1
00:00:15,610 --> 00:00:17,100
Это ещё кто?
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,830
Не подходи, Бакланбоси!
3
00:00:19,180 --> 00:00:21,200
Я и не хотел сюда переться!
4
00:00:21,430 --> 00:00:22,590
Это Котэцу.
5
00:00:23,520 --> 00:00:26,260
Сакуя, сбежать не получится.
6
00:00:26,260 --> 00:00:29,860
Ни от артеля, ни от чувства
вины за убийство отца.
7
00:00:33,100 --> 00:00:35,490
Ты... убил отца?
8
00:00:39,510 --> 00:00:41,520
Сперва устраню этого червяка.
9
00:00:44,390 --> 00:00:46,270
Ох!..
10
00:00:52,500 --> 00:00:54,580
Ты слишком зелен для такого меча.
11
00:00:55,450 --> 00:00:57,380
Оплачешь ошибку в аду.
12
00:00:58,020 --> 00:00:59,280
Каваками!
13
00:01:02,810 --> 00:01:07,730
Сакуя, из нас двоих
именно ты обитаешь во мраке.
14
00:01:08,090 --> 00:01:12,910
Свет никогда не станет
частью твоего пути.
15
00:01:21,000 --> 00:01:23,140
Так и думал, что будет долго.
16
00:01:25,190 --> 00:01:26,900
Эй, погоди-ка!
17
00:01:27,250 --> 00:01:28,660
Не благодари.
18
00:01:28,660 --> 00:01:32,530
Он тогда правду сказал про твоего отца?
19
00:01:32,990 --> 00:01:36,100
Я веду отсчёт всех, кого убиваю.
20
00:01:37,190 --> 00:01:40,120
Номером один был... отец.
21
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Сияйте,
22
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Сияйте,
23
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Сияйте,
24
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Сияйте,
25
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Сияйте,
26
00:01:53,070 --> 00:01:57,680
{\an8}Сияйте,
27
00:01:54,270 --> 00:01:57,680
{\an8}головорезы Бакумацу!
28
00:03:10,960 --> 00:03:15,170
Штаб
Синсэнгуми
29
00:03:10,960 --> 00:03:16,020
{\an7}3 серия
Маскируемся для вторжения в район красных фонарей
30
00:03:11,650 --> 00:03:19,960
{\an8}Раз, два! Раз, два!
31
00:03:19,960 --> 00:03:31,060
{\an8}Раз, два! Раз, два!
32
00:03:20,630 --> 00:03:22,000
Работай ногами!
33
00:03:22,260 --> 00:03:24,390
Враг такое легко парирует!
34
00:03:25,960 --> 00:03:27,500
Ой, ну тебя!
35
00:03:28,040 --> 00:03:29,110
Осторожно!
36
00:03:31,060 --> 00:03:33,770
{\an8}Честность
37
00:03:32,980 --> 00:03:36,770
Великий Катамори, спасибо, что приняли.
38
00:03:36,770 --> 00:03:39,150
Не стоит, у меня здесь дела.
39
00:03:39,150 --> 00:03:42,700
Говорят, поблизости поборники
низвержения сёгуната.
40
00:03:43,030 --> 00:03:44,870
Прошу, будь осторожен.
41
00:03:44,870 --> 00:03:47,820
Тебе что-нибудь говорит
имя Когоро Кацуры?
42
00:03:48,180 --> 00:03:50,420
Он из области Тёсю?
43
00:03:50,420 --> 00:03:56,460
Да. Есть сомнительная информация,
что Кацура задумал недоброе.
44
00:03:56,640 --> 00:03:58,920
Синсэнгуми сейчас же этим займётся.
45
00:04:00,120 --> 00:04:02,280
Они у тебя такие бойкие.
46
00:04:02,280 --> 00:04:05,300
Что?.. Вы видели заменяющих?
47
00:04:05,300 --> 00:04:07,260
Только что, пока шёл сюда.
48
00:04:07,260 --> 00:04:09,520
Любопытные ребята.
49
00:04:09,860 --> 00:04:11,200
Э, спасибо...
50
00:04:11,730 --> 00:04:14,190
Хоп! Хоп!
51
00:04:14,430 --> 00:04:21,270
Аэродинамика деревянного меча требует
других расчётов, не как у обычного.
52
00:04:21,270 --> 00:04:22,740
Слушай, Согэн.
53
00:04:23,110 --> 00:04:27,870
Можешь прицепить меч на конец
этой штуки, будет как штык.
54
00:04:28,040 --> 00:04:30,580
Это несложная модификация.
55
00:04:30,860 --> 00:04:32,020
Класс!
56
00:04:32,060 --> 00:04:35,420
Что, правда? Тогда рассчитываю на тебя!
57
00:04:35,420 --> 00:04:38,880
Хоп! Хоп! Хоп!
58
00:04:41,730 --> 00:04:42,550
Кацу!
59
00:04:43,760 --> 00:04:46,340
Стоит отвернуться, и каждый раз так.
60
00:04:56,810 --> 00:04:59,610
Синсэнгуми выследят Когоро Кацуру.
61
00:04:59,740 --> 00:05:03,880
Попутно мы обследуем
особняк в районе Тёсю.
62
00:05:04,470 --> 00:05:06,170
Сакуя и Итибанбоси...
63
00:05:06,170 --> 00:05:07,420
Так, стоп.
64
00:05:07,420 --> 00:05:08,160
Что такое?
65
00:05:08,400 --> 00:05:10,530
Я с ним ничего делать не буду.
66
00:05:10,750 --> 00:05:12,220
Опять за своё?
67
00:05:12,220 --> 00:05:16,170
Самурай всегда выполняет приказы
начальства! Нет ответа «нет»!
68
00:05:16,460 --> 00:05:18,100
Против себя не попрёшь.
69
00:05:18,170 --> 00:05:19,540
Я ему не доверяю.
70
00:05:19,540 --> 00:05:23,420
{\an8}Честность
71
00:05:19,660 --> 00:05:23,420
Если не прекратишь молоть
эту чушь, я тебе башку отрублю.
72
00:05:23,520 --> 00:05:26,050
Ну и ладно! Давайте, рубите.
73
00:05:27,070 --> 00:05:28,510
Очередная чушь.
74
00:05:28,720 --> 00:05:31,470
Что? Уже требуется работа жреца?
75
00:05:31,470 --> 00:05:34,850
Хоть мне и не терпится
вскрыть труп Итибанбоси,
76
00:05:34,850 --> 00:05:37,820
последствия будут весьма неприятными.
77
00:05:37,820 --> 00:05:39,560
Согэн дело говорит.
78
00:05:39,820 --> 00:05:43,980
Остальные члены Синсэнгуми
уже знают про Итибанбоси.
79
00:05:43,980 --> 00:05:46,480
Если хотите ввести нового Исами Кондо,
80
00:05:46,650 --> 00:05:49,950
придётся сперва заставить
навеки замолчать людей.
81
00:05:49,950 --> 00:05:51,830
Она про убийство?
82
00:05:51,830 --> 00:05:56,810
Ой, ну не надо так!
Некоторые из них нами восхищаются.
83
00:05:56,810 --> 00:05:57,410
Ага!
84
00:05:59,050 --> 00:06:01,290
Ладно, дам тебе другое задание.
85
00:06:01,290 --> 00:06:03,250
На которое пойду без Сакуи?
86
00:06:03,250 --> 00:06:04,210
Именно.
87
00:06:04,420 --> 00:06:06,350
Тогда я готов!
88
00:06:09,210 --> 00:06:11,840
Если что случится, сразу докладывайте.
89
00:06:11,940 --> 00:06:13,540
Так точно!
90
00:06:16,850 --> 00:06:20,310
{\an9}Ёсидая
91
00:06:25,620 --> 00:06:26,940
Прошу, не надо...
92
00:06:31,660 --> 00:06:33,510
Нет! На помощь!
93
00:06:59,660 --> 00:07:02,560
Ну что, Акира, как тебе мой наряд?
94
00:07:02,800 --> 00:07:03,920
Что?
95
00:07:05,690 --> 00:07:07,970
Ничего себе, Акира!
96
00:07:07,970 --> 00:07:11,570
Ты чего? Что такого в обычной гейше?
97
00:07:11,570 --> 00:07:13,660
Ты чертовски красивая.
98
00:07:14,010 --> 00:07:16,090
Тебе б всегда так ходить.
99
00:07:16,090 --> 00:07:20,280
Это моя маскировка для вторжения
на вражескую территорию.
100
00:07:20,710 --> 00:07:22,920
Эх, блин, обидно.
101
00:07:24,360 --> 00:07:27,440
Станешь смотреть
на меня таким взглядом, убью.
102
00:07:27,660 --> 00:07:28,630
Понял.
103
00:07:32,470 --> 00:07:33,980
Проверьте вон там.
104
00:07:34,130 --> 00:07:34,830
Есть.
105
00:07:36,980 --> 00:07:38,360
А вы идите туда.
106
00:07:38,400 --> 00:07:39,230
Так точно.
107
00:07:41,250 --> 00:07:42,700
Силы закона, открывайте!
108
00:07:42,700 --> 00:07:44,300
Устроим разгром.
109
00:07:45,950 --> 00:07:47,480
У тебя отлично выходит!
110
00:07:47,480 --> 00:07:50,000
Раньше постоянно готовил брату.
111
00:07:50,220 --> 00:07:53,450
Цукито ничего не ест,
если мелко не порубить.
112
00:07:53,450 --> 00:07:54,980
Итибанбоси!
113
00:07:55,450 --> 00:07:56,820
Иду!
114
00:07:57,090 --> 00:07:58,720
Итибанбоси!
115
00:07:58,880 --> 00:08:00,330
Бегу!
116
00:08:00,330 --> 00:08:02,170
Итибанбоси!
117
00:08:02,170 --> 00:08:03,920
Сейчас!
118
00:08:06,880 --> 00:08:09,250
Тяжелее, чем обучаться фехтованию...
119
00:08:09,860 --> 00:08:11,280
Где Когоро Кацура?
120
00:08:11,530 --> 00:08:14,100
Не здесь. А он точно объявится?
121
00:08:14,100 --> 00:08:16,220
Это нам и нужно выяснить.
122
00:08:16,550 --> 00:08:18,500
Удалось что-то узнать?
123
00:08:18,860 --> 00:08:20,480
Да, кое-что.
124
00:08:20,680 --> 00:08:25,770
Отец одной из служанок повредил руку,
так что третий сын помогает ему с работой.
125
00:08:25,770 --> 00:08:26,800
Так, стоп.
126
00:08:27,060 --> 00:08:29,900
Ты хоть понимаешь,
что значит сбор информации?
127
00:08:30,210 --> 00:08:32,450
Вот не надо меня недооценивать.
128
00:08:32,450 --> 00:08:34,760
Я узнал и кое-что поинтересней.
129
00:08:34,960 --> 00:08:35,860
Так...
130
00:08:35,860 --> 00:08:38,660
Жена бросила Тацу
из-за его игровых долгов.
131
00:08:38,660 --> 00:08:41,370
На днях он приходил к помещику, плакал...
132
00:08:41,370 --> 00:08:43,540
Ты должен узнавать об области Тёсю!
133
00:08:43,540 --> 00:08:45,110
Эй, не ори.
134
00:08:47,330 --> 00:08:49,440
Сообщайте обо всём подозрительном.
135
00:08:49,660 --> 00:08:52,220
Конечно... Спасибо вам за труды.
136
00:08:54,900 --> 00:08:56,440
Где остальные?
137
00:08:56,440 --> 00:08:57,540
Ушли.
138
00:08:57,540 --> 00:08:58,510
Куда?!
139
00:08:58,720 --> 00:09:00,150
Куда захотели.
140
00:09:00,630 --> 00:09:02,800
Что за дела?! Чего не остановил их?!
141
00:09:03,810 --> 00:09:07,020
Нас наругают за то, что мы ушли.
142
00:09:07,020 --> 00:09:09,190
Если хочешь, иди назад.
143
00:09:20,230 --> 00:09:21,730
Так-так!
144
00:09:21,730 --> 00:09:22,900
Начнём...
145
00:09:28,530 --> 00:09:30,470
Давно не виделись!
146
00:09:30,470 --> 00:09:32,600
Не говори! Сто лет прошло.
147
00:09:32,760 --> 00:09:34,600
Как твои дела, братан?
148
00:09:34,600 --> 00:09:39,430
Столько всего случилось...
Теперь я самурай из Синсэнгуми.
149
00:09:39,950 --> 00:09:42,420
Да ладно?! Самурай?
150
00:09:44,520 --> 00:09:48,840
Для сбора информации работать
в группе неэффективно.
151
00:09:48,840 --> 00:09:50,570
Да, это так.
152
00:09:50,570 --> 00:09:54,280
Судзуран, почему ты ходишь за мной?
153
00:09:54,590 --> 00:09:58,880
Даже не знаю. Просто поступаю
как мне хочется.
154
00:09:58,880 --> 00:10:00,720
Надо же, какой красавец!
155
00:10:01,140 --> 00:10:03,310
Не хотите выпить со мной?
156
00:10:03,310 --> 00:10:06,500
Почему бы и нет! Люблю, когда угощают.
157
00:10:07,350 --> 00:10:08,620
Что такое?
158
00:10:08,720 --> 00:10:11,150
Выпадение волос,
пятна на коже, гнусавость.
159
00:10:11,150 --> 00:10:15,180
79,2% вероятности, что у вас сифилис.
160
00:10:15,320 --> 00:10:17,170
Без лечения вы умрёте.
161
00:10:17,170 --> 00:10:20,670
С чего ты это взял, чудила больной?
162
00:10:21,850 --> 00:10:24,090
Вы уж сходите к врачу!
163
00:10:24,090 --> 00:10:27,460
Не то вам потребуются мои услуги.
164
00:10:27,460 --> 00:10:29,960
Она может ещё вернуться.
165
00:10:29,960 --> 00:10:30,690
Что?
166
00:10:31,560 --> 00:10:35,010
Вернётся после того,
как ушла с недовольным видом?
167
00:10:35,790 --> 00:10:36,860
О, и правда.
168
00:10:37,130 --> 00:10:39,730
Согэн, как ты узнал?
169
00:10:41,000 --> 00:10:42,670
Это так просто.
170
00:10:43,200 --> 00:10:45,010
Средь бела дня?
171
00:10:45,010 --> 00:10:46,190
Да уж!
172
00:10:47,420 --> 00:10:49,810
Чёртов предатель зазнался!
173
00:10:50,490 --> 00:10:53,190
Это я должен служить императору!
174
00:10:56,060 --> 00:10:57,270
Кто здесь?
175
00:10:57,880 --> 00:11:00,800
Ты что, подслушивала?
176
00:11:01,610 --> 00:11:06,920
Мерзавка... Шпионишь за мной,
Когоро Кацурой?
177
00:11:03,580 --> 00:11:04,750
{\an8}Что происходит?
178
00:11:04,750 --> 00:11:05,900
{\an8}Там девушка.
179
00:11:07,460 --> 00:11:08,680
Я...
180
00:11:09,580 --> 00:11:10,640
В общем...
181
00:11:10,840 --> 00:11:15,320
Ты опоздала. Потрать время
на изучение, где какая комната.
182
00:11:15,510 --> 00:11:17,350
Сколько можно повторять.
183
00:11:17,970 --> 00:11:19,820
Простите, пожалуйста.
184
00:11:19,940 --> 00:11:22,280
Икутиё, она с тобой?
185
00:11:22,460 --> 00:11:24,350
Да, Кацура.
186
00:11:24,350 --> 00:11:27,040
Я воспитываю её ещё с ученичества.
187
00:11:27,310 --> 00:11:30,780
Это наша новенькая, Икумацу.
Прошу любить и жаловать.
188
00:11:31,930 --> 00:11:36,290
Ну ладно. Не то чтобы я считал,
что женщины на что-то способны.
189
00:11:36,480 --> 00:11:39,810
Давай, Икумацу, налей Кацуре его саке.
190
00:11:40,260 --> 00:11:41,050
Сейчас...
191
00:11:42,360 --> 00:11:46,200
Девочка, цени возможность
подавать мне напитки.
192
00:11:50,590 --> 00:11:53,400
Им пора бы уже понять, что они самураи!
193
00:11:53,400 --> 00:11:56,040
Вколочу им потом эту мысль.
194
00:11:57,290 --> 00:11:59,320
Ты куда, блин, собрался?!
195
00:11:59,550 --> 00:12:01,720
Ещё и этот сбежал!
196
00:12:04,430 --> 00:12:06,240
Да чего тебе?
197
00:12:06,240 --> 00:12:08,120
Ты что делаешь?
198
00:12:08,120 --> 00:12:10,620
Он тайно наблюдал за нами.
199
00:12:10,620 --> 00:12:14,620
Да мы просто случайно
взглядами столкнулись! И всё!
200
00:12:14,620 --> 00:12:15,570
Оторву ногти.
201
00:12:15,570 --> 00:12:17,780
Чего?! Ты что несёшь?!
202
00:12:18,010 --> 00:12:19,580
Ты хоть скажи ему!
203
00:12:19,820 --> 00:12:21,370
Ты в этом уверен?
204
00:12:21,370 --> 00:12:22,330
Да.
205
00:12:22,330 --> 00:12:23,090
Тогда рви.
206
00:12:23,220 --> 00:12:26,050
Что?! А-а-а!
207
00:12:26,050 --> 00:12:28,180
А что потом будешь с ним делать?
208
00:12:28,180 --> 00:12:29,390
Уши отрежу.
209
00:12:29,520 --> 00:12:32,640
Ладно, я скажу! Да, я шпион!
210
00:12:32,780 --> 00:12:33,910
Откуда?
211
00:12:33,910 --> 00:12:36,100
Меня наняла область Тёсю!
212
00:12:36,400 --> 00:12:37,610
Для чего?
213
00:12:37,610 --> 00:12:40,710
Да я же простой рядовой,
ничего не знаю...
214
00:12:42,320 --> 00:12:44,670
Мне приказали посеять слухи!
215
00:12:44,670 --> 00:12:45,570
Слухи?
216
00:12:45,740 --> 00:12:49,770
Что в последнее время Когоро Кацура
зачастил в Ёсидаю!
217
00:12:49,770 --> 00:12:52,040
Сакуя, отпусти его!
218
00:12:52,050 --> 00:12:55,900
Как раз об этих сомнительных
слухах говорил Катамори...
219
00:12:56,630 --> 00:13:01,840
{\an9}Ёсидая
220
00:13:20,840 --> 00:13:22,860
Вы явно перепили...
221
00:13:23,320 --> 00:13:26,390
Да всё нормально. Ерунда...
222
00:13:27,660 --> 00:13:29,450
Надо знать меру.
223
00:13:34,980 --> 00:13:36,210
Итак...
224
00:13:36,380 --> 00:13:39,170
Пришло время начать жатву.
225
00:13:39,170 --> 00:13:43,260
Вырежьте всех до единого в Ёсидае!
226
00:13:44,070 --> 00:13:47,470
Да начнётся охота на шпионов!
227
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
228
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
229
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
230
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
231
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
232
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
233
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
234
00:13:48,970 --> 00:13:51,970
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
235
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
236
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
237
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
238
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
239
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
240
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
241
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
242
00:13:51,970 --> 00:13:54,980
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
243
00:13:58,200 --> 00:14:02,350
Наша задача — выследить шпионов сёгуната.
244
00:14:02,350 --> 00:14:06,900
Ради этого мы пустили слухи,
якобы Кацура часто сюда приходит.
245
00:14:06,900 --> 00:14:08,360
Готовься к смерти.
246
00:14:08,360 --> 00:14:09,240
Стойте!
247
00:14:10,090 --> 00:14:11,530
Это я шпион.
248
00:14:11,530 --> 00:14:14,790
Я сдаюсь, только не трогайте остальных.
249
00:14:14,790 --> 00:14:16,500
Я так и знал.
250
00:14:18,200 --> 00:14:21,930
Однако здесь могут быть
и другие поборники сёгуната.
251
00:14:21,930 --> 00:14:24,550
Убьём всех, чтобы наверняка.
252
00:14:24,550 --> 00:14:26,410
Начнём с тебя!
253
00:14:26,410 --> 00:14:29,560
Не смей! Собрался убивать невинных?
254
00:14:29,560 --> 00:14:33,560
Это жертва во благо достойной
цели. Свержения сёгуната.
255
00:14:34,210 --> 00:14:37,310
Ты не самурай, тебе не понять.
256
00:14:37,310 --> 00:14:40,850
Чёртов самурай Когоро Кацура!
257
00:14:41,730 --> 00:14:42,810
Ты кто такой?!
258
00:14:42,960 --> 00:14:46,920
Вот за это я вас и ненавижу!
259
00:14:48,360 --> 00:14:49,280
Что?
260
00:14:49,460 --> 00:14:54,240
Когда разберётесь с этими,
убейте всех в лавке.
261
00:14:55,410 --> 00:14:56,330
Что такое?
262
00:14:56,330 --> 00:14:57,620
Что случилось?
263
00:15:01,590 --> 00:15:03,780
В здании уже никого нет!
264
00:15:03,780 --> 00:15:04,880
Дом пуст.
265
00:15:04,880 --> 00:15:06,210
Что?
266
00:15:06,650 --> 00:15:08,490
Что произошло? Неужели...
267
00:15:08,490 --> 00:15:11,400
Я сначала вывел всех отсюда.
268
00:15:11,400 --> 00:15:14,260
Итибанбоси сказал всем уходить.
269
00:15:14,260 --> 00:15:17,160
Раз он говорит бежать, дело совсем плохо.
270
00:15:17,160 --> 00:15:19,230
Получается, он спас нас.
271
00:15:19,600 --> 00:15:22,020
Я считала тебя придурком. Теперь нет.
272
00:15:24,110 --> 00:15:25,860
Ты всё испортил.
273
00:15:25,860 --> 00:15:29,950
Если не вернусь хотя бы с вашими
головами, совсем опозорюсь.
274
00:15:29,950 --> 00:15:32,570
Итибанбоси, где те мечи?
275
00:15:32,570 --> 00:15:36,810
Всё схвачено! Я спрятал их
в нерабочей печке.
276
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
А с собой не взял?
277
00:15:38,520 --> 00:15:39,470
Не-а!
278
00:15:39,470 --> 00:15:41,160
Ты снова придурок.
279
00:15:45,320 --> 00:15:46,990
Я пришёл на выручку.
280
00:15:46,990 --> 00:15:48,340
И я!
281
00:15:48,340 --> 00:15:49,840
Откуда вы здесь?
282
00:15:49,840 --> 00:15:54,090
Старые приятели подсказали,
что с этой Ёсидаей что-то не то.
283
00:15:54,200 --> 00:15:56,700
Пора показать, что мы снова в деле!
284
00:15:56,700 --> 00:15:58,740
Схватим этого Когоро Кацуру.
285
00:15:58,740 --> 00:16:00,140
Классненько!
286
00:16:02,300 --> 00:16:04,700
Вы эти мечи искали, да?
287
00:16:04,700 --> 00:16:08,060
Икутиё... Неужто и ты с ними?
288
00:16:08,340 --> 00:16:11,870
Вообще-то нет, но убивать
невинных не позволю.
289
00:16:11,870 --> 00:16:16,450
Люди не должны страдать ради
свержения сёгуната, Кацура.
290
00:16:16,620 --> 00:16:20,580
Швали вроде тебя не понять
наших благородных целей!
291
00:16:22,790 --> 00:16:24,040
Сдохни!
292
00:16:27,780 --> 00:16:28,590
Сюда!
293
00:16:29,310 --> 00:16:30,600
Пора уходить!
294
00:16:30,600 --> 00:16:31,800
Бегите, да!
295
00:16:31,940 --> 00:16:33,130
Не уйдёте!
296
00:16:37,320 --> 00:16:38,560
Даже без меча?
297
00:16:38,560 --> 00:16:40,020
Не люблю кровь.
298
00:16:40,020 --> 00:16:41,470
Ты из добряков?
299
00:16:41,470 --> 00:16:44,200
Мне часто такое говорят.
300
00:16:53,550 --> 00:16:56,140
Как ты узнал, что та девушка с сифилисом
301
00:16:56,140 --> 00:16:58,730
поделится информацией
в обмен на лекарство?
302
00:16:58,730 --> 00:17:00,830
Было видно, что она нищая.
303
00:17:01,070 --> 00:17:06,060
А раз всё равно вернулась, значит,
могла предложить что-то помимо денег.
304
00:17:06,460 --> 00:17:08,090
Понимаю...
305
00:17:08,090 --> 00:17:12,490
Скорей всего, она догадалась,
что мы из Синсэнгуми. Тогда решила,
306
00:17:12,490 --> 00:17:17,470
что может оплатить лечение
информацией по Ёсидае.
307
00:17:17,690 --> 00:17:21,770
Ты всегда всё знаешь.
Прямо как бог, Согэн.
308
00:17:21,770 --> 00:17:24,270
Тебя ж нельзя упоминать всуе.
309
00:17:24,270 --> 00:17:26,580
И это лишь наблюдение и догадки.
310
00:17:26,580 --> 00:17:27,480
Негодяи!
311
00:17:28,380 --> 00:17:34,190
Я впервые воспользуюсь этим посохом,
так что не знаю, что случится.
312
00:17:34,190 --> 00:17:35,860
Если вы погибнете,
313
00:17:35,860 --> 00:17:41,200
я зачту любые молитвы и Писания,
какие захотите. Всё будет хорошо.
314
00:17:52,480 --> 00:17:54,530
Какой интересный финт вышел!
315
00:17:54,530 --> 00:17:56,760
Ещё одна победа науки.
316
00:18:02,970 --> 00:18:03,680
Ой...
317
00:18:07,110 --> 00:18:08,690
Номер 831.
318
00:18:11,790 --> 00:18:13,690
Номер 832.
319
00:18:17,330 --> 00:18:19,360
Вы чего все здесь?
320
00:18:19,620 --> 00:18:23,470
Я как узнал, что тут Когоро
Кацура, сразу примчал.
321
00:18:23,470 --> 00:18:24,990
И я тоже.
322
00:18:25,120 --> 00:18:27,310
Значит, вы не дурака валяли...
323
00:18:27,690 --> 00:18:29,000
Так а где Кацура?
324
00:18:29,200 --> 00:18:30,570
На втором этаже.
325
00:18:30,570 --> 00:18:33,410
Думаю, они уже скоро закончат.
326
00:18:33,410 --> 00:18:34,260
Хорошо.
327
00:18:36,770 --> 00:18:38,950
Погоди, это же меч...
328
00:18:39,590 --> 00:18:45,930
Да! Я сделал из сломанного Кунисигэ
Кидзинмару особое электрооружие.
329
00:18:46,270 --> 00:18:52,400
Как ты посмел так поступить
с мечом Хадзимэ Сайто?!
330
00:18:56,120 --> 00:18:58,600
Ты ведь не просто гейша.
331
00:18:58,990 --> 00:19:01,130
Напротив, я та, кем кажусь.
332
00:19:02,150 --> 00:19:03,500
Самая обычная гейша.
333
00:19:04,830 --> 00:19:07,580
Дальше давай сама. Мне пора уходить.
334
00:19:08,200 --> 00:19:09,080
Ты что...
335
00:19:10,180 --> 00:19:13,210
Заберу на память, Икумацу.
336
00:19:21,590 --> 00:19:24,680
Моя первая ошибка —
что я к тебе не присмотрелся.
337
00:19:25,010 --> 00:19:28,930
Если бы сразу тебя прирезал,
этого бы не случилось!
338
00:19:33,210 --> 00:19:35,980
Стоишь тут, девчонка, мечом размахиваешь.
339
00:19:35,980 --> 00:19:38,690
Ты кто, бродячая артистка?
340
00:19:38,690 --> 00:19:42,200
Лучше бы обнажилась чутка да танцевала!
341
00:19:43,270 --> 00:19:44,750
Теперь всё ясно.
342
00:19:50,090 --> 00:19:56,380
Я вступила в Синсэнгуми,
чтобы рубить негодяев вроде тебя.
343
00:19:56,970 --> 00:20:02,240
Вот теперь ты увидишь,
кто из нас двоих сильнее!
344
00:20:04,080 --> 00:20:05,760
Я тебя разрублю!
345
00:20:16,690 --> 00:20:18,730
Кику-итимодзи светится.
346
00:20:19,050 --> 00:20:20,630
Ей помогает Окита?
347
00:20:21,400 --> 00:20:25,950
Ничего себе... Когоро Кацура
ведь знаменит в Тёсю.
348
00:20:26,100 --> 00:20:28,370
Значит, победа достойная.
349
00:20:28,370 --> 00:20:30,830
Это был не Когоро Кацура.
350
00:20:31,410 --> 00:20:34,320
Он притворялся им для поиска шпионов.
351
00:20:34,540 --> 00:20:37,960
{\an1}Особняк Тёсю
352
00:20:34,700 --> 00:20:36,540
{\an8}А настоящий, наверно...
353
00:20:38,210 --> 00:20:40,000
Куда идёшь, женщина?
354
00:20:40,930 --> 00:20:42,160
Это я.
355
00:20:42,160 --> 00:20:45,800
А, Кацура... Снова работали
под прикрытием?
356
00:20:46,250 --> 00:20:51,150
Не мог сидеть сложа руки, когда
от моего имени совершали злодеяния.
357
00:20:52,910 --> 00:20:56,590
Как вернёмся, все, кроме Сакуи
и Акиры, делают тысячу замахов.
358
00:20:56,590 --> 00:20:57,630
Что?!
359
00:20:57,630 --> 00:20:59,110
За что нас наказывают?!
360
00:20:59,240 --> 00:21:02,020
За нарушение правил
Синсэнгуми, это серьёзно!
361
00:21:02,020 --> 00:21:05,240
С учётом ваших достижений,
я дал поблажку, всего тысяча.
362
00:21:05,240 --> 00:21:07,740
Так ведь я ничего не нарушал!
363
00:21:07,880 --> 00:21:10,740
Ты пойдёшь это делать
просто для тренировки.
364
00:21:10,920 --> 00:21:13,500
Чего?! Что за дела?!
365
00:21:13,750 --> 00:21:16,710
Штаб Синсэнгуми
366
00:21:13,860 --> 00:21:22,670
{\an8}Раз, два! Раз, два!
367
00:21:15,940 --> 00:21:18,890
Я уже на ногах не стою...
368
00:21:21,590 --> 00:21:23,020
Ужасно...
369
00:21:23,670 --> 00:21:25,680
А ты зачем с нами, Акира?
370
00:21:25,940 --> 00:21:28,390
Я каждый вечер так делаю.
371
00:21:28,390 --> 00:21:29,620
Каждый?
372
00:21:29,620 --> 00:21:31,350
Ничего себе ты трудяга...
373
00:21:31,700 --> 00:21:34,880
Сакуя наверняка тоже
сейчас где-то тренируется.
374
00:21:35,330 --> 00:21:36,280
Думаешь?
375
00:21:37,100 --> 00:21:40,110
Я не дам ему меня обойти!
376
00:22:17,730 --> 00:22:20,020
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
377
00:23:42,190 --> 00:23:44,940
{\an8}Сияйте,
головорезы Бакумацу!
378
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Сияйте,
379
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Сияйте,
380
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Сияйте,
381
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Сияйте,
382
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Сияйте,
383
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
{\an8}Сияйте,
384
00:23:45,060 --> 00:23:45,940
{\an8}головорезы Бакумацу!
385
00:23:46,430 --> 00:23:48,480
Этот посох такой классный.
386
00:23:48,480 --> 00:23:50,570
Иначе и быть не могло.
387
00:23:50,570 --> 00:23:51,550
Народ!
388
00:23:56,520 --> 00:23:58,700
Нужно ещё доработать.
389
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
390
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
391
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
392
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
393
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
394
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец
395
00:23:58,700 --> 00:24:00,250
{\an8}Конец