1 00:00:16,950 --> 00:00:20,200 Ma and Pa died because they were weak. 2 00:00:20,200 --> 00:00:23,120 They wouldn't have died if they were strong. 3 00:00:23,120 --> 00:00:25,540 I wouldn't have had to kill them. 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,030 You're lying. 5 00:00:28,030 --> 00:00:29,250 What? 6 00:00:29,610 --> 00:00:34,010 Ever since you were little, you'd do this when you lied. 7 00:00:34,010 --> 00:00:38,030 I know now that you didn't kill Ma. 8 00:00:38,970 --> 00:00:41,560 It's stronger than I expected. 9 00:00:41,910 --> 00:00:46,670 With the type-zero weapon, not even the Satsuma or Tokugawa could stand against us. 10 00:00:46,670 --> 00:00:50,440 No, we could even fight on equal footing with Western forces. 11 00:00:51,460 --> 00:00:54,860 I see. So this is what the Masked Demons wanted. 12 00:00:54,860 --> 00:00:58,950 They wanted to show the people a weapon that could destroy a black ship. 13 00:00:59,230 --> 00:01:04,290 Not only that, but by driving the black ship back after it fired on the coast, 14 00:01:04,290 --> 00:01:07,230 they could encourage people's enthusiasm for war. 15 00:01:07,230 --> 00:01:10,170 How convenient for those who want to start a war. 16 00:01:25,040 --> 00:01:29,650 {\an8}Shine On! 17 00:01:25,040 --> 00:01:29,650 {\an8}Shine On! 18 00:01:25,040 --> 00:01:29,650 {\an8}Shine On! 19 00:01:25,040 --> 00:01:29,650 {\an8}Shine On! 20 00:01:25,040 --> 00:01:29,650 {\an8}Shine On! 21 00:01:25,040 --> 00:01:29,650 {\an8}Shine On! 22 00:01:26,250 --> 00:01:29,650 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 23 00:02:43,010 --> 00:02:47,980 {\an7}Episode Eleven Rush! To the Kyoto Showdown 24 00:02:44,010 --> 00:02:45,960 {\an8}Come on, gather round. 25 00:02:45,960 --> 00:02:47,980 {\an8}If you haven't heard already, then you're behind the times. 26 00:02:47,980 --> 00:02:52,140 The Choshu sank a black ship at the Osaka Harbor. 27 00:02:52,140 --> 00:02:54,940 If you wanna know more, buy a paper. 28 00:02:55,180 --> 00:02:58,320 I heard the Choshu used some kind of crazy cannon. 29 00:02:58,320 --> 00:03:01,450 I bet we could beat foreign nations if we went to war with them now. 30 00:03:01,450 --> 00:03:02,790 For sure. 31 00:03:03,740 --> 00:03:06,700 Have you guys forgotten about what happened at the Ikedaya? 32 00:03:07,110 --> 00:03:09,480 Do you have any idea how much trouble the Choshu have— 33 00:03:09,480 --> 00:03:13,000 I heard there were Satsuma and Tosa ronin at the Ikedaya. 34 00:03:13,000 --> 00:03:15,670 Everyone's unhappy with those Shogunate cowards. 35 00:03:15,950 --> 00:03:18,940 If we go to war, we'll have even more orphans. 36 00:03:18,940 --> 00:03:20,930 Widows, too. 37 00:03:21,150 --> 00:03:23,990 We shouldn't be making the weak more miserable. 38 00:03:24,890 --> 00:03:27,600 Shinsengumi Headquarters 39 00:03:26,310 --> 00:03:27,130 Let go! 40 00:03:27,600 --> 00:03:30,230 Let go of me, Bo! 41 00:03:30,230 --> 00:03:32,050 Not yet. 42 00:03:32,050 --> 00:03:34,260 We understand how you feel. 43 00:03:34,260 --> 00:03:35,890 But you shouldn't strain yourself right now. 44 00:03:35,890 --> 00:03:37,110 Your wounds will open back up. 45 00:03:37,110 --> 00:03:40,140 As a doctor, I can't allow you to go. 46 00:03:40,140 --> 00:03:43,570 You wouldn't be able to do anything even if you left now. 47 00:03:43,570 --> 00:03:46,110 Let Dumboshi handle this. 48 00:03:46,110 --> 00:03:47,290 Yeah, yeah. 49 00:03:47,290 --> 00:03:49,380 I understand how you feel, but you'll have to put up with it. 50 00:03:49,380 --> 00:03:51,220 What was that? 51 00:03:52,350 --> 00:03:55,160 You can't seriously expect me to laze around in bed 52 00:03:55,160 --> 00:03:57,680 when the Choshu army is approaching. 53 00:03:57,680 --> 00:04:02,170 Todo-dono, right now there's something else we should be discussing instead. 54 00:04:02,170 --> 00:04:04,830 Yeah, let's tell the others. Right? 55 00:04:04,830 --> 00:04:06,350 Tell us what? 56 00:04:07,710 --> 00:04:10,470 These are drawings the Masked Demons had. 57 00:04:10,930 --> 00:04:14,840 Suzuran-dono and I have been investigating the matter. 58 00:04:15,370 --> 00:04:19,280 The drawing Sakuya found at the Shimamuraya... 59 00:04:19,690 --> 00:04:22,990 Was a transparency that matched a map of Seimei Shrine. 60 00:04:24,410 --> 00:04:27,910 We gotta blitz 'em. 61 00:04:27,910 --> 00:04:30,070 Blitz who? 62 00:04:30,070 --> 00:04:31,700 Huh? Uh... 63 00:04:31,990 --> 00:04:33,720 You know, right here. 64 00:04:33,720 --> 00:04:34,810 And where is that? 65 00:04:36,360 --> 00:04:41,660 I thought you might say that, so we've been secretly investigating the matter. 66 00:04:41,660 --> 00:04:45,510 The Choshu and Masked Demons are planning something with these drawings. 67 00:04:45,510 --> 00:04:47,940 We know that for certain, but... 68 00:04:47,940 --> 00:04:50,470 We're still lacking conclusive evidence. 69 00:04:50,470 --> 00:04:53,160 Talking about it won't get us anywhere. 70 00:04:53,160 --> 00:04:56,800 If we're not sure what they mean, then we just need to gather more of these drawings. 71 00:04:56,800 --> 00:04:57,940 Let's move. 72 00:04:58,190 --> 00:05:01,490 If we work together, we can move forward. 73 00:05:01,490 --> 00:05:04,400 We're sure to end up somewhere. 74 00:05:05,270 --> 00:05:07,810 Listen to you. You sound like a real commander. 75 00:05:07,810 --> 00:05:08,620 Yeah. 76 00:05:08,620 --> 00:05:12,200 I might be able to figure something out with three days. 77 00:05:12,200 --> 00:05:16,960 Come to think of it, didn't you get information on the Masuya before? 78 00:05:16,960 --> 00:05:18,510 Who's your source? 79 00:05:18,510 --> 00:05:20,430 Who cares who my source is? 80 00:05:21,000 --> 00:05:22,940 So it's a man. 81 00:05:22,940 --> 00:05:23,760 {\an8}What? 82 00:05:23,220 --> 00:05:23,760 Huh? 83 00:05:23,760 --> 00:05:25,350 N-No! 84 00:05:25,350 --> 00:05:27,320 You're not a very good liar. 85 00:05:27,320 --> 00:05:29,480 Don't worry, I won't dig any deeper. 86 00:05:31,380 --> 00:05:35,020 Normally you speak so clearly. 87 00:05:42,190 --> 00:05:43,860 Tsukito! 88 00:05:45,540 --> 00:05:48,610 Rashomaru sank into the sea and died. 89 00:05:49,720 --> 00:05:53,940 Why won't you leave me alone? 90 00:05:54,390 --> 00:06:00,030 Tsukito, no matter what happens, you're number one to me. 91 00:06:42,370 --> 00:06:43,830 You're crying. 92 00:06:45,140 --> 00:06:48,740 Who and what are those tears for? 93 00:06:50,340 --> 00:06:53,100 I kept swinging my sword with these bloodstained hands 94 00:06:53,640 --> 00:06:57,080 because I believed there was no turning back now. 95 00:06:57,720 --> 00:06:59,460 I sought only strength. 96 00:07:00,710 --> 00:07:04,600 But I was just trying to make myself feel better. 97 00:07:04,600 --> 00:07:08,820 So you've realized this isn't the path you believe in. 98 00:07:09,400 --> 00:07:13,200 There's someone I want to live beside, even if I have to spend 99 00:07:13,200 --> 00:07:15,660 the rest of my life atoning. 100 00:07:16,170 --> 00:07:22,610 Rashomaru, as you know, I don't chase after those who leave me. 101 00:07:24,930 --> 00:07:30,300 I won't forget how you raised me. 102 00:07:31,750 --> 00:07:34,550 I won't chase after you. 103 00:07:34,550 --> 00:07:40,700 After all, your path is determined by the stars. 104 00:07:39,130 --> 00:07:39,810 {\an8}What? 105 00:07:52,570 --> 00:07:56,300 As creatures who live on this earth bathed in light, 106 00:07:56,300 --> 00:07:59,540 we cannot escape the fates determined by the stars. 107 00:07:59,540 --> 00:08:06,790 Rashomaru, it would seem that it is your destiny to fulfill our noble purpose. 108 00:08:09,000 --> 00:08:11,550 No... But why... 109 00:08:26,630 --> 00:08:30,440 Katsura, the information you give me is both prompt and accurate. 110 00:08:30,440 --> 00:08:34,590 I appreciate your help, but... 111 00:08:34,590 --> 00:08:37,090 People are suspicious of our secret meetings? 112 00:08:37,090 --> 00:08:41,270 Indeed. I won't be able to hide them from my companions any longer. 113 00:08:41,270 --> 00:08:44,210 Be honest and tell them you're seeing a man. 114 00:08:44,990 --> 00:08:46,960 A m-man? 115 00:08:46,960 --> 00:08:54,680 That aside, the Choshu Domain's been acting strangely since the black ship was sunk. 116 00:08:55,240 --> 00:08:56,300 {\an8}Just the other day... 117 00:08:55,240 --> 00:08:58,050 {\an1}Choshu Stronghold Mt. Tenno 118 00:08:59,110 --> 00:09:01,740 Our enemies are the Aizu and Satsuma scoundrels. 119 00:09:01,740 --> 00:09:03,310 And the Shinsengumi. 120 00:09:03,600 --> 00:09:06,090 This is a great opportunity for us. 121 00:09:06,090 --> 00:09:07,400 Yeah! 122 00:09:07,400 --> 00:09:09,510 Out of the way. Move. 123 00:09:10,280 --> 00:09:14,400 Kusaka! Maki-dono! What are you thinking? 124 00:09:14,400 --> 00:09:16,660 We're going to drive off the foreigners using the 125 00:09:16,660 --> 00:09:19,600 zero-type weapon for our emperor, who despises them. 126 00:09:19,600 --> 00:09:22,160 We're going to defend the imperial palace. 127 00:09:22,160 --> 00:09:24,500 If you start a war at the palace now, 128 00:09:24,500 --> 00:09:26,910 you'll be turning your weapons against the emperor. 129 00:09:26,910 --> 00:09:29,670 The Choshu will become the emperor's enemy. 130 00:09:29,670 --> 00:09:32,420 Silence, you coward. 131 00:09:32,420 --> 00:09:34,450 I doubt you're aware, 132 00:09:34,450 --> 00:09:38,550 but a member of the imperial court provided us with weapons and ammunition. 133 00:09:38,790 --> 00:09:43,610 It proves the emperor understands us. 134 00:09:43,610 --> 00:09:45,260 Yeah! 135 00:09:45,260 --> 00:09:46,570 The imperial court? 136 00:09:47,640 --> 00:09:49,030 That's ridiculous. 137 00:09:49,030 --> 00:09:51,430 The imperial palace provided them with weapons? 138 00:09:51,430 --> 00:09:55,220 Apparently they intend to tear apart Kyoto from the inside as well. 139 00:09:55,660 --> 00:09:59,990 The Choshu, the Masked Demons, and the mysterious traitor... 140 00:10:00,490 --> 00:10:03,950 There's no way I'm helping the Choshu with their war. 141 00:10:03,950 --> 00:10:07,050 Let me be your man for a while. 142 00:10:07,880 --> 00:10:09,540 My man? 143 00:10:11,670 --> 00:10:14,170 There's a traitor in the imperial court? 144 00:10:14,170 --> 00:10:16,090 Todo, control yourself. 145 00:10:16,090 --> 00:10:19,980 Casting suspicion on the imperial court is a serious accusation. 146 00:10:19,980 --> 00:10:21,640 I know that. 147 00:10:21,640 --> 00:10:26,980 But if there's a traitor, we must act accordingly. 148 00:10:28,870 --> 00:10:31,440 My lord, what shall we do? 149 00:10:32,580 --> 00:10:36,400 Don't tell anyone about this. And Todo... 150 00:10:36,400 --> 00:10:37,280 Yes, my lord? 151 00:10:37,280 --> 00:10:38,650 You're wounded. 152 00:10:38,650 --> 00:10:43,060 While the Shinsengumi heads into battle, I'd like you to guard the palace. 153 00:10:43,060 --> 00:10:43,870 Understood. 154 00:10:44,330 --> 00:10:48,120 This war will determine Japan's future. 155 00:10:48,930 --> 00:10:50,190 We can't afford to lose. 156 00:11:17,150 --> 00:11:18,110 All right! 157 00:11:18,110 --> 00:11:19,180 We found... 158 00:11:19,180 --> 00:11:19,660 ...a new... 159 00:11:19,660 --> 00:11:21,150 ...drawing! 160 00:11:23,900 --> 00:11:26,410 Wow, we gathered a bunch of them. 161 00:11:26,410 --> 00:11:29,450 Excluding duplicates, there are five types. 162 00:11:29,450 --> 00:11:33,130 So one really was a map of Seimei Shrine. 163 00:11:33,130 --> 00:11:35,000 Are the other drawings of shrines, too? 164 00:11:35,000 --> 00:11:37,960 How many shrines do you think there are in Kyoto? 165 00:11:37,960 --> 00:11:40,270 It'll be impossible to identify them. 166 00:11:42,360 --> 00:11:45,770 Guys, there's something I need to tell you. 167 00:11:45,770 --> 00:11:48,500 The Choshu Domain's main force is at Mt. Tenno. 168 00:11:50,710 --> 00:11:53,150 This is confidential information, 169 00:11:54,290 --> 00:11:56,800 but the Choshu army is planning to head from Mt. Tenno 170 00:11:56,800 --> 00:11:58,270 to Iwashimizu Hachimangu Shrine. 171 00:11:58,270 --> 00:11:59,720 Who are you? 172 00:12:00,500 --> 00:12:02,180 Iwashimizu... 173 00:12:02,180 --> 00:12:02,820 That's it. 174 00:12:03,220 --> 00:12:05,870 Wait. He's on our side. 175 00:12:05,870 --> 00:12:07,110 I'm her man. 176 00:12:07,110 --> 00:12:10,610 Yes, he's—no! This is no time for jokes! 177 00:12:10,610 --> 00:12:13,830 I haven't introduced myself yet. I'm Katsura Kogoro. 178 00:12:13,830 --> 00:12:16,240 Katsura of the Choshu Domain. 179 00:12:16,240 --> 00:12:19,790 Hold on, you're an enemy of the Shinsengumi. 180 00:12:19,790 --> 00:12:21,920 I'm amazed you came to our headquarters. 181 00:12:24,280 --> 00:12:27,590 Now that you've heard our discussion, I can't let you leave alive. 182 00:12:27,590 --> 00:12:30,480 Wait. Let's hear what he has to say. 183 00:12:30,480 --> 00:12:31,810 After all, he's Akira's man. 184 00:12:31,810 --> 00:12:33,190 This is a misunderstanding! 185 00:12:34,070 --> 00:12:36,490 I'm impressed, commander of the Shinsengumi. 186 00:12:36,490 --> 00:12:38,570 I appreciate how broad-minded you are. 187 00:12:38,570 --> 00:12:42,650 Katsura-san, what's an important member of the Choshu Domain doing here? 188 00:12:42,650 --> 00:12:45,900 I want to stop my Choshu countrymen. 189 00:12:45,900 --> 00:12:48,310 I don't want to cause harm with a foolish war. 190 00:12:48,730 --> 00:12:51,080 Let me help the Shinsengumi. 191 00:12:51,080 --> 00:12:53,310 In that case, you're our friend. 192 00:12:53,310 --> 00:12:54,630 I look forward to working with you. 193 00:12:54,630 --> 00:12:55,420 Likewise. 194 00:12:55,800 --> 00:12:57,600 What do you think you're— 195 00:12:57,600 --> 00:12:59,030 Done. 196 00:13:00,830 --> 00:13:04,060 Bo-chan, could you finish this off by linking them with a red line? 197 00:13:11,100 --> 00:13:12,180 Ta-dah! 198 00:13:13,060 --> 00:13:14,170 It's... 199 00:13:14,620 --> 00:13:15,710 A star. 200 00:13:15,710 --> 00:13:18,270 It's the Onmyodo pentagram ritual. 201 00:13:18,270 --> 00:13:21,570 They were planning to burn a star shape from the start. 202 00:13:21,820 --> 00:13:23,240 Onmyodo... 203 00:13:23,800 --> 00:13:25,040 What's up? 204 00:13:25,040 --> 00:13:26,030 Nothing. 205 00:13:26,030 --> 00:13:27,880 Katsura-san, thank you. 206 00:13:27,880 --> 00:13:29,960 It all came together because of you. 207 00:13:29,960 --> 00:13:31,490 You're welcome. 208 00:13:31,760 --> 00:13:35,820 If we work together, we'll end up somewhere. 209 00:13:35,820 --> 00:13:36,810 What's that? 210 00:13:36,810 --> 00:13:38,540 It's what you said. 211 00:13:38,540 --> 00:13:40,630 Is that right? 212 00:13:41,630 --> 00:13:44,840 Even I feel comfortable counting on you now. 213 00:13:46,910 --> 00:13:49,190 I'll take that as a compliment. 214 00:13:49,820 --> 00:13:53,470 This time, let's blitz 'em for real! 215 00:13:53,470 --> 00:13:54,700 Yes, sir! 216 00:13:58,070 --> 00:14:01,770 The stars have risen. 217 00:14:02,010 --> 00:14:07,220 Rashomaru, let us begin the banquet. 218 00:14:12,990 --> 00:14:16,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 219 00:14:12,990 --> 00:14:16,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 220 00:14:12,990 --> 00:14:16,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 221 00:14:12,990 --> 00:14:16,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 222 00:14:12,990 --> 00:14:16,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 223 00:14:12,990 --> 00:14:16,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 224 00:14:12,990 --> 00:14:16,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 225 00:14:12,990 --> 00:14:16,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 226 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 227 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 228 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 229 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 230 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 231 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 232 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 233 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 234 00:14:22,220 --> 00:14:25,990 Kondo-san, Hijikata-san, and all the rest. 235 00:14:25,990 --> 00:14:29,300 The Shinsengumi is heading into the jaws of death. 236 00:14:29,970 --> 00:14:31,990 Please watch over them. 237 00:14:37,220 --> 00:14:40,570 The Choshu forces are composed of roughly 2,000 men. 238 00:14:41,270 --> 00:14:44,760 The Aizu are also preparing for battle, 239 00:14:45,690 --> 00:14:49,820 but are you certain trusting the Shinsengumi was the right choice? 240 00:14:50,040 --> 00:14:52,560 It's true that they're former criminals. 241 00:14:52,560 --> 00:14:55,460 But their love for this city 242 00:14:55,460 --> 00:15:00,070 and their desire to protect Kyoto is stronger than anyone else's. 243 00:15:01,540 --> 00:15:03,790 Everyone know their positions? 244 00:15:04,040 --> 00:15:07,530 Sakuya and I are... where are we going? 245 00:15:08,300 --> 00:15:11,430 Well, whatever. In any case, let's get there first. 246 00:15:11,430 --> 00:15:13,760 Shut and follow me, Dumboshi. 247 00:15:14,020 --> 00:15:15,730 You're overexcited. 248 00:15:15,730 --> 00:15:17,770 Don't let them make you admit defeat. 249 00:15:17,770 --> 00:15:20,410 You never change, Ichibanboshi-chan. 250 00:15:20,410 --> 00:15:22,920 I'm used to it. 251 00:15:22,920 --> 00:15:24,730 It still makes me uneasy. 252 00:15:24,730 --> 00:15:28,360 Let's go. The Shinsengumi's got a job to do. 253 00:15:37,400 --> 00:15:38,360 Let's go. 254 00:15:42,630 --> 00:15:43,540 Are you okay? 255 00:15:45,800 --> 00:15:46,690 Can you stand? 256 00:15:46,690 --> 00:15:47,500 Yeah. 257 00:15:48,200 --> 00:15:50,170 Thanks, miss. 258 00:15:50,170 --> 00:15:52,590 None needed. I was just doing the right thing. 259 00:15:55,390 --> 00:15:56,840 This is wrong. 260 00:15:57,310 --> 00:16:01,270 This is definitely the wrong way. 261 00:16:01,570 --> 00:16:05,490 The Shinsengumi is protecting the city. 262 00:16:05,490 --> 00:16:08,090 We should do what we can, too. 263 00:16:13,790 --> 00:16:16,450 We'll be arriving at Oharano Shrine soon. 264 00:16:17,800 --> 00:16:18,660 Look at that. 265 00:16:21,120 --> 00:16:22,330 Aim! 266 00:16:24,510 --> 00:16:25,790 Fire! 267 00:16:28,210 --> 00:16:30,210 They're using spirit weapons. 268 00:16:31,020 --> 00:16:33,940 The souls are crying. 269 00:16:33,940 --> 00:16:35,540 Suzuran-dono? 270 00:16:36,060 --> 00:16:39,320 Those weapons taint people's souls. 271 00:16:40,430 --> 00:16:41,520 I can see it. 272 00:16:43,960 --> 00:16:49,290 Though I doubt you believe in anything as unscientific as souls. 273 00:16:49,290 --> 00:16:53,360 That which can't be seen simply hasn't been studied yet. 274 00:16:53,620 --> 00:16:58,340 Therefore, the most unscientific thing a person can do 275 00:16:58,340 --> 00:17:01,950 is refuse to believe in things they can't see. 276 00:17:04,500 --> 00:17:06,230 Yahoo! 277 00:17:08,290 --> 00:17:12,420 I won't let those kids cry again! 278 00:17:16,870 --> 00:17:20,150 For the people who depend on us! 279 00:17:20,150 --> 00:17:22,030 Spirit cannons, forward. 280 00:17:25,440 --> 00:17:27,250 Seriously? 281 00:17:27,250 --> 00:17:29,190 Those things sank a black ship. 282 00:17:29,190 --> 00:17:30,170 Fire! 283 00:17:36,010 --> 00:17:39,240 Kusaka's soldiers should be at Iwaya Shrine. 284 00:17:42,200 --> 00:17:43,240 Kusaka! 285 00:17:46,070 --> 00:17:47,190 What is this? 286 00:17:54,970 --> 00:17:56,340 Katsura... 287 00:17:56,340 --> 00:17:59,340 So this is the path you've chosen. 288 00:18:01,050 --> 00:18:05,470 I'd risk my own life to serve as ammunition for the spirit weapons. 289 00:18:06,460 --> 00:18:08,310 Why don't you? 290 00:18:08,680 --> 00:18:09,620 Watch out! 291 00:18:12,610 --> 00:18:14,690 Damn it. They beat us here. 292 00:18:15,590 --> 00:18:16,360 Look. 293 00:18:19,190 --> 00:18:20,320 It's Tsukito. 294 00:18:20,320 --> 00:18:22,260 Wait. There's something off about him. 295 00:18:31,710 --> 00:18:34,170 {\an1}Imperial Palace 296 00:19:10,110 --> 00:19:13,110 Tsuchimikado, you should leave this place immediately. 297 00:19:13,640 --> 00:19:16,800 The rest of the imperial court has already evacuated. 298 00:19:17,900 --> 00:19:19,010 Tsuchimikado. 299 00:19:20,920 --> 00:19:21,710 Excuse me. 300 00:19:34,660 --> 00:19:37,780 What are you doing, Tsuchimikado? 301 00:19:38,090 --> 00:19:43,400 These days onmyoji deal only in astronomy and calendars, 302 00:19:43,400 --> 00:19:46,250 but they once presided over the paths of the stars 303 00:19:46,250 --> 00:19:49,780 and oversaw fates none could resist. 304 00:20:01,220 --> 00:20:03,760 So it really was you. 305 00:20:03,760 --> 00:20:07,720 You're the masked man who killed the original Shinsengumi! 306 00:20:08,260 --> 00:20:16,190 Todo Heisuke, you too were brought here by the stars. 307 00:20:16,770 --> 00:20:18,700 I will avenge them! 308 00:20:20,980 --> 00:20:23,060 Stay there and watch. 309 00:20:23,590 --> 00:20:25,670 You have nothing to worry about. 310 00:20:26,190 --> 00:20:30,450 Soon you'll be joining your companions. 311 00:20:45,830 --> 00:20:49,140 No one can defy fate, 312 00:20:49,140 --> 00:20:53,380 except for Abe no Haruakira-sama. 313 00:20:54,500 --> 00:20:57,060 What could that ancient onmyoji possibly do now? 314 00:20:57,730 --> 00:21:02,780 But you've already met Haruakira-sama, 315 00:21:02,780 --> 00:21:04,330 here in this place. 316 00:21:06,030 --> 00:21:07,030 Could it be? 317 00:21:24,230 --> 00:21:30,740 Resurrecting that monster to help the Choshu Domain is excessive. 318 00:21:31,250 --> 00:21:34,270 This proves how far Onmyodo has fallen. 319 00:21:36,590 --> 00:21:40,050 I'm not only going to have Haruakira-sama wage war 320 00:21:40,050 --> 00:21:43,400 within our nation but against foreign nations as well. 321 00:21:43,400 --> 00:21:47,340 Foreign nations? What do you intend to do? 322 00:21:47,340 --> 00:21:51,720 Japan will be reborn anew 323 00:21:51,720 --> 00:21:54,580 through the resurrection of Haruakira-sama. 324 00:22:04,980 --> 00:22:08,990 Who dares disturb my slumber? 325 00:22:12,190 --> 00:22:13,170 Tsukito? 326 00:22:17,810 --> 00:22:20,100 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 327 00:23:42,270 --> 00:23:45,020 {\an8}Shine On! Bakumatsu Bad Boys 328 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 {\an8}Shine On! 329 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 {\an8}Shine On! 330 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 {\an8}Shine On! 331 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 {\an8}Shine On! 332 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 {\an8}Shine On! 333 00:23:45,020 --> 00:23:46,020 {\an8}Shine On! 334 00:23:45,150 --> 00:23:46,020 {\an8}Bakumatsu Bad Boys 335 00:23:46,300 --> 00:23:49,320 Three, two, one... 336 00:23:49,320 --> 00:23:52,490 Let's eat! 337 00:23:52,940 --> 00:23:54,900 That's my hourglass. 338 00:23:56,830 --> 00:23:58,780 I see. It is delicious. 339 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 340 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 341 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 342 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 343 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 344 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin 345 00:23:58,790 --> 00:24:00,250 {\an8}Fin