1 00:00:15,610 --> 00:00:17,100 Это ещё кто? 2 00:00:17,200 --> 00:00:18,830 Не подходи, Бакланбоси! 3 00:00:19,180 --> 00:00:21,200 Я и не хотел сюда переться! 4 00:00:21,430 --> 00:00:22,590 Это Котэцу. 5 00:00:23,520 --> 00:00:26,260 Сакуя, сбежать не получится. 6 00:00:26,260 --> 00:00:29,860 Ни от артеля, ни от чувства вины за убийство отца. 7 00:00:33,100 --> 00:00:35,490 Ты... убил отца? 8 00:00:39,510 --> 00:00:41,520 Сперва устраню этого червяка. 9 00:00:44,390 --> 00:00:46,270 Ох!.. 10 00:00:52,500 --> 00:00:54,580 Ты слишком зелен для такого меча. 11 00:00:55,450 --> 00:00:57,380 Оплачешь ошибку в аду. 12 00:00:58,020 --> 00:00:59,280 Каваками! 13 00:01:02,810 --> 00:01:07,730 Сакуя, из нас двоих именно ты обитаешь во мраке. 14 00:01:08,090 --> 00:01:12,910 Свет никогда не станет частью твоего пути. 15 00:01:21,000 --> 00:01:23,140 Так и думал, что будет долго. 16 00:01:25,190 --> 00:01:26,900 Эй, погоди-ка! 17 00:01:27,250 --> 00:01:28,660 Не благодари. 18 00:01:28,660 --> 00:01:32,530 Он тогда правду сказал про твоего отца? 19 00:01:32,990 --> 00:01:36,100 Я веду отсчёт всех, кого убиваю. 20 00:01:37,190 --> 00:01:40,120 Номером один был... отец. 21 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Сияйте, 22 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Сияйте, 23 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Сияйте, 24 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Сияйте, 25 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Сияйте, 26 00:01:53,070 --> 00:01:57,680 {\an8}Сияйте, 27 00:01:54,270 --> 00:01:57,680 {\an8}головорезы Бакумацу! 28 00:03:10,960 --> 00:03:15,170 Штаб Синсэнгуми 29 00:03:10,960 --> 00:03:16,020 {\an7}3 серия Маскируемся для вторжения в район красных фонарей 30 00:03:11,650 --> 00:03:19,960 {\an8}Раз, два! Раз, два! 31 00:03:19,960 --> 00:03:31,060 {\an8}Раз, два! Раз, два! 32 00:03:20,630 --> 00:03:22,000 Работай ногами! 33 00:03:22,260 --> 00:03:24,390 Враг такое легко парирует! 34 00:03:25,960 --> 00:03:27,500 Ой, ну тебя! 35 00:03:28,040 --> 00:03:29,110 Осторожно! 36 00:03:31,060 --> 00:03:33,770 {\an8}Честность 37 00:03:32,980 --> 00:03:36,770 Великий Катамори, спасибо, что приняли. 38 00:03:36,770 --> 00:03:39,150 Не стоит, у меня здесь дела. 39 00:03:39,150 --> 00:03:42,700 Говорят, поблизости поборники низвержения сёгуната. 40 00:03:43,030 --> 00:03:44,870 Прошу, будь осторожен. 41 00:03:44,870 --> 00:03:47,820 Тебе что-нибудь говорит имя Когоро Кацуры? 42 00:03:48,180 --> 00:03:50,420 Он из области Тёсю? 43 00:03:50,420 --> 00:03:56,460 Да. Есть сомнительная информация, что Кацура задумал недоброе. 44 00:03:56,640 --> 00:03:58,920 Синсэнгуми сейчас же этим займётся. 45 00:04:00,120 --> 00:04:02,280 Они у тебя такие бойкие. 46 00:04:02,280 --> 00:04:05,300 Что?.. Вы видели заменяющих? 47 00:04:05,300 --> 00:04:07,260 Только что, пока шёл сюда. 48 00:04:07,260 --> 00:04:09,520 Любопытные ребята. 49 00:04:09,860 --> 00:04:11,200 Э, спасибо... 50 00:04:11,730 --> 00:04:14,190 Хоп! Хоп! 51 00:04:14,430 --> 00:04:21,270 Аэродинамика деревянного меча требует других расчётов, не как у обычного. 52 00:04:21,270 --> 00:04:22,740 Слушай, Согэн. 53 00:04:23,110 --> 00:04:27,870 Можешь прицепить меч на конец этой штуки, будет как штык. 54 00:04:28,040 --> 00:04:30,580 Это несложная модификация. 55 00:04:30,860 --> 00:04:32,020 Класс! 56 00:04:32,060 --> 00:04:35,420 Что, правда? Тогда рассчитываю на тебя! 57 00:04:35,420 --> 00:04:38,880 Хоп! Хоп! Хоп! 58 00:04:41,730 --> 00:04:42,550 Кацу! 59 00:04:43,760 --> 00:04:46,340 Стоит отвернуться, и каждый раз так. 60 00:04:56,810 --> 00:04:59,610 Синсэнгуми выследят Когоро Кацуру. 61 00:04:59,740 --> 00:05:03,880 Попутно мы обследуем особняк в районе Тёсю. 62 00:05:04,470 --> 00:05:06,170 Сакуя и Итибанбоси... 63 00:05:06,170 --> 00:05:07,420 Так, стоп. 64 00:05:07,420 --> 00:05:08,160 Что такое? 65 00:05:08,400 --> 00:05:10,530 Я с ним ничего делать не буду. 66 00:05:10,750 --> 00:05:12,220 Опять за своё? 67 00:05:12,220 --> 00:05:16,170 Самурай всегда выполняет приказы начальства! Нет ответа «нет»! 68 00:05:16,460 --> 00:05:18,100 Против себя не попрёшь. 69 00:05:18,170 --> 00:05:19,540 Я ему не доверяю. 70 00:05:19,540 --> 00:05:23,420 {\an8}Честность 71 00:05:19,660 --> 00:05:23,420 Если не прекратишь молоть эту чушь, я тебе башку отрублю. 72 00:05:23,520 --> 00:05:26,050 Ну и ладно! Давайте, рубите. 73 00:05:27,070 --> 00:05:28,510 Очередная чушь. 74 00:05:28,720 --> 00:05:31,470 Что? Уже требуется работа жреца? 75 00:05:31,470 --> 00:05:34,850 Хоть мне и не терпится вскрыть труп Итибанбоси, 76 00:05:34,850 --> 00:05:37,820 последствия будут весьма неприятными. 77 00:05:37,820 --> 00:05:39,560 Согэн дело говорит. 78 00:05:39,820 --> 00:05:43,980 Остальные члены Синсэнгуми уже знают про Итибанбоси. 79 00:05:43,980 --> 00:05:46,480 Если хотите ввести нового Исами Кондо, 80 00:05:46,650 --> 00:05:49,950 придётся сперва заставить навеки замолчать людей. 81 00:05:49,950 --> 00:05:51,830 Она про убийство? 82 00:05:51,830 --> 00:05:56,810 Ой, ну не надо так! Некоторые из них нами восхищаются. 83 00:05:56,810 --> 00:05:57,410 Ага! 84 00:05:59,050 --> 00:06:01,290 Ладно, дам тебе другое задание. 85 00:06:01,290 --> 00:06:03,250 На которое пойду без Сакуи? 86 00:06:03,250 --> 00:06:04,210 Именно. 87 00:06:04,420 --> 00:06:06,350 Тогда я готов! 88 00:06:09,210 --> 00:06:11,840 Если что случится, сразу докладывайте. 89 00:06:11,940 --> 00:06:13,540 Так точно! 90 00:06:16,850 --> 00:06:20,310 {\an9}Ёсидая 91 00:06:25,620 --> 00:06:26,940 Прошу, не надо... 92 00:06:31,660 --> 00:06:33,510 Нет! На помощь! 93 00:06:59,660 --> 00:07:02,560 Ну что, Акира, как тебе мой наряд? 94 00:07:02,800 --> 00:07:03,920 Что? 95 00:07:05,690 --> 00:07:07,970 Ничего себе, Акира! 96 00:07:07,970 --> 00:07:11,570 Ты чего? Что такого в обычной гейше? 97 00:07:11,570 --> 00:07:13,660 Ты чертовски красивая. 98 00:07:14,010 --> 00:07:16,090 Тебе б всегда так ходить. 99 00:07:16,090 --> 00:07:20,280 Это моя маскировка для вторжения на вражескую территорию. 100 00:07:20,710 --> 00:07:22,920 Эх, блин, обидно. 101 00:07:24,360 --> 00:07:27,440 Станешь смотреть на меня таким взглядом, убью. 102 00:07:27,660 --> 00:07:28,630 Понял. 103 00:07:32,470 --> 00:07:33,980 Проверьте вон там. 104 00:07:34,130 --> 00:07:34,830 Есть. 105 00:07:36,980 --> 00:07:38,360 А вы идите туда. 106 00:07:38,400 --> 00:07:39,230 Так точно. 107 00:07:41,250 --> 00:07:42,700 Силы закона, открывайте! 108 00:07:42,700 --> 00:07:44,300 Устроим разгром. 109 00:07:45,950 --> 00:07:47,480 У тебя отлично выходит! 110 00:07:47,480 --> 00:07:50,000 Раньше постоянно готовил брату. 111 00:07:50,220 --> 00:07:53,450 Цукито ничего не ест, если мелко не порубить. 112 00:07:53,450 --> 00:07:54,980 Итибанбоси! 113 00:07:55,450 --> 00:07:56,820 Иду! 114 00:07:57,090 --> 00:07:58,720 Итибанбоси! 115 00:07:58,880 --> 00:08:00,330 Бегу! 116 00:08:00,330 --> 00:08:02,170 Итибанбоси! 117 00:08:02,170 --> 00:08:03,920 Сейчас! 118 00:08:06,880 --> 00:08:09,250 Тяжелее, чем обучаться фехтованию... 119 00:08:09,860 --> 00:08:11,280 Где Когоро Кацура? 120 00:08:11,530 --> 00:08:14,100 Не здесь. А он точно объявится? 121 00:08:14,100 --> 00:08:16,220 Это нам и нужно выяснить. 122 00:08:16,550 --> 00:08:18,500 Удалось что-то узнать? 123 00:08:18,860 --> 00:08:20,480 Да, кое-что. 124 00:08:20,680 --> 00:08:25,770 Отец одной из служанок повредил руку, так что третий сын помогает ему с работой. 125 00:08:25,770 --> 00:08:26,800 Так, стоп. 126 00:08:27,060 --> 00:08:29,900 Ты хоть понимаешь, что значит сбор информации? 127 00:08:30,210 --> 00:08:32,450 Вот не надо меня недооценивать. 128 00:08:32,450 --> 00:08:34,760 Я узнал и кое-что поинтересней. 129 00:08:34,960 --> 00:08:35,860 Так... 130 00:08:35,860 --> 00:08:38,660 Жена бросила Тацу из-за его игровых долгов. 131 00:08:38,660 --> 00:08:41,370 На днях он приходил к помещику, плакал... 132 00:08:41,370 --> 00:08:43,540 Ты должен узнавать об области Тёсю! 133 00:08:43,540 --> 00:08:45,110 Эй, не ори. 134 00:08:47,330 --> 00:08:49,440 Сообщайте обо всём подозрительном. 135 00:08:49,660 --> 00:08:52,220 Конечно... Спасибо вам за труды. 136 00:08:54,900 --> 00:08:56,440 Где остальные? 137 00:08:56,440 --> 00:08:57,540 Ушли. 138 00:08:57,540 --> 00:08:58,510 Куда?! 139 00:08:58,720 --> 00:09:00,150 Куда захотели. 140 00:09:00,630 --> 00:09:02,800 Что за дела?! Чего не остановил их?! 141 00:09:03,810 --> 00:09:07,020 Нас наругают за то, что мы ушли. 142 00:09:07,020 --> 00:09:09,190 Если хочешь, иди назад. 143 00:09:20,230 --> 00:09:21,730 Так-так! 144 00:09:21,730 --> 00:09:22,900 Начнём... 145 00:09:28,530 --> 00:09:30,470 Давно не виделись! 146 00:09:30,470 --> 00:09:32,600 Не говори! Сто лет прошло. 147 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 Как твои дела, братан? 148 00:09:34,600 --> 00:09:39,430 Столько всего случилось... Теперь я самурай из Синсэнгуми. 149 00:09:39,950 --> 00:09:42,420 Да ладно?! Самурай? 150 00:09:44,520 --> 00:09:48,840 Для сбора информации работать в группе неэффективно. 151 00:09:48,840 --> 00:09:50,570 Да, это так. 152 00:09:50,570 --> 00:09:54,280 Судзуран, почему ты ходишь за мной? 153 00:09:54,590 --> 00:09:58,880 Даже не знаю. Просто поступаю как мне хочется. 154 00:09:58,880 --> 00:10:00,720 Надо же, какой красавец! 155 00:10:01,140 --> 00:10:03,310 Не хотите выпить со мной? 156 00:10:03,310 --> 00:10:06,500 Почему бы и нет! Люблю, когда угощают. 157 00:10:07,350 --> 00:10:08,620 Что такое? 158 00:10:08,720 --> 00:10:11,150 Выпадение волос, пятна на коже, гнусавость. 159 00:10:11,150 --> 00:10:15,180 79,2% вероятности, что у вас сифилис. 160 00:10:15,320 --> 00:10:17,170 Без лечения вы умрёте. 161 00:10:17,170 --> 00:10:20,670 С чего ты это взял, чудила больной? 162 00:10:21,850 --> 00:10:24,090 Вы уж сходите к врачу! 163 00:10:24,090 --> 00:10:27,460 Не то вам потребуются мои услуги. 164 00:10:27,460 --> 00:10:29,960 Она может ещё вернуться. 165 00:10:29,960 --> 00:10:30,690 Что? 166 00:10:31,560 --> 00:10:35,010 Вернётся после того, как ушла с недовольным видом? 167 00:10:35,790 --> 00:10:36,860 О, и правда. 168 00:10:37,130 --> 00:10:39,730 Согэн, как ты узнал? 169 00:10:41,000 --> 00:10:42,670 Это так просто. 170 00:10:43,200 --> 00:10:45,010 Средь бела дня? 171 00:10:45,010 --> 00:10:46,190 Да уж! 172 00:10:47,420 --> 00:10:49,810 Чёртов предатель зазнался! 173 00:10:50,490 --> 00:10:53,190 Это я должен служить императору! 174 00:10:56,060 --> 00:10:57,270 Кто здесь? 175 00:10:57,880 --> 00:11:00,800 Ты что, подслушивала? 176 00:11:01,610 --> 00:11:06,920 Мерзавка... Шпионишь за мной, Когоро Кацурой? 177 00:11:03,580 --> 00:11:04,750 {\an8}Что происходит? 178 00:11:04,750 --> 00:11:05,900 {\an8}Там девушка. 179 00:11:07,460 --> 00:11:08,680 Я... 180 00:11:09,580 --> 00:11:10,640 В общем... 181 00:11:10,840 --> 00:11:15,320 Ты опоздала. Потрать время на изучение, где какая комната. 182 00:11:15,510 --> 00:11:17,350 Сколько можно повторять. 183 00:11:17,970 --> 00:11:19,820 Простите, пожалуйста. 184 00:11:19,940 --> 00:11:22,280 Икутиё, она с тобой? 185 00:11:22,460 --> 00:11:24,350 Да, Кацура. 186 00:11:24,350 --> 00:11:27,040 Я воспитываю её ещё с ученичества. 187 00:11:27,310 --> 00:11:30,780 Это наша новенькая, Икумацу. Прошу любить и жаловать. 188 00:11:31,930 --> 00:11:36,290 Ну ладно. Не то чтобы я считал, что женщины на что-то способны. 189 00:11:36,480 --> 00:11:39,810 Давай, Икумацу, налей Кацуре его саке. 190 00:11:40,260 --> 00:11:41,050 Сейчас... 191 00:11:42,360 --> 00:11:46,200 Девочка, цени возможность подавать мне напитки. 192 00:11:50,590 --> 00:11:53,400 Им пора бы уже понять, что они самураи! 193 00:11:53,400 --> 00:11:56,040 Вколочу им потом эту мысль. 194 00:11:57,290 --> 00:11:59,320 Ты куда, блин, собрался?! 195 00:11:59,550 --> 00:12:01,720 Ещё и этот сбежал! 196 00:12:04,430 --> 00:12:06,240 Да чего тебе? 197 00:12:06,240 --> 00:12:08,120 Ты что делаешь? 198 00:12:08,120 --> 00:12:10,620 Он тайно наблюдал за нами. 199 00:12:10,620 --> 00:12:14,620 Да мы просто случайно взглядами столкнулись! И всё! 200 00:12:14,620 --> 00:12:15,570 Оторву ногти. 201 00:12:15,570 --> 00:12:17,780 Чего?! Ты что несёшь?! 202 00:12:18,010 --> 00:12:19,580 Ты хоть скажи ему! 203 00:12:19,820 --> 00:12:21,370 Ты в этом уверен? 204 00:12:21,370 --> 00:12:22,330 Да. 205 00:12:22,330 --> 00:12:23,090 Тогда рви. 206 00:12:23,220 --> 00:12:26,050 Что?! А-а-а! 207 00:12:26,050 --> 00:12:28,180 А что потом будешь с ним делать? 208 00:12:28,180 --> 00:12:29,390 Уши отрежу. 209 00:12:29,520 --> 00:12:32,640 Ладно, я скажу! Да, я шпион! 210 00:12:32,780 --> 00:12:33,910 Откуда? 211 00:12:33,910 --> 00:12:36,100 Меня наняла область Тёсю! 212 00:12:36,400 --> 00:12:37,610 Для чего? 213 00:12:37,610 --> 00:12:40,710 Да я же простой рядовой, ничего не знаю... 214 00:12:42,320 --> 00:12:44,670 Мне приказали посеять слухи! 215 00:12:44,670 --> 00:12:45,570 Слухи? 216 00:12:45,740 --> 00:12:49,770 Что в последнее время Когоро Кацура зачастил в Ёсидаю! 217 00:12:49,770 --> 00:12:52,040 Сакуя, отпусти его! 218 00:12:52,050 --> 00:12:55,900 Как раз об этих сомнительных слухах говорил Катамори... 219 00:12:56,630 --> 00:13:01,840 {\an9}Ёсидая 220 00:13:20,840 --> 00:13:22,860 Вы явно перепили... 221 00:13:23,320 --> 00:13:26,390 Да всё нормально. Ерунда... 222 00:13:27,660 --> 00:13:29,450 Надо знать меру. 223 00:13:34,980 --> 00:13:36,210 Итак... 224 00:13:36,380 --> 00:13:39,170 Пришло время начать жатву. 225 00:13:39,170 --> 00:13:43,260 Вырежьте всех до единого в Ёсидае! 226 00:13:44,070 --> 00:13:47,470 Да начнётся охота на шпионов! 227 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 228 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 229 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 230 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 231 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 232 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 233 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 234 00:13:48,970 --> 00:13:51,970 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 235 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 236 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 237 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 238 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 239 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 240 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 241 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 242 00:13:51,970 --> 00:13:54,980 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 243 00:13:58,200 --> 00:14:02,350 Наша задача — выследить шпионов сёгуната. 244 00:14:02,350 --> 00:14:06,900 Ради этого мы пустили слухи, якобы Кацура часто сюда приходит. 245 00:14:06,900 --> 00:14:08,360 Готовься к смерти. 246 00:14:08,360 --> 00:14:09,240 Стойте! 247 00:14:10,090 --> 00:14:11,530 Это я шпион. 248 00:14:11,530 --> 00:14:14,790 Я сдаюсь, только не трогайте остальных. 249 00:14:14,790 --> 00:14:16,500 Я так и знал. 250 00:14:18,200 --> 00:14:21,930 Однако здесь могут быть и другие поборники сёгуната. 251 00:14:21,930 --> 00:14:24,550 Убьём всех, чтобы наверняка. 252 00:14:24,550 --> 00:14:26,410 Начнём с тебя! 253 00:14:26,410 --> 00:14:29,560 Не смей! Собрался убивать невинных? 254 00:14:29,560 --> 00:14:33,560 Это жертва во благо достойной цели. Свержения сёгуната. 255 00:14:34,210 --> 00:14:37,310 Ты не самурай, тебе не понять. 256 00:14:37,310 --> 00:14:40,850 Чёртов самурай Когоро Кацура! 257 00:14:41,730 --> 00:14:42,810 Ты кто такой?! 258 00:14:42,960 --> 00:14:46,920 Вот за это я вас и ненавижу! 259 00:14:48,360 --> 00:14:49,280 Что? 260 00:14:49,460 --> 00:14:54,240 Когда разберётесь с этими, убейте всех в лавке. 261 00:14:55,410 --> 00:14:56,330 Что такое? 262 00:14:56,330 --> 00:14:57,620 Что случилось? 263 00:15:01,590 --> 00:15:03,780 В здании уже никого нет! 264 00:15:03,780 --> 00:15:04,880 Дом пуст. 265 00:15:04,880 --> 00:15:06,210 Что? 266 00:15:06,650 --> 00:15:08,490 Что произошло? Неужели... 267 00:15:08,490 --> 00:15:11,400 Я сначала вывел всех отсюда. 268 00:15:11,400 --> 00:15:14,260 Итибанбоси сказал всем уходить. 269 00:15:14,260 --> 00:15:17,160 Раз он говорит бежать, дело совсем плохо. 270 00:15:17,160 --> 00:15:19,230 Получается, он спас нас. 271 00:15:19,600 --> 00:15:22,020 Я считала тебя придурком. Теперь нет. 272 00:15:24,110 --> 00:15:25,860 Ты всё испортил. 273 00:15:25,860 --> 00:15:29,950 Если не вернусь хотя бы с вашими головами, совсем опозорюсь. 274 00:15:29,950 --> 00:15:32,570 Итибанбоси, где те мечи? 275 00:15:32,570 --> 00:15:36,810 Всё схвачено! Я спрятал их в нерабочей печке. 276 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 А с собой не взял? 277 00:15:38,520 --> 00:15:39,470 Не-а! 278 00:15:39,470 --> 00:15:41,160 Ты снова придурок. 279 00:15:45,320 --> 00:15:46,990 Я пришёл на выручку. 280 00:15:46,990 --> 00:15:48,340 И я! 281 00:15:48,340 --> 00:15:49,840 Откуда вы здесь? 282 00:15:49,840 --> 00:15:54,090 Старые приятели подсказали, что с этой Ёсидаей что-то не то. 283 00:15:54,200 --> 00:15:56,700 Пора показать, что мы снова в деле! 284 00:15:56,700 --> 00:15:58,740 Схватим этого Когоро Кацуру. 285 00:15:58,740 --> 00:16:00,140 Классненько! 286 00:16:02,300 --> 00:16:04,700 Вы эти мечи искали, да? 287 00:16:04,700 --> 00:16:08,060 Икутиё... Неужто и ты с ними? 288 00:16:08,340 --> 00:16:11,870 Вообще-то нет, но убивать невинных не позволю. 289 00:16:11,870 --> 00:16:16,450 Люди не должны страдать ради свержения сёгуната, Кацура. 290 00:16:16,620 --> 00:16:20,580 Швали вроде тебя не понять наших благородных целей! 291 00:16:22,790 --> 00:16:24,040 Сдохни! 292 00:16:27,780 --> 00:16:28,590 Сюда! 293 00:16:29,310 --> 00:16:30,600 Пора уходить! 294 00:16:30,600 --> 00:16:31,800 Бегите, да! 295 00:16:31,940 --> 00:16:33,130 Не уйдёте! 296 00:16:37,320 --> 00:16:38,560 Даже без меча? 297 00:16:38,560 --> 00:16:40,020 Не люблю кровь. 298 00:16:40,020 --> 00:16:41,470 Ты из добряков? 299 00:16:41,470 --> 00:16:44,200 Мне часто такое говорят. 300 00:16:53,550 --> 00:16:56,140 Как ты узнал, что та девушка с сифилисом 301 00:16:56,140 --> 00:16:58,730 поделится информацией в обмен на лекарство? 302 00:16:58,730 --> 00:17:00,830 Было видно, что она нищая. 303 00:17:01,070 --> 00:17:06,060 А раз всё равно вернулась, значит, могла предложить что-то помимо денег. 304 00:17:06,460 --> 00:17:08,090 Понимаю... 305 00:17:08,090 --> 00:17:12,490 Скорей всего, она догадалась, что мы из Синсэнгуми. Тогда решила, 306 00:17:12,490 --> 00:17:17,470 что может оплатить лечение информацией по Ёсидае. 307 00:17:17,690 --> 00:17:21,770 Ты всегда всё знаешь. Прямо как бог, Согэн. 308 00:17:21,770 --> 00:17:24,270 Тебя ж нельзя упоминать всуе. 309 00:17:24,270 --> 00:17:26,580 И это лишь наблюдение и догадки. 310 00:17:26,580 --> 00:17:27,480 Негодяи! 311 00:17:28,380 --> 00:17:34,190 Я впервые воспользуюсь этим посохом, так что не знаю, что случится. 312 00:17:34,190 --> 00:17:35,860 Если вы погибнете, 313 00:17:35,860 --> 00:17:41,200 я зачту любые молитвы и Писания, какие захотите. Всё будет хорошо. 314 00:17:52,480 --> 00:17:54,530 Какой интересный финт вышел! 315 00:17:54,530 --> 00:17:56,760 Ещё одна победа науки. 316 00:18:02,970 --> 00:18:03,680 Ой... 317 00:18:07,110 --> 00:18:08,690 Номер 831. 318 00:18:11,790 --> 00:18:13,690 Номер 832. 319 00:18:17,330 --> 00:18:19,360 Вы чего все здесь? 320 00:18:19,620 --> 00:18:23,470 Я как узнал, что тут Когоро Кацура, сразу примчал. 321 00:18:23,470 --> 00:18:24,990 И я тоже. 322 00:18:25,120 --> 00:18:27,310 Значит, вы не дурака валяли... 323 00:18:27,690 --> 00:18:29,000 Так а где Кацура? 324 00:18:29,200 --> 00:18:30,570 На втором этаже. 325 00:18:30,570 --> 00:18:33,410 Думаю, они уже скоро закончат. 326 00:18:33,410 --> 00:18:34,260 Хорошо. 327 00:18:36,770 --> 00:18:38,950 Погоди, это же меч... 328 00:18:39,590 --> 00:18:45,930 Да! Я сделал из сломанного Кунисигэ Кидзинмару особое электрооружие. 329 00:18:46,270 --> 00:18:52,400 Как ты посмел так поступить с мечом Хадзимэ Сайто?! 330 00:18:56,120 --> 00:18:58,600 Ты ведь не просто гейша. 331 00:18:58,990 --> 00:19:01,130 Напротив, я та, кем кажусь. 332 00:19:02,150 --> 00:19:03,500 Самая обычная гейша. 333 00:19:04,830 --> 00:19:07,580 Дальше давай сама. Мне пора уходить. 334 00:19:08,200 --> 00:19:09,080 Ты что... 335 00:19:10,180 --> 00:19:13,210 Заберу на память, Икумацу. 336 00:19:21,590 --> 00:19:24,680 Моя первая ошибка — что я к тебе не присмотрелся. 337 00:19:25,010 --> 00:19:28,930 Если бы сразу тебя прирезал, этого бы не случилось! 338 00:19:33,210 --> 00:19:35,980 Стоишь тут, девчонка, мечом размахиваешь. 339 00:19:35,980 --> 00:19:38,690 Ты кто, бродячая артистка? 340 00:19:38,690 --> 00:19:42,200 Лучше бы обнажилась чутка да танцевала! 341 00:19:43,270 --> 00:19:44,750 Теперь всё ясно. 342 00:19:50,090 --> 00:19:56,380 Я вступила в Синсэнгуми, чтобы рубить негодяев вроде тебя. 343 00:19:56,970 --> 00:20:02,240 Вот теперь ты увидишь, кто из нас двоих сильнее! 344 00:20:04,080 --> 00:20:05,760 Я тебя разрублю! 345 00:20:16,690 --> 00:20:18,730 Кику-итимодзи светится. 346 00:20:19,050 --> 00:20:20,630 Ей помогает Окита? 347 00:20:21,400 --> 00:20:25,950 Ничего себе... Когоро Кацура ведь знаменит в Тёсю. 348 00:20:26,100 --> 00:20:28,370 Значит, победа достойная. 349 00:20:28,370 --> 00:20:30,830 Это был не Когоро Кацура. 350 00:20:31,410 --> 00:20:34,320 Он притворялся им для поиска шпионов. 351 00:20:34,540 --> 00:20:37,960 {\an1}Особняк Тёсю 352 00:20:34,700 --> 00:20:36,540 {\an8}А настоящий, наверно... 353 00:20:38,210 --> 00:20:40,000 Куда идёшь, женщина? 354 00:20:40,930 --> 00:20:42,160 Это я. 355 00:20:42,160 --> 00:20:45,800 А, Кацура... Снова работали под прикрытием? 356 00:20:46,250 --> 00:20:51,150 Не мог сидеть сложа руки, когда от моего имени совершали злодеяния. 357 00:20:52,910 --> 00:20:56,590 Как вернёмся, все, кроме Сакуи и Акиры, делают тысячу замахов. 358 00:20:56,590 --> 00:20:57,630 Что?! 359 00:20:57,630 --> 00:20:59,110 За что нас наказывают?! 360 00:20:59,240 --> 00:21:02,020 За нарушение правил Синсэнгуми, это серьёзно! 361 00:21:02,020 --> 00:21:05,240 С учётом ваших достижений, я дал поблажку, всего тысяча. 362 00:21:05,240 --> 00:21:07,740 Так ведь я ничего не нарушал! 363 00:21:07,880 --> 00:21:10,740 Ты пойдёшь это делать просто для тренировки. 364 00:21:10,920 --> 00:21:13,500 Чего?! Что за дела?! 365 00:21:13,750 --> 00:21:16,710 Штаб Синсэнгуми 366 00:21:13,860 --> 00:21:22,670 {\an8}Раз, два! Раз, два! 367 00:21:15,940 --> 00:21:18,890 Я уже на ногах не стою... 368 00:21:21,590 --> 00:21:23,020 Ужасно... 369 00:21:23,670 --> 00:21:25,680 А ты зачем с нами, Акира? 370 00:21:25,940 --> 00:21:28,390 Я каждый вечер так делаю. 371 00:21:28,390 --> 00:21:29,620 Каждый? 372 00:21:29,620 --> 00:21:31,350 Ничего себе ты трудяга... 373 00:21:31,700 --> 00:21:34,880 Сакуя наверняка тоже сейчас где-то тренируется. 374 00:21:35,330 --> 00:21:36,280 Думаешь? 375 00:21:37,100 --> 00:21:40,110 Я не дам ему меня обойти! 376 00:22:17,730 --> 00:22:20,020 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 377 00:23:42,190 --> 00:23:44,940 {\an8}Сияйте, головорезы Бакумацу! 378 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Сияйте, 379 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Сияйте, 380 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Сияйте, 381 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Сияйте, 382 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Сияйте, 383 00:23:44,940 --> 00:23:45,940 {\an8}Сияйте, 384 00:23:45,060 --> 00:23:45,940 {\an8}головорезы Бакумацу! 385 00:23:46,430 --> 00:23:48,480 Этот посох такой классный. 386 00:23:48,480 --> 00:23:50,570 Иначе и быть не могло. 387 00:23:50,570 --> 00:23:51,550 Народ! 388 00:23:56,520 --> 00:23:58,700 Нужно ещё доработать. 389 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 390 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 391 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 392 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 393 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 394 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец 395 00:23:58,700 --> 00:24:00,250 {\an8}Конец