1
00:00:15,610 --> 00:00:17,200
Hey, who's that guy?
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,830
Dumboshi, stay back.
3
00:00:19,180 --> 00:00:21,200
I'm not the one who wanted to come here.
4
00:00:21,430 --> 00:00:22,590
It was Kotetsu.
5
00:00:23,410 --> 00:00:26,260
Sakuya, you cannot escape.
6
00:00:26,260 --> 00:00:30,090
Not from us, or from the
guilt of killing your father.
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,490
What? You killed your dad?
8
00:00:39,510 --> 00:00:41,520
I'll start by eliminating this pest.
9
00:00:44,390 --> 00:00:46,270
Whoa!
10
00:00:52,320 --> 00:00:54,820
That sword is too good for
one as inexperienced as you.
11
00:00:55,450 --> 00:00:57,660
You can lament your mistake
in the underworld.
12
00:00:58,020 --> 00:00:59,280
Kawakami!
13
00:01:02,810 --> 00:01:07,730
Sakuya, you are one who
lives in the darkness.
14
00:01:08,090 --> 00:01:12,910
The light will never be yours.
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,140
That took as long as I expected.
16
00:01:25,190 --> 00:01:26,850
Hey, hold on a second.
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,660
No need to thank me.
18
00:01:28,660 --> 00:01:32,530
Is what he said earlier true?
19
00:01:32,990 --> 00:01:36,100
I've counted all the people
I've killed until now.
20
00:01:37,190 --> 00:01:40,120
And the first one was my father.
21
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
22
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
23
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
24
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
25
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
26
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
27
00:01:54,270 --> 00:01:57,680
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
28
00:03:10,960 --> 00:03:15,170
Shinsengumi
Headquarters
29
00:03:10,960 --> 00:03:16,020
{\an7}Episode 3
Disguise Yourself! Infiltrating the Red Light District
30
00:03:11,650 --> 00:03:19,960
{\an8}One, two! One, two!
31
00:03:19,960 --> 00:03:31,060
{\an8}One, two! One, two!
32
00:03:20,630 --> 00:03:22,130
Put your hips into it!
33
00:03:22,130 --> 00:03:24,390
Your opponents will have no
trouble parrying those blows!
34
00:03:25,960 --> 00:03:27,500
Oh, shut up!
35
00:03:28,040 --> 00:03:29,110
Watch it!
36
00:03:31,060 --> 00:03:33,770
{\an8}Sincerity
37
00:03:32,980 --> 00:03:36,770
Katamori, thank you for coming.
38
00:03:36,770 --> 00:03:39,150
I had some business in the area.
39
00:03:39,150 --> 00:03:43,030
I've heard those who wish to overthrow
the shogunate are wandering about.
40
00:03:43,030 --> 00:03:44,870
Please be careful.
41
00:03:44,870 --> 00:03:47,820
Do you recognize the name Katsura Kogoro?
42
00:03:48,180 --> 00:03:50,420
He's from the Choshu Domain, isn't he?
43
00:03:50,420 --> 00:03:56,460
Indeed. The source is unreliable, but I've
heard Katsura is up to no good.
44
00:03:56,460 --> 00:03:58,920
The Shinsengumi shall
look into it immediately.
45
00:04:00,120 --> 00:04:02,280
They seem like a lively bunch.
46
00:04:02,280 --> 00:04:05,300
What? You saw the substitutes?
47
00:04:05,300 --> 00:04:07,260
Just now, on my way here.
48
00:04:07,260 --> 00:04:09,860
They're rather interesting, aren't they?
49
00:04:09,860 --> 00:04:11,730
Thank you, sir.
50
00:04:11,730 --> 00:04:14,190
Hi-yah! Hi-yah!
51
00:04:14,430 --> 00:04:21,270
The aerodynamics of a wooden sword require
different calculations from a real sword.
52
00:04:21,270 --> 00:04:22,740
Hey, Sogen.
53
00:04:23,110 --> 00:04:27,870
Could you attach my sword to the end of
this thing and turn it into a bayonet?
54
00:04:27,870 --> 00:04:30,580
That would be a simple modification to make.
55
00:04:30,580 --> 00:04:32,160
Wow!
56
00:04:32,160 --> 00:04:35,420
For real? Could you take care
of that real quick later?
57
00:04:35,420 --> 00:04:38,880
Hi-yah! Hi-yah! Hi-yah!
58
00:04:41,730 --> 00:04:42,550
Katsu!
59
00:04:43,760 --> 00:04:46,720
This always happens the
second I stop watching.
60
00:04:56,810 --> 00:04:59,610
The Shinsengumi is going
after Katsura Kogoro.
61
00:04:59,610 --> 00:05:03,990
While out on patrol, we'll investigate the
area around the Choshu Domain's mansion.
62
00:05:04,470 --> 00:05:06,170
Sakuya and Ichibanboshi will—
63
00:05:06,170 --> 00:05:07,420
Hold on.
64
00:05:07,420 --> 00:05:08,160
What is it?
65
00:05:08,160 --> 00:05:10,530
I'm not doing anything with this guy.
66
00:05:10,750 --> 00:05:12,220
You're still saying that?
67
00:05:12,220 --> 00:05:16,170
A samurai always obeys the orders of
his superior. "No" is not an option.
68
00:05:16,170 --> 00:05:18,170
Well, I can't help what I don't like.
69
00:05:18,170 --> 00:05:19,540
I don't trust this guy.
70
00:05:19,540 --> 00:05:23,420
{\an8}Sincerity
71
00:05:19,540 --> 00:05:23,420
If you don't stop speaking nonsense,
I'll cut off your head.
72
00:05:23,420 --> 00:05:26,050
Fine by me. Cut if off, then.
73
00:05:27,070 --> 00:05:28,510
More nonsense.
74
00:05:28,510 --> 00:05:31,470
What? We need a priest already?
75
00:05:31,470 --> 00:05:34,850
Though I'm looking forward to dissecting
Ichibanboshi-dono's corpse,
76
00:05:34,850 --> 00:05:37,820
dealing with the aftermath
will be mildly troublesome.
77
00:05:37,820 --> 00:05:39,560
Sogen's right.
78
00:05:39,820 --> 00:05:43,980
The other members of the Shinsengumi
already know Ichibanboshi.
79
00:05:43,980 --> 00:05:46,650
If you want to bring in a new Kondo Isami,
80
00:05:46,650 --> 00:05:49,950
you'll have to silence the
other members permanently.
81
00:05:49,950 --> 00:05:51,830
You mean kill them?
82
00:05:51,830 --> 00:05:56,810
Give me a break. Some of
them actually look up to us.
83
00:05:56,810 --> 00:05:57,410
Yeah.
84
00:05:59,050 --> 00:06:01,290
I'm giving you a different job.
85
00:06:01,290 --> 00:06:03,250
Without Sakuya, right?
86
00:06:03,250 --> 00:06:04,210
That's right.
87
00:06:04,210 --> 00:06:06,350
Then you got it.
88
00:06:09,210 --> 00:06:11,940
If anything happens, notify me immediately.
89
00:06:11,940 --> 00:06:13,540
Yes, sir.
90
00:06:16,850 --> 00:06:20,310
{\an9}Yoshidaya
91
00:06:25,620 --> 00:06:26,940
Please don't.
92
00:06:31,660 --> 00:06:33,510
No! Someone help!
93
00:06:59,660 --> 00:07:02,800
Hey, Akira. How do I look?
94
00:07:02,800 --> 00:07:05,690
Huh? What?
95
00:07:05,690 --> 00:07:07,970
Akira, seriously?
96
00:07:07,970 --> 00:07:11,570
What? There's nothing unusual
about a young geisha.
97
00:07:11,570 --> 00:07:13,660
You're pretty as hell.
98
00:07:14,010 --> 00:07:16,090
You should dress like that all the time.
99
00:07:16,090 --> 00:07:20,280
This is just the disguise I'm wearing
to infiltrate enemy territory.
100
00:07:20,710 --> 00:07:22,920
Aw, man. What a waste.
101
00:07:24,360 --> 00:07:27,660
If you look at me like that on
a regular basis, I'll kill you.
102
00:07:27,660 --> 00:07:28,630
Gotcha.
103
00:07:32,470 --> 00:07:34,130
You check out that area.
104
00:07:34,130 --> 00:07:34,830
Yes, sir.
105
00:07:36,850 --> 00:07:38,280
You go that way.
106
00:07:38,280 --> 00:07:39,230
Yes, sir.
107
00:07:41,250 --> 00:07:42,700
Law enforcement! Open up!
108
00:07:42,700 --> 00:07:44,520
Let's blitz 'em.
109
00:07:45,950 --> 00:07:47,480
You're good at that.
110
00:07:47,480 --> 00:07:50,220
I used to cook for my brother all the time.
111
00:07:50,220 --> 00:07:53,450
Tsukito wouldn't eat them unless
I chopped them up real small.
112
00:07:53,450 --> 00:07:55,110
Ichibanboshi!
113
00:07:55,450 --> 00:07:57,090
Coming!
114
00:07:57,090 --> 00:07:58,880
Ichibanboshi!
115
00:07:58,880 --> 00:08:00,330
On my way!
116
00:08:00,330 --> 00:08:02,170
Ichibanboshi!
117
00:08:02,170 --> 00:08:03,920
Be right there!
118
00:08:06,880 --> 00:08:09,250
This is tougher than sword practice.
119
00:08:09,900 --> 00:08:11,530
Where's Katsura Kogoro?
120
00:08:11,530 --> 00:08:14,100
He's not here. Is he really coming?
121
00:08:14,100 --> 00:08:16,220
That's what we came here to find out.
122
00:08:16,550 --> 00:08:18,500
Have you gathered any information?
123
00:08:18,860 --> 00:08:20,680
Yeah, actually...
124
00:08:20,680 --> 00:08:23,090
One of the maid's dad hurt his arm,
125
00:08:23,090 --> 00:08:25,770
so he's having his third son give him
a hand with his plastering business.
126
00:08:25,770 --> 00:08:27,060
Hold on.
127
00:08:27,060 --> 00:08:30,210
You don't even understand what
it means to gather information?
128
00:08:30,210 --> 00:08:32,450
Don't underestimate me.
129
00:08:32,450 --> 00:08:34,960
I've got some juicy information, too.
130
00:08:34,960 --> 00:08:35,860
Oh?
131
00:08:35,860 --> 00:08:38,740
Tatsu the jester's wife left him after
he racked up a bunch of gambling debt.
132
00:08:38,740 --> 00:08:41,370
Just the other day, he came
crying to his landlord and—
133
00:08:41,370 --> 00:08:43,540
You should be gathering information
about the Choshu Domain!
134
00:08:43,540 --> 00:08:45,110
Hey, keep your voice down.
135
00:08:47,330 --> 00:08:49,660
Let me know if you notice
anything suspicious.
136
00:08:49,660 --> 00:08:52,550
Yes, sir. Keep up the good work.
137
00:08:54,900 --> 00:08:56,440
Where are the others?
138
00:08:56,440 --> 00:08:57,540
They left.
139
00:08:57,540 --> 00:08:58,510
To go where?
140
00:08:58,510 --> 00:09:00,150
Wherever they pleased.
141
00:09:00,630 --> 00:09:03,230
They did what? Why didn't you stop them?
142
00:09:03,810 --> 00:09:07,020
We'll get in trouble if we wander off.
143
00:09:07,020 --> 00:09:09,190
Then you can head back by yourself.
144
00:09:20,230 --> 00:09:21,730
Hey, hey, hey.
145
00:09:21,730 --> 00:09:23,080
Why, you little...
146
00:09:28,530 --> 00:09:30,470
It's good to see you again.
147
00:09:30,470 --> 00:09:32,760
It's been forever.
148
00:09:32,760 --> 00:09:34,600
What have you been up to, brother?
149
00:09:34,600 --> 00:09:39,430
I've been through a lot. These days
I'm a samurai for the Shinsengumi.
150
00:09:39,950 --> 00:09:42,570
Seriously? You're a samurai?
151
00:09:44,520 --> 00:09:48,840
Operating as a group is ineffective
for gathering information.
152
00:09:48,840 --> 00:09:50,570
You're not wrong.
153
00:09:50,570 --> 00:09:54,280
Suzuran-dono, why are you following me?
154
00:09:54,590 --> 00:09:59,030
I wonder why. I'm just doing
whatever I feel like doing.
155
00:09:58,810 --> 00:10:00,810
{\an8}My, what a handsome man.
156
00:10:01,140 --> 00:10:03,310
Miss, wanna grab a drink?
157
00:10:03,310 --> 00:10:06,620
Sounds good to me. I'd love to be treated.
158
00:10:07,350 --> 00:10:08,620
What?
159
00:10:08,850 --> 00:10:11,150
Hair loss, splotchy skin, and nasal speech.
160
00:10:11,150 --> 00:10:15,320
There's a 79.2% chance you have syphilis.
161
00:10:15,320 --> 00:10:17,170
If you don't get it treated, you'll die.
162
00:10:17,170 --> 00:10:20,670
Where did that come from, you creep?
163
00:10:21,850 --> 00:10:24,090
You'd better see a doctor.
164
00:10:24,090 --> 00:10:27,460
Otherwise you'll need my services.
165
00:10:27,460 --> 00:10:29,960
She might come back.
166
00:10:29,960 --> 00:10:30,690
Huh?
167
00:10:31,400 --> 00:10:35,010
Even though she just walked off
with a sour look on her face?
168
00:10:35,790 --> 00:10:36,860
Hey, you're right.
169
00:10:37,130 --> 00:10:39,730
Sogen-chan, how'd you know?
170
00:10:41,000 --> 00:10:42,670
It's simple.
171
00:10:43,200 --> 00:10:45,010
During the daytime?
172
00:10:45,010 --> 00:10:46,190
Yeah.
173
00:10:47,160 --> 00:10:49,810
Who does that traitor think he is?
174
00:10:50,490 --> 00:10:53,190
I should be serving the emperor!
175
00:10:56,060 --> 00:10:57,270
Who's there?
176
00:10:57,880 --> 00:11:00,800
You were eavesdropping, weren't you?
177
00:11:01,610 --> 00:11:06,920
Are you spying on me, Katsura Kogoro?
178
00:11:03,580 --> 00:11:04,750
{\an8}What's going on?
179
00:11:04,750 --> 00:11:05,900
{\an8}It's a girl.
180
00:11:07,460 --> 00:11:10,640
I, um...
181
00:11:10,640 --> 00:11:15,510
You're late. You need to do a better
job remembering where the room is.
182
00:11:15,510 --> 00:11:17,350
Aren't I always telling you that?
183
00:11:17,970 --> 00:11:19,820
I'm terribly sorry.
184
00:11:19,820 --> 00:11:22,280
Ikuchiyo, is she with you?
185
00:11:22,280 --> 00:11:24,350
Indeed she is, Katsura-han.
186
00:11:24,350 --> 00:11:27,040
I've been looking after her
since she was an apprentice.
187
00:11:27,310 --> 00:11:29,490
Her name is Ikumatsu. She's new.
188
00:11:29,490 --> 00:11:30,910
Be kind to her.
189
00:11:31,930 --> 00:11:36,290
Fine. It's not as though
women can do anything, anyway.
190
00:11:36,290 --> 00:11:39,810
Go on, Ikumatsu. Pour Katsura-han a drink.
191
00:11:40,260 --> 00:11:41,050
Yes, ma'am.
192
00:11:42,360 --> 00:11:46,470
Girl, you should be grateful for the
opportunity to pour drinks for me.
193
00:11:50,590 --> 00:11:53,400
They all lack self-awareness as samurai.
194
00:11:53,400 --> 00:11:56,040
I'll have to hammer it into them later.
195
00:11:57,290 --> 00:11:59,320
Hey, where are you going?
196
00:11:59,550 --> 00:12:01,720
I can't believe you're running
off on your own, too.
197
00:12:04,430 --> 00:12:06,240
What's gotten into you?
198
00:12:06,240 --> 00:12:08,120
Hey, what are you doing?
199
00:12:08,120 --> 00:12:10,620
He was watching us from the shadows.
200
00:12:10,620 --> 00:12:14,330
We just happened to make eye
contact! I wasn't doing anything!
201
00:12:14,600 --> 00:12:15,570
I'll tear off your fingernails.
202
00:12:15,570 --> 00:12:18,010
What? What are you talking about?
203
00:12:18,010 --> 00:12:19,420
You, say something!
204
00:12:19,820 --> 00:12:21,370
You're certain?
205
00:12:21,370 --> 00:12:22,330
Yes.
206
00:12:22,330 --> 00:12:23,090
Then tear them off.
207
00:12:23,090 --> 00:12:26,050
What?! Ow!
208
00:12:26,050 --> 00:12:28,180
What will you do after you
tear off all his fingernails?
209
00:12:28,180 --> 00:12:29,390
Cut off his ears.
210
00:12:29,390 --> 00:12:32,640
Okay, okay! I'm a spy!
211
00:12:32,640 --> 00:12:33,910
From where?
212
00:12:33,910 --> 00:12:36,100
I was hired by the Choshu Domain.
213
00:12:36,400 --> 00:12:37,610
For what purpose?
214
00:12:37,610 --> 00:12:40,710
I'm just a low-level grunt.
I don't know much.
215
00:12:42,320 --> 00:12:44,670
I was told to spread rumors!
216
00:12:44,670 --> 00:12:45,570
Rumors?
217
00:12:45,570 --> 00:12:49,770
That lately Katsura Kogoro's
been frequenting the Yoshidaya!
218
00:12:49,770 --> 00:12:52,040
Sakuya, leave that man.
219
00:12:52,050 --> 00:12:56,040
This must be the dubious
information Katamori mentioned.
220
00:12:56,630 --> 00:13:01,840
{\an9}Yoshidaya
221
00:13:20,840 --> 00:13:22,860
You've had a lot to drink, mister.
222
00:13:23,320 --> 00:13:26,390
I'm fine. This is nothing.
223
00:13:27,660 --> 00:13:29,450
Don't overdo it.
224
00:13:34,980 --> 00:13:36,210
Now then.
225
00:13:36,210 --> 00:13:39,170
It's time to begin the harvest.
226
00:13:39,170 --> 00:13:43,260
Cut down every last person at the Yoshidaya.
227
00:13:44,070 --> 00:13:47,470
It's time to hunt down the spies!
228
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
229
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
230
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
231
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
232
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
233
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
234
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
235
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
236
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
237
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
238
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
239
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
240
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
241
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
242
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
243
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
244
00:13:58,200 --> 00:14:02,350
Our objective is to hunt
down pro-shogunate spies.
245
00:14:02,350 --> 00:14:03,770
We've been spreading rumors about
246
00:14:03,770 --> 00:14:06,900
Katsura making appearances
here to achieve that goal.
247
00:14:06,900 --> 00:14:08,360
Prepare yourselves.
248
00:14:08,360 --> 00:14:09,240
Wait!
249
00:14:10,090 --> 00:14:11,530
I'm the spy.
250
00:14:11,530 --> 00:14:14,790
I won't resist. Just don't harm the others.
251
00:14:14,790 --> 00:14:16,500
I knew it was you.
252
00:14:18,200 --> 00:14:21,930
But there could be other supporters
of the shogunate here.
253
00:14:21,930 --> 00:14:24,550
If we kill everyone, then none will escape.
254
00:14:24,550 --> 00:14:26,410
We'll start with you.
255
00:14:26,410 --> 00:14:29,560
Don't! You mean you'll
even kill innocent people?
256
00:14:29,560 --> 00:14:33,560
Sacrifices must be made for the noble
purpose of overthrowing the shogunate.
257
00:14:34,210 --> 00:14:37,310
You aren't samurai. You wouldn't understand.
258
00:14:37,310 --> 00:14:40,850
You shitty samurai! Katsura Kogoro!
259
00:14:41,730 --> 00:14:42,810
Who are you?
260
00:14:42,810 --> 00:14:46,920
This is what I hate about you guys!
261
00:14:48,360 --> 00:14:49,280
Huh?
262
00:14:49,280 --> 00:14:54,620
Once you've taken down those two,
kill everyone in the shop.
263
00:14:55,410 --> 00:14:56,330
What's happening?
264
00:14:56,330 --> 00:14:57,620
What's going on?
265
00:15:01,590 --> 00:15:03,780
There's nobody in the other rooms!
266
00:15:03,780 --> 00:15:04,880
The place is empty!
267
00:15:04,880 --> 00:15:06,210
What?
268
00:15:06,650 --> 00:15:08,490
What's going on? Could it be?
269
00:15:08,490 --> 00:15:11,400
I evacuated everyone earlier.
270
00:15:11,400 --> 00:15:14,260
Ichibanboshi-chan told us to flee.
271
00:15:14,260 --> 00:15:17,160
We figured it must be pretty bad
if he was telling us to run.
272
00:15:17,160 --> 00:15:19,230
He saved our lives.
273
00:15:19,600 --> 00:15:22,020
I thought you were an idiot,
but I've changed my mind.
274
00:15:24,110 --> 00:15:25,860
You've screwed up our plans.
275
00:15:25,860 --> 00:15:29,950
I'll lose face if I don't at
least return with your heads.
276
00:15:29,950 --> 00:15:32,570
Ichibanboshi, where are
the swords I gave you?
277
00:15:32,570 --> 00:15:36,810
Don't worry. They're hidden
inside an unused oven.
278
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
You mean you didn't bring them with you?
279
00:15:38,520 --> 00:15:39,470
Yeah.
280
00:15:39,470 --> 00:15:41,160
I was wrong to change my mind.
281
00:15:45,130 --> 00:15:46,990
I'm here to help.
282
00:15:46,990 --> 00:15:48,340
Me, too.
283
00:15:48,340 --> 00:15:49,840
What are you guys doing here?
284
00:15:49,840 --> 00:15:54,090
Some old pals of mine told me there was
something fishy about the Yoshidaya.
285
00:15:54,090 --> 00:15:56,700
It's time to make a comeback.
286
00:15:56,700 --> 00:15:58,740
Let's get this Katsura Kogoro guy.
287
00:15:58,740 --> 00:16:00,140
Yeah.
288
00:16:02,300 --> 00:16:04,700
Those are your swords, aren't they?
289
00:16:04,700 --> 00:16:08,340
Ikuchiyo, are you working with them, too?
290
00:16:08,340 --> 00:16:11,870
No, but I can't allow you
to kill innocent bystanders
291
00:16:11,870 --> 00:16:16,450
for the sake of overthrowing the shogunate.
292
00:16:16,450 --> 00:16:20,580
Riff-raff like you wouldn't
understand our purpose.
293
00:16:22,790 --> 00:16:24,040
Die!
294
00:16:27,780 --> 00:16:28,590
This way.
295
00:16:29,310 --> 00:16:30,600
Now's our chance.
296
00:16:30,600 --> 00:16:31,800
Run for it.
297
00:16:31,800 --> 00:16:33,130
You're not getting away!
298
00:16:37,320 --> 00:16:38,560
You didn't use the blade?
299
00:16:38,560 --> 00:16:40,020
I can't stand blood.
300
00:16:40,020 --> 00:16:41,470
You're a softie, huh?
301
00:16:41,470 --> 00:16:44,200
I get that a lot.
302
00:16:53,550 --> 00:16:56,140
Did you know that sick lady
would give us information
303
00:16:56,140 --> 00:16:58,730
about this place if you treated her?
304
00:16:58,730 --> 00:17:00,830
She didn't seem to have any money.
305
00:17:01,070 --> 00:17:06,290
Since she came back anyway, she must've
had something else to offer.
306
00:17:06,290 --> 00:17:08,090
I see.
307
00:17:08,090 --> 00:17:12,490
She probably realized we were members
of the Shinsengumi, and believed
308
00:17:12,490 --> 00:17:17,470
she could pay for treatment using the
information she had about the Yoshidaya.
309
00:17:17,690 --> 00:17:21,770
You know everything.
You're a god, Sogen-chan.
310
00:17:21,770 --> 00:17:24,270
Should a priest be saying that?
311
00:17:24,270 --> 00:17:26,580
It's simple observation and conjecture.
312
00:17:26,580 --> 00:17:27,480
Bastards!
313
00:17:28,190 --> 00:17:34,190
This is my first time using this staff,
so there's no telling what will happen.
314
00:17:34,190 --> 00:17:35,860
But if it happens to kill you,
315
00:17:35,860 --> 00:17:41,200
I'll recite whatever prayers or
scriptures you want, so don't worry.
316
00:17:52,410 --> 00:17:54,530
Now that's an impressive trick.
317
00:17:54,530 --> 00:17:56,760
A victory for science.
318
00:18:02,970 --> 00:18:03,680
Crap.
319
00:18:07,110 --> 00:18:08,690
Number 831.
320
00:18:11,790 --> 00:18:13,690
Number 832.
321
00:18:17,330 --> 00:18:19,360
What are you doing here?
322
00:18:19,360 --> 00:18:23,470
I came running when we heard
Katsura Kogoro was here.
323
00:18:23,470 --> 00:18:24,990
As did I.
324
00:18:24,990 --> 00:18:27,310
So you weren't just slacking off.
325
00:18:27,690 --> 00:18:29,000
Where's Katsura Kogoro?
326
00:18:29,000 --> 00:18:30,570
On the second floor.
327
00:18:30,570 --> 00:18:33,410
They should be finishing up soon.
328
00:18:33,410 --> 00:18:34,260
All right.
329
00:18:36,770 --> 00:18:38,950
Is this sword...?
330
00:18:39,590 --> 00:18:45,930
Yes. I turned the broken Kijinmaru
Kunishige into an electric trick weapon.
331
00:18:46,270 --> 00:18:52,400
How could you do that to
Saito Hajime-san's sword?
332
00:18:56,120 --> 00:18:58,600
You're no ordinary geisha, are you?
333
00:18:58,990 --> 00:19:01,130
Oh, I'm exactly what I look like.
334
00:19:02,150 --> 00:19:03,890
I'm just a simple geisha.
335
00:19:04,830 --> 00:19:08,200
The rest is up to you.
Time for me to get out of here.
336
00:19:08,200 --> 00:19:09,370
What are you—
337
00:19:10,180 --> 00:19:13,210
I'll be taking this as
a souvenir, Ikumatsu-san.
338
00:19:21,590 --> 00:19:24,680
Overlooking you was the first mistake I made.
339
00:19:25,010 --> 00:19:28,930
If I'd cut you down then,
this wouldn't have happened!
340
00:19:33,210 --> 00:19:35,980
Imagine a girl like you
swinging a sword around.
341
00:19:35,980 --> 00:19:38,690
Who do you think you are,
a traveling performer?
342
00:19:38,690 --> 00:19:42,200
You should be showing some
skin and dancing instead.
343
00:19:43,270 --> 00:19:44,750
I understand now.
344
00:19:50,090 --> 00:19:56,380
I survived to join the Shinsengumi so
I could cut down bastards like you.
345
00:19:56,970 --> 00:20:02,410
I'll show you which of us is stronger!
346
00:20:03,300 --> 00:20:05,760
Hah! I'll cut you down!
347
00:20:16,690 --> 00:20:18,730
Kiku-ichimonji is glowing.
348
00:20:19,050 --> 00:20:20,630
Is Okita-san helping her?
349
00:20:21,400 --> 00:20:25,950
Wow, isn't Katsura Kogoro
a big-name Choshu guy?
350
00:20:25,950 --> 00:20:28,370
Which makes this a huge achievement.
351
00:20:28,370 --> 00:20:30,830
This man isn't Katsura Kogoro.
352
00:20:31,410 --> 00:20:34,540
He's just a substitute
here to hunt down spies.
353
00:20:34,540 --> 00:20:36,540
{\an8}The real Katsura is probably...
354
00:20:34,540 --> 00:20:37,960
{\an1}Choshu Domain Mansion
355
00:20:38,210 --> 00:20:40,210
What do you want, woman?
356
00:20:40,930 --> 00:20:42,160
It's me.
357
00:20:42,160 --> 00:20:45,800
Ah, Katsura-san.
Another undercover investigation?
358
00:20:46,250 --> 00:20:51,150
I couldn't sit by while someone was
using my name to commit evil acts.
359
00:20:52,910 --> 00:20:54,330
Once we're back at headquarters,
360
00:20:54,330 --> 00:20:56,590
I want everyone except Sakuya and Akira
to do a thousand practice swings.
361
00:20:56,590 --> 00:20:57,630
What?!
362
00:20:57,630 --> 00:20:59,110
Why are we being punished?
363
00:20:59,110 --> 00:21:02,020
Breaking the rules of the
Shinsengumi is a serious offense.
364
00:21:02,020 --> 00:21:05,240
Given what you accomplished today, I'm
letting you off easy with a thousand swings.
365
00:21:05,240 --> 00:21:07,740
But I didn't break any rules.
366
00:21:07,740 --> 00:21:10,740
You're doing it with them
because you need more practice.
367
00:21:10,740 --> 00:21:13,750
What? What kind of reason is that?
368
00:21:13,750 --> 00:21:16,710
Shinsengumi
Headquarters
369
00:21:13,750 --> 00:21:22,670
{\an8}One, two! One, two!
370
00:21:15,940 --> 00:21:18,890
I'm getting wasted tonight.
371
00:21:21,590 --> 00:21:23,250
This sucks.
372
00:21:23,670 --> 00:21:25,680
Why are you doing this with us, Akira?
373
00:21:25,940 --> 00:21:28,390
This is just my normal training.
374
00:21:28,390 --> 00:21:29,620
Normal?
375
00:21:29,620 --> 00:21:31,350
You're one hard worker.
376
00:21:31,700 --> 00:21:34,880
Sakuya's surely off somewhere
training right now.
377
00:21:35,330 --> 00:21:36,280
Him, too?
378
00:21:37,100 --> 00:21:40,110
I can't let him outdo me!
379
00:22:17,730 --> 00:22:20,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
380
00:23:42,190 --> 00:23:44,940
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
381
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
382
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
383
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
384
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
385
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
386
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
387
00:23:45,060 --> 00:23:45,940
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
388
00:23:46,430 --> 00:23:48,480
This staff is pretty nice.
389
00:23:48,480 --> 00:23:50,570
Of course it is.
390
00:23:50,570 --> 00:23:51,550
Hey.
391
00:23:56,520 --> 00:23:58,700
I'll need to make adjustments.
392
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
393
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
394
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
395
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
396
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
397
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
398
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin