1 00:00:15,610 --> 00:00:17,200 Hey, who's that guy? 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,830 Dumboshi, stay back. 3 00:00:19,180 --> 00:00:21,200 I'm not the one who wanted to come here. 4 00:00:21,430 --> 00:00:22,590 It was Kotetsu. 5 00:00:23,410 --> 00:00:26,260 Sakuya, you cannot escape. 6 00:00:26,260 --> 00:00:30,090 Not from us, or from the guilt of killing your father. 7 00:00:33,100 --> 00:00:35,490 What? You killed your dad? 8 00:00:39,510 --> 00:00:41,520 I'll start by eliminating this pest. 9 00:00:44,390 --> 00:00:46,270 Whoa! 10 00:00:52,320 --> 00:00:54,820 That sword is too good for one as inexperienced as you. 11 00:00:55,450 --> 00:00:57,660 You can lament your mistake in the underworld. 12 00:00:58,020 --> 00:00:59,280 Kawakami! 13 00:01:02,810 --> 00:01:07,730 Sakuya, you are one who lives in the darkness. 14 00:01:08,090 --> 00:01:12,910 The light will never be yours. 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,140 That took as long as I expected. 16 00:01:25,190 --> 00:01:26,850 Hey, hold on a second. 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,660 No need to thank me. 18 00:01:28,660 --> 00:01:32,530 Is what he said earlier true? 19 00:01:32,990 --> 00:01:36,100 I've counted all the people I've killed until now. 20 00:01:37,190 --> 00:01:40,120 And the first one was my father. 21 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 22 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 23 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 24 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 25 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 26 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 27 00:01:54,270 --> 00:01:57,680 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 28 00:03:10,960 --> 00:03:15,170 Shinsengumi Headquarters 29 00:03:10,960 --> 00:03:16,020 {\an7}Episode 3 Disguise Yourself! Infiltrating the Red Light District 30 00:03:11,650 --> 00:03:19,960 {\an8}One, two! One, two! 31 00:03:19,960 --> 00:03:31,060 {\an8}One, two! One, two! 32 00:03:20,630 --> 00:03:22,130 Put your hips into it! 33 00:03:22,130 --> 00:03:24,390 Your opponents will have no trouble parrying those blows! 34 00:03:25,960 --> 00:03:27,500 Oh, shut up! 35 00:03:28,040 --> 00:03:29,110 Watch it! 36 00:03:31,060 --> 00:03:33,770 {\an8}Sincerity 37 00:03:32,980 --> 00:03:36,770 Katamori, thank you for coming. 38 00:03:36,770 --> 00:03:39,150 I had some business in the area. 39 00:03:39,150 --> 00:03:43,030 I've heard those who wish to overthrow the shogunate are wandering about. 40 00:03:43,030 --> 00:03:44,870 Please be careful. 41 00:03:44,870 --> 00:03:47,820 Do you recognize the name Katsura Kogoro? 42 00:03:48,180 --> 00:03:50,420 He's from the Choshu Domain, isn't he? 43 00:03:50,420 --> 00:03:56,460 Indeed. The source is unreliable, but I've heard Katsura is up to no good. 44 00:03:56,460 --> 00:03:58,920 The Shinsengumi shall look into it immediately. 45 00:04:00,120 --> 00:04:02,280 They seem like a lively bunch. 46 00:04:02,280 --> 00:04:05,300 What? You saw the substitutes? 47 00:04:05,300 --> 00:04:07,260 Just now, on my way here. 48 00:04:07,260 --> 00:04:09,860 They're rather interesting, aren't they? 49 00:04:09,860 --> 00:04:11,730 Thank you, sir. 50 00:04:11,730 --> 00:04:14,190 Hi-yah! Hi-yah! 51 00:04:14,430 --> 00:04:21,270 The aerodynamics of a wooden sword require different calculations from a real sword. 52 00:04:21,270 --> 00:04:22,740 Hey, Sogen. 53 00:04:23,110 --> 00:04:27,870 Could you attach my sword to the end of this thing and turn it into a bayonet? 54 00:04:27,870 --> 00:04:30,580 That would be a simple modification to make. 55 00:04:30,580 --> 00:04:32,160 Wow! 56 00:04:32,160 --> 00:04:35,420 For real? Could you take care of that real quick later? 57 00:04:35,420 --> 00:04:38,880 Hi-yah! Hi-yah! Hi-yah! 58 00:04:41,730 --> 00:04:42,550 Katsu! 59 00:04:43,760 --> 00:04:46,720 This always happens the second I stop watching. 60 00:04:56,810 --> 00:04:59,610 The Shinsengumi is going after Katsura Kogoro. 61 00:04:59,610 --> 00:05:03,990 While out on patrol, we'll investigate the area around the Choshu Domain's mansion. 62 00:05:04,470 --> 00:05:06,170 Sakuya and Ichibanboshi will— 63 00:05:06,170 --> 00:05:07,420 Hold on. 64 00:05:07,420 --> 00:05:08,160 What is it? 65 00:05:08,160 --> 00:05:10,530 I'm not doing anything with this guy. 66 00:05:10,750 --> 00:05:12,220 You're still saying that? 67 00:05:12,220 --> 00:05:16,170 A samurai always obeys the orders of his superior. "No" is not an option. 68 00:05:16,170 --> 00:05:18,170 Well, I can't help what I don't like. 69 00:05:18,170 --> 00:05:19,540 I don't trust this guy. 70 00:05:19,540 --> 00:05:23,420 {\an8}Sincerity 71 00:05:19,540 --> 00:05:23,420 If you don't stop speaking nonsense, I'll cut off your head. 72 00:05:23,420 --> 00:05:26,050 Fine by me. Cut if off, then. 73 00:05:27,070 --> 00:05:28,510 More nonsense. 74 00:05:28,510 --> 00:05:31,470 What? We need a priest already? 75 00:05:31,470 --> 00:05:34,850 Though I'm looking forward to dissecting Ichibanboshi-dono's corpse, 76 00:05:34,850 --> 00:05:37,820 dealing with the aftermath will be mildly troublesome. 77 00:05:37,820 --> 00:05:39,560 Sogen's right. 78 00:05:39,820 --> 00:05:43,980 The other members of the Shinsengumi already know Ichibanboshi. 79 00:05:43,980 --> 00:05:46,650 If you want to bring in a new Kondo Isami, 80 00:05:46,650 --> 00:05:49,950 you'll have to silence the other members permanently. 81 00:05:49,950 --> 00:05:51,830 You mean kill them? 82 00:05:51,830 --> 00:05:56,810 Give me a break. Some of them actually look up to us. 83 00:05:56,810 --> 00:05:57,410 Yeah. 84 00:05:59,050 --> 00:06:01,290 I'm giving you a different job. 85 00:06:01,290 --> 00:06:03,250 Without Sakuya, right? 86 00:06:03,250 --> 00:06:04,210 That's right. 87 00:06:04,210 --> 00:06:06,350 Then you got it. 88 00:06:09,210 --> 00:06:11,940 If anything happens, notify me immediately. 89 00:06:11,940 --> 00:06:13,540 Yes, sir. 90 00:06:16,850 --> 00:06:20,310 {\an9}Yoshidaya 91 00:06:25,620 --> 00:06:26,940 Please don't. 92 00:06:31,660 --> 00:06:33,510 No! Someone help! 93 00:06:59,660 --> 00:07:02,800 Hey, Akira. How do I look? 94 00:07:02,800 --> 00:07:05,690 Huh? What? 95 00:07:05,690 --> 00:07:07,970 Akira, seriously? 96 00:07:07,970 --> 00:07:11,570 What? There's nothing unusual about a young geisha. 97 00:07:11,570 --> 00:07:13,660 You're pretty as hell. 98 00:07:14,010 --> 00:07:16,090 You should dress like that all the time. 99 00:07:16,090 --> 00:07:20,280 This is just the disguise I'm wearing to infiltrate enemy territory. 100 00:07:20,710 --> 00:07:22,920 Aw, man. What a waste. 101 00:07:24,360 --> 00:07:27,660 If you look at me like that on a regular basis, I'll kill you. 102 00:07:27,660 --> 00:07:28,630 Gotcha. 103 00:07:32,470 --> 00:07:34,130 You check out that area. 104 00:07:34,130 --> 00:07:34,830 Yes, sir. 105 00:07:36,850 --> 00:07:38,280 You go that way. 106 00:07:38,280 --> 00:07:39,230 Yes, sir. 107 00:07:41,250 --> 00:07:42,700 Law enforcement! Open up! 108 00:07:42,700 --> 00:07:44,520 Let's blitz 'em. 109 00:07:45,950 --> 00:07:47,480 You're good at that. 110 00:07:47,480 --> 00:07:50,220 I used to cook for my brother all the time. 111 00:07:50,220 --> 00:07:53,450 Tsukito wouldn't eat them unless I chopped them up real small. 112 00:07:53,450 --> 00:07:55,110 Ichibanboshi! 113 00:07:55,450 --> 00:07:57,090 Coming! 114 00:07:57,090 --> 00:07:58,880 Ichibanboshi! 115 00:07:58,880 --> 00:08:00,330 On my way! 116 00:08:00,330 --> 00:08:02,170 Ichibanboshi! 117 00:08:02,170 --> 00:08:03,920 Be right there! 118 00:08:06,880 --> 00:08:09,250 This is tougher than sword practice. 119 00:08:09,900 --> 00:08:11,530 Where's Katsura Kogoro? 120 00:08:11,530 --> 00:08:14,100 He's not here. Is he really coming? 121 00:08:14,100 --> 00:08:16,220 That's what we came here to find out. 122 00:08:16,550 --> 00:08:18,500 Have you gathered any information? 123 00:08:18,860 --> 00:08:20,680 Yeah, actually... 124 00:08:20,680 --> 00:08:23,090 One of the maid's dad hurt his arm, 125 00:08:23,090 --> 00:08:25,770 so he's having his third son give him a hand with his plastering business. 126 00:08:25,770 --> 00:08:27,060 Hold on. 127 00:08:27,060 --> 00:08:30,210 You don't even understand what it means to gather information? 128 00:08:30,210 --> 00:08:32,450 Don't underestimate me. 129 00:08:32,450 --> 00:08:34,960 I've got some juicy information, too. 130 00:08:34,960 --> 00:08:35,860 Oh? 131 00:08:35,860 --> 00:08:38,740 Tatsu the jester's wife left him after he racked up a bunch of gambling debt. 132 00:08:38,740 --> 00:08:41,370 Just the other day, he came crying to his landlord and— 133 00:08:41,370 --> 00:08:43,540 You should be gathering information about the Choshu Domain! 134 00:08:43,540 --> 00:08:45,110 Hey, keep your voice down. 135 00:08:47,330 --> 00:08:49,660 Let me know if you notice anything suspicious. 136 00:08:49,660 --> 00:08:52,550 Yes, sir. Keep up the good work. 137 00:08:54,900 --> 00:08:56,440 Where are the others? 138 00:08:56,440 --> 00:08:57,540 They left. 139 00:08:57,540 --> 00:08:58,510 To go where? 140 00:08:58,510 --> 00:09:00,150 Wherever they pleased. 141 00:09:00,630 --> 00:09:03,230 They did what? Why didn't you stop them? 142 00:09:03,810 --> 00:09:07,020 We'll get in trouble if we wander off. 143 00:09:07,020 --> 00:09:09,190 Then you can head back by yourself. 144 00:09:20,230 --> 00:09:21,730 Hey, hey, hey. 145 00:09:21,730 --> 00:09:23,080 Why, you little... 146 00:09:28,530 --> 00:09:30,470 It's good to see you again. 147 00:09:30,470 --> 00:09:32,760 It's been forever. 148 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 What have you been up to, brother? 149 00:09:34,600 --> 00:09:39,430 I've been through a lot. These days I'm a samurai for the Shinsengumi. 150 00:09:39,950 --> 00:09:42,570 Seriously? You're a samurai? 151 00:09:44,520 --> 00:09:48,840 Operating as a group is ineffective for gathering information. 152 00:09:48,840 --> 00:09:50,570 You're not wrong. 153 00:09:50,570 --> 00:09:54,280 Suzuran-dono, why are you following me? 154 00:09:54,590 --> 00:09:59,030 I wonder why. I'm just doing whatever I feel like doing. 155 00:09:58,810 --> 00:10:00,810 {\an8}My, what a handsome man. 156 00:10:01,140 --> 00:10:03,310 Miss, wanna grab a drink? 157 00:10:03,310 --> 00:10:06,620 Sounds good to me. I'd love to be treated. 158 00:10:07,350 --> 00:10:08,620 What? 159 00:10:08,850 --> 00:10:11,150 Hair loss, splotchy skin, and nasal speech. 160 00:10:11,150 --> 00:10:15,320 There's a 79.2% chance you have syphilis. 161 00:10:15,320 --> 00:10:17,170 If you don't get it treated, you'll die. 162 00:10:17,170 --> 00:10:20,670 Where did that come from, you creep? 163 00:10:21,850 --> 00:10:24,090 You'd better see a doctor. 164 00:10:24,090 --> 00:10:27,460 Otherwise you'll need my services. 165 00:10:27,460 --> 00:10:29,960 She might come back. 166 00:10:29,960 --> 00:10:30,690 Huh? 167 00:10:31,400 --> 00:10:35,010 Even though she just walked off with a sour look on her face? 168 00:10:35,790 --> 00:10:36,860 Hey, you're right. 169 00:10:37,130 --> 00:10:39,730 Sogen-chan, how'd you know? 170 00:10:41,000 --> 00:10:42,670 It's simple. 171 00:10:43,200 --> 00:10:45,010 During the daytime? 172 00:10:45,010 --> 00:10:46,190 Yeah. 173 00:10:47,160 --> 00:10:49,810 Who does that traitor think he is? 174 00:10:50,490 --> 00:10:53,190 I should be serving the emperor! 175 00:10:56,060 --> 00:10:57,270 Who's there? 176 00:10:57,880 --> 00:11:00,800 You were eavesdropping, weren't you? 177 00:11:01,610 --> 00:11:06,920 Are you spying on me, Katsura Kogoro? 178 00:11:03,580 --> 00:11:04,750 {\an8}What's going on? 179 00:11:04,750 --> 00:11:05,900 {\an8}It's a girl. 180 00:11:07,460 --> 00:11:10,640 I, um... 181 00:11:10,640 --> 00:11:15,510 You're late. You need to do a better job remembering where the room is. 182 00:11:15,510 --> 00:11:17,350 Aren't I always telling you that? 183 00:11:17,970 --> 00:11:19,820 I'm terribly sorry. 184 00:11:19,820 --> 00:11:22,280 Ikuchiyo, is she with you? 185 00:11:22,280 --> 00:11:24,350 Indeed she is, Katsura-han. 186 00:11:24,350 --> 00:11:27,040 I've been looking after her since she was an apprentice. 187 00:11:27,310 --> 00:11:29,490 Her name is Ikumatsu. She's new. 188 00:11:29,490 --> 00:11:30,910 Be kind to her. 189 00:11:31,930 --> 00:11:36,290 Fine. It's not as though women can do anything, anyway. 190 00:11:36,290 --> 00:11:39,810 Go on, Ikumatsu. Pour Katsura-han a drink. 191 00:11:40,260 --> 00:11:41,050 Yes, ma'am. 192 00:11:42,360 --> 00:11:46,470 Girl, you should be grateful for the opportunity to pour drinks for me. 193 00:11:50,590 --> 00:11:53,400 They all lack self-awareness as samurai. 194 00:11:53,400 --> 00:11:56,040 I'll have to hammer it into them later. 195 00:11:57,290 --> 00:11:59,320 Hey, where are you going? 196 00:11:59,550 --> 00:12:01,720 I can't believe you're running off on your own, too. 197 00:12:04,430 --> 00:12:06,240 What's gotten into you? 198 00:12:06,240 --> 00:12:08,120 Hey, what are you doing? 199 00:12:08,120 --> 00:12:10,620 He was watching us from the shadows. 200 00:12:10,620 --> 00:12:14,330 We just happened to make eye contact! I wasn't doing anything! 201 00:12:14,600 --> 00:12:15,570 I'll tear off your fingernails. 202 00:12:15,570 --> 00:12:18,010 What? What are you talking about? 203 00:12:18,010 --> 00:12:19,420 You, say something! 204 00:12:19,820 --> 00:12:21,370 You're certain? 205 00:12:21,370 --> 00:12:22,330 Yes. 206 00:12:22,330 --> 00:12:23,090 Then tear them off. 207 00:12:23,090 --> 00:12:26,050 What?! Ow! 208 00:12:26,050 --> 00:12:28,180 What will you do after you tear off all his fingernails? 209 00:12:28,180 --> 00:12:29,390 Cut off his ears. 210 00:12:29,390 --> 00:12:32,640 Okay, okay! I'm a spy! 211 00:12:32,640 --> 00:12:33,910 From where? 212 00:12:33,910 --> 00:12:36,100 I was hired by the Choshu Domain. 213 00:12:36,400 --> 00:12:37,610 For what purpose? 214 00:12:37,610 --> 00:12:40,710 I'm just a low-level grunt. I don't know much. 215 00:12:42,320 --> 00:12:44,670 I was told to spread rumors! 216 00:12:44,670 --> 00:12:45,570 Rumors? 217 00:12:45,570 --> 00:12:49,770 That lately Katsura Kogoro's been frequenting the Yoshidaya! 218 00:12:49,770 --> 00:12:52,040 Sakuya, leave that man. 219 00:12:52,050 --> 00:12:56,040 This must be the dubious information Katamori mentioned. 220 00:12:56,630 --> 00:13:01,840 {\an9}Yoshidaya 221 00:13:20,840 --> 00:13:22,860 You've had a lot to drink, mister. 222 00:13:23,320 --> 00:13:26,390 I'm fine. This is nothing. 223 00:13:27,660 --> 00:13:29,450 Don't overdo it. 224 00:13:34,980 --> 00:13:36,210 Now then. 225 00:13:36,210 --> 00:13:39,170 It's time to begin the harvest. 226 00:13:39,170 --> 00:13:43,260 Cut down every last person at the Yoshidaya. 227 00:13:44,070 --> 00:13:47,470 It's time to hunt down the spies! 228 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 229 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 230 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 231 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 232 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 233 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 234 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 235 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 236 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 237 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 238 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 239 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 240 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 241 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 242 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 243 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 244 00:13:58,200 --> 00:14:02,350 Our objective is to hunt down pro-shogunate spies. 245 00:14:02,350 --> 00:14:03,770 We've been spreading rumors about 246 00:14:03,770 --> 00:14:06,900 Katsura making appearances here to achieve that goal. 247 00:14:06,900 --> 00:14:08,360 Prepare yourselves. 248 00:14:08,360 --> 00:14:09,240 Wait! 249 00:14:10,090 --> 00:14:11,530 I'm the spy. 250 00:14:11,530 --> 00:14:14,790 I won't resist. Just don't harm the others. 251 00:14:14,790 --> 00:14:16,500 I knew it was you. 252 00:14:18,200 --> 00:14:21,930 But there could be other supporters of the shogunate here. 253 00:14:21,930 --> 00:14:24,550 If we kill everyone, then none will escape. 254 00:14:24,550 --> 00:14:26,410 We'll start with you. 255 00:14:26,410 --> 00:14:29,560 Don't! You mean you'll even kill innocent people? 256 00:14:29,560 --> 00:14:33,560 Sacrifices must be made for the noble purpose of overthrowing the shogunate. 257 00:14:34,210 --> 00:14:37,310 You aren't samurai. You wouldn't understand. 258 00:14:37,310 --> 00:14:40,850 You shitty samurai! Katsura Kogoro! 259 00:14:41,730 --> 00:14:42,810 Who are you? 260 00:14:42,810 --> 00:14:46,920 This is what I hate about you guys! 261 00:14:48,360 --> 00:14:49,280 Huh? 262 00:14:49,280 --> 00:14:54,620 Once you've taken down those two, kill everyone in the shop. 263 00:14:55,410 --> 00:14:56,330 What's happening? 264 00:14:56,330 --> 00:14:57,620 What's going on? 265 00:15:01,590 --> 00:15:03,780 There's nobody in the other rooms! 266 00:15:03,780 --> 00:15:04,880 The place is empty! 267 00:15:04,880 --> 00:15:06,210 What? 268 00:15:06,650 --> 00:15:08,490 What's going on? Could it be? 269 00:15:08,490 --> 00:15:11,400 I evacuated everyone earlier. 270 00:15:11,400 --> 00:15:14,260 Ichibanboshi-chan told us to flee. 271 00:15:14,260 --> 00:15:17,160 We figured it must be pretty bad if he was telling us to run. 272 00:15:17,160 --> 00:15:19,230 He saved our lives. 273 00:15:19,600 --> 00:15:22,020 I thought you were an idiot, but I've changed my mind. 274 00:15:24,110 --> 00:15:25,860 You've screwed up our plans. 275 00:15:25,860 --> 00:15:29,950 I'll lose face if I don't at least return with your heads. 276 00:15:29,950 --> 00:15:32,570 Ichibanboshi, where are the swords I gave you? 277 00:15:32,570 --> 00:15:36,810 Don't worry. They're hidden inside an unused oven. 278 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 You mean you didn't bring them with you? 279 00:15:38,520 --> 00:15:39,470 Yeah. 280 00:15:39,470 --> 00:15:41,160 I was wrong to change my mind. 281 00:15:45,130 --> 00:15:46,990 I'm here to help. 282 00:15:46,990 --> 00:15:48,340 Me, too. 283 00:15:48,340 --> 00:15:49,840 What are you guys doing here? 284 00:15:49,840 --> 00:15:54,090 Some old pals of mine told me there was something fishy about the Yoshidaya. 285 00:15:54,090 --> 00:15:56,700 It's time to make a comeback. 286 00:15:56,700 --> 00:15:58,740 Let's get this Katsura Kogoro guy. 287 00:15:58,740 --> 00:16:00,140 Yeah. 288 00:16:02,300 --> 00:16:04,700 Those are your swords, aren't they? 289 00:16:04,700 --> 00:16:08,340 Ikuchiyo, are you working with them, too? 290 00:16:08,340 --> 00:16:11,870 No, but I can't allow you to kill innocent bystanders 291 00:16:11,870 --> 00:16:16,450 for the sake of overthrowing the shogunate. 292 00:16:16,450 --> 00:16:20,580 Riff-raff like you wouldn't understand our purpose. 293 00:16:22,790 --> 00:16:24,040 Die! 294 00:16:27,780 --> 00:16:28,590 This way. 295 00:16:29,310 --> 00:16:30,600 Now's our chance. 296 00:16:30,600 --> 00:16:31,800 Run for it. 297 00:16:31,800 --> 00:16:33,130 You're not getting away! 298 00:16:37,320 --> 00:16:38,560 You didn't use the blade? 299 00:16:38,560 --> 00:16:40,020 I can't stand blood. 300 00:16:40,020 --> 00:16:41,470 You're a softie, huh? 301 00:16:41,470 --> 00:16:44,200 I get that a lot. 302 00:16:53,550 --> 00:16:56,140 Did you know that sick lady would give us information 303 00:16:56,140 --> 00:16:58,730 about this place if you treated her? 304 00:16:58,730 --> 00:17:00,830 She didn't seem to have any money. 305 00:17:01,070 --> 00:17:06,290 Since she came back anyway, she must've had something else to offer. 306 00:17:06,290 --> 00:17:08,090 I see. 307 00:17:08,090 --> 00:17:12,490 She probably realized we were members of the Shinsengumi, and believed 308 00:17:12,490 --> 00:17:17,470 she could pay for treatment using the information she had about the Yoshidaya. 309 00:17:17,690 --> 00:17:21,770 You know everything. You're a god, Sogen-chan. 310 00:17:21,770 --> 00:17:24,270 Should a priest be saying that? 311 00:17:24,270 --> 00:17:26,580 It's simple observation and conjecture. 312 00:17:26,580 --> 00:17:27,480 Bastards! 313 00:17:28,190 --> 00:17:34,190 This is my first time using this staff, so there's no telling what will happen. 314 00:17:34,190 --> 00:17:35,860 But if it happens to kill you, 315 00:17:35,860 --> 00:17:41,200 I'll recite whatever prayers or scriptures you want, so don't worry. 316 00:17:52,410 --> 00:17:54,530 Now that's an impressive trick. 317 00:17:54,530 --> 00:17:56,760 A victory for science. 318 00:18:02,970 --> 00:18:03,680 Crap. 319 00:18:07,110 --> 00:18:08,690 Number 831. 320 00:18:11,790 --> 00:18:13,690 Number 832. 321 00:18:17,330 --> 00:18:19,360 What are you doing here? 322 00:18:19,360 --> 00:18:23,470 I came running when we heard Katsura Kogoro was here. 323 00:18:23,470 --> 00:18:24,990 As did I. 324 00:18:24,990 --> 00:18:27,310 So you weren't just slacking off. 325 00:18:27,690 --> 00:18:29,000 Where's Katsura Kogoro? 326 00:18:29,000 --> 00:18:30,570 On the second floor. 327 00:18:30,570 --> 00:18:33,410 They should be finishing up soon. 328 00:18:33,410 --> 00:18:34,260 All right. 329 00:18:36,770 --> 00:18:38,950 Is this sword...? 330 00:18:39,590 --> 00:18:45,930 Yes. I turned the broken Kijinmaru Kunishige into an electric trick weapon. 331 00:18:46,270 --> 00:18:52,400 How could you do that to Saito Hajime-san's sword? 332 00:18:56,120 --> 00:18:58,600 You're no ordinary geisha, are you? 333 00:18:58,990 --> 00:19:01,130 Oh, I'm exactly what I look like. 334 00:19:02,150 --> 00:19:03,890 I'm just a simple geisha. 335 00:19:04,830 --> 00:19:08,200 The rest is up to you. Time for me to get out of here. 336 00:19:08,200 --> 00:19:09,370 What are you— 337 00:19:10,180 --> 00:19:13,210 I'll be taking this as a souvenir, Ikumatsu-san. 338 00:19:21,590 --> 00:19:24,680 Overlooking you was the first mistake I made. 339 00:19:25,010 --> 00:19:28,930 If I'd cut you down then, this wouldn't have happened! 340 00:19:33,210 --> 00:19:35,980 Imagine a girl like you swinging a sword around. 341 00:19:35,980 --> 00:19:38,690 Who do you think you are, a traveling performer? 342 00:19:38,690 --> 00:19:42,200 You should be showing some skin and dancing instead. 343 00:19:43,270 --> 00:19:44,750 I understand now. 344 00:19:50,090 --> 00:19:56,380 I survived to join the Shinsengumi so I could cut down bastards like you. 345 00:19:56,970 --> 00:20:02,410 I'll show you which of us is stronger! 346 00:20:03,300 --> 00:20:05,760 Hah! I'll cut you down! 347 00:20:16,690 --> 00:20:18,730 Kiku-ichimonji is glowing. 348 00:20:19,050 --> 00:20:20,630 Is Okita-san helping her? 349 00:20:21,400 --> 00:20:25,950 Wow, isn't Katsura Kogoro a big-name Choshu guy? 350 00:20:25,950 --> 00:20:28,370 Which makes this a huge achievement. 351 00:20:28,370 --> 00:20:30,830 This man isn't Katsura Kogoro. 352 00:20:31,410 --> 00:20:34,540 He's just a substitute here to hunt down spies. 353 00:20:34,540 --> 00:20:36,540 {\an8}The real Katsura is probably... 354 00:20:34,540 --> 00:20:37,960 {\an1}Choshu Domain Mansion 355 00:20:38,210 --> 00:20:40,210 What do you want, woman? 356 00:20:40,930 --> 00:20:42,160 It's me. 357 00:20:42,160 --> 00:20:45,800 Ah, Katsura-san. Another undercover investigation? 358 00:20:46,250 --> 00:20:51,150 I couldn't sit by while someone was using my name to commit evil acts. 359 00:20:52,910 --> 00:20:54,330 Once we're back at headquarters, 360 00:20:54,330 --> 00:20:56,590 I want everyone except Sakuya and Akira to do a thousand practice swings. 361 00:20:56,590 --> 00:20:57,630 What?! 362 00:20:57,630 --> 00:20:59,110 Why are we being punished? 363 00:20:59,110 --> 00:21:02,020 Breaking the rules of the Shinsengumi is a serious offense. 364 00:21:02,020 --> 00:21:05,240 Given what you accomplished today, I'm letting you off easy with a thousand swings. 365 00:21:05,240 --> 00:21:07,740 But I didn't break any rules. 366 00:21:07,740 --> 00:21:10,740 You're doing it with them because you need more practice. 367 00:21:10,740 --> 00:21:13,750 What? What kind of reason is that? 368 00:21:13,750 --> 00:21:16,710 Shinsengumi Headquarters 369 00:21:13,750 --> 00:21:22,670 {\an8}One, two! One, two! 370 00:21:15,940 --> 00:21:18,890 I'm getting wasted tonight. 371 00:21:21,590 --> 00:21:23,250 This sucks. 372 00:21:23,670 --> 00:21:25,680 Why are you doing this with us, Akira? 373 00:21:25,940 --> 00:21:28,390 This is just my normal training. 374 00:21:28,390 --> 00:21:29,620 Normal? 375 00:21:29,620 --> 00:21:31,350 You're one hard worker. 376 00:21:31,700 --> 00:21:34,880 Sakuya's surely off somewhere training right now. 377 00:21:35,330 --> 00:21:36,280 Him, too? 378 00:21:37,100 --> 00:21:40,110 I can't let him outdo me! 379 00:22:17,730 --> 00:22:20,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 380 00:23:42,190 --> 00:23:44,940 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 381 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 382 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 383 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 384 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 385 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 386 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 387 00:23:45,060 --> 00:23:45,940 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 388 00:23:46,430 --> 00:23:48,480 This staff is pretty nice. 389 00:23:48,480 --> 00:23:50,570 Of course it is. 390 00:23:50,570 --> 00:23:51,550 Hey. 391 00:23:56,520 --> 00:23:58,700 I'll need to make adjustments. 392 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 393 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 394 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 395 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 396 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 397 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 398 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin