1 00:00:16,950 --> 00:00:20,200 Papa et maman sont morts parce qu’ils étaient faibles ! 2 00:00:20,360 --> 00:00:23,000 Autrement, ils auraient survécu ! 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,540 Et je l’aurais pas tuée ! 4 00:00:26,780 --> 00:00:27,940 C’est un mensonge. 5 00:00:28,090 --> 00:00:29,250 Quoi ? 6 00:00:29,640 --> 00:00:34,010 Depuis tout petit, tu fais ça chaque fois que tu mens. 7 00:00:34,220 --> 00:00:38,090 Maintenant, je sais que t’as pas vraiment tué maman. 8 00:00:38,940 --> 00:00:41,560 C’est plus puissant que ce que je pensais. 9 00:00:41,900 --> 00:00:43,790 Avec cet armement, 10 00:00:43,920 --> 00:00:46,640 même Satsuma et le shogun ne feront pas le poids. 11 00:00:46,800 --> 00:00:50,520 Non, avec ça, on peut même faire face aux forces occidentales ! 12 00:00:51,430 --> 00:00:54,860 Je comprends mieux. C’était ça, leur objectif depuis le début. 13 00:00:55,020 --> 00:00:58,950 C’est une démonstration de force pure et simple. 14 00:00:59,220 --> 00:01:00,280 Ce n’est pas tout. 15 00:01:00,400 --> 00:01:04,180 En bombardant ce navire noir après qu’il a attaqué le port, 16 00:01:04,340 --> 00:01:07,080 ils encouragent la guerre contre les étrangers. 17 00:01:07,230 --> 00:01:10,170 Ceux qui veulent la guerre s’en serviront de prétexte. 18 00:02:43,010 --> 00:02:47,980 {\an1}ÉPISODE 11 EN ROUTE POUR LA GUERRE ! 19 00:02:44,030 --> 00:02:47,840 {\an8}Approchez, approchez ! Ne restez pas dans l’ignorance ! 20 00:02:47,980 --> 00:02:51,990 Le domaine de Chôshû a coulé un navire noir au port d’Osaka ! 21 00:02:52,120 --> 00:02:54,940 Achetez mon journal pour connaître les détails ! 22 00:02:55,200 --> 00:02:58,320 Ils ont utilisé des canons surpuissants ! 23 00:02:58,470 --> 00:03:01,450 On aurait enfin une chance contre les étrangers ! 24 00:03:01,600 --> 00:03:02,860 Ouais, c’est vrai ! 25 00:03:03,720 --> 00:03:06,810 Sérieux, vous avez déjà oublié l’incident de l’Ikedaya ? 26 00:03:07,120 --> 00:03:09,190 À cause de Chôshû, on a… 27 00:03:09,340 --> 00:03:12,860 Les rônin de Satsuma et de Tosa ont aussi trempé dedans, non ? 28 00:03:13,000 --> 00:03:15,670 Le shogun a aucun cran, tout le monde en a marre. 29 00:03:15,880 --> 00:03:18,850 Si on fait la guerre, on aura encore plus d’orphelins ! 30 00:03:19,000 --> 00:03:20,930 Sans oublier les veuves… 31 00:03:21,140 --> 00:03:24,090 Vous pouvez pas penser aux autres, un peu ? 32 00:03:26,280 --> 00:03:27,380 Lâche-moi ! 33 00:03:27,600 --> 00:03:30,230 Je t’ai dit de me lâcher, Bô ! 34 00:03:30,390 --> 00:03:31,920 Je peux pas, désolé… 35 00:03:32,070 --> 00:03:34,180 On comprend ce que tu ressens. 36 00:03:34,330 --> 00:03:37,110 Mais tu vas rouvrir tes blessures, si t’y vas. 37 00:03:37,260 --> 00:03:40,070 En tant que médecin, je ne peux pas permettre ça. 38 00:03:40,220 --> 00:03:43,570 En plus, ça servirait à rien de foncer tête baissée. 39 00:03:43,720 --> 00:03:45,960 Abrutiboshi s’occupera du Shinsengumi. 40 00:03:46,100 --> 00:03:47,050 Ouais, d’abord. 41 00:03:47,170 --> 00:03:51,210 {\an1}– Même si ça peut paraître impossible. – Répète un peu, pour voir ?{là, les deux se superposent à la fin de la réplique de Sakuya, j’ai pas pu tricher sur le time donc j’ai fusionné} 42 00:03:52,390 --> 00:03:55,070 Vous croyez vraiment que je vais me reposer, 43 00:03:55,210 --> 00:03:57,530 alors que l’armée de Chôshû va arriver ? 44 00:03:57,670 --> 00:04:02,030 Tôdô, et si nous leur parlions de ce qu’on a trouvé ? 45 00:04:02,170 --> 00:04:04,690 Oui, expliquons-leur ! Vous écoutez, les gars ? 46 00:04:04,840 --> 00:04:06,350 Nous expliquer quoi ? 47 00:04:07,670 --> 00:04:10,470 On a trouvé ces papiers sur des Démons masqués. 48 00:04:10,800 --> 00:04:14,810 Suzuran et moi avons mené notre petite enquête. 49 00:04:15,320 --> 00:04:19,280 Ils ressemblent à celui que Sakuya a trouvé au Shimamuraya. 50 00:04:19,680 --> 00:04:23,020 On l’a superposé à la carte, et il nous a menés au sanctuaire. 51 00:04:24,420 --> 00:04:27,760 Dans ce cas, c’est simple… on a qu’à perquisitionner ! 52 00:04:27,910 --> 00:04:29,980 Tu veux perquisitionner où ? 53 00:04:30,120 --> 00:04:31,700 Hein ? Bah… 54 00:04:31,920 --> 00:04:33,580 Ici, bien sûr ! 55 00:04:33,730 --> 00:04:34,780 Mais encore ? 56 00:04:36,300 --> 00:04:38,160 On savait que tu dirais ça, 57 00:04:38,300 --> 00:04:41,560 c’est bien pour ça qu’on a enquêté en secret. 58 00:04:41,720 --> 00:04:45,510 Le domaine de Chôshû trame quelque chose avec les Démons masqués. 59 00:04:45,680 --> 00:04:47,750 Et ces dessins en sont la clé. 60 00:04:47,890 --> 00:04:50,320 Mais il nous manque encore trop d’éléments. 61 00:04:50,470 --> 00:04:53,090 Ça sert à rien de causer dans le vent. 62 00:04:53,230 --> 00:04:56,660 Faut qu’on trouve d’autres papelards dans ce genre. 63 00:04:56,820 --> 00:04:57,940 On passe à l’action. 64 00:04:58,240 --> 00:05:01,420 Si on s’y met tous, je suis sûr qu’on peut le faire. 65 00:05:01,570 --> 00:05:04,140 On trouvera la réponse à toutes ces questions ! 66 00:05:05,280 --> 00:05:07,700 Tu parles comme un vrai chef ! 67 00:05:07,840 --> 00:05:08,620 C’est vrai ! 68 00:05:08,760 --> 00:05:12,060 Donnez-moi trois jours, et j’aurai sûrement des infos. 69 00:05:12,200 --> 00:05:16,760 J’y pense, t’avais aussi des infos sur le Masuya, la dernière fois. 70 00:05:16,900 --> 00:05:18,490 C’est quoi, tes sources ? 71 00:05:18,860 --> 00:05:20,350 Ça vous regarde pas. 72 00:05:21,000 --> 00:05:22,740 Donc, c’est un homme. 73 00:05:22,890 --> 00:05:23,760 Quoi ? 74 00:05:24,200 --> 00:05:25,250 Pas du tout ! 75 00:05:25,380 --> 00:05:27,100 Tu mens très mal, tu sais. 76 00:05:27,280 --> 00:05:29,600 Enfin, j’ai compris, j’insisterai pas. 77 00:05:31,330 --> 00:05:35,070 Dire que t’es la première à râler quand on fait des cachotteries… 78 00:05:42,180 --> 00:05:43,860 Tsukito ! 79 00:05:45,530 --> 00:05:48,610 Rashômaru est mort noyé au fond de l’océan. 80 00:05:49,680 --> 00:05:50,950 Je comprends pas. 81 00:05:51,280 --> 00:05:53,950 Pourquoi tu fais tout ça pour moi ? 82 00:05:54,360 --> 00:05:55,450 Tsukito… 83 00:05:56,170 --> 00:06:00,130 Quoi qu’il arrive, tu seras toujours celui qui compte le plus. 84 00:06:42,360 --> 00:06:43,750 Ces larmes… 85 00:06:45,160 --> 00:06:48,790 pour quoi et pour qui les verses-tu ? 86 00:06:50,290 --> 00:06:52,920 Je ne peux plus revenir en arrière. 87 00:06:53,570 --> 00:06:57,160 Je n’ai eu de cesse de répandre le sang à l’aide de mon sabre. 88 00:06:57,710 --> 00:06:59,620 Seule la puissance m’importait. 89 00:07:00,680 --> 00:07:04,480 Mais en réalité, j’ai surtout été terriblement lâche. 90 00:07:04,630 --> 00:07:08,820 En d’autres termes, tu ne veux plus suivre le chemin emprunté jusque-là. 91 00:07:09,330 --> 00:07:12,980 Même si… Même si je dois passer ma vie à me repentir, 92 00:07:13,200 --> 00:07:15,440 je ne serai pas seul sur cette voie. 93 00:07:16,170 --> 00:07:17,590 Rashômaru… 94 00:07:18,060 --> 00:07:22,620 Comme tu le sais déjà, je ne chercherai pas à te retrouver. 95 00:07:24,940 --> 00:07:28,710 Je vous serai toujours reconnaissant de m’avoir élevé. 96 00:07:28,870 --> 00:07:30,400 Vous avez toute ma gratitude. 97 00:07:31,770 --> 00:07:34,320 Je ne te poursuivrai pas. 98 00:07:34,550 --> 00:07:36,760 Je n’aurai nul besoin de le faire, 99 00:07:37,110 --> 00:07:40,760 car le chemin que tu emprunteras est déjà tout tracé. 100 00:07:52,780 --> 00:07:56,190 Ce sont les étoiles qui illuminent cette Terre, 101 00:07:56,340 --> 00:07:59,340 et ce sont aussi elles qui décident de notre destin. 102 00:07:59,490 --> 00:08:02,580 Rashômaru, il faut croire que tu as un rôle capital 103 00:08:02,720 --> 00:08:06,790 dans l’accomplissement de notre mission divine.{/was "tâche"} 104 00:08:08,920 --> 00:08:11,560 Pourquoi… Je comprends pas… 105 00:08:26,620 --> 00:08:30,280 Katsura, tes informations sont toujours fiables et à jour. 106 00:08:30,440 --> 00:08:33,140 Je t’en remercie, ça nous aide beaucoup. 107 00:08:33,340 --> 00:08:34,460 Cependant… 108 00:08:34,620 --> 00:08:36,930 Tes camarades se doutent de quelque chose. 109 00:08:37,100 --> 00:08:41,110 Précisément. Je ne vais plus pouvoir leur cacher nos rencontres longtemps. 110 00:08:41,260 --> 00:08:44,210 T’as qu’à leur dire que tu vois un homme. 111 00:08:44,960 --> 00:08:46,960 Et puis quoi, encore ? 112 00:08:47,130 --> 00:08:48,690 Il y a plus important. 113 00:08:49,230 --> 00:08:51,290 Depuis l’attaque du navire étranger, 114 00:08:51,460 --> 00:08:54,410 mes alliés du domaine agissent étrangement. 115 00:08:55,110 --> 00:08:56,400 {\an8}L’autre jour… 116 00:08:55,220 --> 00:08:58,050 CHEF-LIEU DE CHÔSHÛ MONT TENNÔ 117 00:08:59,080 --> 00:09:01,620 Nous attaquerons Aizu et Satsuma. 118 00:09:01,770 --> 00:09:03,310 Ainsi que le Shinsengumi. 119 00:09:03,520 --> 00:09:06,080 C’est le moment idéal, profitons-en ! 120 00:09:06,220 --> 00:09:07,250 Oui ! 121 00:09:07,400 --> 00:09:09,530 Poussez-vous, je dois passer. 122 00:09:10,260 --> 00:09:14,400 Kusaka, seigneur Maki ! À quoi est-ce que vous pensez ? 123 00:09:14,550 --> 00:09:19,430 Nous allons chasser les barbares pour le bien de notre vénéré empereur ! 124 00:09:19,600 --> 00:09:22,160 Nous irons donc au palais impérial. 125 00:09:22,300 --> 00:09:26,720 Provoquer une guerre près du palais revient à attaquer l’empereur. 126 00:09:26,870 --> 00:09:29,670 Nous serons déclarés traîtres à l’empereur. 127 00:09:29,820 --> 00:09:32,260 Silence, Katsura, tu n’es qu’un couard ! 128 00:09:32,400 --> 00:09:34,330 Tu n’es peut-être pas au courant, 129 00:09:34,460 --> 00:09:38,550 mais un membre de la cour nous a offert des armes. 130 00:09:38,780 --> 00:09:41,640 C’est bien là la preuve que l’empereur 131 00:09:41,790 --> 00:09:43,700 soutient notre initiative ! 132 00:09:45,060 --> 00:09:46,640 Un membre de la cour ? 133 00:09:47,640 --> 00:09:51,310 C’est ridicule ! Pourquoi un membre de la cour ferait ça ? 134 00:09:51,440 --> 00:09:55,240 Ils veulent mettre Kyoto à feu et à sang de l’intérieur. 135 00:09:55,670 --> 00:09:59,990 Chôshû, les Démons masqués, et maintenant, un traître à la cour. 136 00:10:00,460 --> 00:10:03,950 Je refuse d’aider Chôshû dans cette guerre. 137 00:10:04,150 --> 00:10:07,100 Laisse-moi être ton compagnon pendant un moment. 138 00:10:07,260 --> 00:10:09,210 Mon… compagnon ? 139 00:10:11,670 --> 00:10:14,170 Un traître, à la cour impériale ? 140 00:10:14,320 --> 00:10:15,990 Tôdô ! Un peu de retenue ! 141 00:10:16,160 --> 00:10:19,830 Les accusations que vous portez sont lourdes de conséquences ! 142 00:10:20,000 --> 00:10:21,460 J’entends bien. 143 00:10:21,640 --> 00:10:24,490 Cependant, si elles sont confirmées, 144 00:10:24,650 --> 00:10:26,980 il nous faudra un plan à la hauteur. 145 00:10:28,840 --> 00:10:31,440 Bien, que voulez-vous faire ? 146 00:10:32,560 --> 00:10:35,290 Gardons ces informations secrètes, pour l’instant. 147 00:10:35,560 --> 00:10:36,240 Tôdô. 148 00:10:36,400 --> 00:10:37,140 Oui ? 149 00:10:37,300 --> 00:10:41,010 Tu es blessé. Laisse le Shinsengumi s’occuper de l’attaque 150 00:10:41,140 --> 00:10:42,970 et va surveiller le palais. 151 00:10:43,120 --> 00:10:43,950 Entendu. 152 00:10:44,330 --> 00:10:48,160 L’avenir du Japon dépend de cette bataille. 153 00:10:48,920 --> 00:10:50,260 Nous devons gagner. 154 00:11:17,150 --> 00:11:18,890 {\an1}– Cool… – … j’en ai… 155 00:11:19,030 --> 00:11:20,910 {\an1}– … trouvé… – … un autre ! 156 00:11:23,850 --> 00:11:26,270 Ça commence à en faire pas mal. 157 00:11:26,420 --> 00:11:29,450 On a cinq modèles de dessins, et donc cinq groupes. 158 00:11:29,620 --> 00:11:32,960 Le premier correspondait bien au sanctuaire Seimei… 159 00:11:33,080 --> 00:11:34,900 Faut surveiller tous les temples ? 160 00:11:35,040 --> 00:11:37,960 Y en a pas tant de que ça, à Kyoto. 161 00:11:38,150 --> 00:11:40,260 On a toujours pas de piste exploitable. 162 00:11:42,300 --> 00:11:43,100 Écoutez… 163 00:11:43,300 --> 00:11:45,620 En fait, j’ai quelque chose à vous dire… 164 00:11:45,780 --> 00:11:48,610 Les troupes de Chôshû sont massées au mont Tennô. 165 00:11:50,640 --> 00:11:52,980 Cette information est confidentielle. 166 00:11:54,310 --> 00:11:57,860 Ils sont partis en direction du sanctuaire Iwashimizu Hachimangû. 167 00:11:58,080 --> 00:11:59,790 Décline ton identité ! 168 00:12:00,440 --> 00:12:02,820 Iwashimizu… Je vois ! 169 00:12:03,170 --> 00:12:05,690 Attends un peu, il est de notre côté. 170 00:12:05,820 --> 00:12:06,990 Je suis son compagnon. 171 00:12:07,140 --> 00:12:10,450 Voilà ! Mais non ! C’est pas le moment de plaisanter ! 172 00:12:10,600 --> 00:12:13,670 Pardon, je me présente. Je suis Kogorô Katsura. 173 00:12:13,830 --> 00:12:15,990 Katsura… C’est un guerrier de Chôshû. 174 00:12:16,140 --> 00:12:19,650 Hé oh… Il est pas du tout dans notre camp, alors ! 175 00:12:19,810 --> 00:12:21,920 Et il s’est infiltré jusqu’ici… 176 00:12:24,270 --> 00:12:27,460 Il en a trop entendu, je vois qu’une seule solution. 177 00:12:27,620 --> 00:12:31,810 Du calme, laissons-le parler. C’est le compagnon d’Akira. 178 00:12:31,980 --> 00:12:33,170 Pas du tout ! 179 00:12:33,320 --> 00:12:36,370 Je reconnais bien là les paroles d’un commandant. 180 00:12:36,540 --> 00:12:38,570 Merci pour ton ouverture d’esprit. 181 00:12:38,700 --> 00:12:42,650 Katsura, explique-nous ce que tu fais ici. 182 00:12:42,800 --> 00:12:45,740 Je veux arrêter les autres seigneurs de Chôshû. 183 00:12:45,900 --> 00:12:48,410 Ce conflit est aussi dangereux que futile. 184 00:12:48,720 --> 00:12:50,980 Je suis venu pour vous aider. 185 00:12:51,130 --> 00:12:54,390 Donc, t’es notre allié. Bienvenue à toi ! 186 00:12:54,580 --> 00:12:55,420 Oui. 187 00:12:55,730 --> 00:12:57,390 Hé, on peut savoir qui… 188 00:12:57,540 --> 00:12:59,030 J’ai compris ! 189 00:13:00,710 --> 00:13:03,940 Bô, tu veux bien les relier par des traits rouges ? 190 00:13:04,090 --> 00:13:04,720 Ouais ! 191 00:13:07,180 --> 00:13:08,640 J’y vais ! 192 00:13:11,300 --> 00:13:12,300 Tada ! 193 00:13:13,000 --> 00:13:14,260 Cette forme… 194 00:13:14,540 --> 00:13:15,690 C’est une étoile ! 195 00:13:15,840 --> 00:13:18,220 C’est le pentacle de la cosmologie onmyôdô. 196 00:13:18,370 --> 00:13:21,570 Ils vont le tracer en lignes de feu en partant des temples. 197 00:13:21,890 --> 00:13:23,310 L’onmyôdô… 198 00:13:23,740 --> 00:13:24,670 Oui, chef ? 199 00:13:24,800 --> 00:13:25,880 Non, rien. 200 00:13:26,030 --> 00:13:29,820 Merci, Katsura. Grâce à vous, on tient enfin notre piste ! 201 00:13:29,970 --> 00:13:31,490 Je vous en prie. 202 00:13:31,810 --> 00:13:35,640 « Si on s’y met tous, je suis sûr qu’on peut le faire. » 203 00:13:35,790 --> 00:13:36,690 De quoi ? 204 00:13:36,840 --> 00:13:38,430 Ce sont tes propres paroles. 205 00:13:38,590 --> 00:13:40,630 Ah ? Ça se pourrait bien. 206 00:13:41,560 --> 00:13:44,840 T’as changé. Maintenant, on peut te faire confiance. 207 00:13:46,960 --> 00:13:49,270 Je prends ça comme un compliment. 208 00:13:49,800 --> 00:13:53,280 Cette fois, c’est vraiment l’heure ! On va faire un blitz ! 209 00:13:53,420 --> 00:13:54,680 Compris ! 210 00:13:57,980 --> 00:14:01,770 Bien, le pentacle est enfin prêt. 211 00:14:02,020 --> 00:14:03,500 Rashômaru… 212 00:14:04,470 --> 00:14:07,300 la fête va pouvoir commencer. 213 00:14:22,230 --> 00:14:24,630 Kondô, Hijikata… 214 00:14:24,980 --> 00:14:29,300 En ce moment même, le Shinsengumi s’apprête à livrer une bataille à mort. 215 00:14:29,910 --> 00:14:32,040 Je vous en prie, veillez sur eux. 216 00:14:37,210 --> 00:14:40,640 Les troupes de Chôshû comptent environ 2 000 soldats. 217 00:14:41,270 --> 00:14:44,840 Nous sommes bel et bien prêts pour la guerre, 218 00:14:45,670 --> 00:14:49,820 mais êtes-vous sûr que nous pouvons compter sur le Shinsengumi ? 219 00:14:50,100 --> 00:14:52,410 Ce sont d’anciens criminels, certes, 220 00:14:52,580 --> 00:14:55,400 mais ils aiment sincèrement notre ville 221 00:14:55,550 --> 00:14:57,580 et sont plus que jamais déterminés 222 00:14:58,000 --> 00:15:00,150 à tout faire pour la protéger. 223 00:15:01,540 --> 00:15:03,940 Bon, vous savez ce qui vous reste à faire ! 224 00:15:04,100 --> 00:15:05,770 Sakuya et moi, on va… 225 00:15:06,480 --> 00:15:07,680 On va où, déjà ? 226 00:15:08,100 --> 00:15:11,430 Bah, on s’en tape ! Faut qu’on arrive en premier ! 227 00:15:11,600 --> 00:15:13,760 Ferme-la et suis-moi, Abrutiboshi. 228 00:15:14,020 --> 00:15:15,530 Ils sont remontés à bloc ! 229 00:15:15,660 --> 00:15:17,770 Ouais, c’est clair ! 230 00:15:17,980 --> 00:15:20,380 Toujours aussi pressé, Ichibanboshi… 231 00:15:20,520 --> 00:15:22,820 J’ai fini par m’y faire. 232 00:15:22,960 --> 00:15:24,730 Moi, il continue de m’inquiéter. 233 00:15:24,920 --> 00:15:28,430 Tenez-vous prêts, parce qu’on va tout déchirer ! 234 00:15:37,420 --> 00:15:38,500 Maintenant ! 235 00:15:42,580 --> 00:15:43,540 Ça va ? 236 00:15:45,800 --> 00:15:47,500 {\an1}– Tu peux te relever ? – Oui… 237 00:15:48,130 --> 00:15:50,080 Madame, merci beaucoup. 238 00:15:50,250 --> 00:15:52,590 Je t’en prie, c’est normal. 239 00:15:55,400 --> 00:15:56,810 Ils ont tort… 240 00:15:57,500 --> 00:16:01,270 Cette guerre… Elle nous amènera que du désespoir ! 241 00:16:01,560 --> 00:16:05,260 Le Shinsengumi a toujours eu à cœur de protéger notre ville. 242 00:16:05,460 --> 00:16:08,260 Faisons ce qui est en notre pouvoir pour les aider. 243 00:16:13,800 --> 00:16:16,550 On arrive bientôt au sanctuaire Ôharano. 244 00:16:17,160 --> 00:16:18,660 Ah, regarde là-bas ! 245 00:16:21,120 --> 00:16:22,290 Armez ! 246 00:16:24,500 --> 00:16:25,620 Feu ! 247 00:16:28,040 --> 00:16:30,240 Ce sont les armes spirituelles. 248 00:16:31,040 --> 00:16:32,390 Les âmes… 249 00:16:32,900 --> 00:16:33,840 Elles pleurent… 250 00:16:34,000 --> 00:16:35,550 Suzuran ? 251 00:16:36,070 --> 00:16:39,470 Ces armes blessent les âmes qu’elles utilisent. 252 00:16:40,320 --> 00:16:41,520 Je peux les voir. 253 00:16:43,730 --> 00:16:46,400 Leur existence relevant du monde de l’intangible, 254 00:16:46,570 --> 00:16:49,050 tu dois avoir du mal à y croire. 255 00:16:49,380 --> 00:16:53,360 Ce qui est invisible est simplement plus difficile à étudier. 256 00:16:53,610 --> 00:16:54,860 Néanmoins… 257 00:16:55,520 --> 00:16:58,230 en tant que scientifique, 258 00:16:58,390 --> 00:17:01,940 je ne peux nier un phénomène sous prétexte que je ne le vois pas. 259 00:17:08,280 --> 00:17:12,120 Vous allez payer pour avoir fait pleurer les gosses ! 260 00:17:16,840 --> 00:17:19,980 Et pour tous ceux qui nous font confiance ! 261 00:17:20,140 --> 00:17:21,990 Canons spirituels, en avant ! 262 00:17:25,440 --> 00:17:27,100 Hé, ils sont sérieux, là ? 263 00:17:27,240 --> 00:17:29,190 C’est ce qui a coulé le bateau ! 264 00:17:29,340 --> 00:17:30,280 Feu ! 265 00:17:35,940 --> 00:17:38,940 La troupe de Kusaka doit être au sanctuaire Iwaya. 266 00:17:42,200 --> 00:17:43,220 Kusaka ! 267 00:17:46,030 --> 00:17:47,310 Tous ces guerriers… 268 00:17:54,940 --> 00:17:56,340 Katsura… 269 00:17:56,530 --> 00:17:59,340 Est-ce là la fin que vous espériez ? 270 00:18:01,070 --> 00:18:05,610 Je peux bien mourir, mon âme animera les armes spirituelles. 271 00:18:06,560 --> 00:18:08,310 Et les vôtres aussi. 272 00:18:08,620 --> 00:18:09,550 À plat ventre ! 273 00:18:12,580 --> 00:18:14,690 Merde ! Ils nous ont devancés ! 274 00:18:15,450 --> 00:18:16,400 Regarde. 275 00:18:19,190 --> 00:18:20,050 Tsukito. 276 00:18:20,190 --> 00:18:22,280 Attends, quelque chose cloche. 277 00:18:31,710 --> 00:18:34,170 PALAIS IMPÉRIAL 278 00:19:10,080 --> 00:19:13,300 Sieur Tsuchimikado, je vous prie de bien vouloir partir. 279 00:19:13,660 --> 00:19:16,690 Tous les membres de la cour sont déjà en lieu sûr. 280 00:19:17,820 --> 00:19:19,130 Sieur Tsuchimikado ? 281 00:19:20,910 --> 00:19:21,860 Pardonnez-moi. 282 00:19:34,620 --> 00:19:37,780 Puis-je vous demander ce que vous faites, sire ? 283 00:19:38,100 --> 00:19:39,460 Les onmyôji actuels 284 00:19:39,600 --> 00:19:43,260 se contentent de l’astronomie et du calendrier, 285 00:19:43,420 --> 00:19:46,010 mais il y a fort longtemps, 286 00:19:46,220 --> 00:19:49,940 ils étaient des occultistes capables de lire les étoiles. 287 00:20:01,200 --> 00:20:03,600 C’était donc vous… 288 00:20:03,790 --> 00:20:07,720 Vous êtes l’homme masqué qui a tué mes camarades du Shinsengumi ! 289 00:20:08,260 --> 00:20:10,070 Heisuke Tôdô… 290 00:20:10,360 --> 00:20:12,660 c’est le destin inscrit dans le ciel 291 00:20:12,880 --> 00:20:16,190 qui vous a mené jusqu’à moi, ce soir. 292 00:20:16,770 --> 00:20:18,680 Je vais tous les venger ! 293 00:20:20,930 --> 00:20:23,010 Contentez-vous d’observer. 294 00:20:23,620 --> 00:20:25,660 Je vous en prie, n’ayez crainte. 295 00:20:26,120 --> 00:20:30,200 Vous ne tarderez pas à rejoindre vos amis. 296 00:20:45,800 --> 00:20:49,140 Nul ne peut se soustraire à la volonté du destin. 297 00:20:49,300 --> 00:20:53,420 À l’exception de notre maître Haruakira Abeno. 298 00:20:54,640 --> 00:20:57,060 Un onmyôji mort depuis des siècles ? 299 00:20:57,770 --> 00:21:02,600 Auriez-vous oublié ? Vous vous connaissez déjà. 300 00:21:02,960 --> 00:21:04,390 C’était ici même. 301 00:21:06,030 --> 00:21:07,200 Vous voulez dire… 302 00:21:24,170 --> 00:21:26,050 Vous voulez ressusciter ce monstre 303 00:21:26,210 --> 00:21:29,150 pour servir les intérêts du domaine de Chôshû ? 304 00:21:29,300 --> 00:21:30,800 Vous avez perdu la raison. 305 00:21:31,300 --> 00:21:34,270 C’est bien la preuve que l’onmyôdô ne vaut plus rien ! 306 00:21:36,560 --> 00:21:39,920 Maître Haruakira ne vient pas seulement pour le Japon, 307 00:21:40,080 --> 00:21:43,400 mais aussi pour combattre les pays étrangers. 308 00:21:43,540 --> 00:21:44,630 Les pays étrangers… 309 00:21:45,350 --> 00:21:47,320 Que recherchez-vous, au juste ? 310 00:21:47,470 --> 00:21:51,590 Notre nation va renaître de ses cendres, 311 00:21:51,750 --> 00:21:54,580 à l’instar de maître Haruakira ! 312 00:22:04,980 --> 00:22:09,050 Qui ose troubler mon sommeil ? 313 00:22:12,220 --> 00:22:13,460 Tsukito… 314 00:23:00,190 --> 00:23:04,980 {\an8}Traduction : Manon Teisseire Adaptation : Edmond H. 315 00:23:14,410 --> 00:23:19,120 {\an8}Repérage : Clément Hautavoine Relecture : VC 316 00:23:46,340 --> 00:23:49,320 Trois, deux, un… 317 00:23:49,470 --> 00:23:52,130 Bon appétit ! 318 00:23:52,920 --> 00:23:54,960 C’est quoi, leur délire ? 319 00:23:56,960 --> 00:23:58,790 OK. C’est délicieux. 320 00:23:58,790 --> 00:24:00,040 FIN