1 00:00:15,610 --> 00:00:17,200 Ehi! Chi è quel tizio?! 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,830 Idiotaboshi, sta' indietro. 3 00:00:19,180 --> 00:00:21,200 Non sono stato io a voler venire qui. 4 00:00:21,430 --> 00:00:22,590 È stata Kotetsu. 5 00:00:23,410 --> 00:00:26,260 Sakuya, non puoi scappare. 6 00:00:26,260 --> 00:00:30,090 Né da noi, né dal senso di colpa per aver ucciso tuo padre. 7 00:00:33,100 --> 00:00:35,490 Eh?! Hai ucciso tuo padre?! 8 00:00:39,510 --> 00:00:41,520 Inizierò con l'eliminare questo seccatore. 9 00:00:44,390 --> 00:00:46,270 Ehi! 10 00:00:52,320 --> 00:00:54,820 Quella spada è troppo buona per un inesperto come te. 11 00:00:55,450 --> 00:00:57,660 Potrai pentirti per i tuoi errori all'altro mondo. 12 00:00:58,020 --> 00:00:59,280 Kawakami! 13 00:01:02,810 --> 00:01:07,730 Sakuya, resti comunque una persona che vive nell'oscurità. 14 00:01:08,090 --> 00:01:12,910 Il tuo destino non ti porterà mai... ad abbracciare la luce. 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,140 Ci ho messo il tempo che mi aspettavo. 16 00:01:25,190 --> 00:01:26,850 Ehi! Fermo un attimo! 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,660 Non c'è bisogno che mi ringrazi. 18 00:01:28,660 --> 00:01:32,530 Quello che ha detto prima è la verità? 19 00:01:32,990 --> 00:01:36,100 Ho tenuto il conto di tutte le persone che ho ucciso fino ad ora. 20 00:01:37,190 --> 00:01:40,120 E il primo è stato mio padre. 21 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 22 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 23 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 24 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 25 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 26 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 27 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 28 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 29 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 30 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 31 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 32 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 33 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 34 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 35 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 36 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 37 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 38 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 39 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 40 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Shine On! 41 00:01:54,270 --> 00:01:57,680 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 42 00:03:10,960 --> 00:03:16,020 {\an7}Episodio tre Travestimento! Infiltrazione nel distretto a luci rosse 43 00:03:11,650 --> 00:03:19,960 {\an8}Uno, due! Uno, due! 44 00:03:19,960 --> 00:03:31,060 {\an8}Uno, due! Uno, due! 45 00:03:20,630 --> 00:03:22,130 Usate i fianchi! 46 00:03:22,130 --> 00:03:24,390 Quella guardia la supererebbe chiunque. 47 00:03:25,960 --> 00:03:27,500 Ma sta' zitta! 48 00:03:28,040 --> 00:03:29,110 Fa' attenzione! 49 00:03:31,060 --> 00:03:32,520 {\an8}Sincerità 50 00:03:32,980 --> 00:03:36,770 Katamori, vi ringrazio per essere venuto qui. 51 00:03:36,770 --> 00:03:39,150 Figurati, tanto avevo affari da queste parti. 52 00:03:39,150 --> 00:03:43,030 Mi è giunta voce che esistono forze che desiderano rovesciare lo shogunato. 53 00:03:43,030 --> 00:03:44,870 Fate attenzione. 54 00:03:44,870 --> 00:03:47,820 Il nome di Katsura Kogoro ti è familiare? 55 00:03:48,180 --> 00:03:50,420 È del territorio di Choshu, giusto? 56 00:03:50,420 --> 00:03:51,520 Esatto. 57 00:03:51,520 --> 00:03:53,620 La fonte non è affidabile, 58 00:03:53,620 --> 00:03:56,460 ma ho sentito dire che Katsura sta tramando qualcosa. 59 00:03:56,460 --> 00:03:58,920 La Shinsengumi se ne occuperà immediatamente. 60 00:04:00,120 --> 00:04:02,280 I tuoi uomini sembrano davvero vivaci. 61 00:04:02,280 --> 00:04:05,300 Come? Avete visto i sostituti? 62 00:04:05,300 --> 00:04:07,260 Proprio ora, mentre mi dirigevo qui. 63 00:04:07,260 --> 00:04:09,860 Sono piuttosto interessanti. 64 00:04:09,860 --> 00:04:11,730 Vi ringrazio. 65 00:04:11,730 --> 00:04:14,190 Prendi questo. Prendi questo. 66 00:04:14,430 --> 00:04:21,270 L'aerodinamica di una spada di legno richiede calcoli diversi rispetto a una lama vera. 67 00:04:21,270 --> 00:04:22,740 Ehi, Sogen. 68 00:04:23,110 --> 00:04:27,870 Potresti appiccicare la mia spada in cima a 'sto coso e trasformarla in una baionetta? 69 00:04:27,870 --> 00:04:30,580 Sarebbe una modifica semplice da fare. 70 00:04:30,580 --> 00:04:32,160 Wow! 71 00:04:32,160 --> 00:04:35,420 Davvero? Allora più tardi potresti farlo velocemente? 72 00:04:35,420 --> 00:04:38,880 Prendi questo. Prendi questo. Prendi questooo. 73 00:04:41,730 --> 00:04:42,550 Katsu! 74 00:04:43,760 --> 00:04:46,720 Insomma. Non appena smetto di guardarvi fate sempre così. 75 00:04:56,810 --> 00:04:59,610 La Shinsengumi si metterà alle calcagna di Katsura Kogoro. 76 00:04:59,610 --> 00:05:02,230 {\an8}Sincerità 77 00:04:59,610 --> 00:05:03,990 Mentre saremo di pattuglia, faremo indagini nell'area attorno alla villa del dominio di Choshu. 78 00:05:04,470 --> 00:05:06,170 Sakuya e Ichibanoshi andran— 79 00:05:06,170 --> 00:05:07,420 Momento, momento, momento. 80 00:05:07,420 --> 00:05:08,160 Che c'è? 81 00:05:08,160 --> 00:05:10,530 Io non faccio proprio niente con lui. 82 00:05:10,530 --> 00:05:16,170 {\an8}Sincerità 83 00:05:10,750 --> 00:05:12,220 Ancora con questa storia? 84 00:05:12,220 --> 00:05:16,170 Un samurai obbedisce sempre agli ordini del suo superiore. "No" non è un'opzione. 85 00:05:16,170 --> 00:05:18,170 Beh, ma se non mi piace non lo faccio. 86 00:05:18,170 --> 00:05:19,540 Non mi fido di lui. 87 00:05:19,540 --> 00:05:23,420 Se non smetti di dire queste assurdità, ti taglio la testa. 88 00:05:19,540 --> 00:05:23,420 {\an8}Sincerità 89 00:05:23,420 --> 00:05:26,050 Mi sta bene. Taglia pure. 90 00:05:26,050 --> 00:05:26,130 {\an8}Sincerità 91 00:05:26,130 --> 00:05:26,260 {\an8}Sincerità 92 00:05:26,260 --> 00:05:26,380 {\an8}Sincerità 93 00:05:26,380 --> 00:05:28,510 {\an8}Sincerità 94 00:05:27,070 --> 00:05:28,510 Stai continuando con le assurdità. 95 00:05:28,510 --> 00:05:31,470 Eh? C'è già bisogno di un monaco?! 96 00:05:31,470 --> 00:05:34,850 Anche se non vedo l'ora di dissezionare il cadavere di Ichibanboshi, 97 00:05:34,850 --> 00:05:37,820 gestire le conseguenze sarebbe moderatamente problematico. 98 00:05:37,820 --> 00:05:39,560 Sogen ha ragione. 99 00:05:39,820 --> 00:05:43,980 Gli altri membri della Shinsengumi conoscono già Ichibanboshi. 100 00:05:43,980 --> 00:05:46,650 Se vuoi un nuovo Kondo Isami, 101 00:05:46,650 --> 00:05:49,950 devi zittire in modo permanente anche gli altri membri. 102 00:05:49,950 --> 00:05:51,830 Intendi ucciderli? 103 00:05:51,830 --> 00:05:56,810 Ma insomma... Alcuni di loro ci guardano pure con ammirazione... 104 00:05:56,810 --> 00:05:57,410 Eh sì. 105 00:05:57,410 --> 00:05:57,540 {\an8}Sincerità 106 00:05:57,540 --> 00:05:57,660 {\an8}Sincerità 107 00:05:57,660 --> 00:05:57,790 {\an8}Sincerità 108 00:05:57,790 --> 00:05:57,910 {\an8}Sincerità 109 00:05:57,910 --> 00:05:58,040 {\an8}Sincerità 110 00:05:58,040 --> 00:06:01,290 {\an8}Sincerità 111 00:05:59,050 --> 00:06:01,290 Ti darò un compito diverso. 112 00:06:01,290 --> 00:06:03,250 Senza Sakuya, giusto? 113 00:06:03,250 --> 00:06:04,210 Esattamente. 114 00:06:03,250 --> 00:06:04,210 {\an8}Sincerità 115 00:06:04,210 --> 00:06:06,350 Allora nessun problema. 116 00:06:04,210 --> 00:06:07,930 {\an8}INFLESSIBILITÀ 117 00:06:09,210 --> 00:06:11,940 Se succede qualsiasi cosa, fate subito rapporto. 118 00:06:11,940 --> 00:06:13,540 Agli ordini! 119 00:06:16,850 --> 00:06:20,310 {\an8}YOSHIDAYA 120 00:06:25,620 --> 00:06:26,940 Fermatevi... 121 00:06:31,660 --> 00:06:33,510 No! Qualcuno mi aiuti! 122 00:06:59,660 --> 00:07:02,800 Ehi, Akira. Come ti sembro? 123 00:07:02,800 --> 00:07:05,690 Eh? Wow... 124 00:07:05,690 --> 00:07:07,970 Akira, ma fai sul serio? 125 00:07:07,970 --> 00:07:11,570 Che ti prende? Non c'è niente di strano in una giovane geisha. 126 00:07:11,570 --> 00:07:13,660 Sei uno schianto! 127 00:07:14,010 --> 00:07:16,090 Dovresti vestirti sempre così. 128 00:07:16,090 --> 00:07:20,280 Questo è il modo in cui mi travesto per infiltrarmi nei territori nemici. 129 00:07:20,710 --> 00:07:22,920 Ah, che spreco... 130 00:07:24,360 --> 00:07:27,660 Guardami a quel modo fuori da qui e ti ammazzo. 131 00:07:27,660 --> 00:07:28,630 Ricevuto. 132 00:07:32,470 --> 00:07:34,130 Voi controllate quella zona. 133 00:07:34,130 --> 00:07:34,830 Sì. 134 00:07:36,850 --> 00:07:38,280 E voi quella zona. 135 00:07:38,280 --> 00:07:39,230 Ricevuto. 136 00:07:41,250 --> 00:07:42,700 Forze dell'ordine! Aprite! 137 00:07:42,700 --> 00:07:44,520 Facciamo un blitz. 138 00:07:45,950 --> 00:07:47,480 Sei proprio bravo! 139 00:07:47,480 --> 00:07:50,220 Cucinavo spesso per il mio fratellino. 140 00:07:50,220 --> 00:07:53,450 Dovevo tagliarle a pezzetti minuscoli altrimenti Tsukito non le mangiava. 141 00:07:53,450 --> 00:07:55,110 Ichibanboshi! 142 00:07:55,450 --> 00:07:57,090 Arrivo! 143 00:07:57,090 --> 00:07:58,880 Ichibanboshi! 144 00:07:58,880 --> 00:08:00,330 Eccomi! 145 00:08:00,330 --> 00:08:02,170 Ichibanboshi! 146 00:08:02,170 --> 00:08:03,920 Va bene, va bene! 147 00:08:06,880 --> 00:08:09,250 È più faticoso che allenarsi con la spada. 148 00:08:09,900 --> 00:08:11,530 Dov'è Katsura Kogoro? 149 00:08:11,530 --> 00:08:14,100 Non è qui. Verrà davvero? 150 00:08:14,100 --> 00:08:16,220 Siamo qui proprio per scoprirlo. 151 00:08:16,550 --> 00:08:18,500 Hai raccolto informazioni? 152 00:08:18,860 --> 00:08:20,680 Sì, ecco, in realtà... 153 00:08:20,680 --> 00:08:23,090 Il papà di una delle cameriere si è fatto male al braccio, 154 00:08:23,090 --> 00:08:25,770 quindi il suo terzo figlio lo sta aiutando con i suoi lavori di intonacatura. 155 00:08:25,770 --> 00:08:26,650 Un momento! 156 00:08:27,060 --> 00:08:30,210 Hai almeno idea di cosa significhi raccogliere informazioni?! 157 00:08:30,210 --> 00:08:32,450 Non sottovalutarmi. 158 00:08:32,450 --> 00:08:34,960 Ho anche delle informazioni succose. 159 00:08:34,960 --> 00:08:35,860 Oh? 160 00:08:35,860 --> 00:08:38,740 Tatsu la moglie del comico l'ha piantato per aver accumulato debiti di gioco. 161 00:08:38,740 --> 00:08:41,370 Proprio l'altro giorno, lui se n'è andato a piagnucolare dal padrone di casa e— 162 00:08:41,370 --> 00:08:43,540 Va' a raccogliere informazioni sul dominio di Choshu! 163 00:08:43,540 --> 00:08:45,110 Ehi, abbassa la voce. 164 00:08:47,330 --> 00:08:49,660 Mi faccia sapere se nota qualcosa di sospetto. 165 00:08:49,660 --> 00:08:52,550 Certamente. Grazie per tutto quello che fate. 166 00:08:54,900 --> 00:08:56,440 Dove sono gli altri? 167 00:08:56,440 --> 00:08:57,540 Se ne sono andati. 168 00:08:57,540 --> 00:08:58,510 E dove? 169 00:08:58,510 --> 00:09:00,150 Dove volevano. 170 00:09:00,630 --> 00:09:03,230 Cosa?! Perché non li hai fermati?! 171 00:09:03,810 --> 00:09:07,020 Se giriamo così ci metteremo nei guai. 172 00:09:07,020 --> 00:09:09,190 Allora tornatene da solo. 173 00:09:20,230 --> 00:09:21,730 Ehi, ehi, ehi! 174 00:09:21,730 --> 00:09:23,080 Ma guarda un po'... 175 00:09:28,530 --> 00:09:30,470 Che bello rivederti. 176 00:09:30,470 --> 00:09:32,760 È passata una vita. 177 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 Che combini, amico?! 178 00:09:34,600 --> 00:09:39,430 Ne sono successe tante. Ora sono un samurai per la Shinsengumi. 179 00:09:39,950 --> 00:09:42,570 Ma seriamente?! Sei un samurai?! 180 00:09:44,520 --> 00:09:48,840 Muoversi in gruppo è controproducente per raccogliere informazioni. 181 00:09:48,840 --> 00:09:50,570 Hai proprio ragione. 182 00:09:50,570 --> 00:09:54,280 Suzuran, perché mi segui? 183 00:09:54,590 --> 00:09:59,030 Già, chissà perché. Sto solo facendo quello che mi sento di fare. 184 00:09:58,810 --> 00:10:00,810 {\an8}Ah, che bell'uomo. 185 00:10:01,140 --> 00:10:03,310 Bella signora, andiamo a berci qualcosa? 186 00:10:03,310 --> 00:10:06,620 Ma certo! Mi piace essere viziata... 187 00:10:07,350 --> 00:10:08,620 Che cosa vuole? 188 00:10:08,850 --> 00:10:11,150 Perdita di capelli, chiazze sulla pelle e voce nasale. 189 00:10:11,150 --> 00:10:15,320 C'è il 79,2% di probabilità che tu abbia la sifilide. 190 00:10:15,320 --> 00:10:17,170 Se non ti fai curare, morirai. 191 00:10:17,170 --> 00:10:20,670 Ma come si permette? È proprio un cafone, lei! 192 00:10:21,850 --> 00:10:24,090 Dovresti andare da un dottore. 193 00:10:24,090 --> 00:10:27,460 Altrimenti avrai bisogno dei miei servizi. 194 00:10:27,460 --> 00:10:29,960 Potrebbe tornare. 195 00:10:29,960 --> 00:10:30,690 Eh? 196 00:10:31,400 --> 00:10:35,010 Anche se è appena andata via con quell'espressione risentita? 197 00:10:35,790 --> 00:10:36,860 Oh. Avevi ragione. 198 00:10:37,130 --> 00:10:39,730 Sogen, come facevi a saperlo? 199 00:10:41,000 --> 00:10:42,670 Semplice. 200 00:10:43,200 --> 00:10:45,010 Ma di giorno, dici? 201 00:10:45,010 --> 00:10:46,190 Eh sì. 202 00:10:47,160 --> 00:10:49,810 Chi si crede di essere quel traditore?! 203 00:10:50,490 --> 00:10:53,190 Io dovrei servire l'imperatore! 204 00:10:56,060 --> 00:10:57,270 Chi c'è qui?! 205 00:10:57,880 --> 00:11:00,800 Stavi origliando, eh, donna? 206 00:11:01,610 --> 00:11:06,920 Stavi spiando me, il grande Katsura Kogoro? 207 00:11:03,580 --> 00:11:04,750 {\an8}Che succede? 208 00:11:04,750 --> 00:11:05,900 {\an8}È una ragazza. 209 00:11:07,400 --> 00:11:08,690 Io... 210 00:11:09,820 --> 00:11:10,640 Ecco... 211 00:11:10,640 --> 00:11:15,510 Sei in ritardo. Dovresti almeno ricordarti dov'è la stanza giusta. 212 00:11:15,510 --> 00:11:17,350 Te lo dico sempre, o sbaglio? 213 00:11:17,970 --> 00:11:19,820 Sono davvero dispiaciuta. 214 00:11:19,820 --> 00:11:22,280 Ikuchiyo, è con te? 215 00:11:22,280 --> 00:11:24,350 Esatto, Katsura. 216 00:11:24,350 --> 00:11:27,040 Mi sono presa cura di lei fin da quando era un'apprendista. 217 00:11:27,310 --> 00:11:29,490 Si chiama Ikumatsu. È nuova. 218 00:11:29,490 --> 00:11:30,910 Siate gentile con lei. 219 00:11:31,930 --> 00:11:36,290 E va bene. Tanto che vuoi che facciano le donne?! 220 00:11:36,290 --> 00:11:39,810 Su, Ikumatsu. Versa da bere a Katsura. 221 00:11:40,260 --> 00:11:41,050 Sì, signora. 222 00:11:42,360 --> 00:11:46,470 Ragazza, dovresti essere grata per avere l'opportunità di darmi da bere. 223 00:11:50,590 --> 00:11:53,400 Non hanno neanche un briciolo di mentalità da samurai! 224 00:11:53,400 --> 00:11:56,040 Dopo vedo di fargliela entrare in testa. 225 00:11:57,290 --> 00:11:59,320 Ehi, dove vai?! 226 00:11:59,550 --> 00:12:01,720 Non ci credo, te ne scappi via anche tu?! 227 00:12:04,430 --> 00:12:06,240 Che ti è preso all'improvviso?! 228 00:12:06,240 --> 00:12:08,120 Ehi! Che fai? 229 00:12:08,120 --> 00:12:10,620 Ci stava spiando di nascosto. 230 00:12:10,620 --> 00:12:14,330 No, no! Ci siamo solo guardati per caso! Non stavo facendo proprio niente! 231 00:12:14,600 --> 00:12:15,570 Ti strappo le unghie. 232 00:12:15,570 --> 00:12:18,010 Eh?! Ma che dici?! 233 00:12:18,010 --> 00:12:19,420 E tu! Digli qualcosa! 234 00:12:19,820 --> 00:12:21,370 Ne sei certo? 235 00:12:21,370 --> 00:12:22,330 Sì. 236 00:12:22,330 --> 00:12:23,090 Allora fallo pure. 237 00:12:23,090 --> 00:12:26,050 Eh?! Ahia! 238 00:12:26,050 --> 00:12:28,180 Cosa gli farai dopo avergli strappato tutte le unghie? 239 00:12:28,180 --> 00:12:29,390 Gli taglierò le orecchie. 240 00:12:29,390 --> 00:12:32,640 Va bene, va bene! Sono una spia! 241 00:12:32,640 --> 00:12:33,910 Per conto di chi? 242 00:12:33,910 --> 00:12:36,100 Sono stato ingaggiato dal dominio di Choshu. 243 00:12:36,400 --> 00:12:37,610 A quale scopo? 244 00:12:37,610 --> 00:12:40,710 Sono l'ultima ruota del carro. Non so molto. 245 00:12:42,320 --> 00:12:44,670 Mi è stato detto di spargere delle voci! 246 00:12:44,670 --> 00:12:45,570 Voci? 247 00:12:45,570 --> 00:12:49,770 Sì, che di recente Katsura Kogoro frequenta la Yoshidaya! 248 00:12:49,770 --> 00:12:52,040 Sakuya, lascialo andare. 249 00:12:52,050 --> 00:12:56,040 Queste devono essere le informazioni non affidabili di cui parlava Katamori. 250 00:12:56,630 --> 00:13:01,840 {\an8}YOSHIDAYA 251 00:13:20,840 --> 00:13:22,860 Certo che hai bevuto tanto, eh... 252 00:13:23,320 --> 00:13:26,390 Sto bene. Questo lo regg— 253 00:13:27,660 --> 00:13:29,450 Non esagerare. 254 00:13:34,980 --> 00:13:36,210 Bene, e ora... 255 00:13:36,210 --> 00:13:39,170 È il momento di iniziare a falciare. 256 00:13:39,170 --> 00:13:43,260 Fate a pezzi ogni persona che si trovi nella Yoshidaya. 257 00:13:44,070 --> 00:13:47,470 Iniziamo la caccia alle spie! 258 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 m -1 8 l 15 20 l 19 2 l 33 18 l 52 5 l 54 21 l 74 9 l 70 28 l 88 21 l 83 36 l 103 40 l 85 48 l 92 57 l 68 55 l 71 68 l 57 60 l 50 69 l 40 59 l 25 72 l 22 62 l 6 72 l 6 58 l -19 71 l -10 54 l -25 57 l -17 44 l -30 37 l -17 33 l -19 25 l -7 28 l -9 20 l -1 21 259 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 260 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 261 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 262 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 263 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 264 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 265 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 266 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 267 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 268 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 269 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 270 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 271 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Shine On! 272 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 273 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}m -1 8 l 15 20 l 19 2 l 33 18 l 52 5 l 54 21 l 74 9 l 70 28 l 88 21 l 83 36 l 103 40 l 85 48 l 92 57 l 68 55 l 71 68 l 57 60 l 50 69 l 40 59 l 25 72 l 22 62 l 6 72 l 6 58 l -19 71 l -10 54 l -25 57 l -17 44 l -30 37 l -17 33 l -19 25 l -7 28 l -9 20 l -1 21 274 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 275 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 276 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 277 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 278 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 279 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 280 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 281 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 282 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 283 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 284 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 285 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 286 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 287 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 288 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 289 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Shine On! 290 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 291 00:13:58,200 --> 00:14:02,350 Il nostro obiettivo è scovare le spie a favore dello shogunato. 292 00:14:02,350 --> 00:14:03,770 E per questo 293 00:14:03,770 --> 00:14:06,900 abbiamo messo in giro la voce che Katsura si facesse vedere qui. 294 00:14:06,900 --> 00:14:08,360 Preparatevi! 295 00:14:08,360 --> 00:14:09,240 Un momento! 296 00:14:10,090 --> 00:14:11,530 Sono io la spia! 297 00:14:11,530 --> 00:14:14,790 Non opporrò resistenza. Però non fate male agli altri. 298 00:14:14,790 --> 00:14:16,500 Sapevo che eri tu! 299 00:14:18,200 --> 00:14:21,930 Ma ci potrebbero essere anche altri simpatizzanti dello shogunato. 300 00:14:21,930 --> 00:14:24,550 Se uccidiamo tutti, nessuno riuscirà a scappare. 301 00:14:24,550 --> 00:14:26,410 Inizieremo da te. 302 00:14:26,410 --> 00:14:29,560 Non farlo! Volete uccidere anche persone innocenti?! 303 00:14:29,560 --> 00:14:33,560 I sacrifici sono necessari per il nobile scopo di rovesciare lo shogunato. 304 00:14:34,210 --> 00:14:37,310 Voi non siete samurai. Non capireste. 305 00:14:37,310 --> 00:14:40,850 Samurai di merda, Katsura Kogoro! 306 00:14:41,730 --> 00:14:42,810 E tu chi sei? 307 00:14:42,810 --> 00:14:46,920 Ecco quello che odio di voi! 308 00:14:48,360 --> 00:14:49,280 Eh? 309 00:14:49,280 --> 00:14:54,620 Una volta che avrete finito con questi due, ammazzate tutti quelli che sono nel locale! 310 00:14:55,410 --> 00:14:56,330 Che significa?! 311 00:14:56,330 --> 00:14:57,620 Che succede?! 312 00:15:01,590 --> 00:15:03,780 Nelle altre stanze non c'è più nessuno! 313 00:15:03,780 --> 00:15:04,880 Questo posto è vuoto! 314 00:15:04,880 --> 00:15:06,210 Come?! 315 00:15:06,650 --> 00:15:08,490 Cosa sta succedendo?! Non sarà che... 316 00:15:08,490 --> 00:15:11,400 Li ho fatti uscire tutti io. 317 00:15:11,400 --> 00:15:14,260 Ichibanboshi ci ha detto di scappare velocemente. 318 00:15:14,260 --> 00:15:17,160 E abbiamo immaginato che fosse grave, visto che ce lo ha detto lui. 319 00:15:17,160 --> 00:15:19,230 Ci ha salvato la vita. 320 00:15:19,600 --> 00:15:22,020 Pensavo che tu fossi un idiota, ma ho cambiato idea. 321 00:15:24,110 --> 00:15:25,860 Ci hai fregato. 322 00:15:25,860 --> 00:15:29,950 Perderò la faccia se non porto almeno la tua testa. 323 00:15:29,950 --> 00:15:32,570 Ichibanboshi, dove sono le spade che ti ho dato? 324 00:15:32,570 --> 00:15:36,810 Tranquilla, le ho nascoste in un forno inutilizzato. 325 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 Intendi dire che non le hai con te?! 326 00:15:38,520 --> 00:15:39,470 Esatto! 327 00:15:39,470 --> 00:15:41,160 Mi sono sbagliata a cambiare idea. 328 00:15:45,130 --> 00:15:46,990 Sono qui per aiutarvi! 329 00:15:46,990 --> 00:15:48,340 Anch'io! 330 00:15:48,340 --> 00:15:49,840 Che ci fate voi due qui?! 331 00:15:49,840 --> 00:15:54,090 Un mio vecchio amico mi ha detto che c'era qualcosa di sospetto alla Yoshidaya. 332 00:15:54,090 --> 00:15:56,700 È il momento di tornare in scena. 333 00:15:56,700 --> 00:15:58,740 Prendiamo questo Katsura Kogoro. 334 00:15:58,740 --> 00:16:00,140 Sì. 335 00:16:02,300 --> 00:16:04,700 Quelle sono le vostre spade, o sbaglio? 336 00:16:04,700 --> 00:16:08,340 Ikuchiyo, sei anche tu dalla loro parte? 337 00:16:08,340 --> 00:16:11,870 No, ma non posso permetterti di uccidere chi non c'entra nulla 338 00:16:11,870 --> 00:16:15,220 per rovesciare lo shogunato, 339 00:16:15,220 --> 00:16:16,450 signor Katsura. 340 00:16:16,450 --> 00:16:20,580 La plebaglia come te non capisce il nostro scopo! 341 00:16:22,790 --> 00:16:24,040 Muori! 342 00:16:27,780 --> 00:16:28,590 Da questa parte! 343 00:16:29,310 --> 00:16:30,600 È la nostra occasione! 344 00:16:30,600 --> 00:16:31,800 Scappate! 345 00:16:31,800 --> 00:16:33,130 Non riuscirete ad andarvene. 346 00:16:37,320 --> 00:16:38,560 Non hai usato la lama?! 347 00:16:38,560 --> 00:16:40,020 Non mi piace la vista del sangue. 348 00:16:40,020 --> 00:16:41,470 Sei deboluccia di stomaco, eh? 349 00:16:41,470 --> 00:16:44,200 Me lo dicono spesso. 350 00:16:53,550 --> 00:16:56,140 Sapevi che quella donna malata ci avrebbe dato informazioni 351 00:16:56,140 --> 00:16:58,730 su questo posto, se l'avessi minacciata? 352 00:16:58,730 --> 00:17:00,830 Non mi sembrava che avesse dei soldi. 353 00:17:01,070 --> 00:17:06,290 Ma, visto che è tornata, doveva avere altro da offrire. 354 00:17:06,290 --> 00:17:08,090 Capisco. 355 00:17:08,090 --> 00:17:12,490 Probabilmente ha capito che siamo della Shinsengumi 356 00:17:12,490 --> 00:17:17,470 e pensava di potersi pagare le cure con le informazioni che aveva sulla Yoshidaya. 357 00:17:17,690 --> 00:17:21,770 Sai proprio tutto, tu. Sei una divinità, Sogen. 358 00:17:21,770 --> 00:17:24,270 Un monaco può dire certe cose? 359 00:17:24,270 --> 00:17:26,580 Sono semplici osservazioni e congetture. 360 00:17:26,580 --> 00:17:27,480 Maledetti! 361 00:17:28,190 --> 00:17:34,190 È la prima volta che uso questo bastone, non so cosa succederà. 362 00:17:34,190 --> 00:17:35,860 Ma se per caso dovessi ucciderti, 363 00:17:35,860 --> 00:17:40,910 reciterò tutte le invocazioni o le preghiere che vuoi, non preoccuparti. 364 00:17:52,410 --> 00:17:54,530 Che meccanismo interessante! 365 00:17:54,530 --> 00:17:56,760 Una vittoria per la scienza. 366 00:18:02,970 --> 00:18:03,680 Merda! 367 00:18:07,110 --> 00:18:08,690 Numero 831. 368 00:18:11,790 --> 00:18:13,690 Numero 832. 369 00:18:17,330 --> 00:18:19,360 Cosa ci fate voi qui? 370 00:18:19,360 --> 00:18:23,470 Sono venuto di corsa non appena ho saputo che qui c'era Katsura Kogoro. 371 00:18:23,470 --> 00:18:24,990 Vale lo stesso per me. 372 00:18:24,990 --> 00:18:27,310 Quindi non stavate battendo la fiacca? 373 00:18:27,690 --> 00:18:29,000 E dov'è Katsura Kogoro? 374 00:18:29,000 --> 00:18:30,570 Al piano di sopra. 375 00:18:30,570 --> 00:18:33,410 Dovrebbero finire presto. 376 00:18:33,410 --> 00:18:34,260 Bene. 377 00:18:36,770 --> 00:18:38,950 Ah! Non dirmi che questa spada è... 378 00:18:39,590 --> 00:18:45,930 Sì. Ho trasformato la Kijinmaru Kunishige rotta in un'arma con un meccanismo. 379 00:18:46,270 --> 00:18:48,460 Come hai potuto fare questo... 380 00:18:49,720 --> 00:18:52,400 alla spada di Saito Hajime?! 381 00:18:56,120 --> 00:18:58,600 Tu non sei una geisha normale, vero? 382 00:18:58,990 --> 00:19:01,130 Ah, no, è proprio come sembra. 383 00:19:02,150 --> 00:19:03,890 Sono solo una normalissima geisha. 384 00:19:04,830 --> 00:19:08,200 Al resto pensaci tu. Per me è giunto il momento di togliere il disturbo. 385 00:19:08,200 --> 00:19:08,770 Ma cosa— 386 00:19:10,180 --> 00:19:13,210 Lo prendo come ricordo, Ikumatsu. 387 00:19:21,590 --> 00:19:24,680 Sottovalutarti è stato il primo errore che ho fatto. 388 00:19:25,010 --> 00:19:28,930 Se ti avessi fatto a pezzi prima, tutto questo non sarebbe successo! 389 00:19:33,210 --> 00:19:35,980 Insomma, una ragazza come te che brandisce una spada... 390 00:19:35,980 --> 00:19:38,690 ma chi ti credi di essere, un'artista itinerante?! 391 00:19:38,690 --> 00:19:42,200 Dovresti mostrare un po' di pelle e danzare! 392 00:19:43,270 --> 00:19:44,750 Ora ho capito. 393 00:19:50,090 --> 00:19:53,400 Sono sopravvissuta per potermi unire alla Shinsengumi 394 00:19:53,400 --> 00:19:56,380 e fare a pezzi gli stronzi come te! 395 00:19:56,970 --> 00:20:00,340 Sei più forte tu? O lo sono io? 396 00:20:00,340 --> 00:20:02,410 È ora di scoprirlo! 397 00:20:03,300 --> 00:20:05,760 Hah! Ti faccio a fette! 398 00:20:16,690 --> 00:20:18,730 La Kikuichimonji sta brillando. 399 00:20:19,050 --> 00:20:20,630 Okita la sta aiutando? 400 00:20:21,400 --> 00:20:25,950 Wow, Katsura Kogoro non è un pezzo grosso di Choshu? 401 00:20:25,950 --> 00:20:28,370 Quindi questo è un bel traguardo! 402 00:20:28,370 --> 00:20:30,830 Quest'uomo non è Katsura Kogoro. 403 00:20:31,410 --> 00:20:34,540 È solo un sostituto che è qui per trovare le spie. 404 00:20:34,540 --> 00:20:36,540 {\an8}Probabilmente, il vero Katsura è... 405 00:20:34,540 --> 00:20:37,960 {\an1}Villa del dominio di Choshu 406 00:20:38,210 --> 00:20:40,210 Cosa vuoi, donna? 407 00:20:40,930 --> 00:20:42,160 Sono io. 408 00:20:42,160 --> 00:20:45,800 Ah, Katsura... un'altra indagine sotto copertura? 409 00:20:46,250 --> 00:20:48,390 Non potevo starmene con le mani in mano 410 00:20:48,390 --> 00:20:51,150 mentre qualcuno sfruttava il mio nome per commettere malefatte. 411 00:20:52,910 --> 00:20:54,330 Una volta al quartier generale, 412 00:20:54,330 --> 00:20:56,590 tutti, tranne Sakuya e Akira, faranno mille colpi di allenamento. 413 00:20:56,590 --> 00:20:57,630 Che?! 414 00:20:57,630 --> 00:20:59,110 Perché ci punisci?! 415 00:20:59,110 --> 00:21:02,020 Infrangere le regole della Shinsengumi è una violazione grave! 416 00:21:02,020 --> 00:21:05,240 Visto quanto ottenuto oggi, ve la caverete con soli mille colpi. 417 00:21:05,240 --> 00:21:07,740 Ma io non ho infranto nessuna regola! 418 00:21:07,740 --> 00:21:10,740 A te infatti serve solo più allenamento. 419 00:21:10,740 --> 00:21:13,750 Eh?! E che cosa vuol dire?! 420 00:21:13,750 --> 00:21:16,710 {\an8}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 421 00:21:13,750 --> 00:21:16,710 {\an8}Quartier generale della Shinsengumi 422 00:21:13,750 --> 00:21:22,670 {\an8}Uno, due! Uno, due! 423 00:21:15,940 --> 00:21:18,890 Stasera mi devasto. 424 00:21:21,590 --> 00:21:23,250 Quant'è difficile... 425 00:21:23,670 --> 00:21:25,680 Perché li fai anche tu, Akira? 426 00:21:25,940 --> 00:21:28,390 È solo il mio allenamento normale. 427 00:21:28,390 --> 00:21:29,620 Normale? 428 00:21:29,620 --> 00:21:31,350 Certo che ti impegni davvero un sacco. 429 00:21:31,700 --> 00:21:34,880 Anche Sakuya è di sicuro da qualche parte ad allenarsi. 430 00:21:35,330 --> 00:21:36,280 Anche lui?! 431 00:21:37,100 --> 00:21:40,110 Non mi farò superare da lui! 432 00:22:17,730 --> 00:22:20,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 433 00:23:42,190 --> 00:23:44,940 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 434 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 435 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 436 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 437 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 438 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Shine On! 439 00:23:44,980 --> 00:23:46,000 {\an8}Shine On! 440 00:23:45,110 --> 00:23:45,940 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 441 00:23:46,430 --> 00:23:48,480 Questo bastone è proprio bello. 442 00:23:48,480 --> 00:23:50,570 Ovvio. 443 00:23:50,570 --> 00:23:51,550 Come butta? 444 00:23:56,520 --> 00:23:58,700 Devo dargli una sistemata. 445 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 446 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 447 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 448 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 449 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 450 00:23:58,720 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine 451 00:23:58,740 --> 00:24:00,250 {\an8}Fine