1 00:00:29,710 --> 00:00:29,960 {\an8}Ricercato 2 00:00:29,960 --> 00:00:30,090 {\an8}Ricercato 3 00:00:30,090 --> 00:00:30,170 {\an8}Ricercato 4 00:00:30,170 --> 00:00:30,250 {\an8}Ricercato 5 00:00:30,250 --> 00:00:30,340 {\an8}Ricercato 6 00:00:30,340 --> 00:00:30,460 {\an8}Ricercato 7 00:00:30,460 --> 00:00:30,590 {\an8}Ricercato 8 00:00:30,590 --> 00:00:30,710 {\an8}Ricercato 9 00:00:30,710 --> 00:00:30,840 {\an8}Ricercato 10 00:00:30,840 --> 00:00:32,630 {\an8}Ricercato 11 00:00:33,420 --> 00:00:34,840 Padre! 12 00:00:35,180 --> 00:00:36,520 Vecchio insolente. 13 00:00:36,520 --> 00:00:38,780 Abbiamo il diritto di fare a fette i popolani arroganti. 14 00:00:41,010 --> 00:00:41,750 Eh? 15 00:00:43,260 --> 00:00:44,230 Ehi. 16 00:00:44,460 --> 00:00:47,440 Conoscete samurai che indossano maschere come questa? 17 00:00:47,440 --> 00:00:49,190 Pezzo di merda. 18 00:00:50,020 --> 00:00:51,780 Dove l'hai presa?! 19 00:00:52,820 --> 00:00:54,650 Finalmente vi ho trovato. 20 00:01:01,810 --> 00:01:03,450 Chi sei?! 21 00:01:04,140 --> 00:01:08,350 L'Ammazza-samurai, Ichibanboshi! In carne e ossa! 22 00:01:08,100 --> 00:01:09,380 {\an9}Ichibanboshi 23 00:01:08,100 --> 00:01:09,380 {\an9}L'ammazza-samurai 24 00:01:09,610 --> 00:01:10,890 Offri la tua vita... 25 00:01:10,890 --> 00:01:12,510 ... per la nazione! 26 00:01:12,510 --> 00:01:14,070 Per la nazione un corno! 27 00:01:14,070 --> 00:01:17,780 È colpa vostra se tutti se la passano male! 28 00:01:17,780 --> 00:01:19,050 Cacciatori di taglie in arrivo! 29 00:01:17,780 --> 00:01:19,470 {\an8}Arresto 30 00:01:19,680 --> 00:01:22,180 Cazzo! Lasciatemi andare! 31 00:01:23,550 --> 00:01:25,390 Ben prima che io nascessi, 32 00:01:25,620 --> 00:01:29,520 qualcuno, da qualche parte, ha trasformato questo mondo in merda fumante. 33 00:01:31,130 --> 00:01:37,110 E questo mondo di merda puzza ancora di merda anche oggi. 34 00:01:38,920 --> 00:01:42,490 I samurai sono samurai e i contadini sono contadini. 35 00:01:42,820 --> 00:01:46,540 I miserabili muoiono di una morte miserabile. 36 00:01:54,200 --> 00:01:57,260 Non ha alcun senso. Dove siamo?! 37 00:01:59,000 --> 00:02:02,450 Pare che il mio cuore stia ancora battendo. 38 00:02:02,450 --> 00:02:04,970 Non ditemi che abbiamo raggiunto il fiume Sanzu? 39 00:02:05,610 --> 00:02:08,660 Ma che cazzo. Che motivo c'era di legarci così stretti? 40 00:02:08,660 --> 00:02:09,350 Eh? 41 00:02:10,580 --> 00:02:11,620 E tu... 42 00:02:11,950 --> 00:02:13,230 ... chi sei? 43 00:02:14,060 --> 00:02:19,660 {\an8}Io sono il capitano dell'ottava unità della Shinsengumi, precedentemente nota come Mibu Roshigumi, 44 00:02:16,690 --> 00:02:19,660 {\an1}Capitano dell'8ª unità della Shinsengumi Todo Heisuke 45 00:02:19,660 --> 00:02:21,880 Todo Heisuke. 46 00:02:22,300 --> 00:02:26,080 Eh? Sei un samurai di merda di quel corpo speciale del cazzo? 47 00:02:29,700 --> 00:02:34,710 Uno stronzo in forma umana come te non ha il diritto di denigrare un samurai! 48 00:02:35,530 --> 00:02:36,840 Cosa cazzo credi di— 49 00:02:37,100 --> 00:02:39,930 Pare che questo stronzetto stia vomitando larve. 50 00:02:39,930 --> 00:02:42,640 Perché ci hai portati qui? 51 00:02:42,640 --> 00:02:44,710 Chiariamo subito una cosa. 52 00:02:44,710 --> 00:02:46,770 Noi avremmo dovuto essere decapitati. 53 00:02:47,090 --> 00:02:48,570 Ci ucciderai? 54 00:02:49,710 --> 00:02:53,060 Il 18 agosto, il giorno in cui è cambiato il governo, 55 00:02:53,060 --> 00:02:58,600 qualcuno ha assassinato Kondou Isami e gli altri capi della Shinsengumi. 56 00:03:00,840 --> 00:03:01,610 Comandante... 57 00:03:01,890 --> 00:03:04,490 Hijikata... compagni miei... 58 00:03:08,830 --> 00:03:11,540 Voi eravate stati condannati a morire oggi. 59 00:03:12,200 --> 00:03:16,710 E morirete, per poi rinascere come capi della Shinsengumi. 60 00:03:16,710 --> 00:03:19,230 Intendi dire che dovremmo essere i loro sosia? 61 00:03:19,230 --> 00:03:24,430 Visto che sono già morti, più che altro loro sostituti. 62 00:03:24,430 --> 00:03:28,750 Se diventerete i loro sostituti e la Shinsengumi continuerà a esistere, 63 00:03:29,130 --> 00:03:31,140 le vostre esecuzioni verranno annullate. 64 00:03:31,140 --> 00:03:32,600 Ma se doveste rifiutarvi, 65 00:03:32,600 --> 00:03:36,290 non potrei lasciarvi in vita, ora che conoscete il nostro segreto. 66 00:03:36,860 --> 00:03:39,300 Se ci rifiutiamo, verremo uccisi immediatamente. 67 00:03:39,300 --> 00:03:41,070 Ecco perché hai scelto dei criminali. 68 00:03:41,070 --> 00:03:42,700 Che piano assurdo... 69 00:03:42,700 --> 00:03:44,990 Dalla padella alla brace... 70 00:03:45,210 --> 00:03:49,620 Kondou Isami, Serizawa Kamo, Sannan Keisuke, Saitou Hajime, 71 00:03:49,620 --> 00:03:54,170 Harada Sanosuke, Okita Souji, Nagakura Shinpachi e Hijikata Toshizou. 72 00:03:54,170 --> 00:03:55,210 Scegliete. 73 00:03:56,030 --> 00:03:58,300 Morirete qui? O diventerete loro sostituti? 74 00:03:59,460 --> 00:04:01,800 Qual è il compito della Shinsengumi? 75 00:04:02,030 --> 00:04:06,010 Eseguire gli ordini di Matsudaira Katamori e mantenere la pace e l'ordine nella capitale. 76 00:04:06,330 --> 00:04:07,890 Bisogna uccidere? 77 00:04:07,890 --> 00:04:08,720 Sì. 78 00:04:08,720 --> 00:04:09,720 Allora accetto. 79 00:04:12,360 --> 00:04:14,770 Hijikata Toshizou, benvenuto. 80 00:04:14,770 --> 00:04:17,560 Ti basta questo per unirti alla Shinsengumi? 81 00:04:17,810 --> 00:04:20,030 Uccidere è l'unica cosa che so fare. 82 00:04:21,650 --> 00:04:23,730 Finché mi pagano per farlo, 83 00:04:23,730 --> 00:04:27,330 non mi fa differenza se è per conto della Shinsengumi o come sicario. 84 00:04:27,330 --> 00:04:28,870 {\an9}Sakuya 85 00:04:27,330 --> 00:04:28,870 {\an9}Il sicario 86 00:04:29,470 --> 00:04:32,780 Fino ad ora, ho seguito le regole dei sicari. 87 00:04:33,210 --> 00:04:35,710 Quali sono le regole della Shinsengumi? 88 00:04:35,710 --> 00:04:39,400 Io sono la legge, qui è Todo Heisuke a stabilire le regole. 89 00:04:39,400 --> 00:04:40,390 Ho capito. 90 00:04:40,390 --> 00:04:42,880 Tsk! Gli stai già leccando il culo? 91 00:04:42,880 --> 00:04:45,650 Io voglio mangiare tanto, tanto riso! 92 00:04:45,650 --> 00:04:48,250 Ovviamente, avrai riso a volontà. 93 00:04:48,250 --> 00:04:50,030 E anche bevande e contorni. 94 00:04:50,030 --> 00:04:52,050 Entro nella Shinsengumi! 95 00:04:52,050 --> 00:04:54,980 Harada Sanosuke, benvenuto. 96 00:04:54,980 --> 00:04:59,630 Mi impegnerò un sacco e mangerò tanto, tanto riso! 97 00:04:59,380 --> 00:05:01,070 {\an9}Bo 98 00:04:59,380 --> 00:05:01,070 {\an9}Il mangione 99 00:05:01,410 --> 00:05:04,570 Anch'io non ho motivo per non accettare. 100 00:05:05,010 --> 00:05:08,890 Il grande Gyataro ti farà l'onore di entrare nella Shinsengumi. 101 00:05:08,890 --> 00:05:11,990 Nagakura Shinpachi, benvenuto. 102 00:05:11,990 --> 00:05:14,690 Non esiste che io muoia qui. 103 00:05:14,690 --> 00:05:18,960 Non ho ancora fatto il pieno di alcol, donne e gioco d'azzardo. 104 00:05:16,520 --> 00:05:18,960 {\an9}Gyataro 105 00:05:16,520 --> 00:05:18,960 {\an9}Il collezionista di crimini 106 00:05:21,180 --> 00:05:22,960 Siete dei pazzi, voi della Shinsengumi! 107 00:05:23,250 --> 00:05:25,340 Col cazzo che giuro lealtà all'imperatore! 108 00:05:25,340 --> 00:05:27,850 Non sarò mai un cane dello shogunato! 109 00:05:29,750 --> 00:05:31,470 E con questa sono 808. 110 00:05:34,220 --> 00:05:35,600 No... 111 00:05:36,420 --> 00:05:38,710 Ho fatto qualcosa di sbagliato? 112 00:05:38,710 --> 00:05:40,100 No, va bene così. 113 00:05:40,100 --> 00:05:42,860 Scriverò nei documenti che Serizawa Kamo ha trovato una morte violenta. 114 00:05:42,860 --> 00:05:46,810 Samurai di merda che se ne fregano delle vite altrui. 115 00:05:48,060 --> 00:05:50,950 È un posto più pazzo della prigione! 116 00:05:50,950 --> 00:05:53,920 Ho una domanda non collegata col resto. 117 00:05:53,920 --> 00:05:58,040 Posso tenere questo corpo? 118 00:05:58,040 --> 00:05:59,190 Come ti pare. 119 00:05:59,190 --> 00:06:02,600 Allora mi unisco anch'io alla Shinsengumi. 120 00:06:02,950 --> 00:06:05,800 Sannan Keisuke, benvenuto. 121 00:06:06,240 --> 00:06:11,910 Dubito che mi mancheranno le ferite da curare o i cadaveri da dissezionare, qui. 122 00:06:10,450 --> 00:06:12,760 {\an9}Sogen 123 00:06:10,450 --> 00:06:12,760 {\an9}Il dottore psicopatico 124 00:06:13,000 --> 00:06:16,460 Beh, direi che mi unisco anch'io alla Shinsengumi. 125 00:06:16,460 --> 00:06:19,310 Saito Hajime, benvenuto. 126 00:06:19,310 --> 00:06:21,450 Se ci saranno così tanti cadaveri, 127 00:06:21,450 --> 00:06:25,810 servirà qualcuno che preghi per le loro anime irrequiete. 128 00:06:24,940 --> 00:06:27,030 {\an9}Suzuran 129 00:06:24,940 --> 00:06:27,030 {\an9}Il monaco peccatore 130 00:06:27,770 --> 00:06:29,240 Ho bisogno di una conferma. 131 00:06:29,510 --> 00:06:34,270 È accettabile che una donna come me prenda il posto di Okita Soji? 132 00:06:34,770 --> 00:06:35,740 Sei una donna?! 133 00:06:35,740 --> 00:06:38,840 La Shinsengumi è fondata completamente sulla meritocrazia. 134 00:06:38,840 --> 00:06:42,780 Se sei donna o meno è una questione che riguarda solo te. 135 00:06:43,110 --> 00:06:46,200 Ho capito, allora mi unisco anch'io. 136 00:06:46,200 --> 00:06:48,460 Okita Soji, benvenuto. 137 00:06:49,240 --> 00:06:53,300 Mi travestirò per mettere alla prova la mia forza. 138 00:06:53,300 --> 00:06:58,070 Non mi farò superare da nessun uomo, né nell'arte della spada, né nella conoscenza. 139 00:06:55,910 --> 00:06:58,890 {\an9}Akira 140 00:06:55,910 --> 00:06:58,890 {\an9}La crossdresser 141 00:06:58,890 --> 00:07:02,300 Ho sentito dire alle guardie della prigione che sei una maestra dell'arte della spada. 142 00:07:02,300 --> 00:07:03,570 Esattamente. 143 00:07:03,570 --> 00:07:05,700 Vorrei che addestrassi gli altri sostituti. 144 00:07:05,700 --> 00:07:06,730 Va bene. 145 00:07:08,010 --> 00:07:10,840 Rimani solo tu. 146 00:07:12,260 --> 00:07:13,170 Scegli. 147 00:07:14,290 --> 00:07:15,600 Morirai qui? 148 00:07:16,760 --> 00:07:19,790 O cambierai quest'epoca con noi? 149 00:07:19,790 --> 00:07:22,680 Non diventerò un samurai di merda. 150 00:07:23,030 --> 00:07:28,390 La mia famiglia è stata ammazzata da samurai che indossavano maschere strane! 151 00:07:33,180 --> 00:07:34,510 Offrite la vostra vita... 152 00:07:36,640 --> 00:07:39,060 per la nazione! 153 00:07:41,600 --> 00:07:43,170 Voi scappate! 154 00:07:48,230 --> 00:07:49,490 Papà! 155 00:07:48,230 --> 00:07:49,490 Tesoro! 156 00:07:53,490 --> 00:07:54,740 Ichibanboshi... 157 00:07:57,530 --> 00:07:58,870 Vivi! 158 00:08:02,920 --> 00:08:05,690 Mamma! Tsukito! 159 00:08:08,630 --> 00:08:10,760 "Cambiare quest'epoca" un corno! 160 00:08:10,760 --> 00:08:12,990 Siete solo assassini con una katana in vita! 161 00:08:12,990 --> 00:08:15,140 Non fate tanto i presuntuosi! 162 00:08:15,140 --> 00:08:18,370 Non c'è niente che io odi più dei samurai! 163 00:08:23,100 --> 00:08:28,310 Quella strana maschera indossata dai samurai di cui parlavi... è questa? 164 00:08:29,220 --> 00:08:31,740 Cosa?! Dove l'hai presa?! 165 00:08:31,740 --> 00:08:36,140 Il tipo che ha ucciso i capi della Shinsengumi indossava questa maschera. 166 00:08:36,140 --> 00:08:39,200 Appartengono a un'organizzazione nota col nome di Demoni Mascherati. 167 00:08:39,200 --> 00:08:42,200 Che coincidenza. Vogliamo vendicarci sulle stesse persone. 168 00:08:43,180 --> 00:08:46,570 La Shinsengumi è alla ricerca dei demoni che indossano questa maschera. 169 00:08:46,570 --> 00:08:48,250 Vuoi cercarli anche tu? 170 00:08:48,570 --> 00:08:49,620 Sì. 171 00:08:49,620 --> 00:08:54,590 La Shinsengumi sterminerà i Demoni Mascherati per avere la propria vendetta. 172 00:08:54,910 --> 00:08:56,930 Vuoi vendicarti anche tu? 173 00:08:56,930 --> 00:09:01,220 Ovvio. Vendicherò la mia famiglia! 174 00:09:01,220 --> 00:09:02,180 Bene. 175 00:09:04,390 --> 00:09:07,340 Questa è una Nagasone Okisato Nyudo Kotetsu. 176 00:09:07,340 --> 00:09:10,610 Era l'amata spada del defunto comandante Kondou Isami. 177 00:09:10,860 --> 00:09:13,110 Prenderai questa katana 178 00:09:13,110 --> 00:09:15,100 e diventerai Kondou Isami? 179 00:09:26,500 --> 00:09:28,870 Se mi permetterà di vendicare la mia famiglia, 180 00:09:28,870 --> 00:09:30,590 farò qualsiasi cosa. 181 00:09:31,710 --> 00:09:34,590 Diventerò un cazzo di samurai! 182 00:09:34,880 --> 00:09:36,000 Io... 183 00:09:36,990 --> 00:09:38,320 diventerò qui e ora... 184 00:09:39,590 --> 00:09:41,740 Kondou Isami! 185 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 186 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 187 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 188 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 189 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 190 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 191 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 192 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 193 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 194 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 195 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 196 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 197 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 198 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 199 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 200 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 201 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 202 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 203 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 204 00:09:56,050 --> 00:10:00,660 {\an8}Shine On! 205 00:09:57,260 --> 00:10:00,660 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 206 00:11:13,980 --> 00:11:16,940 {\an1}Quartier generale di Aizu tempio Konkai-Komyoji 207 00:11:16,940 --> 00:11:19,900 {\an1}Signore della regione di Aizu Matsudaira Katamori 208 00:11:17,380 --> 00:11:19,900 {\an8}Come sono i sostituti, Todo? 209 00:11:20,190 --> 00:11:22,570 Si sono uniti alle nostre forze oggi. 210 00:11:22,570 --> 00:11:25,560 L'ordine pubblico a Kyoto peggiora di giorno in giorno. 211 00:11:25,870 --> 00:11:28,610 Per evitare che i ronin fuorilegge diventino ancor più sfacciati, 212 00:11:28,610 --> 00:11:31,080 la Shinsengumi non può essere sciolta ora. 213 00:11:31,410 --> 00:11:35,420 Non sarà facile, ma ti chiedo di sorvegliare quei criminali. 214 00:11:35,420 --> 00:11:38,530 Sì. Li guiderò in maniera rigorosa. 215 00:11:42,710 --> 00:11:46,420 Ecco perché le cose non cambiano mai. 216 00:11:46,420 --> 00:11:48,420 Non giocherellare con la spada, idiota. 217 00:11:48,750 --> 00:11:50,330 Ma sta' zitto! 218 00:11:50,330 --> 00:11:50,790 Eh? 219 00:11:51,980 --> 00:11:53,790 Dov'è andato il piccoletto? 220 00:11:53,790 --> 00:11:56,670 Todo ha detto che sarebbe andato da Katamori. 221 00:11:56,670 --> 00:11:57,960 E chi sarebbe? 222 00:11:57,960 --> 00:12:00,630 Il commissario militare di Kyoto della regione di Aizu. 223 00:12:00,630 --> 00:12:02,240 È il nostro signore. 224 00:12:02,240 --> 00:12:03,850 Vedi di ricordartelo, idiota. 225 00:12:03,850 --> 00:12:07,290 Perché continui a darmi dell'idiota, eh? 226 00:12:07,290 --> 00:12:07,910 Basta così. 227 00:12:07,910 --> 00:12:08,700 Eh? 228 00:12:09,190 --> 00:12:10,680 Iniziamo l'allenamento. 229 00:12:12,590 --> 00:12:17,290 {\an8}Katamori, non c'è bisogno di fare affidamento su una Shinsengumi ritrovatasi senza capi. 230 00:12:13,870 --> 00:12:19,000 {\an1}Ufficiale della regione di Aizu Akizuki Teijiro 231 00:12:17,290 --> 00:12:19,000 {\an8}Lo shogunato ha la Mimawarigumi dalla sua. 232 00:12:19,000 --> 00:12:23,790 Akizuki, al momento la Mimawarigumi sta arruolando i seguaci più stretti dello shogun. 233 00:12:23,790 --> 00:12:26,470 Non abbiamo altra scelta se non affidarci alla Shinsengumi. 234 00:12:28,910 --> 00:12:32,930 Odio ammetterlo, ma è questa la situazione attuale dello shogunato in declino. 235 00:12:32,930 --> 00:12:35,780 Todo, non mi aspetto molto da quei criminali. 236 00:12:36,370 --> 00:12:40,330 Basta che mantengano un'influenza tale da far desistere eventuali nemici dello shogunato. 237 00:12:40,330 --> 00:12:42,360 La vostra gentilezza è incommensurabile. 238 00:12:43,060 --> 00:12:49,200 Vi giuro che la Shinsengumi verrà ripristinata e proteggerà l'ordine pubblico nella capitale. 239 00:12:49,620 --> 00:12:52,410 Chi di voi conosce l'arte della spada? 240 00:12:52,630 --> 00:12:53,900 Io no di certo. 241 00:12:55,640 --> 00:12:57,590 Io uso questo! 242 00:12:57,590 --> 00:12:59,340 E io questo. 243 00:12:59,340 --> 00:13:01,810 I monaci non uccidono. 244 00:13:01,810 --> 00:13:04,470 La polvere da sparo è più efficace. 245 00:13:05,410 --> 00:13:07,780 Ora come ora la vedo nera... 246 00:13:08,120 --> 00:13:10,850 La Shinsengumi, formata da membri provenienti varie classi sociali 247 00:13:10,850 --> 00:13:15,000 {\an8}Sincerità 248 00:13:11,110 --> 00:13:12,900 ha la parola "sincerità" sulla propria bandiera 249 00:13:12,900 --> 00:13:15,190 e segue il bushido, il codice dei samurai. 250 00:13:15,190 --> 00:13:18,020 Non possiamo trascurare le nostre abilità con la spada. 251 00:13:18,020 --> 00:13:20,650 Iniziamo ad allenarci a coppie. 252 00:13:20,650 --> 00:13:21,560 Kondou. 253 00:13:22,510 --> 00:13:24,030 Comandante Kondou. 254 00:13:25,190 --> 00:13:26,750 Ah, sì, sono io. 255 00:13:26,750 --> 00:13:29,160 Bene, iniziamo! 256 00:13:30,690 --> 00:13:32,120 Non trattenerti. 257 00:13:32,120 --> 00:13:33,110 Su, attaccami. 258 00:13:37,260 --> 00:13:39,800 Non uso 'sta roba. 259 00:13:39,800 --> 00:13:42,050 Ehi! Non puoi allearti senza! 260 00:13:42,050 --> 00:13:44,540 Devo solo vincere, no? 261 00:13:47,470 --> 00:13:49,830 Ho fatto indagini su questa maschera. 262 00:13:49,830 --> 00:13:52,060 Sembrano quelle usate nel teatro No, 263 00:13:52,060 --> 00:13:53,380 Teatro No? 264 00:13:53,380 --> 00:13:57,430 Se è un oggetto poco comune, sarà facile scoprire qualcosa. 265 00:13:57,430 --> 00:13:59,660 Anche noi continueremo le indagini. 266 00:13:59,660 --> 00:14:02,020 Vi ringrazio dal più profondo del cuore. 267 00:14:02,350 --> 00:14:03,980 Bene, Todo. 268 00:14:03,980 --> 00:14:08,110 Ho sentito dire che ci sono dei ronin che vagano tra Shimabara e Gion. 269 00:14:08,110 --> 00:14:11,070 Ce ne occuperemo subito. 270 00:14:12,460 --> 00:14:14,180 Riprendi la spada di legno! 271 00:14:14,180 --> 00:14:16,290 Nah, combatterò a modo mio! 272 00:14:16,530 --> 00:14:19,300 Mi sorprende che sappia combattere così. 273 00:14:19,300 --> 00:14:20,650 Io sono davvero impressionato. 274 00:14:20,650 --> 00:14:23,140 Perché è stato scelto proprio lui per essere il comandante Kondou? 275 00:14:23,140 --> 00:14:23,810 Eh? 276 00:14:23,810 --> 00:14:24,930 Idiotaboshi. 277 00:14:30,510 --> 00:14:31,810 Fermi! 278 00:14:41,650 --> 00:14:43,150 Brutto scemo! 279 00:14:45,110 --> 00:14:46,530 Perché l'hai fatto?! 280 00:14:46,530 --> 00:14:50,490 Hai la testa piena di marmellata di fagioli, manju andato a male che non sei altro?! 281 00:14:50,490 --> 00:14:52,650 La spada è l'anima di un samurai. 282 00:14:52,650 --> 00:14:54,410 Chi mai la getterebbe a terra? 283 00:14:55,690 --> 00:14:57,790 Ma a me le spade fanno schifo. 284 00:14:57,790 --> 00:14:59,400 Questa faccia di merda si è scaldata troppo. 285 00:14:59,400 --> 00:14:59,750 Che?! 286 00:14:59,750 --> 00:15:02,190 Non avresti dovuto trattenerti contro di lui. 287 00:15:02,630 --> 00:15:03,540 Però... 288 00:15:05,100 --> 00:15:09,460 Non combattiamo contro avversari che possono essere sconfitti a calci! 289 00:15:09,460 --> 00:15:11,940 E tu vorresti davvero vendicare la tua famiglia?! 290 00:15:11,940 --> 00:15:14,840 E va bene. Imparerò la vostra arte della spada del cazzo 291 00:15:14,840 --> 00:15:17,580 e diventerò il migliore qui dentro. 292 00:15:18,190 --> 00:15:19,680 Preparatevi! 293 00:15:19,680 --> 00:15:21,110 Sarà il vostro primo lavoro! 294 00:15:34,140 --> 00:15:37,990 Dovremo pattugliare la città e occuparci di alcune questioni. 295 00:15:37,990 --> 00:15:40,350 Bene, facciamo un blitz! 296 00:15:40,350 --> 00:15:41,300 Un blitz? 297 00:15:41,300 --> 00:15:42,810 Un blitz! 298 00:15:42,810 --> 00:15:46,360 Per un blitz serve un bersaglio? 299 00:15:46,360 --> 00:15:47,250 Ovviamente. 300 00:15:47,250 --> 00:15:49,920 Akira, hai mai fatto un blitz? 301 00:15:49,920 --> 00:15:52,130 No, non mi è mai capitato. 302 00:15:52,130 --> 00:15:53,850 "Blitz"... 303 00:15:53,850 --> 00:15:55,460 Sarà una parola tedesca? 304 00:15:55,460 --> 00:15:57,220 Ma chi se ne frega! Abbiamo un lavoro da fare! 305 00:15:58,530 --> 00:16:02,030 Ci divideremo in tre gruppi, incentrati su chi ha esperienza nel combattimento. 306 00:16:02,500 --> 00:16:05,250 Gyataro, Bo e io andremo a Gion. 307 00:16:05,250 --> 00:16:06,060 Va bene! 308 00:16:06,060 --> 00:16:09,010 Akira, Sogen e Suzuran andranno a Karasuma. 309 00:16:09,010 --> 00:16:09,940 Va bene! 310 00:16:09,940 --> 00:16:11,790 Di conseguenza, Ichibanboshi e Sakuya... 311 00:16:11,790 --> 00:16:14,490 Ehi, perché io devo stare con 'sto qui?! 312 00:16:11,790 --> 00:16:14,490 Un momento, perché io devo andare con lui? 313 00:16:14,490 --> 00:16:16,990 Sakuya, tu sei forte. 314 00:16:16,990 --> 00:16:21,750 Te la caverai tranquillamente da solo, anche con un cagnolino che ti gira attorno abbaiando. 315 00:16:21,750 --> 00:16:23,040 E chi sarebbe il cagnolino?! 316 00:16:23,790 --> 00:16:25,610 Tu! Sei un cane rognoso! 317 00:16:24,770 --> 00:16:26,290 {\an8}Caiii! 318 00:16:26,290 --> 00:16:28,430 Non vale solo per Ichibanboshi. 319 00:16:28,430 --> 00:16:30,660 Tutti voi siete ancora lontani dall'essere abili con le spade. 320 00:16:30,660 --> 00:16:33,760 Evitate il più possibile di combattere, chiaro? 321 00:16:33,760 --> 00:16:34,630 Va bene! 322 00:16:38,600 --> 00:16:40,100 Furfante! 323 00:16:42,090 --> 00:16:43,470 Quanto sei debole... 324 00:16:43,980 --> 00:16:45,420 Sei proprio debole. 325 00:16:46,380 --> 00:16:48,330 Ti devo dare questa spada? 326 00:16:48,900 --> 00:16:53,090 Usa questa spada per il bene della nazione. 327 00:17:00,550 --> 00:17:01,370 Eh? 328 00:17:02,620 --> 00:17:04,210 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 329 00:17:02,620 --> 00:17:04,210 {\an8}Tempura 330 00:17:09,100 --> 00:17:10,000 Idiota! 331 00:17:10,670 --> 00:17:11,490 Eh? 332 00:17:11,490 --> 00:17:13,700 Un samurai non si comporta così! 333 00:17:13,700 --> 00:17:14,470 Ah... 334 00:17:16,500 --> 00:17:17,680 Mi perdoni. 335 00:17:17,680 --> 00:17:19,140 Non si preoccupi. 336 00:17:20,650 --> 00:17:22,060 Ti sei fatto sgridare! 337 00:17:22,060 --> 00:17:22,880 Beh... 338 00:17:22,880 --> 00:17:26,630 Gyataro, siamo pagati dallo shogunato. 339 00:17:26,630 --> 00:17:28,770 Non hai bisogno di comportarti così. 340 00:17:28,770 --> 00:17:30,650 Di cosa stai parlando? 341 00:17:31,070 --> 00:17:34,490 Restituiscilo. Non sei più un criminale. 342 00:17:38,740 --> 00:17:41,570 Ehm, signore... è il suo portamonete, questo? 343 00:17:41,570 --> 00:17:43,290 Ah, grazie! 344 00:17:48,170 --> 00:17:51,970 Sei stata fantastica, Akira. 345 00:17:51,970 --> 00:17:56,130 Se proprio dovessi morire, vorrei essere ucciso da una bella donna come te. 346 00:17:56,130 --> 00:17:58,230 Pensavo che tu fossi un monaco, prima. 347 00:17:58,230 --> 00:17:59,590 Ti è concesso provarci con le donne? 348 00:18:00,160 --> 00:18:06,760 "Ho visto un monaco comprare un fermaglio per capelli per una ragazza..." 349 00:18:06,760 --> 00:18:07,560 O qualcosa del genere. 350 00:18:09,290 --> 00:18:10,650 Ma insomma... 351 00:18:12,180 --> 00:18:13,580 Guardate laggiù. 352 00:18:15,530 --> 00:18:16,250 Todo. 353 00:18:16,250 --> 00:18:17,570 Un ronin ha inaugurato così la spada. 354 00:18:17,930 --> 00:18:20,620 La ferita non è profonda, ma il sangue... 355 00:18:21,490 --> 00:18:23,000 Padre... 356 00:18:23,330 --> 00:18:25,950 Questa è di sicuro una strana ferita. 357 00:18:26,330 --> 00:18:28,470 Non ce la farò... 358 00:18:28,470 --> 00:18:30,370 Ti curo io. 359 00:18:30,680 --> 00:18:34,510 Hai il 93,5% di probabilità di sopravvivere. 360 00:18:34,510 --> 00:18:38,340 O preferiresti essere dissezionato? 361 00:18:43,740 --> 00:18:48,060 Non preoccuparti. Se muori, c'è già qui un monaco. 362 00:18:48,630 --> 00:18:50,210 Qui pensateci voi due. 363 00:18:50,210 --> 00:18:51,950 Noi andiamo alla caccia del ronin fuorilegge. 364 00:18:51,950 --> 00:18:52,520 Sì. 365 00:18:52,770 --> 00:18:57,440 Diventerò più bravo di te con la spada e sarò presto il numero uno! 366 00:18:57,440 --> 00:18:59,370 Sei già il numero uno, in stupidità. 367 00:18:59,370 --> 00:19:00,670 Brutto... 368 00:19:00,670 --> 00:19:02,140 Aiuto! 369 00:19:07,250 --> 00:19:08,720 Quella spada... 370 00:19:08,720 --> 00:19:11,560 Sono stato io! L'ho trovato io per primo! 371 00:19:11,560 --> 00:19:12,210 Ehi! 372 00:19:12,520 --> 00:19:16,420 Offri la tua vita per la nazione! 373 00:19:16,420 --> 00:19:18,040 È l'ora del blitz! 374 00:19:24,140 --> 00:19:26,390 Ti ho trovato, bastardo mascherato. 375 00:19:30,860 --> 00:19:31,630 Ahio... 376 00:19:31,950 --> 00:19:34,260 Sakuya, non intrometterti! 377 00:19:34,260 --> 00:19:34,830 Fa' silenzio. 378 00:19:34,830 --> 00:19:35,550 Eh? 379 00:19:39,070 --> 00:19:40,990 Tu sarai il numero 809. 380 00:19:57,450 --> 00:19:58,300 Merda. 381 00:19:58,300 --> 00:20:00,750 Solo un idiota carica il nemico così all'improvviso. 382 00:20:00,750 --> 00:20:04,300 Non potevo fare altrimenti. Il mio corpo si è mosso da solo! 383 00:20:04,300 --> 00:20:06,610 Devi prima capire le capacità del tuo avversario. 384 00:20:06,610 --> 00:20:08,420 E solo dopo estrarre la spada. 385 00:20:08,420 --> 00:20:10,680 Se avessimo aspettato, qualcuno sarebbe potuto morire! 386 00:20:11,060 --> 00:20:13,920 Perché porti una spada, tu? 387 00:20:14,770 --> 00:20:16,230 Per uccidere. 388 00:20:16,230 --> 00:20:17,720 Beh, io no. 389 00:20:17,720 --> 00:20:19,070 Io per proteggere gli altri. 390 00:20:20,070 --> 00:20:22,530 {\an8}Ehi, fermati! 391 00:20:20,310 --> 00:20:21,020 Ehi! 392 00:20:21,020 --> 00:20:22,530 Dovremmo seguire gli ordini e tornare a— 393 00:20:23,540 --> 00:20:24,990 Maledetto Idiotaboshi. 394 00:20:28,610 --> 00:20:29,540 Todo. 395 00:20:29,540 --> 00:20:31,660 Sakuya, che cosa è successo? 396 00:20:32,130 --> 00:20:34,530 Un ronin fuorilegge è comparso a Shimabara. 397 00:20:34,530 --> 00:20:37,410 Indossava una di quelle maschere e portava una strana spada. 398 00:20:37,410 --> 00:20:38,750 E Ichibanboshi dov'è? 399 00:20:38,750 --> 00:20:41,850 Ha ignorato gli ordini e si è lanciato al suo inseguimento da solo. 400 00:20:41,850 --> 00:20:43,340 È proprio un completo idiota! 401 00:20:43,730 --> 00:20:46,050 Non è altro che uno scarabeo stercorario incapace! 402 00:20:49,450 --> 00:20:51,020 Non mi sfuggirai! Non ti lascerò scappare! 403 00:20:52,140 --> 00:20:53,140 Aiuto! 404 00:20:54,490 --> 00:20:55,300 Non farlo... 405 00:20:57,430 --> 00:20:58,690 Non deve più capitare a nessuno... 406 00:21:00,030 --> 00:21:01,400 quello che è capitato a me... 407 00:21:04,380 --> 00:21:07,290 Non farlo! 408 00:21:17,340 --> 00:21:18,350 Kotetsu? 409 00:21:21,480 --> 00:21:22,690 Quella luce... 410 00:21:40,590 --> 00:21:42,320 Ben prima che io nascessi, 411 00:21:42,620 --> 00:21:46,350 qualcuno, da qualche parte, ha trasformato questo mondo in merda fumante. 412 00:21:48,980 --> 00:21:50,270 E tu chi sei? 413 00:21:50,780 --> 00:21:52,200 Eh? Dici a me? 414 00:21:52,200 --> 00:21:54,020 Io... 415 00:21:55,740 --> 00:22:01,850 Io sono al servizio del commissario militare di Kyoto. Sono Koundou Isami, il comandante della Shinsengumi. 416 00:22:01,850 --> 00:22:04,500 Cioè, sono un novellino che è appena diventato lui. 417 00:22:05,460 --> 00:22:10,650 E questo mondo che puzza di merda, da oggi comincerà a cambiare. 418 00:22:09,570 --> 00:22:14,970 {\an7}Episodio uno Inganno! La Shinsengumi dei criminali 419 00:22:17,770 --> 00:22:20,060 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 420 00:23:42,230 --> 00:23:44,940 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 421 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 422 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 423 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 424 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 425 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 426 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 427 00:23:45,060 --> 00:23:45,940 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 428 00:23:46,210 --> 00:23:54,950 {\an8}Bakumatsu Bad Boys! 429 00:23:48,130 --> 00:23:51,060 Com'è che "Ichiban hikare" è diventato "Bakumatsu Bad Boys"? 430 00:23:51,060 --> 00:23:53,000 Beh, questa parte è "Bakumatsu" 431 00:23:53,000 --> 00:23:54,950 e quest'altra "Bad Boys", no? 432 00:23:54,950 --> 00:23:57,200 Stupido io a chiederlo a te. 433 00:23:57,200 --> 00:23:58,190 Eh? 434 00:23:57,200 --> 00:24:00,250 {\an8}Bakumatsu Bad Boys! 435 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 436 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 437 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 438 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 439 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 440 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 441 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine