1
00:00:29,710 --> 00:00:29,960
{\an8}Ricercato
2
00:00:29,960 --> 00:00:30,090
{\an8}Ricercato
3
00:00:30,090 --> 00:00:30,170
{\an8}Ricercato
4
00:00:30,170 --> 00:00:30,250
{\an8}Ricercato
5
00:00:30,250 --> 00:00:30,340
{\an8}Ricercato
6
00:00:30,340 --> 00:00:30,460
{\an8}Ricercato
7
00:00:30,460 --> 00:00:30,590
{\an8}Ricercato
8
00:00:30,590 --> 00:00:30,710
{\an8}Ricercato
9
00:00:30,710 --> 00:00:30,840
{\an8}Ricercato
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,630
{\an8}Ricercato
11
00:00:33,420 --> 00:00:34,840
Padre!
12
00:00:35,180 --> 00:00:36,520
Vecchio insolente.
13
00:00:36,520 --> 00:00:38,780
Abbiamo il diritto di fare a fette
i popolani arroganti.
14
00:00:41,010 --> 00:00:41,750
Eh?
15
00:00:43,260 --> 00:00:44,230
Ehi.
16
00:00:44,460 --> 00:00:47,440
Conoscete samurai che
indossano maschere come questa?
17
00:00:47,440 --> 00:00:49,190
Pezzo di merda.
18
00:00:50,020 --> 00:00:51,780
Dove l'hai presa?!
19
00:00:52,820 --> 00:00:54,650
Finalmente vi ho trovato.
20
00:01:01,810 --> 00:01:03,450
Chi sei?!
21
00:01:04,140 --> 00:01:08,350
L'Ammazza-samurai, Ichibanboshi! In carne e ossa!
22
00:01:08,100 --> 00:01:09,380
{\an9}Ichibanboshi
23
00:01:08,100 --> 00:01:09,380
{\an9}L'ammazza-samurai
24
00:01:09,610 --> 00:01:10,890
Offri la tua vita...
25
00:01:10,890 --> 00:01:12,510
... per la nazione!
26
00:01:12,510 --> 00:01:14,070
Per la nazione un corno!
27
00:01:14,070 --> 00:01:17,780
È colpa vostra se tutti se la passano male!
28
00:01:17,780 --> 00:01:19,050
Cacciatori di taglie in arrivo!
29
00:01:17,780 --> 00:01:19,470
{\an8}Arresto
30
00:01:19,680 --> 00:01:22,180
Cazzo! Lasciatemi andare!
31
00:01:23,550 --> 00:01:25,390
Ben prima che io nascessi,
32
00:01:25,620 --> 00:01:29,520
qualcuno, da qualche parte,
ha trasformato questo mondo in merda fumante.
33
00:01:31,130 --> 00:01:37,110
E questo mondo di merda
puzza ancora di merda anche oggi.
34
00:01:38,920 --> 00:01:42,490
I samurai sono samurai
e i contadini sono contadini.
35
00:01:42,820 --> 00:01:46,540
I miserabili muoiono di una morte miserabile.
36
00:01:54,200 --> 00:01:57,260
Non ha alcun senso. Dove siamo?!
37
00:01:59,000 --> 00:02:02,450
Pare che il mio cuore stia ancora battendo.
38
00:02:02,450 --> 00:02:04,970
Non ditemi che abbiamo raggiunto il fiume Sanzu?
39
00:02:05,610 --> 00:02:08,660
Ma che cazzo. Che motivo c'era
di legarci così stretti?
40
00:02:08,660 --> 00:02:09,350
Eh?
41
00:02:10,580 --> 00:02:11,620
E tu...
42
00:02:11,950 --> 00:02:13,230
... chi sei?
43
00:02:14,060 --> 00:02:19,660
{\an8}Io sono il capitano dell'ottava unità della Shinsengumi,
precedentemente nota come Mibu Roshigumi,
44
00:02:16,690 --> 00:02:19,660
{\an1}Capitano dell'8ª unità della Shinsengumi
Todo Heisuke
45
00:02:19,660 --> 00:02:21,880
Todo Heisuke.
46
00:02:22,300 --> 00:02:26,080
Eh? Sei un samurai di merda
di quel corpo speciale del cazzo?
47
00:02:29,700 --> 00:02:34,710
Uno stronzo in forma umana come te
non ha il diritto di denigrare un samurai!
48
00:02:35,530 --> 00:02:36,840
Cosa cazzo credi di—
49
00:02:37,100 --> 00:02:39,930
Pare che questo stronzetto stia vomitando larve.
50
00:02:39,930 --> 00:02:42,640
Perché ci hai portati qui?
51
00:02:42,640 --> 00:02:44,710
Chiariamo subito una cosa.
52
00:02:44,710 --> 00:02:46,770
Noi avremmo dovuto essere decapitati.
53
00:02:47,090 --> 00:02:48,570
Ci ucciderai?
54
00:02:49,710 --> 00:02:53,060
Il 18 agosto, il giorno in cui è cambiato il governo,
55
00:02:53,060 --> 00:02:58,600
qualcuno ha assassinato Kondou Isami
e gli altri capi della Shinsengumi.
56
00:03:00,840 --> 00:03:01,610
Comandante...
57
00:03:01,890 --> 00:03:04,490
Hijikata... compagni miei...
58
00:03:08,830 --> 00:03:11,540
Voi eravate stati condannati a morire oggi.
59
00:03:12,200 --> 00:03:16,710
E morirete, per poi rinascere
come capi della Shinsengumi.
60
00:03:16,710 --> 00:03:19,230
Intendi dire che dovremmo essere i loro sosia?
61
00:03:19,230 --> 00:03:24,430
Visto che sono già morti,
più che altro loro sostituti.
62
00:03:24,430 --> 00:03:28,750
Se diventerete i loro sostituti
e la Shinsengumi continuerà a esistere,
63
00:03:29,130 --> 00:03:31,140
le vostre esecuzioni verranno annullate.
64
00:03:31,140 --> 00:03:32,600
Ma se doveste rifiutarvi,
65
00:03:32,600 --> 00:03:36,290
non potrei lasciarvi in vita,
ora che conoscete il nostro segreto.
66
00:03:36,860 --> 00:03:39,300
Se ci rifiutiamo,
verremo uccisi immediatamente.
67
00:03:39,300 --> 00:03:41,070
Ecco perché hai scelto dei criminali.
68
00:03:41,070 --> 00:03:42,700
Che piano assurdo...
69
00:03:42,700 --> 00:03:44,990
Dalla padella alla brace...
70
00:03:45,210 --> 00:03:49,620
Kondou Isami, Serizawa Kamo,
Sannan Keisuke, Saitou Hajime,
71
00:03:49,620 --> 00:03:54,170
Harada Sanosuke, Okita Souji,
Nagakura Shinpachi e Hijikata Toshizou.
72
00:03:54,170 --> 00:03:55,210
Scegliete.
73
00:03:56,030 --> 00:03:58,300
Morirete qui? O diventerete loro sostituti?
74
00:03:59,460 --> 00:04:01,800
Qual è il compito della Shinsengumi?
75
00:04:02,030 --> 00:04:06,010
Eseguire gli ordini di Matsudaira Katamori
e mantenere la pace e l'ordine nella capitale.
76
00:04:06,330 --> 00:04:07,890
Bisogna uccidere?
77
00:04:07,890 --> 00:04:08,720
Sì.
78
00:04:08,720 --> 00:04:09,720
Allora accetto.
79
00:04:12,360 --> 00:04:14,770
Hijikata Toshizou, benvenuto.
80
00:04:14,770 --> 00:04:17,560
Ti basta questo per unirti alla Shinsengumi?
81
00:04:17,810 --> 00:04:20,030
Uccidere è l'unica cosa che so fare.
82
00:04:21,650 --> 00:04:23,730
Finché mi pagano per farlo,
83
00:04:23,730 --> 00:04:27,330
non mi fa differenza se è
per conto della Shinsengumi o come sicario.
84
00:04:27,330 --> 00:04:28,870
{\an9}Sakuya
85
00:04:27,330 --> 00:04:28,870
{\an9}Il sicario
86
00:04:29,470 --> 00:04:32,780
Fino ad ora, ho seguito le regole dei sicari.
87
00:04:33,210 --> 00:04:35,710
Quali sono le regole della Shinsengumi?
88
00:04:35,710 --> 00:04:39,400
Io sono la legge,
qui è Todo Heisuke a stabilire le regole.
89
00:04:39,400 --> 00:04:40,390
Ho capito.
90
00:04:40,390 --> 00:04:42,880
Tsk! Gli stai già leccando il culo?
91
00:04:42,880 --> 00:04:45,650
Io voglio mangiare tanto, tanto riso!
92
00:04:45,650 --> 00:04:48,250
Ovviamente, avrai riso a volontà.
93
00:04:48,250 --> 00:04:50,030
E anche bevande e contorni.
94
00:04:50,030 --> 00:04:52,050
Entro nella Shinsengumi!
95
00:04:52,050 --> 00:04:54,980
Harada Sanosuke, benvenuto.
96
00:04:54,980 --> 00:04:59,630
Mi impegnerò un sacco
e mangerò tanto, tanto riso!
97
00:04:59,380 --> 00:05:01,070
{\an9}Bo
98
00:04:59,380 --> 00:05:01,070
{\an9}Il mangione
99
00:05:01,410 --> 00:05:04,570
Anch'io non ho motivo per non accettare.
100
00:05:05,010 --> 00:05:08,890
Il grande Gyataro ti farà l'onore
di entrare nella Shinsengumi.
101
00:05:08,890 --> 00:05:11,990
Nagakura Shinpachi, benvenuto.
102
00:05:11,990 --> 00:05:14,690
Non esiste che io muoia qui.
103
00:05:14,690 --> 00:05:18,960
Non ho ancora fatto il pieno di alcol,
donne e gioco d'azzardo.
104
00:05:16,520 --> 00:05:18,960
{\an9}Gyataro
105
00:05:16,520 --> 00:05:18,960
{\an9}Il collezionista
di crimini
106
00:05:21,180 --> 00:05:22,960
Siete dei pazzi, voi della Shinsengumi!
107
00:05:23,250 --> 00:05:25,340
Col cazzo che giuro lealtà all'imperatore!
108
00:05:25,340 --> 00:05:27,850
Non sarò mai un cane dello shogunato!
109
00:05:29,750 --> 00:05:31,470
E con questa sono 808.
110
00:05:34,220 --> 00:05:35,600
No...
111
00:05:36,420 --> 00:05:38,710
Ho fatto qualcosa di sbagliato?
112
00:05:38,710 --> 00:05:40,100
No, va bene così.
113
00:05:40,100 --> 00:05:42,860
Scriverò nei documenti che Serizawa Kamo
ha trovato una morte violenta.
114
00:05:42,860 --> 00:05:46,810
Samurai di merda
che se ne fregano delle vite altrui.
115
00:05:48,060 --> 00:05:50,950
È un posto più pazzo della prigione!
116
00:05:50,950 --> 00:05:53,920
Ho una domanda non collegata col resto.
117
00:05:53,920 --> 00:05:58,040
Posso tenere questo corpo?
118
00:05:58,040 --> 00:05:59,190
Come ti pare.
119
00:05:59,190 --> 00:06:02,600
Allora mi unisco anch'io alla Shinsengumi.
120
00:06:02,950 --> 00:06:05,800
Sannan Keisuke, benvenuto.
121
00:06:06,240 --> 00:06:11,910
Dubito che mi mancheranno le ferite da curare
o i cadaveri da dissezionare, qui.
122
00:06:10,450 --> 00:06:12,760
{\an9}Sogen
123
00:06:10,450 --> 00:06:12,760
{\an9}Il dottore psicopatico
124
00:06:13,000 --> 00:06:16,460
Beh, direi che mi unisco
anch'io alla Shinsengumi.
125
00:06:16,460 --> 00:06:19,310
Saito Hajime, benvenuto.
126
00:06:19,310 --> 00:06:21,450
Se ci saranno così tanti cadaveri,
127
00:06:21,450 --> 00:06:25,810
servirà qualcuno che preghi
per le loro anime irrequiete.
128
00:06:24,940 --> 00:06:27,030
{\an9}Suzuran
129
00:06:24,940 --> 00:06:27,030
{\an9}Il monaco peccatore
130
00:06:27,770 --> 00:06:29,240
Ho bisogno di una conferma.
131
00:06:29,510 --> 00:06:34,270
È accettabile che una donna come me
prenda il posto di Okita Soji?
132
00:06:34,770 --> 00:06:35,740
Sei una donna?!
133
00:06:35,740 --> 00:06:38,840
La Shinsengumi è fondata
completamente sulla meritocrazia.
134
00:06:38,840 --> 00:06:42,780
Se sei donna o meno
è una questione che riguarda solo te.
135
00:06:43,110 --> 00:06:46,200
Ho capito, allora mi unisco anch'io.
136
00:06:46,200 --> 00:06:48,460
Okita Soji, benvenuto.
137
00:06:49,240 --> 00:06:53,300
Mi travestirò per mettere alla prova la mia forza.
138
00:06:53,300 --> 00:06:58,070
Non mi farò superare da nessun uomo,
né nell'arte della spada, né nella conoscenza.
139
00:06:55,910 --> 00:06:58,890
{\an9}Akira
140
00:06:55,910 --> 00:06:58,890
{\an9}La crossdresser
141
00:06:58,890 --> 00:07:02,300
Ho sentito dire alle guardie della prigione
che sei una maestra dell'arte della spada.
142
00:07:02,300 --> 00:07:03,570
Esattamente.
143
00:07:03,570 --> 00:07:05,700
Vorrei che addestrassi gli altri sostituti.
144
00:07:05,700 --> 00:07:06,730
Va bene.
145
00:07:08,010 --> 00:07:10,840
Rimani solo tu.
146
00:07:12,260 --> 00:07:13,170
Scegli.
147
00:07:14,290 --> 00:07:15,600
Morirai qui?
148
00:07:16,760 --> 00:07:19,790
O cambierai quest'epoca con noi?
149
00:07:19,790 --> 00:07:22,680
Non diventerò un samurai di merda.
150
00:07:23,030 --> 00:07:28,390
La mia famiglia è stata ammazzata
da samurai che indossavano maschere strane!
151
00:07:33,180 --> 00:07:34,510
Offrite la vostra vita...
152
00:07:36,640 --> 00:07:39,060
per la nazione!
153
00:07:41,600 --> 00:07:43,170
Voi scappate!
154
00:07:48,230 --> 00:07:49,490
Papà!
155
00:07:48,230 --> 00:07:49,490
Tesoro!
156
00:07:53,490 --> 00:07:54,740
Ichibanboshi...
157
00:07:57,530 --> 00:07:58,870
Vivi!
158
00:08:02,920 --> 00:08:05,690
Mamma! Tsukito!
159
00:08:08,630 --> 00:08:10,760
"Cambiare quest'epoca" un corno!
160
00:08:10,760 --> 00:08:12,990
Siete solo assassini con una katana in vita!
161
00:08:12,990 --> 00:08:15,140
Non fate tanto i presuntuosi!
162
00:08:15,140 --> 00:08:18,370
Non c'è niente che io odi più dei samurai!
163
00:08:23,100 --> 00:08:28,310
Quella strana maschera indossata dai samurai
di cui parlavi... è questa?
164
00:08:29,220 --> 00:08:31,740
Cosa?! Dove l'hai presa?!
165
00:08:31,740 --> 00:08:36,140
Il tipo che ha ucciso i capi della Shinsengumi
indossava questa maschera.
166
00:08:36,140 --> 00:08:39,200
Appartengono a un'organizzazione
nota col nome di Demoni Mascherati.
167
00:08:39,200 --> 00:08:42,200
Che coincidenza. Vogliamo vendicarci
sulle stesse persone.
168
00:08:43,180 --> 00:08:46,570
La Shinsengumi è alla ricerca dei demoni
che indossano questa maschera.
169
00:08:46,570 --> 00:08:48,250
Vuoi cercarli anche tu?
170
00:08:48,570 --> 00:08:49,620
Sì.
171
00:08:49,620 --> 00:08:54,590
La Shinsengumi sterminerà i Demoni Mascherati
per avere la propria vendetta.
172
00:08:54,910 --> 00:08:56,930
Vuoi vendicarti anche tu?
173
00:08:56,930 --> 00:09:01,220
Ovvio. Vendicherò la mia famiglia!
174
00:09:01,220 --> 00:09:02,180
Bene.
175
00:09:04,390 --> 00:09:07,340
Questa è una Nagasone Okisato Nyudo Kotetsu.
176
00:09:07,340 --> 00:09:10,610
Era l'amata spada
del defunto comandante Kondou Isami.
177
00:09:10,860 --> 00:09:13,110
Prenderai questa katana
178
00:09:13,110 --> 00:09:15,100
e diventerai Kondou Isami?
179
00:09:26,500 --> 00:09:28,870
Se mi permetterà di vendicare la mia famiglia,
180
00:09:28,870 --> 00:09:30,590
farò qualsiasi cosa.
181
00:09:31,710 --> 00:09:34,590
Diventerò un cazzo di samurai!
182
00:09:34,880 --> 00:09:36,000
Io...
183
00:09:36,990 --> 00:09:38,320
diventerò qui e ora...
184
00:09:39,590 --> 00:09:41,740
Kondou Isami!
185
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
186
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
187
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
188
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
189
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
190
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
191
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
192
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
193
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
194
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
195
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
196
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
197
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
198
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
199
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
200
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
201
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
202
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
203
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
204
00:09:56,050 --> 00:10:00,660
{\an8}Shine On!
205
00:09:57,260 --> 00:10:00,660
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
206
00:11:13,980 --> 00:11:16,940
{\an1}Quartier generale di Aizu tempio Konkai-Komyoji
207
00:11:16,940 --> 00:11:19,900
{\an1}Signore della regione di Aizu
Matsudaira Katamori
208
00:11:17,380 --> 00:11:19,900
{\an8}Come sono i sostituti, Todo?
209
00:11:20,190 --> 00:11:22,570
Si sono uniti alle nostre forze oggi.
210
00:11:22,570 --> 00:11:25,560
L'ordine pubblico a Kyoto
peggiora di giorno in giorno.
211
00:11:25,870 --> 00:11:28,610
Per evitare che i ronin fuorilegge
diventino ancor più sfacciati,
212
00:11:28,610 --> 00:11:31,080
la Shinsengumi non può essere sciolta ora.
213
00:11:31,410 --> 00:11:35,420
Non sarà facile, ma ti chiedo
di sorvegliare quei criminali.
214
00:11:35,420 --> 00:11:38,530
Sì. Li guiderò in maniera rigorosa.
215
00:11:42,710 --> 00:11:46,420
Ecco perché le cose non cambiano mai.
216
00:11:46,420 --> 00:11:48,420
Non giocherellare con la spada, idiota.
217
00:11:48,750 --> 00:11:50,330
Ma sta' zitto!
218
00:11:50,330 --> 00:11:50,790
Eh?
219
00:11:51,980 --> 00:11:53,790
Dov'è andato il piccoletto?
220
00:11:53,790 --> 00:11:56,670
Todo ha detto che sarebbe andato da Katamori.
221
00:11:56,670 --> 00:11:57,960
E chi sarebbe?
222
00:11:57,960 --> 00:12:00,630
Il commissario militare di Kyoto della regione di Aizu.
223
00:12:00,630 --> 00:12:02,240
È il nostro signore.
224
00:12:02,240 --> 00:12:03,850
Vedi di ricordartelo, idiota.
225
00:12:03,850 --> 00:12:07,290
Perché continui a darmi dell'idiota, eh?
226
00:12:07,290 --> 00:12:07,910
Basta così.
227
00:12:07,910 --> 00:12:08,700
Eh?
228
00:12:09,190 --> 00:12:10,680
Iniziamo l'allenamento.
229
00:12:12,590 --> 00:12:17,290
{\an8}Katamori, non c'è bisogno di fare affidamento
su una Shinsengumi ritrovatasi senza capi.
230
00:12:13,870 --> 00:12:19,000
{\an1}Ufficiale della regione di Aizu
Akizuki Teijiro
231
00:12:17,290 --> 00:12:19,000
{\an8}Lo shogunato ha la Mimawarigumi dalla sua.
232
00:12:19,000 --> 00:12:23,790
Akizuki, al momento la Mimawarigumi
sta arruolando i seguaci più stretti dello shogun.
233
00:12:23,790 --> 00:12:26,470
Non abbiamo altra scelta
se non affidarci alla Shinsengumi.
234
00:12:28,910 --> 00:12:32,930
Odio ammetterlo, ma è questa
la situazione attuale dello shogunato in declino.
235
00:12:32,930 --> 00:12:35,780
Todo, non mi aspetto molto da quei criminali.
236
00:12:36,370 --> 00:12:40,330
Basta che mantengano un'influenza tale
da far desistere eventuali nemici dello shogunato.
237
00:12:40,330 --> 00:12:42,360
La vostra gentilezza è incommensurabile.
238
00:12:43,060 --> 00:12:49,200
Vi giuro che la Shinsengumi verrà ripristinata
e proteggerà l'ordine pubblico nella capitale.
239
00:12:49,620 --> 00:12:52,410
Chi di voi conosce l'arte della spada?
240
00:12:52,630 --> 00:12:53,900
Io no di certo.
241
00:12:55,640 --> 00:12:57,590
Io uso questo!
242
00:12:57,590 --> 00:12:59,340
E io questo.
243
00:12:59,340 --> 00:13:01,810
I monaci non uccidono.
244
00:13:01,810 --> 00:13:04,470
La polvere da sparo è più efficace.
245
00:13:05,410 --> 00:13:07,780
Ora come ora la vedo nera...
246
00:13:08,120 --> 00:13:10,850
La Shinsengumi, formata da membri
provenienti varie classi sociali
247
00:13:10,850 --> 00:13:15,000
{\an8}Sincerità
248
00:13:11,110 --> 00:13:12,900
ha la parola "sincerità" sulla propria bandiera
249
00:13:12,900 --> 00:13:15,190
e segue il bushido, il codice dei samurai.
250
00:13:15,190 --> 00:13:18,020
Non possiamo trascurare
le nostre abilità con la spada.
251
00:13:18,020 --> 00:13:20,650
Iniziamo ad allenarci a coppie.
252
00:13:20,650 --> 00:13:21,560
Kondou.
253
00:13:22,510 --> 00:13:24,030
Comandante Kondou.
254
00:13:25,190 --> 00:13:26,750
Ah, sì, sono io.
255
00:13:26,750 --> 00:13:29,160
Bene, iniziamo!
256
00:13:30,690 --> 00:13:32,120
Non trattenerti.
257
00:13:32,120 --> 00:13:33,110
Su, attaccami.
258
00:13:37,260 --> 00:13:39,800
Non uso 'sta roba.
259
00:13:39,800 --> 00:13:42,050
Ehi! Non puoi allearti senza!
260
00:13:42,050 --> 00:13:44,540
Devo solo vincere, no?
261
00:13:47,470 --> 00:13:49,830
Ho fatto indagini su questa maschera.
262
00:13:49,830 --> 00:13:52,060
Sembrano quelle usate nel teatro No,
263
00:13:52,060 --> 00:13:53,380
Teatro No?
264
00:13:53,380 --> 00:13:57,430
Se è un oggetto poco comune,
sarà facile scoprire qualcosa.
265
00:13:57,430 --> 00:13:59,660
Anche noi continueremo le indagini.
266
00:13:59,660 --> 00:14:02,020
Vi ringrazio dal più profondo del cuore.
267
00:14:02,350 --> 00:14:03,980
Bene, Todo.
268
00:14:03,980 --> 00:14:08,110
Ho sentito dire che ci sono dei ronin
che vagano tra Shimabara e Gion.
269
00:14:08,110 --> 00:14:11,070
Ce ne occuperemo subito.
270
00:14:12,460 --> 00:14:14,180
Riprendi la spada di legno!
271
00:14:14,180 --> 00:14:16,290
Nah, combatterò a modo mio!
272
00:14:16,530 --> 00:14:19,300
Mi sorprende che sappia combattere così.
273
00:14:19,300 --> 00:14:20,650
Io sono davvero impressionato.
274
00:14:20,650 --> 00:14:23,140
Perché è stato scelto proprio lui
per essere il comandante Kondou?
275
00:14:23,140 --> 00:14:23,810
Eh?
276
00:14:23,810 --> 00:14:24,930
Idiotaboshi.
277
00:14:30,510 --> 00:14:31,810
Fermi!
278
00:14:41,650 --> 00:14:43,150
Brutto scemo!
279
00:14:45,110 --> 00:14:46,530
Perché l'hai fatto?!
280
00:14:46,530 --> 00:14:50,490
Hai la testa piena di marmellata di fagioli,
manju andato a male che non sei altro?!
281
00:14:50,490 --> 00:14:52,650
La spada è l'anima di un samurai.
282
00:14:52,650 --> 00:14:54,410
Chi mai la getterebbe a terra?
283
00:14:55,690 --> 00:14:57,790
Ma a me le spade fanno schifo.
284
00:14:57,790 --> 00:14:59,400
Questa faccia di merda si è scaldata troppo.
285
00:14:59,400 --> 00:14:59,750
Che?!
286
00:14:59,750 --> 00:15:02,190
Non avresti dovuto trattenerti contro di lui.
287
00:15:02,630 --> 00:15:03,540
Però...
288
00:15:05,100 --> 00:15:09,460
Non combattiamo contro avversari
che possono essere sconfitti a calci!
289
00:15:09,460 --> 00:15:11,940
E tu vorresti davvero vendicare la tua famiglia?!
290
00:15:11,940 --> 00:15:14,840
E va bene. Imparerò
la vostra arte della spada del cazzo
291
00:15:14,840 --> 00:15:17,580
e diventerò il migliore qui dentro.
292
00:15:18,190 --> 00:15:19,680
Preparatevi!
293
00:15:19,680 --> 00:15:21,110
Sarà il vostro primo lavoro!
294
00:15:34,140 --> 00:15:37,990
Dovremo pattugliare la città
e occuparci di alcune questioni.
295
00:15:37,990 --> 00:15:40,350
Bene, facciamo un blitz!
296
00:15:40,350 --> 00:15:41,300
Un blitz?
297
00:15:41,300 --> 00:15:42,810
Un blitz!
298
00:15:42,810 --> 00:15:46,360
Per un blitz serve un bersaglio?
299
00:15:46,360 --> 00:15:47,250
Ovviamente.
300
00:15:47,250 --> 00:15:49,920
Akira, hai mai fatto un blitz?
301
00:15:49,920 --> 00:15:52,130
No, non mi è mai capitato.
302
00:15:52,130 --> 00:15:53,850
"Blitz"...
303
00:15:53,850 --> 00:15:55,460
Sarà una parola tedesca?
304
00:15:55,460 --> 00:15:57,220
Ma chi se ne frega!
Abbiamo un lavoro da fare!
305
00:15:58,530 --> 00:16:02,030
Ci divideremo in tre gruppi,
incentrati su chi ha esperienza nel combattimento.
306
00:16:02,500 --> 00:16:05,250
Gyataro, Bo e io andremo a Gion.
307
00:16:05,250 --> 00:16:06,060
Va bene!
308
00:16:06,060 --> 00:16:09,010
Akira, Sogen e Suzuran andranno a Karasuma.
309
00:16:09,010 --> 00:16:09,940
Va bene!
310
00:16:09,940 --> 00:16:11,790
Di conseguenza, Ichibanboshi e Sakuya...
311
00:16:11,790 --> 00:16:14,490
Ehi, perché io devo stare con 'sto qui?!
312
00:16:11,790 --> 00:16:14,490
Un momento, perché io devo andare con lui?
313
00:16:14,490 --> 00:16:16,990
Sakuya, tu sei forte.
314
00:16:16,990 --> 00:16:21,750
Te la caverai tranquillamente da solo,
anche con un cagnolino che ti gira attorno abbaiando.
315
00:16:21,750 --> 00:16:23,040
E chi sarebbe il cagnolino?!
316
00:16:23,790 --> 00:16:25,610
Tu! Sei un cane rognoso!
317
00:16:24,770 --> 00:16:26,290
{\an8}Caiii!
318
00:16:26,290 --> 00:16:28,430
Non vale solo per Ichibanboshi.
319
00:16:28,430 --> 00:16:30,660
Tutti voi siete ancora lontani
dall'essere abili con le spade.
320
00:16:30,660 --> 00:16:33,760
Evitate il più possibile di combattere, chiaro?
321
00:16:33,760 --> 00:16:34,630
Va bene!
322
00:16:38,600 --> 00:16:40,100
Furfante!
323
00:16:42,090 --> 00:16:43,470
Quanto sei debole...
324
00:16:43,980 --> 00:16:45,420
Sei proprio debole.
325
00:16:46,380 --> 00:16:48,330
Ti devo dare questa spada?
326
00:16:48,900 --> 00:16:53,090
Usa questa spada per il bene della nazione.
327
00:17:00,550 --> 00:17:01,370
Eh?
328
00:17:02,620 --> 00:17:04,210
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
329
00:17:02,620 --> 00:17:04,210
{\an8}Tempura
330
00:17:09,100 --> 00:17:10,000
Idiota!
331
00:17:10,670 --> 00:17:11,490
Eh?
332
00:17:11,490 --> 00:17:13,700
Un samurai non si comporta così!
333
00:17:13,700 --> 00:17:14,470
Ah...
334
00:17:16,500 --> 00:17:17,680
Mi perdoni.
335
00:17:17,680 --> 00:17:19,140
Non si preoccupi.
336
00:17:20,650 --> 00:17:22,060
Ti sei fatto sgridare!
337
00:17:22,060 --> 00:17:22,880
Beh...
338
00:17:22,880 --> 00:17:26,630
Gyataro, siamo pagati dallo shogunato.
339
00:17:26,630 --> 00:17:28,770
Non hai bisogno di comportarti così.
340
00:17:28,770 --> 00:17:30,650
Di cosa stai parlando?
341
00:17:31,070 --> 00:17:34,490
Restituiscilo. Non sei più un criminale.
342
00:17:38,740 --> 00:17:41,570
Ehm, signore... è il suo portamonete, questo?
343
00:17:41,570 --> 00:17:43,290
Ah, grazie!
344
00:17:48,170 --> 00:17:51,970
Sei stata fantastica, Akira.
345
00:17:51,970 --> 00:17:56,130
Se proprio dovessi morire,
vorrei essere ucciso da una bella donna come te.
346
00:17:56,130 --> 00:17:58,230
Pensavo che tu fossi un monaco, prima.
347
00:17:58,230 --> 00:17:59,590
Ti è concesso provarci con le donne?
348
00:18:00,160 --> 00:18:06,760
"Ho visto un monaco comprare
un fermaglio per capelli per una ragazza..."
349
00:18:06,760 --> 00:18:07,560
O qualcosa del genere.
350
00:18:09,290 --> 00:18:10,650
Ma insomma...
351
00:18:12,180 --> 00:18:13,580
Guardate laggiù.
352
00:18:15,530 --> 00:18:16,250
Todo.
353
00:18:16,250 --> 00:18:17,570
Un ronin ha inaugurato così la spada.
354
00:18:17,930 --> 00:18:20,620
La ferita non è profonda, ma il sangue...
355
00:18:21,490 --> 00:18:23,000
Padre...
356
00:18:23,330 --> 00:18:25,950
Questa è di sicuro una strana ferita.
357
00:18:26,330 --> 00:18:28,470
Non ce la farò...
358
00:18:28,470 --> 00:18:30,370
Ti curo io.
359
00:18:30,680 --> 00:18:34,510
Hai il 93,5% di probabilità di sopravvivere.
360
00:18:34,510 --> 00:18:38,340
O preferiresti essere dissezionato?
361
00:18:43,740 --> 00:18:48,060
Non preoccuparti.
Se muori, c'è già qui un monaco.
362
00:18:48,630 --> 00:18:50,210
Qui pensateci voi due.
363
00:18:50,210 --> 00:18:51,950
Noi andiamo alla caccia del ronin fuorilegge.
364
00:18:51,950 --> 00:18:52,520
Sì.
365
00:18:52,770 --> 00:18:57,440
Diventerò più bravo di te con la spada
e sarò presto il numero uno!
366
00:18:57,440 --> 00:18:59,370
Sei già il numero uno, in stupidità.
367
00:18:59,370 --> 00:19:00,670
Brutto...
368
00:19:00,670 --> 00:19:02,140
Aiuto!
369
00:19:07,250 --> 00:19:08,720
Quella spada...
370
00:19:08,720 --> 00:19:11,560
Sono stato io! L'ho trovato io per primo!
371
00:19:11,560 --> 00:19:12,210
Ehi!
372
00:19:12,520 --> 00:19:16,420
Offri la tua vita per la nazione!
373
00:19:16,420 --> 00:19:18,040
È l'ora del blitz!
374
00:19:24,140 --> 00:19:26,390
Ti ho trovato, bastardo mascherato.
375
00:19:30,860 --> 00:19:31,630
Ahio...
376
00:19:31,950 --> 00:19:34,260
Sakuya, non intrometterti!
377
00:19:34,260 --> 00:19:34,830
Fa' silenzio.
378
00:19:34,830 --> 00:19:35,550
Eh?
379
00:19:39,070 --> 00:19:40,990
Tu sarai il numero 809.
380
00:19:57,450 --> 00:19:58,300
Merda.
381
00:19:58,300 --> 00:20:00,750
Solo un idiota carica il nemico così all'improvviso.
382
00:20:00,750 --> 00:20:04,300
Non potevo fare altrimenti.
Il mio corpo si è mosso da solo!
383
00:20:04,300 --> 00:20:06,610
Devi prima capire le capacità
del tuo avversario.
384
00:20:06,610 --> 00:20:08,420
E solo dopo estrarre la spada.
385
00:20:08,420 --> 00:20:10,680
Se avessimo aspettato,
qualcuno sarebbe potuto morire!
386
00:20:11,060 --> 00:20:13,920
Perché porti una spada, tu?
387
00:20:14,770 --> 00:20:16,230
Per uccidere.
388
00:20:16,230 --> 00:20:17,720
Beh, io no.
389
00:20:17,720 --> 00:20:19,070
Io per proteggere gli altri.
390
00:20:20,070 --> 00:20:22,530
{\an8}Ehi, fermati!
391
00:20:20,310 --> 00:20:21,020
Ehi!
392
00:20:21,020 --> 00:20:22,530
Dovremmo seguire gli ordini e tornare a—
393
00:20:23,540 --> 00:20:24,990
Maledetto Idiotaboshi.
394
00:20:28,610 --> 00:20:29,540
Todo.
395
00:20:29,540 --> 00:20:31,660
Sakuya, che cosa è successo?
396
00:20:32,130 --> 00:20:34,530
Un ronin fuorilegge è comparso a Shimabara.
397
00:20:34,530 --> 00:20:37,410
Indossava una di quelle maschere
e portava una strana spada.
398
00:20:37,410 --> 00:20:38,750
E Ichibanboshi dov'è?
399
00:20:38,750 --> 00:20:41,850
Ha ignorato gli ordini e si è lanciato
al suo inseguimento da solo.
400
00:20:41,850 --> 00:20:43,340
È proprio un completo idiota!
401
00:20:43,730 --> 00:20:46,050
Non è altro che uno scarabeo stercorario incapace!
402
00:20:49,450 --> 00:20:51,020
Non mi sfuggirai! Non ti lascerò scappare!
403
00:20:52,140 --> 00:20:53,140
Aiuto!
404
00:20:54,490 --> 00:20:55,300
Non farlo...
405
00:20:57,430 --> 00:20:58,690
Non deve più capitare a nessuno...
406
00:21:00,030 --> 00:21:01,400
quello che è capitato a me...
407
00:21:04,380 --> 00:21:07,290
Non farlo!
408
00:21:17,340 --> 00:21:18,350
Kotetsu?
409
00:21:21,480 --> 00:21:22,690
Quella luce...
410
00:21:40,590 --> 00:21:42,320
Ben prima che io nascessi,
411
00:21:42,620 --> 00:21:46,350
qualcuno, da qualche parte,
ha trasformato questo mondo in merda fumante.
412
00:21:48,980 --> 00:21:50,270
E tu chi sei?
413
00:21:50,780 --> 00:21:52,200
Eh? Dici a me?
414
00:21:52,200 --> 00:21:54,020
Io...
415
00:21:55,740 --> 00:22:01,850
Io sono al servizio del commissario militare di Kyoto.
Sono Koundou Isami, il comandante della Shinsengumi.
416
00:22:01,850 --> 00:22:04,500
Cioè, sono un novellino che è appena diventato lui.
417
00:22:05,460 --> 00:22:10,650
E questo mondo che puzza di merda,
da oggi comincerà a cambiare.
418
00:22:09,570 --> 00:22:14,970
{\an7}Episodio uno
Inganno! La Shinsengumi dei criminali
419
00:22:17,770 --> 00:22:20,060
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
420
00:23:42,230 --> 00:23:44,940
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
421
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
422
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
423
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
424
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
425
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
426
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
427
00:23:45,060 --> 00:23:45,940
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
428
00:23:46,210 --> 00:23:54,950
{\an8}Bakumatsu Bad Boys!
429
00:23:48,130 --> 00:23:51,060
Com'è che "Ichiban hikare"
è diventato "Bakumatsu Bad Boys"?
430
00:23:51,060 --> 00:23:53,000
Beh, questa parte è "Bakumatsu"
431
00:23:53,000 --> 00:23:54,950
e quest'altra "Bad Boys", no?
432
00:23:54,950 --> 00:23:57,200
Stupido io a chiederlo a te.
433
00:23:57,200 --> 00:23:58,190
Eh?
434
00:23:57,200 --> 00:24:00,250
{\an8}Bakumatsu Bad Boys!
435
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
436
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
437
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
438
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
439
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
440
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
441
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine