1
00:00:15,610 --> 00:00:17,200
Ehi! Chi è quel tizio?!
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,830
Idiotaboshi, sta' indietro.
3
00:00:19,180 --> 00:00:21,200
Non sono stato io a voler venire qui.
4
00:00:21,430 --> 00:00:22,590
È stata Kotetsu.
5
00:00:23,410 --> 00:00:26,260
Sakuya, non puoi scappare.
6
00:00:26,260 --> 00:00:30,090
Né da noi, né dal senso di colpa
per aver ucciso tuo padre.
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,490
Eh?! Hai ucciso tuo padre?!
8
00:00:39,510 --> 00:00:41,520
Inizierò con l'eliminare questo seccatore.
9
00:00:44,390 --> 00:00:46,270
Ehi!
10
00:00:52,320 --> 00:00:54,820
Quella spada è troppo buona
per un inesperto come te.
11
00:00:55,450 --> 00:00:57,660
Potrai pentirti per i tuoi errori all'altro mondo.
12
00:00:58,020 --> 00:00:59,280
Kawakami!
13
00:01:02,810 --> 00:01:07,730
Sakuya, resti comunque una persona
che vive nell'oscurità.
14
00:01:08,090 --> 00:01:12,910
Il tuo destino non ti porterà mai...
ad abbracciare la luce.
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,140
Ci ho messo il tempo che mi aspettavo.
16
00:01:25,190 --> 00:01:26,850
Ehi! Fermo un attimo!
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,660
Non c'è bisogno che mi ringrazi.
18
00:01:28,660 --> 00:01:32,530
Quello che ha detto prima è la verità?
19
00:01:32,990 --> 00:01:36,100
Ho tenuto il conto di tutte le persone
che ho ucciso fino ad ora.
20
00:01:37,190 --> 00:01:40,120
E il primo è stato mio padre.
21
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
22
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
23
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
24
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
25
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
26
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
27
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
28
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
29
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
30
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
31
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
32
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
33
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
34
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
35
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
36
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
37
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
38
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
39
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
40
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Shine On!
41
00:01:54,270 --> 00:01:57,680
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
42
00:03:10,960 --> 00:03:16,020
{\an7}Episodio tre
Travestimento! Infiltrazione nel distretto a luci rosse
43
00:03:11,650 --> 00:03:19,960
{\an8}Uno, due! Uno, due!
44
00:03:19,960 --> 00:03:31,060
{\an8}Uno, due! Uno, due!
45
00:03:20,630 --> 00:03:22,130
Usate i fianchi!
46
00:03:22,130 --> 00:03:24,390
Quella guardia la supererebbe chiunque.
47
00:03:25,960 --> 00:03:27,500
Ma sta' zitta!
48
00:03:28,040 --> 00:03:29,110
Fa' attenzione!
49
00:03:31,060 --> 00:03:32,520
{\an8}Sincerità
50
00:03:32,980 --> 00:03:36,770
Katamori, vi ringrazio per essere venuto qui.
51
00:03:36,770 --> 00:03:39,150
Figurati, tanto avevo affari da queste parti.
52
00:03:39,150 --> 00:03:43,030
Mi è giunta voce che esistono forze
che desiderano rovesciare lo shogunato.
53
00:03:43,030 --> 00:03:44,870
Fate attenzione.
54
00:03:44,870 --> 00:03:47,820
Il nome di Katsura Kogoro ti è familiare?
55
00:03:48,180 --> 00:03:50,420
È del territorio di Choshu, giusto?
56
00:03:50,420 --> 00:03:51,520
Esatto.
57
00:03:51,520 --> 00:03:53,620
La fonte non è affidabile,
58
00:03:53,620 --> 00:03:56,460
ma ho sentito dire che Katsura sta tramando qualcosa.
59
00:03:56,460 --> 00:03:58,920
La Shinsengumi se ne occuperà immediatamente.
60
00:04:00,120 --> 00:04:02,280
I tuoi uomini sembrano davvero vivaci.
61
00:04:02,280 --> 00:04:05,300
Come? Avete visto i sostituti?
62
00:04:05,300 --> 00:04:07,260
Proprio ora, mentre mi dirigevo qui.
63
00:04:07,260 --> 00:04:09,860
Sono piuttosto interessanti.
64
00:04:09,860 --> 00:04:11,730
Vi ringrazio.
65
00:04:11,730 --> 00:04:14,190
Prendi questo. Prendi questo.
66
00:04:14,430 --> 00:04:21,270
L'aerodinamica di una spada di legno
richiede calcoli diversi rispetto a una lama vera.
67
00:04:21,270 --> 00:04:22,740
Ehi, Sogen.
68
00:04:23,110 --> 00:04:27,870
Potresti appiccicare la mia spada in cima a 'sto coso
e trasformarla in una baionetta?
69
00:04:27,870 --> 00:04:30,580
Sarebbe una modifica semplice da fare.
70
00:04:30,580 --> 00:04:32,160
Wow!
71
00:04:32,160 --> 00:04:35,420
Davvero? Allora più tardi
potresti farlo velocemente?
72
00:04:35,420 --> 00:04:38,880
Prendi questo. Prendi questo. Prendi questooo.
73
00:04:41,730 --> 00:04:42,550
Katsu!
74
00:04:43,760 --> 00:04:46,720
Insomma. Non appena
smetto di guardarvi fate sempre così.
75
00:04:56,810 --> 00:04:59,610
La Shinsengumi si metterà
alle calcagna di Katsura Kogoro.
76
00:04:59,610 --> 00:05:02,230
{\an8}Sincerità
77
00:04:59,610 --> 00:05:03,990
Mentre saremo di pattuglia, faremo indagini
nell'area attorno alla villa del dominio di Choshu.
78
00:05:04,470 --> 00:05:06,170
Sakuya e Ichibanoshi andran—
79
00:05:06,170 --> 00:05:07,420
Momento, momento, momento.
80
00:05:07,420 --> 00:05:08,160
Che c'è?
81
00:05:08,160 --> 00:05:10,530
Io non faccio proprio niente con lui.
82
00:05:10,530 --> 00:05:16,170
{\an8}Sincerità
83
00:05:10,750 --> 00:05:12,220
Ancora con questa storia?
84
00:05:12,220 --> 00:05:16,170
Un samurai obbedisce sempre agli ordini
del suo superiore. "No" non è un'opzione.
85
00:05:16,170 --> 00:05:18,170
Beh, ma se non mi piace non lo faccio.
86
00:05:18,170 --> 00:05:19,540
Non mi fido di lui.
87
00:05:19,540 --> 00:05:23,420
Se non smetti di dire
queste assurdità, ti taglio la testa.
88
00:05:19,540 --> 00:05:23,420
{\an8}Sincerità
89
00:05:23,420 --> 00:05:26,050
Mi sta bene. Taglia pure.
90
00:05:26,050 --> 00:05:26,130
{\an8}Sincerità
91
00:05:26,130 --> 00:05:26,260
{\an8}Sincerità
92
00:05:26,260 --> 00:05:26,380
{\an8}Sincerità
93
00:05:26,380 --> 00:05:28,510
{\an8}Sincerità
94
00:05:27,070 --> 00:05:28,510
Stai continuando con le assurdità.
95
00:05:28,510 --> 00:05:31,470
Eh? C'è già bisogno di un monaco?!
96
00:05:31,470 --> 00:05:34,850
Anche se non vedo l'ora di dissezionare
il cadavere di Ichibanboshi,
97
00:05:34,850 --> 00:05:37,820
gestire le conseguenze sarebbe
moderatamente problematico.
98
00:05:37,820 --> 00:05:39,560
Sogen ha ragione.
99
00:05:39,820 --> 00:05:43,980
Gli altri membri della Shinsengumi
conoscono già Ichibanboshi.
100
00:05:43,980 --> 00:05:46,650
Se vuoi un nuovo Kondo Isami,
101
00:05:46,650 --> 00:05:49,950
devi zittire in modo permanente
anche gli altri membri.
102
00:05:49,950 --> 00:05:51,830
Intendi ucciderli?
103
00:05:51,830 --> 00:05:56,810
Ma insomma... Alcuni di loro
ci guardano pure con ammirazione...
104
00:05:56,810 --> 00:05:57,410
Eh sì.
105
00:05:57,410 --> 00:05:57,540
{\an8}Sincerità
106
00:05:57,540 --> 00:05:57,660
{\an8}Sincerità
107
00:05:57,660 --> 00:05:57,790
{\an8}Sincerità
108
00:05:57,790 --> 00:05:57,910
{\an8}Sincerità
109
00:05:57,910 --> 00:05:58,040
{\an8}Sincerità
110
00:05:58,040 --> 00:06:01,290
{\an8}Sincerità
111
00:05:59,050 --> 00:06:01,290
Ti darò un compito diverso.
112
00:06:01,290 --> 00:06:03,250
Senza Sakuya, giusto?
113
00:06:03,250 --> 00:06:04,210
Esattamente.
114
00:06:03,250 --> 00:06:04,210
{\an8}Sincerità
115
00:06:04,210 --> 00:06:06,350
Allora nessun problema.
116
00:06:04,210 --> 00:06:07,930
{\an8}INFLESSIBILITÀ
117
00:06:09,210 --> 00:06:11,940
Se succede qualsiasi cosa, fate subito rapporto.
118
00:06:11,940 --> 00:06:13,540
Agli ordini!
119
00:06:16,850 --> 00:06:20,310
{\an8}YOSHIDAYA
120
00:06:25,620 --> 00:06:26,940
Fermatevi...
121
00:06:31,660 --> 00:06:33,510
No! Qualcuno mi aiuti!
122
00:06:59,660 --> 00:07:02,800
Ehi, Akira. Come ti sembro?
123
00:07:02,800 --> 00:07:05,690
Eh? Wow...
124
00:07:05,690 --> 00:07:07,970
Akira, ma fai sul serio?
125
00:07:07,970 --> 00:07:11,570
Che ti prende? Non c'è niente di strano
in una giovane geisha.
126
00:07:11,570 --> 00:07:13,660
Sei uno schianto!
127
00:07:14,010 --> 00:07:16,090
Dovresti vestirti sempre così.
128
00:07:16,090 --> 00:07:20,280
Questo è il modo in cui mi travesto
per infiltrarmi nei territori nemici.
129
00:07:20,710 --> 00:07:22,920
Ah, che spreco...
130
00:07:24,360 --> 00:07:27,660
Guardami a quel modo fuori da qui e ti ammazzo.
131
00:07:27,660 --> 00:07:28,630
Ricevuto.
132
00:07:32,470 --> 00:07:34,130
Voi controllate quella zona.
133
00:07:34,130 --> 00:07:34,830
Sì.
134
00:07:36,850 --> 00:07:38,280
E voi quella zona.
135
00:07:38,280 --> 00:07:39,230
Ricevuto.
136
00:07:41,250 --> 00:07:42,700
Forze dell'ordine! Aprite!
137
00:07:42,700 --> 00:07:44,520
Facciamo un blitz.
138
00:07:45,950 --> 00:07:47,480
Sei proprio bravo!
139
00:07:47,480 --> 00:07:50,220
Cucinavo spesso per il mio fratellino.
140
00:07:50,220 --> 00:07:53,450
Dovevo tagliarle a pezzetti minuscoli
altrimenti Tsukito non le mangiava.
141
00:07:53,450 --> 00:07:55,110
Ichibanboshi!
142
00:07:55,450 --> 00:07:57,090
Arrivo!
143
00:07:57,090 --> 00:07:58,880
Ichibanboshi!
144
00:07:58,880 --> 00:08:00,330
Eccomi!
145
00:08:00,330 --> 00:08:02,170
Ichibanboshi!
146
00:08:02,170 --> 00:08:03,920
Va bene, va bene!
147
00:08:06,880 --> 00:08:09,250
È più faticoso che allenarsi con la spada.
148
00:08:09,900 --> 00:08:11,530
Dov'è Katsura Kogoro?
149
00:08:11,530 --> 00:08:14,100
Non è qui. Verrà davvero?
150
00:08:14,100 --> 00:08:16,220
Siamo qui proprio per scoprirlo.
151
00:08:16,550 --> 00:08:18,500
Hai raccolto informazioni?
152
00:08:18,860 --> 00:08:20,680
Sì, ecco, in realtà...
153
00:08:20,680 --> 00:08:23,090
Il papà di una delle cameriere
si è fatto male al braccio,
154
00:08:23,090 --> 00:08:25,770
quindi il suo terzo figlio
lo sta aiutando con i suoi lavori di intonacatura.
155
00:08:25,770 --> 00:08:26,650
Un momento!
156
00:08:27,060 --> 00:08:30,210
Hai almeno idea di cosa significhi
raccogliere informazioni?!
157
00:08:30,210 --> 00:08:32,450
Non sottovalutarmi.
158
00:08:32,450 --> 00:08:34,960
Ho anche delle informazioni succose.
159
00:08:34,960 --> 00:08:35,860
Oh?
160
00:08:35,860 --> 00:08:38,740
Tatsu la moglie del comico l'ha piantato
per aver accumulato debiti di gioco.
161
00:08:38,740 --> 00:08:41,370
Proprio l'altro giorno, lui se n'è andato
a piagnucolare dal padrone di casa e—
162
00:08:41,370 --> 00:08:43,540
Va' a raccogliere informazioni sul dominio di Choshu!
163
00:08:43,540 --> 00:08:45,110
Ehi, abbassa la voce.
164
00:08:47,330 --> 00:08:49,660
Mi faccia sapere se nota qualcosa di sospetto.
165
00:08:49,660 --> 00:08:52,550
Certamente. Grazie per tutto quello che fate.
166
00:08:54,900 --> 00:08:56,440
Dove sono gli altri?
167
00:08:56,440 --> 00:08:57,540
Se ne sono andati.
168
00:08:57,540 --> 00:08:58,510
E dove?
169
00:08:58,510 --> 00:09:00,150
Dove volevano.
170
00:09:00,630 --> 00:09:03,230
Cosa?! Perché non li hai fermati?!
171
00:09:03,810 --> 00:09:07,020
Se giriamo così ci metteremo nei guai.
172
00:09:07,020 --> 00:09:09,190
Allora tornatene da solo.
173
00:09:20,230 --> 00:09:21,730
Ehi, ehi, ehi!
174
00:09:21,730 --> 00:09:23,080
Ma guarda un po'...
175
00:09:28,530 --> 00:09:30,470
Che bello rivederti.
176
00:09:30,470 --> 00:09:32,760
È passata una vita.
177
00:09:32,760 --> 00:09:34,600
Che combini, amico?!
178
00:09:34,600 --> 00:09:39,430
Ne sono successe tante.
Ora sono un samurai per la Shinsengumi.
179
00:09:39,950 --> 00:09:42,570
Ma seriamente?! Sei un samurai?!
180
00:09:44,520 --> 00:09:48,840
Muoversi in gruppo è controproducente
per raccogliere informazioni.
181
00:09:48,840 --> 00:09:50,570
Hai proprio ragione.
182
00:09:50,570 --> 00:09:54,280
Suzuran, perché mi segui?
183
00:09:54,590 --> 00:09:59,030
Già, chissà perché. Sto solo facendo
quello che mi sento di fare.
184
00:09:58,810 --> 00:10:00,810
{\an8}Ah, che bell'uomo.
185
00:10:01,140 --> 00:10:03,310
Bella signora, andiamo a berci qualcosa?
186
00:10:03,310 --> 00:10:06,620
Ma certo! Mi piace essere viziata...
187
00:10:07,350 --> 00:10:08,620
Che cosa vuole?
188
00:10:08,850 --> 00:10:11,150
Perdita di capelli,
chiazze sulla pelle e voce nasale.
189
00:10:11,150 --> 00:10:15,320
C'è il 79,2% di probabilità che tu abbia la sifilide.
190
00:10:15,320 --> 00:10:17,170
Se non ti fai curare, morirai.
191
00:10:17,170 --> 00:10:20,670
Ma come si permette?
È proprio un cafone, lei!
192
00:10:21,850 --> 00:10:24,090
Dovresti andare da un dottore.
193
00:10:24,090 --> 00:10:27,460
Altrimenti avrai bisogno dei miei servizi.
194
00:10:27,460 --> 00:10:29,960
Potrebbe tornare.
195
00:10:29,960 --> 00:10:30,690
Eh?
196
00:10:31,400 --> 00:10:35,010
Anche se è appena andata via
con quell'espressione risentita?
197
00:10:35,790 --> 00:10:36,860
Oh. Avevi ragione.
198
00:10:37,130 --> 00:10:39,730
Sogen, come facevi a saperlo?
199
00:10:41,000 --> 00:10:42,670
Semplice.
200
00:10:43,200 --> 00:10:45,010
Ma di giorno, dici?
201
00:10:45,010 --> 00:10:46,190
Eh sì.
202
00:10:47,160 --> 00:10:49,810
Chi si crede di essere quel traditore?!
203
00:10:50,490 --> 00:10:53,190
Io dovrei servire l'imperatore!
204
00:10:56,060 --> 00:10:57,270
Chi c'è qui?!
205
00:10:57,880 --> 00:11:00,800
Stavi origliando, eh, donna?
206
00:11:01,610 --> 00:11:06,920
Stavi spiando me, il grande Katsura Kogoro?
207
00:11:03,580 --> 00:11:04,750
{\an8}Che succede?
208
00:11:04,750 --> 00:11:05,900
{\an8}È una ragazza.
209
00:11:07,400 --> 00:11:08,690
Io...
210
00:11:09,820 --> 00:11:10,640
Ecco...
211
00:11:10,640 --> 00:11:15,510
Sei in ritardo. Dovresti almeno
ricordarti dov'è la stanza giusta.
212
00:11:15,510 --> 00:11:17,350
Te lo dico sempre, o sbaglio?
213
00:11:17,970 --> 00:11:19,820
Sono davvero dispiaciuta.
214
00:11:19,820 --> 00:11:22,280
Ikuchiyo, è con te?
215
00:11:22,280 --> 00:11:24,350
Esatto, Katsura.
216
00:11:24,350 --> 00:11:27,040
Mi sono presa cura di lei fin
da quando era un'apprendista.
217
00:11:27,310 --> 00:11:29,490
Si chiama Ikumatsu. È nuova.
218
00:11:29,490 --> 00:11:30,910
Siate gentile con lei.
219
00:11:31,930 --> 00:11:36,290
E va bene. Tanto che vuoi che facciano le donne?!
220
00:11:36,290 --> 00:11:39,810
Su, Ikumatsu. Versa da bere a Katsura.
221
00:11:40,260 --> 00:11:41,050
Sì, signora.
222
00:11:42,360 --> 00:11:46,470
Ragazza, dovresti essere grata
per avere l'opportunità di darmi da bere.
223
00:11:50,590 --> 00:11:53,400
Non hanno neanche un briciolo
di mentalità da samurai!
224
00:11:53,400 --> 00:11:56,040
Dopo vedo di fargliela entrare in testa.
225
00:11:57,290 --> 00:11:59,320
Ehi, dove vai?!
226
00:11:59,550 --> 00:12:01,720
Non ci credo, te ne scappi via anche tu?!
227
00:12:04,430 --> 00:12:06,240
Che ti è preso all'improvviso?!
228
00:12:06,240 --> 00:12:08,120
Ehi! Che fai?
229
00:12:08,120 --> 00:12:10,620
Ci stava spiando di nascosto.
230
00:12:10,620 --> 00:12:14,330
No, no! Ci siamo solo guardati per caso!
Non stavo facendo proprio niente!
231
00:12:14,600 --> 00:12:15,570
Ti strappo le unghie.
232
00:12:15,570 --> 00:12:18,010
Eh?! Ma che dici?!
233
00:12:18,010 --> 00:12:19,420
E tu! Digli qualcosa!
234
00:12:19,820 --> 00:12:21,370
Ne sei certo?
235
00:12:21,370 --> 00:12:22,330
Sì.
236
00:12:22,330 --> 00:12:23,090
Allora fallo pure.
237
00:12:23,090 --> 00:12:26,050
Eh?! Ahia!
238
00:12:26,050 --> 00:12:28,180
Cosa gli farai dopo
avergli strappato tutte le unghie?
239
00:12:28,180 --> 00:12:29,390
Gli taglierò le orecchie.
240
00:12:29,390 --> 00:12:32,640
Va bene, va bene! Sono una spia!
241
00:12:32,640 --> 00:12:33,910
Per conto di chi?
242
00:12:33,910 --> 00:12:36,100
Sono stato ingaggiato dal dominio di Choshu.
243
00:12:36,400 --> 00:12:37,610
A quale scopo?
244
00:12:37,610 --> 00:12:40,710
Sono l'ultima ruota del carro. Non so molto.
245
00:12:42,320 --> 00:12:44,670
Mi è stato detto di spargere delle voci!
246
00:12:44,670 --> 00:12:45,570
Voci?
247
00:12:45,570 --> 00:12:49,770
Sì, che di recente Katsura Kogoro
frequenta la Yoshidaya!
248
00:12:49,770 --> 00:12:52,040
Sakuya, lascialo andare.
249
00:12:52,050 --> 00:12:56,040
Queste devono essere le informazioni
non affidabili di cui parlava Katamori.
250
00:12:56,630 --> 00:13:01,840
{\an8}YOSHIDAYA
251
00:13:20,840 --> 00:13:22,860
Certo che hai bevuto tanto, eh...
252
00:13:23,320 --> 00:13:26,390
Sto bene. Questo lo regg—
253
00:13:27,660 --> 00:13:29,450
Non esagerare.
254
00:13:34,980 --> 00:13:36,210
Bene, e ora...
255
00:13:36,210 --> 00:13:39,170
È il momento di iniziare a falciare.
256
00:13:39,170 --> 00:13:43,260
Fate a pezzi ogni persona
che si trovi nella Yoshidaya.
257
00:13:44,070 --> 00:13:47,470
Iniziamo la caccia alle spie!
258
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
m -1 8 l 15 20 l 19 2 l 33 18 l 52 5 l 54 21 l 74 9 l 70 28 l 88 21 l 83 36 l 103 40 l 85 48 l 92 57 l 68 55 l 71 68 l 57 60 l 50 69 l 40 59 l 25 72 l 22 62 l 6 72 l 6 58 l -19 71 l -10 54 l -25 57 l -17 44 l -30 37 l -17 33 l -19 25 l -7 28 l -9 20 l -1 21
259
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
260
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
261
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
262
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
263
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
264
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
265
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
266
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
267
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
268
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
269
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
270
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
271
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Shine On!
272
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
273
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}m -1 8 l 15 20 l 19 2 l 33 18 l 52 5 l 54 21 l 74 9 l 70 28 l 88 21 l 83 36 l 103 40 l 85 48 l 92 57 l 68 55 l 71 68 l 57 60 l 50 69 l 40 59 l 25 72 l 22 62 l 6 72 l 6 58 l -19 71 l -10 54 l -25 57 l -17 44 l -30 37 l -17 33 l -19 25 l -7 28 l -9 20 l -1 21
274
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
275
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
276
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
277
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
278
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
279
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
280
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
281
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
282
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
283
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
284
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
285
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
286
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
287
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
288
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
289
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Shine On!
290
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
291
00:13:58,200 --> 00:14:02,350
Il nostro obiettivo è scovare
le spie a favore dello shogunato.
292
00:14:02,350 --> 00:14:03,770
E per questo
293
00:14:03,770 --> 00:14:06,900
abbiamo messo in giro la voce
che Katsura si facesse vedere qui.
294
00:14:06,900 --> 00:14:08,360
Preparatevi!
295
00:14:08,360 --> 00:14:09,240
Un momento!
296
00:14:10,090 --> 00:14:11,530
Sono io la spia!
297
00:14:11,530 --> 00:14:14,790
Non opporrò resistenza.
Però non fate male agli altri.
298
00:14:14,790 --> 00:14:16,500
Sapevo che eri tu!
299
00:14:18,200 --> 00:14:21,930
Ma ci potrebbero essere anche
altri simpatizzanti dello shogunato.
300
00:14:21,930 --> 00:14:24,550
Se uccidiamo tutti, nessuno riuscirà a scappare.
301
00:14:24,550 --> 00:14:26,410
Inizieremo da te.
302
00:14:26,410 --> 00:14:29,560
Non farlo! Volete uccidere
anche persone innocenti?!
303
00:14:29,560 --> 00:14:33,560
I sacrifici sono necessari per il nobile scopo
di rovesciare lo shogunato.
304
00:14:34,210 --> 00:14:37,310
Voi non siete samurai. Non capireste.
305
00:14:37,310 --> 00:14:40,850
Samurai di merda, Katsura Kogoro!
306
00:14:41,730 --> 00:14:42,810
E tu chi sei?
307
00:14:42,810 --> 00:14:46,920
Ecco quello che odio di voi!
308
00:14:48,360 --> 00:14:49,280
Eh?
309
00:14:49,280 --> 00:14:54,620
Una volta che avrete finito con questi due,
ammazzate tutti quelli che sono nel locale!
310
00:14:55,410 --> 00:14:56,330
Che significa?!
311
00:14:56,330 --> 00:14:57,620
Che succede?!
312
00:15:01,590 --> 00:15:03,780
Nelle altre stanze non c'è più nessuno!
313
00:15:03,780 --> 00:15:04,880
Questo posto è vuoto!
314
00:15:04,880 --> 00:15:06,210
Come?!
315
00:15:06,650 --> 00:15:08,490
Cosa sta succedendo?! Non sarà che...
316
00:15:08,490 --> 00:15:11,400
Li ho fatti uscire tutti io.
317
00:15:11,400 --> 00:15:14,260
Ichibanboshi ci ha detto di scappare velocemente.
318
00:15:14,260 --> 00:15:17,160
E abbiamo immaginato che fosse grave,
visto che ce lo ha detto lui.
319
00:15:17,160 --> 00:15:19,230
Ci ha salvato la vita.
320
00:15:19,600 --> 00:15:22,020
Pensavo che tu fossi un idiota,
ma ho cambiato idea.
321
00:15:24,110 --> 00:15:25,860
Ci hai fregato.
322
00:15:25,860 --> 00:15:29,950
Perderò la faccia
se non porto almeno la tua testa.
323
00:15:29,950 --> 00:15:32,570
Ichibanboshi, dove sono
le spade che ti ho dato?
324
00:15:32,570 --> 00:15:36,810
Tranquilla, le ho nascoste
in un forno inutilizzato.
325
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
Intendi dire che non le hai con te?!
326
00:15:38,520 --> 00:15:39,470
Esatto!
327
00:15:39,470 --> 00:15:41,160
Mi sono sbagliata a cambiare idea.
328
00:15:45,130 --> 00:15:46,990
Sono qui per aiutarvi!
329
00:15:46,990 --> 00:15:48,340
Anch'io!
330
00:15:48,340 --> 00:15:49,840
Che ci fate voi due qui?!
331
00:15:49,840 --> 00:15:54,090
Un mio vecchio amico mi ha detto che
c'era qualcosa di sospetto alla Yoshidaya.
332
00:15:54,090 --> 00:15:56,700
È il momento di tornare in scena.
333
00:15:56,700 --> 00:15:58,740
Prendiamo questo Katsura Kogoro.
334
00:15:58,740 --> 00:16:00,140
Sì.
335
00:16:02,300 --> 00:16:04,700
Quelle sono le vostre spade, o sbaglio?
336
00:16:04,700 --> 00:16:08,340
Ikuchiyo, sei anche tu dalla loro parte?
337
00:16:08,340 --> 00:16:11,870
No, ma non posso permetterti
di uccidere chi non c'entra nulla
338
00:16:11,870 --> 00:16:15,220
per rovesciare lo shogunato,
339
00:16:15,220 --> 00:16:16,450
signor Katsura.
340
00:16:16,450 --> 00:16:20,580
La plebaglia come te non capisce il nostro scopo!
341
00:16:22,790 --> 00:16:24,040
Muori!
342
00:16:27,780 --> 00:16:28,590
Da questa parte!
343
00:16:29,310 --> 00:16:30,600
È la nostra occasione!
344
00:16:30,600 --> 00:16:31,800
Scappate!
345
00:16:31,800 --> 00:16:33,130
Non riuscirete ad andarvene.
346
00:16:37,320 --> 00:16:38,560
Non hai usato la lama?!
347
00:16:38,560 --> 00:16:40,020
Non mi piace la vista del sangue.
348
00:16:40,020 --> 00:16:41,470
Sei deboluccia di stomaco, eh?
349
00:16:41,470 --> 00:16:44,200
Me lo dicono spesso.
350
00:16:53,550 --> 00:16:56,140
Sapevi che quella donna malata
ci avrebbe dato informazioni
351
00:16:56,140 --> 00:16:58,730
su questo posto, se l'avessi minacciata?
352
00:16:58,730 --> 00:17:00,830
Non mi sembrava che avesse dei soldi.
353
00:17:01,070 --> 00:17:06,290
Ma, visto che è tornata,
doveva avere altro da offrire.
354
00:17:06,290 --> 00:17:08,090
Capisco.
355
00:17:08,090 --> 00:17:12,490
Probabilmente ha capito
che siamo della Shinsengumi
356
00:17:12,490 --> 00:17:17,470
e pensava di potersi pagare le cure
con le informazioni che aveva sulla Yoshidaya.
357
00:17:17,690 --> 00:17:21,770
Sai proprio tutto, tu.
Sei una divinità, Sogen.
358
00:17:21,770 --> 00:17:24,270
Un monaco può dire certe cose?
359
00:17:24,270 --> 00:17:26,580
Sono semplici osservazioni e congetture.
360
00:17:26,580 --> 00:17:27,480
Maledetti!
361
00:17:28,190 --> 00:17:34,190
È la prima volta che uso questo bastone,
non so cosa succederà.
362
00:17:34,190 --> 00:17:35,860
Ma se per caso dovessi ucciderti,
363
00:17:35,860 --> 00:17:40,910
reciterò tutte le invocazioni o
le preghiere che vuoi, non preoccuparti.
364
00:17:52,410 --> 00:17:54,530
Che meccanismo interessante!
365
00:17:54,530 --> 00:17:56,760
Una vittoria per la scienza.
366
00:18:02,970 --> 00:18:03,680
Merda!
367
00:18:07,110 --> 00:18:08,690
Numero 831.
368
00:18:11,790 --> 00:18:13,690
Numero 832.
369
00:18:17,330 --> 00:18:19,360
Cosa ci fate voi qui?
370
00:18:19,360 --> 00:18:23,470
Sono venuto di corsa non appena ho saputo
che qui c'era Katsura Kogoro.
371
00:18:23,470 --> 00:18:24,990
Vale lo stesso per me.
372
00:18:24,990 --> 00:18:27,310
Quindi non stavate battendo la fiacca?
373
00:18:27,690 --> 00:18:29,000
E dov'è Katsura Kogoro?
374
00:18:29,000 --> 00:18:30,570
Al piano di sopra.
375
00:18:30,570 --> 00:18:33,410
Dovrebbero finire presto.
376
00:18:33,410 --> 00:18:34,260
Bene.
377
00:18:36,770 --> 00:18:38,950
Ah! Non dirmi che questa spada è...
378
00:18:39,590 --> 00:18:45,930
Sì. Ho trasformato la Kijinmaru Kunishige rotta
in un'arma con un meccanismo.
379
00:18:46,270 --> 00:18:48,460
Come hai potuto fare questo...
380
00:18:49,720 --> 00:18:52,400
alla spada di Saito Hajime?!
381
00:18:56,120 --> 00:18:58,600
Tu non sei una geisha normale, vero?
382
00:18:58,990 --> 00:19:01,130
Ah, no, è proprio come sembra.
383
00:19:02,150 --> 00:19:03,890
Sono solo una normalissima geisha.
384
00:19:04,830 --> 00:19:08,200
Al resto pensaci tu. Per me è giunto
il momento di togliere il disturbo.
385
00:19:08,200 --> 00:19:08,770
Ma cosa—
386
00:19:10,180 --> 00:19:13,210
Lo prendo come ricordo, Ikumatsu.
387
00:19:21,590 --> 00:19:24,680
Sottovalutarti è stato
il primo errore che ho fatto.
388
00:19:25,010 --> 00:19:28,930
Se ti avessi fatto a pezzi prima,
tutto questo non sarebbe successo!
389
00:19:33,210 --> 00:19:35,980
Insomma, una ragazza come te
che brandisce una spada...
390
00:19:35,980 --> 00:19:38,690
ma chi ti credi di essere, un'artista itinerante?!
391
00:19:38,690 --> 00:19:42,200
Dovresti mostrare un po' di pelle e danzare!
392
00:19:43,270 --> 00:19:44,750
Ora ho capito.
393
00:19:50,090 --> 00:19:53,400
Sono sopravvissuta
per potermi unire alla Shinsengumi
394
00:19:53,400 --> 00:19:56,380
e fare a pezzi gli stronzi come te!
395
00:19:56,970 --> 00:20:00,340
Sei più forte tu? O lo sono io?
396
00:20:00,340 --> 00:20:02,410
È ora di scoprirlo!
397
00:20:03,300 --> 00:20:05,760
Hah! Ti faccio a fette!
398
00:20:16,690 --> 00:20:18,730
La Kikuichimonji sta brillando.
399
00:20:19,050 --> 00:20:20,630
Okita la sta aiutando?
400
00:20:21,400 --> 00:20:25,950
Wow, Katsura Kogoro non è
un pezzo grosso di Choshu?
401
00:20:25,950 --> 00:20:28,370
Quindi questo è un bel traguardo!
402
00:20:28,370 --> 00:20:30,830
Quest'uomo non è Katsura Kogoro.
403
00:20:31,410 --> 00:20:34,540
È solo un sostituto che è qui per trovare le spie.
404
00:20:34,540 --> 00:20:36,540
{\an8}Probabilmente, il vero Katsura è...
405
00:20:34,540 --> 00:20:37,960
{\an1}Villa del dominio di Choshu
406
00:20:38,210 --> 00:20:40,210
Cosa vuoi, donna?
407
00:20:40,930 --> 00:20:42,160
Sono io.
408
00:20:42,160 --> 00:20:45,800
Ah, Katsura...
un'altra indagine sotto copertura?
409
00:20:46,250 --> 00:20:48,390
Non potevo starmene con le mani in mano
410
00:20:48,390 --> 00:20:51,150
mentre qualcuno sfruttava il mio nome
per commettere malefatte.
411
00:20:52,910 --> 00:20:54,330
Una volta al quartier generale,
412
00:20:54,330 --> 00:20:56,590
tutti, tranne Sakuya e Akira,
faranno mille colpi di allenamento.
413
00:20:56,590 --> 00:20:57,630
Che?!
414
00:20:57,630 --> 00:20:59,110
Perché ci punisci?!
415
00:20:59,110 --> 00:21:02,020
Infrangere le regole della Shinsengumi
è una violazione grave!
416
00:21:02,020 --> 00:21:05,240
Visto quanto ottenuto oggi,
ve la caverete con soli mille colpi.
417
00:21:05,240 --> 00:21:07,740
Ma io non ho infranto nessuna regola!
418
00:21:07,740 --> 00:21:10,740
A te infatti serve solo più allenamento.
419
00:21:10,740 --> 00:21:13,750
Eh?! E che cosa vuol dire?!
420
00:21:13,750 --> 00:21:16,710
{\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
421
00:21:13,750 --> 00:21:16,710
{\an8}Quartier generale
della Shinsengumi
422
00:21:13,750 --> 00:21:22,670
{\an8}Uno, due! Uno, due!
423
00:21:15,940 --> 00:21:18,890
Stasera mi devasto.
424
00:21:21,590 --> 00:21:23,250
Quant'è difficile...
425
00:21:23,670 --> 00:21:25,680
Perché li fai anche tu, Akira?
426
00:21:25,940 --> 00:21:28,390
È solo il mio allenamento normale.
427
00:21:28,390 --> 00:21:29,620
Normale?
428
00:21:29,620 --> 00:21:31,350
Certo che ti impegni davvero un sacco.
429
00:21:31,700 --> 00:21:34,880
Anche Sakuya è di sicuro
da qualche parte ad allenarsi.
430
00:21:35,330 --> 00:21:36,280
Anche lui?!
431
00:21:37,100 --> 00:21:40,110
Non mi farò superare da lui!
432
00:22:17,730 --> 00:22:20,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
433
00:23:42,190 --> 00:23:44,940
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
434
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
435
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
436
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
437
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
438
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Shine On!
439
00:23:44,980 --> 00:23:46,000
{\an8}Shine On!
440
00:23:45,110 --> 00:23:45,940
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
441
00:23:46,430 --> 00:23:48,480
Questo bastone è proprio bello.
442
00:23:48,480 --> 00:23:50,570
Ovvio.
443
00:23:50,570 --> 00:23:51,550
Come butta?
444
00:23:56,520 --> 00:23:58,700
Devo dargli una sistemata.
445
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
446
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
447
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
448
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
449
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
450
00:23:58,720 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine
451
00:23:58,740 --> 00:24:00,250
{\an8}Fine