1
00:00:16,950 --> 00:00:20,200
Papa et maman sont morts
parce qu’ils étaient faibles !
2
00:00:20,360 --> 00:00:23,000
Autrement, ils auraient survécu !
3
00:00:23,190 --> 00:00:25,540
Et je l’aurais pas tuée !
4
00:00:26,780 --> 00:00:27,940
C’est un mensonge.
5
00:00:28,090 --> 00:00:29,250
Quoi ?
6
00:00:29,640 --> 00:00:34,010
Depuis tout petit,
tu fais ça chaque fois que tu mens.
7
00:00:34,220 --> 00:00:38,090
Maintenant, je sais
que t’as pas vraiment tué maman.
8
00:00:38,940 --> 00:00:41,560
C’est plus puissant
que ce que je pensais.
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,790
Avec cet armement,
10
00:00:43,920 --> 00:00:46,640
même Satsuma et le shogun
ne feront pas le poids.
11
00:00:46,800 --> 00:00:50,520
Non, avec ça, on peut même faire face
aux forces occidentales !
12
00:00:51,430 --> 00:00:54,860
Je comprends mieux. C’était ça,
leur objectif depuis le début.
13
00:00:55,020 --> 00:00:58,950
C’est une démonstration de force
pure et simple.
14
00:00:59,220 --> 00:01:00,280
Ce n’est pas tout.
15
00:01:00,400 --> 00:01:04,180
En bombardant ce navire noir
après qu’il a attaqué le port,
16
00:01:04,340 --> 00:01:07,080
ils encouragent la guerre
contre les étrangers.
17
00:01:07,230 --> 00:01:10,170
Ceux qui veulent la guerre
s’en serviront de prétexte.
18
00:02:43,010 --> 00:02:47,980
{\an1}ÉPISODE 11
EN ROUTE POUR LA GUERRE !
19
00:02:44,030 --> 00:02:47,840
{\an8}Approchez, approchez !
Ne restez pas dans l’ignorance !
20
00:02:47,980 --> 00:02:51,990
Le domaine de Chôshû a coulé
un navire noir au port d’Osaka !
21
00:02:52,120 --> 00:02:54,940
Achetez mon journal
pour connaître les détails !
22
00:02:55,200 --> 00:02:58,320
Ils ont utilisé
des canons surpuissants !
23
00:02:58,470 --> 00:03:01,450
On aurait enfin une chance
contre les étrangers !
24
00:03:01,600 --> 00:03:02,860
Ouais, c’est vrai !
25
00:03:03,720 --> 00:03:06,810
Sérieux, vous avez déjà oublié
l’incident de l’Ikedaya ?
26
00:03:07,120 --> 00:03:09,190
À cause de Chôshû, on a…
27
00:03:09,340 --> 00:03:12,860
Les rônin de Satsuma et de Tosa
ont aussi trempé dedans, non ?
28
00:03:13,000 --> 00:03:15,670
Le shogun a aucun cran,
tout le monde en a marre.
29
00:03:15,880 --> 00:03:18,850
Si on fait la guerre,
on aura encore plus d’orphelins !
30
00:03:19,000 --> 00:03:20,930
Sans oublier les veuves…
31
00:03:21,140 --> 00:03:24,090
Vous pouvez pas
penser aux autres, un peu ?
32
00:03:26,280 --> 00:03:27,380
Lâche-moi !
33
00:03:27,600 --> 00:03:30,230
Je t’ai dit de me lâcher, Bô !
34
00:03:30,390 --> 00:03:31,920
Je peux pas, désolé…
35
00:03:32,070 --> 00:03:34,180
On comprend ce que tu ressens.
36
00:03:34,330 --> 00:03:37,110
Mais tu vas rouvrir tes blessures,
si t’y vas.
37
00:03:37,260 --> 00:03:40,070
En tant que médecin,
je ne peux pas permettre ça.
38
00:03:40,220 --> 00:03:43,570
En plus, ça servirait à rien
de foncer tête baissée.
39
00:03:43,720 --> 00:03:45,960
Abrutiboshi s’occupera
du Shinsengumi.
40
00:03:46,100 --> 00:03:47,050
Ouais, d’abord.
41
00:03:47,170 --> 00:03:51,210
{\an1}– Même si ça peut paraître impossible.
– Répète un peu, pour voir ?{là, les deux se superposent à la fin de la réplique de Sakuya, j’ai pas pu tricher sur le time donc j’ai fusionné}
42
00:03:52,390 --> 00:03:55,070
Vous croyez vraiment
que je vais me reposer,
43
00:03:55,210 --> 00:03:57,530
alors que l’armée de Chôshû
va arriver ?
44
00:03:57,670 --> 00:04:02,030
Tôdô, et si nous leur parlions
de ce qu’on a trouvé ?
45
00:04:02,170 --> 00:04:04,690
Oui, expliquons-leur !
Vous écoutez, les gars ?
46
00:04:04,840 --> 00:04:06,350
Nous expliquer quoi ?
47
00:04:07,670 --> 00:04:10,470
On a trouvé ces papiers
sur des Démons masqués.
48
00:04:10,800 --> 00:04:14,810
Suzuran et moi
avons mené notre petite enquête.
49
00:04:15,320 --> 00:04:19,280
Ils ressemblent à celui que Sakuya
a trouvé au Shimamuraya.
50
00:04:19,680 --> 00:04:23,020
On l’a superposé à la carte,
et il nous a menés au sanctuaire.
51
00:04:24,420 --> 00:04:27,760
Dans ce cas, c’est simple…
on a qu’à perquisitionner !
52
00:04:27,910 --> 00:04:29,980
Tu veux perquisitionner où ?
53
00:04:30,120 --> 00:04:31,700
Hein ? Bah…
54
00:04:31,920 --> 00:04:33,580
Ici, bien sûr !
55
00:04:33,730 --> 00:04:34,780
Mais encore ?
56
00:04:36,300 --> 00:04:38,160
On savait que tu dirais ça,
57
00:04:38,300 --> 00:04:41,560
c’est bien pour ça
qu’on a enquêté en secret.
58
00:04:41,720 --> 00:04:45,510
Le domaine de Chôshû trame quelque chose
avec les Démons masqués.
59
00:04:45,680 --> 00:04:47,750
Et ces dessins en sont la clé.
60
00:04:47,890 --> 00:04:50,320
Mais il nous manque encore
trop d’éléments.
61
00:04:50,470 --> 00:04:53,090
Ça sert à rien
de causer dans le vent.
62
00:04:53,230 --> 00:04:56,660
Faut qu’on trouve
d’autres papelards dans ce genre.
63
00:04:56,820 --> 00:04:57,940
On passe à l’action.
64
00:04:58,240 --> 00:05:01,420
Si on s’y met tous,
je suis sûr qu’on peut le faire.
65
00:05:01,570 --> 00:05:04,140
On trouvera la réponse
à toutes ces questions !
66
00:05:05,280 --> 00:05:07,700
Tu parles comme un vrai chef !
67
00:05:07,840 --> 00:05:08,620
C’est vrai !
68
00:05:08,760 --> 00:05:12,060
Donnez-moi trois jours,
et j’aurai sûrement des infos.
69
00:05:12,200 --> 00:05:16,760
J’y pense, t’avais aussi des infos
sur le Masuya, la dernière fois.
70
00:05:16,900 --> 00:05:18,490
C’est quoi, tes sources ?
71
00:05:18,860 --> 00:05:20,350
Ça vous regarde pas.
72
00:05:21,000 --> 00:05:22,740
Donc, c’est un homme.
73
00:05:22,890 --> 00:05:23,760
Quoi ?
74
00:05:24,200 --> 00:05:25,250
Pas du tout !
75
00:05:25,380 --> 00:05:27,100
Tu mens très mal, tu sais.
76
00:05:27,280 --> 00:05:29,600
Enfin, j’ai compris,
j’insisterai pas.
77
00:05:31,330 --> 00:05:35,070
Dire que t’es la première à râler
quand on fait des cachotteries…
78
00:05:42,180 --> 00:05:43,860
Tsukito !
79
00:05:45,530 --> 00:05:48,610
Rashômaru est mort noyé
au fond de l’océan.
80
00:05:49,680 --> 00:05:50,950
Je comprends pas.
81
00:05:51,280 --> 00:05:53,950
Pourquoi tu fais tout ça pour moi ?
82
00:05:54,360 --> 00:05:55,450
Tsukito…
83
00:05:56,170 --> 00:06:00,130
Quoi qu’il arrive, tu seras toujours
celui qui compte le plus.
84
00:06:42,360 --> 00:06:43,750
Ces larmes…
85
00:06:45,160 --> 00:06:48,790
pour quoi et pour qui
les verses-tu ?
86
00:06:50,290 --> 00:06:52,920
Je ne peux plus revenir en arrière.
87
00:06:53,570 --> 00:06:57,160
Je n’ai eu de cesse de répandre le sang
à l’aide de mon sabre.
88
00:06:57,710 --> 00:06:59,620
Seule la puissance m’importait.
89
00:07:00,680 --> 00:07:04,480
Mais en réalité,
j’ai surtout été terriblement lâche.
90
00:07:04,630 --> 00:07:08,820
En d’autres termes, tu ne veux plus suivre
le chemin emprunté jusque-là.
91
00:07:09,330 --> 00:07:12,980
Même si… Même si je dois
passer ma vie à me repentir,
92
00:07:13,200 --> 00:07:15,440
je ne serai pas seul sur cette voie.
93
00:07:16,170 --> 00:07:17,590
Rashômaru…
94
00:07:18,060 --> 00:07:22,620
Comme tu le sais déjà,
je ne chercherai pas à te retrouver.
95
00:07:24,940 --> 00:07:28,710
Je vous serai toujours reconnaissant
de m’avoir élevé.
96
00:07:28,870 --> 00:07:30,400
Vous avez toute ma gratitude.
97
00:07:31,770 --> 00:07:34,320
Je ne te poursuivrai pas.
98
00:07:34,550 --> 00:07:36,760
Je n’aurai nul besoin de le faire,
99
00:07:37,110 --> 00:07:40,760
car le chemin que tu emprunteras
est déjà tout tracé.
100
00:07:52,780 --> 00:07:56,190
Ce sont les étoiles
qui illuminent cette Terre,
101
00:07:56,340 --> 00:07:59,340
et ce sont aussi elles
qui décident de notre destin.
102
00:07:59,490 --> 00:08:02,580
Rashômaru, il faut croire
que tu as un rôle capital
103
00:08:02,720 --> 00:08:06,790
dans l’accomplissement
de notre mission divine.{/was "tâche"}
104
00:08:08,920 --> 00:08:11,560
Pourquoi… Je comprends pas…
105
00:08:26,620 --> 00:08:30,280
Katsura, tes informations
sont toujours fiables et à jour.
106
00:08:30,440 --> 00:08:33,140
Je t’en remercie,
ça nous aide beaucoup.
107
00:08:33,340 --> 00:08:34,460
Cependant…
108
00:08:34,620 --> 00:08:36,930
Tes camarades se doutent
de quelque chose.
109
00:08:37,100 --> 00:08:41,110
Précisément. Je ne vais plus pouvoir
leur cacher nos rencontres longtemps.
110
00:08:41,260 --> 00:08:44,210
T’as qu’à leur dire
que tu vois un homme.
111
00:08:44,960 --> 00:08:46,960
Et puis quoi, encore ?
112
00:08:47,130 --> 00:08:48,690
Il y a plus important.
113
00:08:49,230 --> 00:08:51,290
Depuis l’attaque du navire étranger,
114
00:08:51,460 --> 00:08:54,410
mes alliés du domaine
agissent étrangement.
115
00:08:55,110 --> 00:08:56,400
{\an8}L’autre jour…
116
00:08:55,220 --> 00:08:58,050
CHEF-LIEU DE CHÔSHÛ MONT TENNÔ
117
00:08:59,080 --> 00:09:01,620
Nous attaquerons
Aizu et Satsuma.
118
00:09:01,770 --> 00:09:03,310
Ainsi que le Shinsengumi.
119
00:09:03,520 --> 00:09:06,080
C’est le moment idéal,
profitons-en !
120
00:09:06,220 --> 00:09:07,250
Oui !
121
00:09:07,400 --> 00:09:09,530
Poussez-vous, je dois passer.
122
00:09:10,260 --> 00:09:14,400
Kusaka, seigneur Maki !
À quoi est-ce que vous pensez ?
123
00:09:14,550 --> 00:09:19,430
Nous allons chasser les barbares
pour le bien de notre vénéré empereur !
124
00:09:19,600 --> 00:09:22,160
Nous irons donc au palais impérial.
125
00:09:22,300 --> 00:09:26,720
Provoquer une guerre près du palais
revient à attaquer l’empereur.
126
00:09:26,870 --> 00:09:29,670
Nous serons déclarés traîtres
à l’empereur.
127
00:09:29,820 --> 00:09:32,260
Silence, Katsura,
tu n’es qu’un couard !
128
00:09:32,400 --> 00:09:34,330
Tu n’es peut-être pas au courant,
129
00:09:34,460 --> 00:09:38,550
mais un membre de la cour
nous a offert des armes.
130
00:09:38,780 --> 00:09:41,640
C’est bien là la preuve
que l’empereur
131
00:09:41,790 --> 00:09:43,700
soutient notre initiative !
132
00:09:45,060 --> 00:09:46,640
Un membre de la cour ?
133
00:09:47,640 --> 00:09:51,310
C’est ridicule !
Pourquoi un membre de la cour ferait ça ?
134
00:09:51,440 --> 00:09:55,240
Ils veulent mettre Kyoto à feu et à sang
de l’intérieur.
135
00:09:55,670 --> 00:09:59,990
Chôshû, les Démons masqués,
et maintenant, un traître à la cour.
136
00:10:00,460 --> 00:10:03,950
Je refuse d’aider Chôshû
dans cette guerre.
137
00:10:04,150 --> 00:10:07,100
Laisse-moi être ton compagnon
pendant un moment.
138
00:10:07,260 --> 00:10:09,210
Mon… compagnon ?
139
00:10:11,670 --> 00:10:14,170
Un traître, à la cour impériale ?
140
00:10:14,320 --> 00:10:15,990
Tôdô ! Un peu de retenue !
141
00:10:16,160 --> 00:10:19,830
Les accusations que vous portez
sont lourdes de conséquences !
142
00:10:20,000 --> 00:10:21,460
J’entends bien.
143
00:10:21,640 --> 00:10:24,490
Cependant, si elles sont confirmées,
144
00:10:24,650 --> 00:10:26,980
il nous faudra un plan à la hauteur.
145
00:10:28,840 --> 00:10:31,440
Bien, que voulez-vous faire ?
146
00:10:32,560 --> 00:10:35,290
Gardons ces informations secrètes,
pour l’instant.
147
00:10:35,560 --> 00:10:36,240
Tôdô.
148
00:10:36,400 --> 00:10:37,140
Oui ?
149
00:10:37,300 --> 00:10:41,010
Tu es blessé. Laisse le Shinsengumi
s’occuper de l’attaque
150
00:10:41,140 --> 00:10:42,970
et va surveiller le palais.
151
00:10:43,120 --> 00:10:43,950
Entendu.
152
00:10:44,330 --> 00:10:48,160
L’avenir du Japon
dépend de cette bataille.
153
00:10:48,920 --> 00:10:50,260
Nous devons gagner.
154
00:11:17,150 --> 00:11:18,890
{\an1}– Cool…
– … j’en ai…
155
00:11:19,030 --> 00:11:20,910
{\an1}– … trouvé…
– … un autre !
156
00:11:23,850 --> 00:11:26,270
Ça commence à en faire pas mal.
157
00:11:26,420 --> 00:11:29,450
On a cinq modèles de dessins,
et donc cinq groupes.
158
00:11:29,620 --> 00:11:32,960
Le premier correspondait bien
au sanctuaire Seimei…
159
00:11:33,080 --> 00:11:34,900
Faut surveiller tous les temples ?
160
00:11:35,040 --> 00:11:37,960
Y en a pas tant de que ça, à Kyoto.
161
00:11:38,150 --> 00:11:40,260
On a toujours pas
de piste exploitable.
162
00:11:42,300 --> 00:11:43,100
Écoutez…
163
00:11:43,300 --> 00:11:45,620
En fait,
j’ai quelque chose à vous dire…
164
00:11:45,780 --> 00:11:48,610
Les troupes de Chôshû
sont massées au mont Tennô.
165
00:11:50,640 --> 00:11:52,980
Cette information
est confidentielle.
166
00:11:54,310 --> 00:11:57,860
Ils sont partis en direction
du sanctuaire Iwashimizu Hachimangû.
167
00:11:58,080 --> 00:11:59,790
Décline ton identité !
168
00:12:00,440 --> 00:12:02,820
Iwashimizu… Je vois !
169
00:12:03,170 --> 00:12:05,690
Attends un peu,
il est de notre côté.
170
00:12:05,820 --> 00:12:06,990
Je suis son compagnon.
171
00:12:07,140 --> 00:12:10,450
Voilà ! Mais non !
C’est pas le moment de plaisanter !
172
00:12:10,600 --> 00:12:13,670
Pardon, je me présente.
Je suis Kogorô Katsura.
173
00:12:13,830 --> 00:12:15,990
Katsura…
C’est un guerrier de Chôshû.
174
00:12:16,140 --> 00:12:19,650
Hé oh… Il est pas du tout
dans notre camp, alors !
175
00:12:19,810 --> 00:12:21,920
Et il s’est infiltré jusqu’ici…
176
00:12:24,270 --> 00:12:27,460
Il en a trop entendu,
je vois qu’une seule solution.
177
00:12:27,620 --> 00:12:31,810
Du calme, laissons-le parler.
C’est le compagnon d’Akira.
178
00:12:31,980 --> 00:12:33,170
Pas du tout !
179
00:12:33,320 --> 00:12:36,370
Je reconnais bien là
les paroles d’un commandant.
180
00:12:36,540 --> 00:12:38,570
Merci pour ton ouverture d’esprit.
181
00:12:38,700 --> 00:12:42,650
Katsura, explique-nous
ce que tu fais ici.
182
00:12:42,800 --> 00:12:45,740
Je veux arrêter
les autres seigneurs de Chôshû.
183
00:12:45,900 --> 00:12:48,410
Ce conflit est aussi dangereux
que futile.
184
00:12:48,720 --> 00:12:50,980
Je suis venu pour vous aider.
185
00:12:51,130 --> 00:12:54,390
Donc, t’es notre allié.
Bienvenue à toi !
186
00:12:54,580 --> 00:12:55,420
Oui.
187
00:12:55,730 --> 00:12:57,390
Hé, on peut savoir qui…
188
00:12:57,540 --> 00:12:59,030
J’ai compris !
189
00:13:00,710 --> 00:13:03,940
Bô, tu veux bien les relier
par des traits rouges ?
190
00:13:04,090 --> 00:13:04,720
Ouais !
191
00:13:07,180 --> 00:13:08,640
J’y vais !
192
00:13:11,300 --> 00:13:12,300
Tada !
193
00:13:13,000 --> 00:13:14,260
Cette forme…
194
00:13:14,540 --> 00:13:15,690
C’est une étoile !
195
00:13:15,840 --> 00:13:18,220
C’est le pentacle
de la cosmologie onmyôdô.
196
00:13:18,370 --> 00:13:21,570
Ils vont le tracer en lignes de feu
en partant des temples.
197
00:13:21,890 --> 00:13:23,310
L’onmyôdô…
198
00:13:23,740 --> 00:13:24,670
Oui, chef ?
199
00:13:24,800 --> 00:13:25,880
Non, rien.
200
00:13:26,030 --> 00:13:29,820
Merci, Katsura. Grâce à vous,
on tient enfin notre piste !
201
00:13:29,970 --> 00:13:31,490
Je vous en prie.
202
00:13:31,810 --> 00:13:35,640
« Si on s’y met tous,
je suis sûr qu’on peut le faire. »
203
00:13:35,790 --> 00:13:36,690
De quoi ?
204
00:13:36,840 --> 00:13:38,430
Ce sont tes propres paroles.
205
00:13:38,590 --> 00:13:40,630
Ah ? Ça se pourrait bien.
206
00:13:41,560 --> 00:13:44,840
T’as changé. Maintenant,
on peut te faire confiance.
207
00:13:46,960 --> 00:13:49,270
Je prends ça
comme un compliment.
208
00:13:49,800 --> 00:13:53,280
Cette fois, c’est vraiment l’heure !
On va faire un blitz !
209
00:13:53,420 --> 00:13:54,680
Compris !
210
00:13:57,980 --> 00:14:01,770
Bien, le pentacle est enfin prêt.
211
00:14:02,020 --> 00:14:03,500
Rashômaru…
212
00:14:04,470 --> 00:14:07,300
la fête va pouvoir commencer.
213
00:14:22,230 --> 00:14:24,630
Kondô, Hijikata…
214
00:14:24,980 --> 00:14:29,300
En ce moment même, le Shinsengumi
s’apprête à livrer une bataille à mort.
215
00:14:29,910 --> 00:14:32,040
Je vous en prie, veillez sur eux.
216
00:14:37,210 --> 00:14:40,640
Les troupes de Chôshû
comptent environ 2 000 soldats.
217
00:14:41,270 --> 00:14:44,840
Nous sommes bel et bien
prêts pour la guerre,
218
00:14:45,670 --> 00:14:49,820
mais êtes-vous sûr que nous pouvons
compter sur le Shinsengumi ?
219
00:14:50,100 --> 00:14:52,410
Ce sont d’anciens criminels,
certes,
220
00:14:52,580 --> 00:14:55,400
mais ils aiment sincèrement
notre ville
221
00:14:55,550 --> 00:14:57,580
et sont plus que jamais déterminés
222
00:14:58,000 --> 00:15:00,150
à tout faire pour la protéger.
223
00:15:01,540 --> 00:15:03,940
Bon, vous savez
ce qui vous reste à faire !
224
00:15:04,100 --> 00:15:05,770
Sakuya et moi, on va…
225
00:15:06,480 --> 00:15:07,680
On va où, déjà ?
226
00:15:08,100 --> 00:15:11,430
Bah, on s’en tape !
Faut qu’on arrive en premier !
227
00:15:11,600 --> 00:15:13,760
Ferme-la et suis-moi, Abrutiboshi.
228
00:15:14,020 --> 00:15:15,530
Ils sont remontés à bloc !
229
00:15:15,660 --> 00:15:17,770
Ouais, c’est clair !
230
00:15:17,980 --> 00:15:20,380
Toujours aussi pressé,
Ichibanboshi…
231
00:15:20,520 --> 00:15:22,820
J’ai fini par m’y faire.
232
00:15:22,960 --> 00:15:24,730
Moi, il continue de m’inquiéter.
233
00:15:24,920 --> 00:15:28,430
Tenez-vous prêts,
parce qu’on va tout déchirer !
234
00:15:37,420 --> 00:15:38,500
Maintenant !
235
00:15:42,580 --> 00:15:43,540
Ça va ?
236
00:15:45,800 --> 00:15:47,500
{\an1}– Tu peux te relever ?
– Oui…
237
00:15:48,130 --> 00:15:50,080
Madame, merci beaucoup.
238
00:15:50,250 --> 00:15:52,590
Je t’en prie, c’est normal.
239
00:15:55,400 --> 00:15:56,810
Ils ont tort…
240
00:15:57,500 --> 00:16:01,270
Cette guerre…
Elle nous amènera que du désespoir !
241
00:16:01,560 --> 00:16:05,260
Le Shinsengumi a toujours eu à cœur
de protéger notre ville.
242
00:16:05,460 --> 00:16:08,260
Faisons ce qui est en notre pouvoir
pour les aider.
243
00:16:13,800 --> 00:16:16,550
On arrive bientôt
au sanctuaire Ôharano.
244
00:16:17,160 --> 00:16:18,660
Ah, regarde là-bas !
245
00:16:21,120 --> 00:16:22,290
Armez !
246
00:16:24,500 --> 00:16:25,620
Feu !
247
00:16:28,040 --> 00:16:30,240
Ce sont les armes spirituelles.
248
00:16:31,040 --> 00:16:32,390
Les âmes…
249
00:16:32,900 --> 00:16:33,840
Elles pleurent…
250
00:16:34,000 --> 00:16:35,550
Suzuran ?
251
00:16:36,070 --> 00:16:39,470
Ces armes blessent les âmes
qu’elles utilisent.
252
00:16:40,320 --> 00:16:41,520
Je peux les voir.
253
00:16:43,730 --> 00:16:46,400
Leur existence relevant
du monde de l’intangible,
254
00:16:46,570 --> 00:16:49,050
tu dois avoir du mal
à y croire.
255
00:16:49,380 --> 00:16:53,360
Ce qui est invisible
est simplement plus difficile à étudier.
256
00:16:53,610 --> 00:16:54,860
Néanmoins…
257
00:16:55,520 --> 00:16:58,230
en tant que scientifique,
258
00:16:58,390 --> 00:17:01,940
je ne peux nier un phénomène
sous prétexte que je ne le vois pas.
259
00:17:08,280 --> 00:17:12,120
Vous allez payer
pour avoir fait pleurer les gosses !
260
00:17:16,840 --> 00:17:19,980
Et pour tous ceux
qui nous font confiance !
261
00:17:20,140 --> 00:17:21,990
Canons spirituels, en avant !
262
00:17:25,440 --> 00:17:27,100
Hé, ils sont sérieux, là ?
263
00:17:27,240 --> 00:17:29,190
C’est ce qui a coulé le bateau !
264
00:17:29,340 --> 00:17:30,280
Feu !
265
00:17:35,940 --> 00:17:38,940
La troupe de Kusaka
doit être au sanctuaire Iwaya.
266
00:17:42,200 --> 00:17:43,220
Kusaka !
267
00:17:46,030 --> 00:17:47,310
Tous ces guerriers…
268
00:17:54,940 --> 00:17:56,340
Katsura…
269
00:17:56,530 --> 00:17:59,340
Est-ce là la fin que vous espériez ?
270
00:18:01,070 --> 00:18:05,610
Je peux bien mourir,
mon âme animera les armes spirituelles.
271
00:18:06,560 --> 00:18:08,310
Et les vôtres aussi.
272
00:18:08,620 --> 00:18:09,550
À plat ventre !
273
00:18:12,580 --> 00:18:14,690
Merde ! Ils nous ont devancés !
274
00:18:15,450 --> 00:18:16,400
Regarde.
275
00:18:19,190 --> 00:18:20,050
Tsukito.
276
00:18:20,190 --> 00:18:22,280
Attends, quelque chose cloche.
277
00:18:31,710 --> 00:18:34,170
PALAIS IMPÉRIAL
278
00:19:10,080 --> 00:19:13,300
Sieur Tsuchimikado,
je vous prie de bien vouloir partir.
279
00:19:13,660 --> 00:19:16,690
Tous les membres de la cour
sont déjà en lieu sûr.
280
00:19:17,820 --> 00:19:19,130
Sieur Tsuchimikado ?
281
00:19:20,910 --> 00:19:21,860
Pardonnez-moi.
282
00:19:34,620 --> 00:19:37,780
Puis-je vous demander
ce que vous faites, sire ?
283
00:19:38,100 --> 00:19:39,460
Les onmyôji actuels
284
00:19:39,600 --> 00:19:43,260
se contentent de l’astronomie
et du calendrier,
285
00:19:43,420 --> 00:19:46,010
mais il y a fort longtemps,
286
00:19:46,220 --> 00:19:49,940
ils étaient des occultistes
capables de lire les étoiles.
287
00:20:01,200 --> 00:20:03,600
C’était donc vous…
288
00:20:03,790 --> 00:20:07,720
Vous êtes l’homme masqué
qui a tué mes camarades du Shinsengumi !
289
00:20:08,260 --> 00:20:10,070
Heisuke Tôdô…
290
00:20:10,360 --> 00:20:12,660
c’est le destin inscrit dans le ciel
291
00:20:12,880 --> 00:20:16,190
qui vous a mené jusqu’à moi,
ce soir.
292
00:20:16,770 --> 00:20:18,680
Je vais tous les venger !
293
00:20:20,930 --> 00:20:23,010
Contentez-vous d’observer.
294
00:20:23,620 --> 00:20:25,660
Je vous en prie, n’ayez crainte.
295
00:20:26,120 --> 00:20:30,200
Vous ne tarderez pas
à rejoindre vos amis.
296
00:20:45,800 --> 00:20:49,140
Nul ne peut se soustraire
à la volonté du destin.
297
00:20:49,300 --> 00:20:53,420
À l’exception de notre maître
Haruakira Abeno.
298
00:20:54,640 --> 00:20:57,060
Un onmyôji mort
depuis des siècles ?
299
00:20:57,770 --> 00:21:02,600
Auriez-vous oublié ?
Vous vous connaissez déjà.
300
00:21:02,960 --> 00:21:04,390
C’était ici même.
301
00:21:06,030 --> 00:21:07,200
Vous voulez dire…
302
00:21:24,170 --> 00:21:26,050
Vous voulez ressusciter
ce monstre
303
00:21:26,210 --> 00:21:29,150
pour servir les intérêts
du domaine de Chôshû ?
304
00:21:29,300 --> 00:21:30,800
Vous avez perdu la raison.
305
00:21:31,300 --> 00:21:34,270
C’est bien la preuve
que l’onmyôdô ne vaut plus rien !
306
00:21:36,560 --> 00:21:39,920
Maître Haruakira
ne vient pas seulement pour le Japon,
307
00:21:40,080 --> 00:21:43,400
mais aussi
pour combattre les pays étrangers.
308
00:21:43,540 --> 00:21:44,630
Les pays étrangers…
309
00:21:45,350 --> 00:21:47,320
Que recherchez-vous, au juste ?
310
00:21:47,470 --> 00:21:51,590
Notre nation
va renaître de ses cendres,
311
00:21:51,750 --> 00:21:54,580
à l’instar de maître Haruakira !
312
00:22:04,980 --> 00:22:09,050
Qui ose troubler mon sommeil ?
313
00:22:12,220 --> 00:22:13,460
Tsukito…
314
00:23:00,190 --> 00:23:04,980
{\an8}Traduction : Manon Teisseire
Adaptation : Edmond H.
315
00:23:14,410 --> 00:23:19,120
{\an8}Repérage : Clément Hautavoine
Relecture : VC
316
00:23:46,340 --> 00:23:49,320
Trois, deux, un…
317
00:23:49,470 --> 00:23:52,130
Bon appétit !
318
00:23:52,920 --> 00:23:54,960
C’est quoi, leur délire ?
319
00:23:56,960 --> 00:23:58,790
OK. C’est délicieux.
320
00:23:58,790 --> 00:24:00,040
FIN