1
00:00:16,950 --> 00:00:20,200
Ma and Pa died because they were weak.
2
00:00:20,200 --> 00:00:23,120
They wouldn't have died if they were strong.
3
00:00:23,120 --> 00:00:25,540
I wouldn't have had to kill them.
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,030
You're lying.
5
00:00:28,030 --> 00:00:29,250
What?
6
00:00:29,610 --> 00:00:34,010
Ever since you were little,
you'd do this when you lied.
7
00:00:34,010 --> 00:00:38,030
I know now that you didn't kill Ma.
8
00:00:38,970 --> 00:00:41,560
It's stronger than I expected.
9
00:00:41,910 --> 00:00:46,670
With the type-zero weapon, not even the
Satsuma or Tokugawa could stand against us.
10
00:00:46,670 --> 00:00:50,440
No, we could even fight on equal
footing with Western forces.
11
00:00:51,460 --> 00:00:54,860
I see. So this is what
the Masked Demons wanted.
12
00:00:54,860 --> 00:00:58,950
They wanted to show the people a weapon
that could destroy a black ship.
13
00:00:59,230 --> 00:01:04,290
Not only that, but by driving the black
ship back after it fired on the coast,
14
00:01:04,290 --> 00:01:07,230
they could encourage people's
enthusiasm for war.
15
00:01:07,230 --> 00:01:10,170
How convenient for those
who want to start a war.
16
00:01:25,040 --> 00:01:29,650
{\an8}Shine On!
17
00:01:25,040 --> 00:01:29,650
{\an8}Shine On!
18
00:01:25,040 --> 00:01:29,650
{\an8}Shine On!
19
00:01:25,040 --> 00:01:29,650
{\an8}Shine On!
20
00:01:25,040 --> 00:01:29,650
{\an8}Shine On!
21
00:01:25,040 --> 00:01:29,650
{\an8}Shine On!
22
00:01:26,250 --> 00:01:29,650
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
23
00:02:43,010 --> 00:02:47,980
{\an7}Episode Eleven
Rush! To the Kyoto Showdown
24
00:02:44,010 --> 00:02:45,960
{\an8}Come on, gather round.
25
00:02:45,960 --> 00:02:47,980
{\an8}If you haven't heard already,
then you're behind the times.
26
00:02:47,980 --> 00:02:52,140
The Choshu sank a black
ship at the Osaka Harbor.
27
00:02:52,140 --> 00:02:54,940
If you wanna know more, buy a paper.
28
00:02:55,180 --> 00:02:58,320
I heard the Choshu used
some kind of crazy cannon.
29
00:02:58,320 --> 00:03:01,450
I bet we could beat foreign nations
if we went to war with them now.
30
00:03:01,450 --> 00:03:02,790
For sure.
31
00:03:03,740 --> 00:03:06,700
Have you guys forgotten about
what happened at the Ikedaya?
32
00:03:07,110 --> 00:03:09,480
Do you have any idea how much
trouble the Choshu have—
33
00:03:09,480 --> 00:03:13,000
I heard there were Satsuma and
Tosa ronin at the Ikedaya.
34
00:03:13,000 --> 00:03:15,670
Everyone's unhappy with
those Shogunate cowards.
35
00:03:15,950 --> 00:03:18,940
If we go to war, we'll have even more orphans.
36
00:03:18,940 --> 00:03:20,930
Widows, too.
37
00:03:21,150 --> 00:03:23,990
We shouldn't be making
the weak more miserable.
38
00:03:24,890 --> 00:03:27,600
Shinsengumi
Headquarters
39
00:03:26,310 --> 00:03:27,130
Let go!
40
00:03:27,600 --> 00:03:30,230
Let go of me, Bo!
41
00:03:30,230 --> 00:03:32,050
Not yet.
42
00:03:32,050 --> 00:03:34,260
We understand how you feel.
43
00:03:34,260 --> 00:03:35,890
But you shouldn't strain yourself right now.
44
00:03:35,890 --> 00:03:37,110
Your wounds will open back up.
45
00:03:37,110 --> 00:03:40,140
As a doctor, I can't allow you to go.
46
00:03:40,140 --> 00:03:43,570
You wouldn't be able to do
anything even if you left now.
47
00:03:43,570 --> 00:03:46,110
Let Dumboshi handle this.
48
00:03:46,110 --> 00:03:47,290
Yeah, yeah.
49
00:03:47,290 --> 00:03:49,380
I understand how you feel,
but you'll have to put up with it.
50
00:03:49,380 --> 00:03:51,220
What was that?
51
00:03:52,350 --> 00:03:55,160
You can't seriously expect
me to laze around in bed
52
00:03:55,160 --> 00:03:57,680
when the Choshu army is approaching.
53
00:03:57,680 --> 00:04:02,170
Todo-dono, right now there's something
else we should be discussing instead.
54
00:04:02,170 --> 00:04:04,830
Yeah, let's tell the others. Right?
55
00:04:04,830 --> 00:04:06,350
Tell us what?
56
00:04:07,710 --> 00:04:10,470
These are drawings the Masked Demons had.
57
00:04:10,930 --> 00:04:14,840
Suzuran-dono and I have been
investigating the matter.
58
00:04:15,370 --> 00:04:19,280
The drawing Sakuya found
at the Shimamuraya...
59
00:04:19,690 --> 00:04:22,990
Was a transparency that matched
a map of Seimei Shrine.
60
00:04:24,410 --> 00:04:27,910
We gotta blitz 'em.
61
00:04:27,910 --> 00:04:30,070
Blitz who?
62
00:04:30,070 --> 00:04:31,700
Huh? Uh...
63
00:04:31,990 --> 00:04:33,720
You know, right here.
64
00:04:33,720 --> 00:04:34,810
And where is that?
65
00:04:36,360 --> 00:04:41,660
I thought you might say that, so we've
been secretly investigating the matter.
66
00:04:41,660 --> 00:04:45,510
The Choshu and Masked Demons are
planning something with these drawings.
67
00:04:45,510 --> 00:04:47,940
We know that for certain, but...
68
00:04:47,940 --> 00:04:50,470
We're still lacking conclusive evidence.
69
00:04:50,470 --> 00:04:53,160
Talking about it won't get us anywhere.
70
00:04:53,160 --> 00:04:56,800
If we're not sure what they mean, then we
just need to gather more of these drawings.
71
00:04:56,800 --> 00:04:57,940
Let's move.
72
00:04:58,190 --> 00:05:01,490
If we work together, we can move forward.
73
00:05:01,490 --> 00:05:04,400
We're sure to end up somewhere.
74
00:05:05,270 --> 00:05:07,810
Listen to you. You sound
like a real commander.
75
00:05:07,810 --> 00:05:08,620
Yeah.
76
00:05:08,620 --> 00:05:12,200
I might be able to figure
something out with three days.
77
00:05:12,200 --> 00:05:16,960
Come to think of it, didn't you get
information on the Masuya before?
78
00:05:16,960 --> 00:05:18,510
Who's your source?
79
00:05:18,510 --> 00:05:20,430
Who cares who my source is?
80
00:05:21,000 --> 00:05:22,940
So it's a man.
81
00:05:22,940 --> 00:05:23,760
{\an8}What?
82
00:05:23,220 --> 00:05:23,760
Huh?
83
00:05:23,760 --> 00:05:25,350
N-No!
84
00:05:25,350 --> 00:05:27,320
You're not a very good liar.
85
00:05:27,320 --> 00:05:29,480
Don't worry, I won't dig any deeper.
86
00:05:31,380 --> 00:05:35,020
Normally you speak so clearly.
87
00:05:42,190 --> 00:05:43,860
Tsukito!
88
00:05:45,540 --> 00:05:48,610
Rashomaru sank into the sea and died.
89
00:05:49,720 --> 00:05:53,940
Why won't you leave me alone?
90
00:05:54,390 --> 00:06:00,030
Tsukito, no matter what happens,
you're number one to me.
91
00:06:42,370 --> 00:06:43,830
You're crying.
92
00:06:45,140 --> 00:06:48,740
Who and what are those tears for?
93
00:06:50,340 --> 00:06:53,100
I kept swinging my sword with
these bloodstained hands
94
00:06:53,640 --> 00:06:57,080
because I believed there
was no turning back now.
95
00:06:57,720 --> 00:06:59,460
I sought only strength.
96
00:07:00,710 --> 00:07:04,600
But I was just trying to
make myself feel better.
97
00:07:04,600 --> 00:07:08,820
So you've realized this isn't
the path you believe in.
98
00:07:09,400 --> 00:07:13,200
There's someone I want to live beside,
even if I have to spend
99
00:07:13,200 --> 00:07:15,660
the rest of my life atoning.
100
00:07:16,170 --> 00:07:22,610
Rashomaru, as you know, I don't
chase after those who leave me.
101
00:07:24,930 --> 00:07:30,300
I won't forget how you raised me.
102
00:07:31,750 --> 00:07:34,550
I won't chase after you.
103
00:07:34,550 --> 00:07:40,700
After all, your path is
determined by the stars.
104
00:07:39,130 --> 00:07:39,810
{\an8}What?
105
00:07:52,570 --> 00:07:56,300
As creatures who live on
this earth bathed in light,
106
00:07:56,300 --> 00:07:59,540
we cannot escape the fates
determined by the stars.
107
00:07:59,540 --> 00:08:06,790
Rashomaru, it would seem that it is your
destiny to fulfill our noble purpose.
108
00:08:09,000 --> 00:08:11,550
No... But why...
109
00:08:26,630 --> 00:08:30,440
Katsura, the information you give
me is both prompt and accurate.
110
00:08:30,440 --> 00:08:34,590
I appreciate your help, but...
111
00:08:34,590 --> 00:08:37,090
People are suspicious of our secret meetings?
112
00:08:37,090 --> 00:08:41,270
Indeed. I won't be able to hide
them from my companions any longer.
113
00:08:41,270 --> 00:08:44,210
Be honest and tell them you're seeing a man.
114
00:08:44,990 --> 00:08:46,960
A m-man?
115
00:08:46,960 --> 00:08:54,680
That aside, the Choshu Domain's been acting
strangely since the black ship was sunk.
116
00:08:55,240 --> 00:08:56,300
{\an8}Just the other day...
117
00:08:55,240 --> 00:08:58,050
{\an1}Choshu Stronghold Mt. Tenno
118
00:08:59,110 --> 00:09:01,740
Our enemies are the Aizu
and Satsuma scoundrels.
119
00:09:01,740 --> 00:09:03,310
And the Shinsengumi.
120
00:09:03,600 --> 00:09:06,090
This is a great opportunity for us.
121
00:09:06,090 --> 00:09:07,400
Yeah!
122
00:09:07,400 --> 00:09:09,510
Out of the way. Move.
123
00:09:10,280 --> 00:09:14,400
Kusaka! Maki-dono! What are you thinking?
124
00:09:14,400 --> 00:09:16,660
We're going to drive off
the foreigners using the
125
00:09:16,660 --> 00:09:19,600
zero-type weapon for
our emperor, who despises them.
126
00:09:19,600 --> 00:09:22,160
We're going to defend the imperial palace.
127
00:09:22,160 --> 00:09:24,500
If you start a war at the palace now,
128
00:09:24,500 --> 00:09:26,910
you'll be turning your
weapons against the emperor.
129
00:09:26,910 --> 00:09:29,670
The Choshu will become the emperor's enemy.
130
00:09:29,670 --> 00:09:32,420
Silence, you coward.
131
00:09:32,420 --> 00:09:34,450
I doubt you're aware,
132
00:09:34,450 --> 00:09:38,550
but a member of the imperial court
provided us with weapons and ammunition.
133
00:09:38,790 --> 00:09:43,610
It proves the emperor understands us.
134
00:09:43,610 --> 00:09:45,260
Yeah!
135
00:09:45,260 --> 00:09:46,570
The imperial court?
136
00:09:47,640 --> 00:09:49,030
That's ridiculous.
137
00:09:49,030 --> 00:09:51,430
The imperial palace provided
them with weapons?
138
00:09:51,430 --> 00:09:55,220
Apparently they intend to tear apart
Kyoto from the inside as well.
139
00:09:55,660 --> 00:09:59,990
The Choshu, the Masked Demons,
and the mysterious traitor...
140
00:10:00,490 --> 00:10:03,950
There's no way I'm helping
the Choshu with their war.
141
00:10:03,950 --> 00:10:07,050
Let me be your man for a while.
142
00:10:07,880 --> 00:10:09,540
My man?
143
00:10:11,670 --> 00:10:14,170
There's a traitor in the imperial court?
144
00:10:14,170 --> 00:10:16,090
Todo, control yourself.
145
00:10:16,090 --> 00:10:19,980
Casting suspicion on the imperial
court is a serious accusation.
146
00:10:19,980 --> 00:10:21,640
I know that.
147
00:10:21,640 --> 00:10:26,980
But if there's a traitor,
we must act accordingly.
148
00:10:28,870 --> 00:10:31,440
My lord, what shall we do?
149
00:10:32,580 --> 00:10:36,400
Don't tell anyone about this. And Todo...
150
00:10:36,400 --> 00:10:37,280
Yes, my lord?
151
00:10:37,280 --> 00:10:38,650
You're wounded.
152
00:10:38,650 --> 00:10:43,060
While the Shinsengumi heads into battle,
I'd like you to guard the palace.
153
00:10:43,060 --> 00:10:43,870
Understood.
154
00:10:44,330 --> 00:10:48,120
This war will determine Japan's future.
155
00:10:48,930 --> 00:10:50,190
We can't afford to lose.
156
00:11:17,150 --> 00:11:18,110
All right!
157
00:11:18,110 --> 00:11:19,180
We found...
158
00:11:19,180 --> 00:11:19,660
...a new...
159
00:11:19,660 --> 00:11:21,150
...drawing!
160
00:11:23,900 --> 00:11:26,410
Wow, we gathered a bunch of them.
161
00:11:26,410 --> 00:11:29,450
Excluding duplicates, there are five types.
162
00:11:29,450 --> 00:11:33,130
So one really was a map of Seimei Shrine.
163
00:11:33,130 --> 00:11:35,000
Are the other drawings of shrines, too?
164
00:11:35,000 --> 00:11:37,960
How many shrines do you
think there are in Kyoto?
165
00:11:37,960 --> 00:11:40,270
It'll be impossible to identify them.
166
00:11:42,360 --> 00:11:45,770
Guys, there's something I need to tell you.
167
00:11:45,770 --> 00:11:48,500
The Choshu Domain's main
force is at Mt. Tenno.
168
00:11:50,710 --> 00:11:53,150
This is confidential information,
169
00:11:54,290 --> 00:11:56,800
but the Choshu army is planning
to head from Mt. Tenno
170
00:11:56,800 --> 00:11:58,270
to Iwashimizu Hachimangu Shrine.
171
00:11:58,270 --> 00:11:59,720
Who are you?
172
00:12:00,500 --> 00:12:02,180
Iwashimizu...
173
00:12:02,180 --> 00:12:02,820
That's it.
174
00:12:03,220 --> 00:12:05,870
Wait. He's on our side.
175
00:12:05,870 --> 00:12:07,110
I'm her man.
176
00:12:07,110 --> 00:12:10,610
Yes, he's—no! This is no time for jokes!
177
00:12:10,610 --> 00:12:13,830
I haven't introduced myself yet.
I'm Katsura Kogoro.
178
00:12:13,830 --> 00:12:16,240
Katsura of the Choshu Domain.
179
00:12:16,240 --> 00:12:19,790
Hold on, you're an enemy of the Shinsengumi.
180
00:12:19,790 --> 00:12:21,920
I'm amazed you came to our headquarters.
181
00:12:24,280 --> 00:12:27,590
Now that you've heard our discussion,
I can't let you leave alive.
182
00:12:27,590 --> 00:12:30,480
Wait. Let's hear what he has to say.
183
00:12:30,480 --> 00:12:31,810
After all, he's Akira's man.
184
00:12:31,810 --> 00:12:33,190
This is a misunderstanding!
185
00:12:34,070 --> 00:12:36,490
I'm impressed, commander of the Shinsengumi.
186
00:12:36,490 --> 00:12:38,570
I appreciate how broad-minded you are.
187
00:12:38,570 --> 00:12:42,650
Katsura-san, what's an important member
of the Choshu Domain doing here?
188
00:12:42,650 --> 00:12:45,900
I want to stop my Choshu countrymen.
189
00:12:45,900 --> 00:12:48,310
I don't want to cause
harm with a foolish war.
190
00:12:48,730 --> 00:12:51,080
Let me help the Shinsengumi.
191
00:12:51,080 --> 00:12:53,310
In that case, you're our friend.
192
00:12:53,310 --> 00:12:54,630
I look forward to working with you.
193
00:12:54,630 --> 00:12:55,420
Likewise.
194
00:12:55,800 --> 00:12:57,600
What do you think you're—
195
00:12:57,600 --> 00:12:59,030
Done.
196
00:13:00,830 --> 00:13:04,060
Bo-chan, could you finish this off
by linking them with a red line?
197
00:13:11,100 --> 00:13:12,180
Ta-dah!
198
00:13:13,060 --> 00:13:14,170
It's...
199
00:13:14,620 --> 00:13:15,710
A star.
200
00:13:15,710 --> 00:13:18,270
It's the Onmyodo pentagram ritual.
201
00:13:18,270 --> 00:13:21,570
They were planning to burn
a star shape from the start.
202
00:13:21,820 --> 00:13:23,240
Onmyodo...
203
00:13:23,800 --> 00:13:25,040
What's up?
204
00:13:25,040 --> 00:13:26,030
Nothing.
205
00:13:26,030 --> 00:13:27,880
Katsura-san, thank you.
206
00:13:27,880 --> 00:13:29,960
It all came together because of you.
207
00:13:29,960 --> 00:13:31,490
You're welcome.
208
00:13:31,760 --> 00:13:35,820
If we work together, we'll end up somewhere.
209
00:13:35,820 --> 00:13:36,810
What's that?
210
00:13:36,810 --> 00:13:38,540
It's what you said.
211
00:13:38,540 --> 00:13:40,630
Is that right?
212
00:13:41,630 --> 00:13:44,840
Even I feel comfortable counting on you now.
213
00:13:46,910 --> 00:13:49,190
I'll take that as a compliment.
214
00:13:49,820 --> 00:13:53,470
This time, let's blitz 'em for real!
215
00:13:53,470 --> 00:13:54,700
Yes, sir!
216
00:13:58,070 --> 00:14:01,770
The stars have risen.
217
00:14:02,010 --> 00:14:07,220
Rashomaru, let us begin the banquet.
218
00:14:12,990 --> 00:14:16,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
219
00:14:12,990 --> 00:14:16,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
220
00:14:12,990 --> 00:14:16,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
221
00:14:12,990 --> 00:14:16,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
222
00:14:12,990 --> 00:14:16,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
223
00:14:12,990 --> 00:14:16,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
224
00:14:12,990 --> 00:14:16,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
225
00:14:12,990 --> 00:14:16,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
226
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
227
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
228
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
229
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
230
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
231
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
232
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
233
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
234
00:14:22,220 --> 00:14:25,990
Kondo-san, Hijikata-san, and all the rest.
235
00:14:25,990 --> 00:14:29,300
The Shinsengumi is heading
into the jaws of death.
236
00:14:29,970 --> 00:14:31,990
Please watch over them.
237
00:14:37,220 --> 00:14:40,570
The Choshu forces are composed
of roughly 2,000 men.
238
00:14:41,270 --> 00:14:44,760
The Aizu are also preparing for battle,
239
00:14:45,690 --> 00:14:49,820
but are you certain trusting the
Shinsengumi was the right choice?
240
00:14:50,040 --> 00:14:52,560
It's true that they're former criminals.
241
00:14:52,560 --> 00:14:55,460
But their love for this city
242
00:14:55,460 --> 00:15:00,070
and their desire to protect Kyoto
is stronger than anyone else's.
243
00:15:01,540 --> 00:15:03,790
Everyone know their positions?
244
00:15:04,040 --> 00:15:07,530
Sakuya and I are... where are we going?
245
00:15:08,300 --> 00:15:11,430
Well, whatever. In any case,
let's get there first.
246
00:15:11,430 --> 00:15:13,760
Shut and follow me, Dumboshi.
247
00:15:14,020 --> 00:15:15,730
You're overexcited.
248
00:15:15,730 --> 00:15:17,770
Don't let them make you admit defeat.
249
00:15:17,770 --> 00:15:20,410
You never change, Ichibanboshi-chan.
250
00:15:20,410 --> 00:15:22,920
I'm used to it.
251
00:15:22,920 --> 00:15:24,730
It still makes me uneasy.
252
00:15:24,730 --> 00:15:28,360
Let's go. The Shinsengumi's got a job to do.
253
00:15:37,400 --> 00:15:38,360
Let's go.
254
00:15:42,630 --> 00:15:43,540
Are you okay?
255
00:15:45,800 --> 00:15:46,690
Can you stand?
256
00:15:46,690 --> 00:15:47,500
Yeah.
257
00:15:48,200 --> 00:15:50,170
Thanks, miss.
258
00:15:50,170 --> 00:15:52,590
None needed. I was just doing the right thing.
259
00:15:55,390 --> 00:15:56,840
This is wrong.
260
00:15:57,310 --> 00:16:01,270
This is definitely the wrong way.
261
00:16:01,570 --> 00:16:05,490
The Shinsengumi is protecting the city.
262
00:16:05,490 --> 00:16:08,090
We should do what we can, too.
263
00:16:13,790 --> 00:16:16,450
We'll be arriving at Oharano Shrine soon.
264
00:16:17,800 --> 00:16:18,660
Look at that.
265
00:16:21,120 --> 00:16:22,330
Aim!
266
00:16:24,510 --> 00:16:25,790
Fire!
267
00:16:28,210 --> 00:16:30,210
They're using spirit weapons.
268
00:16:31,020 --> 00:16:33,940
The souls are crying.
269
00:16:33,940 --> 00:16:35,540
Suzuran-dono?
270
00:16:36,060 --> 00:16:39,320
Those weapons taint people's souls.
271
00:16:40,430 --> 00:16:41,520
I can see it.
272
00:16:43,960 --> 00:16:49,290
Though I doubt you believe in
anything as unscientific as souls.
273
00:16:49,290 --> 00:16:53,360
That which can't be seen simply
hasn't been studied yet.
274
00:16:53,620 --> 00:16:58,340
Therefore, the most unscientific
thing a person can do
275
00:16:58,340 --> 00:17:01,950
is refuse to believe in
things they can't see.
276
00:17:04,500 --> 00:17:06,230
Yahoo!
277
00:17:08,290 --> 00:17:12,420
I won't let those kids cry again!
278
00:17:16,870 --> 00:17:20,150
For the people who depend on us!
279
00:17:20,150 --> 00:17:22,030
Spirit cannons, forward.
280
00:17:25,440 --> 00:17:27,250
Seriously?
281
00:17:27,250 --> 00:17:29,190
Those things sank a black ship.
282
00:17:29,190 --> 00:17:30,170
Fire!
283
00:17:36,010 --> 00:17:39,240
Kusaka's soldiers should be at Iwaya Shrine.
284
00:17:42,200 --> 00:17:43,240
Kusaka!
285
00:17:46,070 --> 00:17:47,190
What is this?
286
00:17:54,970 --> 00:17:56,340
Katsura...
287
00:17:56,340 --> 00:17:59,340
So this is the path you've chosen.
288
00:18:01,050 --> 00:18:05,470
I'd risk my own life to serve as
ammunition for the spirit weapons.
289
00:18:06,460 --> 00:18:08,310
Why don't you?
290
00:18:08,680 --> 00:18:09,620
Watch out!
291
00:18:12,610 --> 00:18:14,690
Damn it. They beat us here.
292
00:18:15,590 --> 00:18:16,360
Look.
293
00:18:19,190 --> 00:18:20,320
It's Tsukito.
294
00:18:20,320 --> 00:18:22,260
Wait. There's something off about him.
295
00:18:31,710 --> 00:18:34,170
{\an1}Imperial Palace
296
00:19:10,110 --> 00:19:13,110
Tsuchimikado, you should
leave this place immediately.
297
00:19:13,640 --> 00:19:16,800
The rest of the imperial
court has already evacuated.
298
00:19:17,900 --> 00:19:19,010
Tsuchimikado.
299
00:19:20,920 --> 00:19:21,710
Excuse me.
300
00:19:34,660 --> 00:19:37,780
What are you doing, Tsuchimikado?
301
00:19:38,090 --> 00:19:43,400
These days onmyoji deal only
in astronomy and calendars,
302
00:19:43,400 --> 00:19:46,250
but they once presided over
the paths of the stars
303
00:19:46,250 --> 00:19:49,780
and oversaw fates none could resist.
304
00:20:01,220 --> 00:20:03,760
So it really was you.
305
00:20:03,760 --> 00:20:07,720
You're the masked man who killed
the original Shinsengumi!
306
00:20:08,260 --> 00:20:16,190
Todo Heisuke, you too were
brought here by the stars.
307
00:20:16,770 --> 00:20:18,700
I will avenge them!
308
00:20:20,980 --> 00:20:23,060
Stay there and watch.
309
00:20:23,590 --> 00:20:25,670
You have nothing to worry about.
310
00:20:26,190 --> 00:20:30,450
Soon you'll be joining your companions.
311
00:20:45,830 --> 00:20:49,140
No one can defy fate,
312
00:20:49,140 --> 00:20:53,380
except for Abe no Haruakira-sama.
313
00:20:54,500 --> 00:20:57,060
What could that ancient
onmyoji possibly do now?
314
00:20:57,730 --> 00:21:02,780
But you've already met Haruakira-sama,
315
00:21:02,780 --> 00:21:04,330
here in this place.
316
00:21:06,030 --> 00:21:07,030
Could it be?
317
00:21:24,230 --> 00:21:30,740
Resurrecting that monster to help
the Choshu Domain is excessive.
318
00:21:31,250 --> 00:21:34,270
This proves how far Onmyodo has fallen.
319
00:21:36,590 --> 00:21:40,050
I'm not only going to have
Haruakira-sama wage war
320
00:21:40,050 --> 00:21:43,400
within our nation but
against foreign nations as well.
321
00:21:43,400 --> 00:21:47,340
Foreign nations? What do you intend to do?
322
00:21:47,340 --> 00:21:51,720
Japan will be reborn anew
323
00:21:51,720 --> 00:21:54,580
through the resurrection of Haruakira-sama.
324
00:22:04,980 --> 00:22:08,990
Who dares disturb my slumber?
325
00:22:12,190 --> 00:22:13,170
Tsukito?
326
00:22:17,810 --> 00:22:20,100
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
327
00:23:42,270 --> 00:23:45,020
{\an8}Shine On!
Bakumatsu Bad Boys
328
00:23:45,020 --> 00:23:46,020
{\an8}Shine On!
329
00:23:45,020 --> 00:23:46,020
{\an8}Shine On!
330
00:23:45,020 --> 00:23:46,020
{\an8}Shine On!
331
00:23:45,020 --> 00:23:46,020
{\an8}Shine On!
332
00:23:45,020 --> 00:23:46,020
{\an8}Shine On!
333
00:23:45,020 --> 00:23:46,020
{\an8}Shine On!
334
00:23:45,150 --> 00:23:46,020
{\an8}Bakumatsu Bad Boys
335
00:23:46,300 --> 00:23:49,320
Three, two, one...
336
00:23:49,320 --> 00:23:52,490
Let's eat!
337
00:23:52,940 --> 00:23:54,900
That's my hourglass.
338
00:23:56,830 --> 00:23:58,780
I see. It is delicious.
339
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
340
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
341
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
342
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
343
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
344
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin
345
00:23:58,790 --> 00:24:00,250
{\an8}Fin