1 00:00:11,280 --> 00:00:14,040 ‫أنتما في صحراء "آتاكاما".‬ 2 00:00:14,120 --> 00:00:17,080 {\an8}‫هناك أجزاء منها تخلو من كل أشكال الحياة.‬ 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,080 {\an8}‫"(تشوكويكاماتا)، (تشيلي)"‬ 4 00:00:18,200 --> 00:00:22,200 {\an8}‫تجري "ناسا" اختبارات هنا ‫لمحاكاة الظروف البيئية في المريخ.‬ 5 00:00:24,000 --> 00:00:25,600 ‫هذا هو "فايكينغ 1".‬ 6 00:00:26,440 --> 00:00:29,400 ‫أول بعثة هبوط ناجحة على المريخ من "ناسا".‬ 7 00:00:32,920 --> 00:00:34,640 ‫مقابل 100 ألف جنيه إسترليني،‬ 8 00:00:36,960 --> 00:00:40,280 ‫متى هبطت "فايكينغ 1" على سطح المريخ؟‬ 9 00:00:42,760 --> 00:00:46,080 {\an8}‫إنها 1976 أو 1983. أميل إلى 1983.‬ 10 00:00:46,160 --> 00:00:48,560 {\an8}‫"متى هبطت (فايكينغ 1) على المريخ؟ ‫(إيه) 1969، (بي) 1976، (سي) 1983"‬ 11 00:00:51,320 --> 00:00:54,600 ‫دعنا نركز... لنشاهد هذا مرة أخرى.‬ 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,480 ‫أبحث عن أي أدلة هنا. انظر، ساعة رقمية.‬ 13 00:01:02,560 --> 00:01:04,440 ‫التدخين في مكان مغلق. متى حُظر ذلك؟‬ 14 00:01:06,120 --> 00:01:08,640 ‫ليس منذ وقت طويل. ‫وهناك، هل ترى الياقات الكبيرة؟‬ 15 00:01:08,720 --> 00:01:09,560 ‫أجل.‬ 16 00:01:09,640 --> 00:01:12,480 ‫ورابطات العنق المملة.‬ 17 00:01:26,560 --> 00:01:29,720 ‫في المقاطع، لموظفي "ناسا" أنفسهم، صحيح؟‬ 18 00:01:29,800 --> 00:01:32,080 ‫ربما لأنهم مهوسو علم،‬ 19 00:01:32,160 --> 00:01:34,440 ‫فهم يرتدون قمصان بياقات كبيرة ‫ورابطات عنق كبيرة.‬ 20 00:01:34,520 --> 00:01:37,200 ‫لكن الأشخاص الذين يتفرجون.‬ 21 00:01:41,000 --> 00:01:44,040 ‫يذكّرني هذا بصورنا العائلية‬ 22 00:01:44,120 --> 00:01:45,440 ‫عندما كنا نسافر إلى الشاطئ.‬ 23 00:01:45,520 --> 00:01:48,400 ‫بالسراويل القصيرة وما إلى ذلك.‬ 24 00:01:50,840 --> 00:01:52,040 ‫أجل، سراويل قصيرة.‬ 25 00:01:52,120 --> 00:01:53,520 ‫أظن أن هذه أوائل الثمانينيات.‬ 26 00:01:55,440 --> 00:01:57,840 ‫- هل نختار هذه الإجابة؟ ‫- أظن أنه يجب علينا ذلك.‬ 27 00:01:57,920 --> 00:01:59,240 ‫اسمع.‬ 28 00:02:00,520 --> 00:02:02,000 ‫نحن لها.‬ 29 00:02:03,600 --> 00:02:04,840 ‫حسناً، سنختار "سي".‬ 30 00:02:06,640 --> 00:02:08,840 {\an8}‫- سنختار "سي". ‫- قم بذلك.‬ 31 00:02:11,480 --> 00:02:13,560 ‫- هيا. ‫- قم أنت بذلك.‬ 32 00:02:45,560 --> 00:02:46,560 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 33 00:02:48,280 --> 00:02:51,240 ‫أجل. أسمع صوتاً ما بالقطع.‬ 34 00:03:04,160 --> 00:03:05,600 ‫ماذا...‬ 35 00:03:18,640 --> 00:03:20,120 ‫ما اللون؟‬ 36 00:03:24,040 --> 00:03:26,120 ‫- إنه أحمر. ‫- يا صديقي.‬ 37 00:03:26,240 --> 00:03:28,520 ‫كانت تجربة رائعة.‬ 38 00:03:28,600 --> 00:03:29,600 ‫أجل.‬ 39 00:03:32,680 --> 00:03:35,360 ‫- لنعد إلى زجاجة الشامبنيا. ‫- أجل.‬ 40 00:03:35,440 --> 00:03:36,600 ‫يا صديقي.‬ 41 00:03:43,280 --> 00:03:44,120 ‫مرحى!‬ 42 00:03:51,480 --> 00:03:53,240 ‫هذا نخبنا.‬ 43 00:03:54,320 --> 00:03:55,960 ‫- نخبك. ‫- 50 ألف جنيه إسترليني‬ 44 00:03:56,360 --> 00:03:58,200 ‫ومغامرة لن ننساها أبداً.‬ 45 00:03:58,280 --> 00:04:00,360 ‫- سأشرب نخب هذا. ‫- نخبك.‬ 46 00:04:15,880 --> 00:04:17,240 ‫تبقت 3 فرق.‬ 47 00:04:17,320 --> 00:04:18,320 ‫"الأخوان (بون)"‬ 48 00:04:18,360 --> 00:04:19,360 ‫"(كمارا) و(جوش)، (بيث) و(جين)"‬ 49 00:05:04,880 --> 00:05:07,560 ‫"007: الطريق نحو المليون"‬ 50 00:05:12,640 --> 00:05:17,680 {\an8}‫"(كينغستون)، (جامايكا)"‬ 51 00:05:19,880 --> 00:05:23,600 {\an8}‫"المستوى 4"‬ 52 00:05:34,120 --> 00:05:36,200 ‫- إنها تشبه "غايانا". ‫- حقاً؟‬ 53 00:05:36,280 --> 00:05:38,760 ‫أجل، في بعض أجزاء وسط المدينة.‬ 54 00:05:38,840 --> 00:05:40,760 ‫وعربات البيع في الشارع...‬ 55 00:05:41,560 --> 00:05:42,680 ‫طن الهاتف.‬ 56 00:05:46,240 --> 00:05:50,320 ‫السؤال التالي بقيمة 200 ألف جنيه إسترليني.‬ 57 00:05:51,080 --> 00:05:53,160 ‫- ابحثا عن هذه السفينة. ‫- السفينة.‬ 58 00:05:53,240 --> 00:05:55,720 ‫- "كيمان" التجارية. ‫- "كيمان" التجارية. حسناً.‬ 59 00:05:55,800 --> 00:05:57,120 ‫إنها في البحر،‬ 60 00:05:57,200 --> 00:06:00,520 ‫بضعة كيلومترات جنوب مرفأ "مورغان".‬ 61 00:06:03,080 --> 00:06:04,600 ‫- مرفأ "مورغان". ‫- مرفأ "مورغان".‬ 62 00:06:04,680 --> 00:06:07,360 ‫إنها في البحر، لذا لا يمكننا الوصول إليها.‬ 63 00:06:07,440 --> 00:06:09,280 ‫يجب أن نجد طريقة للإبحار.‬ 64 00:06:18,120 --> 00:06:19,440 ‫إلى أين نذهب؟ أي طريق؟‬ 65 00:06:19,520 --> 00:06:21,880 ‫إلى "كيمان" التجارية. سنمرّ من القناة.‬ 66 00:06:21,960 --> 00:06:23,600 ‫سنخرج من المرفأ.‬ 67 00:06:23,680 --> 00:06:25,840 ‫- أجل. حسناً. ‫- سفينة "كيمان" التجارية هناك.‬ 68 00:06:25,920 --> 00:06:28,280 ‫حسناً. أي اتجاه سنسير فيه؟ أين سنراها؟‬ 69 00:06:28,360 --> 00:06:30,440 ‫- معذرةً؟ ‫- أين سنراها؟‬ 70 00:06:30,520 --> 00:06:32,080 ‫كل شيء تحت سطح الماء.‬ 71 00:06:32,160 --> 00:06:34,880 ‫- أهي غارقة؟ ‫- إنها غارقة، أجل.‬ 72 00:06:34,960 --> 00:06:38,000 ‫- لا تطفو فوق الماء إذاً. ‫- كلا. إنها تحت سطح الماء.‬ 73 00:06:38,080 --> 00:06:39,040 ‫ماذا؟ أهي حطام؟‬ 74 00:06:39,120 --> 00:06:41,040 ‫كل شيء غارق تحت الماء.‬ 75 00:06:42,000 --> 00:06:43,760 ‫انظر، هذا ما أُرسل إلينا.‬ 76 00:06:43,840 --> 00:06:44,920 ‫حسناً.‬ 77 00:06:45,680 --> 00:06:47,920 ‫- ليست هكذا. ‫- لن تريا ذلك.‬ 78 00:06:48,040 --> 00:06:49,760 ‫- حسناً. ‫- كلا.‬ 79 00:06:49,840 --> 00:06:51,480 ‫- عجباً. ‫- سنغوص إلى الحطام إذاً.‬ 80 00:06:51,560 --> 00:06:52,840 ‫غوص في الحطام. أجل.‬ 81 00:06:53,920 --> 00:06:54,800 ‫أشعر بالتوتر الآن.‬ 82 00:06:54,880 --> 00:06:56,560 ‫أجل. لم نتوقع ذلك.‬ 83 00:06:56,680 --> 00:07:00,720 ‫أجل. ظننت أنها سفينة على سطح الماء ‫وأننا سنصعد إليها.‬ 84 00:07:00,800 --> 00:07:03,280 ‫- كان يجب أن نتوقع ذلك. ‫- أجل.‬ 85 00:07:04,120 --> 00:07:05,560 ‫المهام ليست سهلة أبداً.‬ 86 00:07:05,640 --> 00:07:08,120 ‫- سيشكّل هذا تحدياً لي. ‫- أعلم.‬ 87 00:07:08,200 --> 00:07:09,400 ‫أعاني رهاب الأماكن المغلقة.‬ 88 00:07:17,680 --> 00:07:19,760 ‫أظن أن الأشخاص الذين لا يعرفونني‬ 89 00:07:19,840 --> 00:07:23,800 ‫يظنون أنني مغامرة وشجاعة.‬ 90 00:07:26,880 --> 00:07:30,480 ‫اكتسبت هذه الثقة بفضل خوض ‫تجارب مختلفة في حياتي‬ 91 00:07:30,560 --> 00:07:32,600 ‫وتعريض نفسي لمواقف خطرة،‬ 92 00:07:34,800 --> 00:07:37,920 ‫وساعدني ذلك لأحافظ على هدوئي ‫وتفكيري المنطقي.‬ 93 00:07:40,640 --> 00:07:43,360 ‫وإجبار نفسي على خوض التجارب التي تخيفني.‬ 94 00:07:47,960 --> 00:07:51,080 ‫لأن الأمر يعتمد على طريقة التفكير،‬ 95 00:07:51,640 --> 00:07:53,800 ‫وفورة الأدرينالين ستساعدني في النهاية.‬ 96 00:07:53,880 --> 00:07:55,800 ‫نشعر بها ويليها شعور بالغثيان،‬ 97 00:07:55,880 --> 00:07:57,760 ‫لكن هذا لا يعني أنك عاجز.‬ 98 00:08:00,680 --> 00:08:03,040 ‫أدخلي ذراعك. أومئي رأسك عندما تستعدين.‬ 99 00:08:03,120 --> 00:08:04,040 ‫أجل. فهمت.‬ 100 00:08:04,120 --> 00:08:06,680 ‫دوريها إلى النهاية ثم أعيدها لفة واحدة.‬ 101 00:08:06,760 --> 00:08:07,760 ‫أجل، حسناً.‬ 102 00:08:07,840 --> 00:08:11,920 ‫- أجل. 3000. تحت 2000. ‫- حسناً.‬ 103 00:08:12,760 --> 00:08:15,440 ‫- صحيح. يجب أن نقفز. ‫- أجل.‬ 104 00:08:15,520 --> 00:08:17,080 ‫هل نأخذ الزعانف؟‬ 105 00:08:22,880 --> 00:08:26,360 ‫إن شعرت بأنني أسيطر على الوضع، ‫فلن أشعر بالخوف.‬ 106 00:08:29,840 --> 00:08:30,840 ‫حسناً.‬ 107 00:08:36,040 --> 00:08:37,920 ‫لنقفز ونحدد إلى أين سنذهب.‬ 108 00:08:38,000 --> 00:08:39,360 ‫- أجل. ‫- اتفقنا؟‬ 109 00:08:39,440 --> 00:08:41,600 ‫أجل. حسناً.‬ 110 00:10:44,360 --> 00:10:45,880 ‫ممتاز، أحسنت.‬ 111 00:10:51,640 --> 00:10:52,960 ‫أمهليني بعض الوقت.‬ 112 00:10:56,600 --> 00:10:57,800 ‫قمت بعمل رائع.‬ 113 00:10:57,880 --> 00:11:00,040 ‫أشكرك يا صديقتي. وأنت أيضاً.‬ 114 00:11:00,600 --> 00:11:04,360 ‫يمكنني القول بثقة ‫إن الغطس ليس من هواياتي المفضلة.‬ 115 00:11:05,000 --> 00:11:07,280 ‫- كلا! لكن المنظر كان جميلاً. ‫- أجل.‬ 116 00:11:07,360 --> 00:11:08,920 ‫حسناً. هل أنت مستعدة؟‬ 117 00:11:09,800 --> 00:11:11,680 ‫بعد 3. 1، 2، 3.‬ 118 00:11:16,160 --> 00:11:18,720 ‫مياه البحر الكاريبي الدافئة‬ 119 00:11:19,880 --> 00:11:24,080 ‫وجهة مفضلة للغطاسين والسباحين‬ 120 00:11:24,160 --> 00:11:26,960 ‫وعشرات فصائل القروش.‬ 121 00:11:29,360 --> 00:11:31,640 ‫مقابل 200 ألف جنيه إسترليني،‬ 122 00:11:33,120 --> 00:11:37,520 ‫أي نوع من هذه القروش ‫تقتل البشر أكثر من غيرها؟‬ 123 00:11:41,960 --> 00:11:43,000 ‫قروش الثور.‬ 124 00:11:44,760 --> 00:11:45,960 ‫قروش رأس المطرقة.‬ 125 00:11:47,720 --> 00:11:49,000 {\an8}‫القروش الحوتية.‬ 126 00:11:54,000 --> 00:11:56,800 ‫- ليست القروش الحوتية قطعاً. ‫- لا أظن أنها القروش الحوتية.‬ 127 00:11:56,880 --> 00:11:58,920 ‫كلا، لقد غطست معها في "أستراليا".‬ 128 00:11:59,000 --> 00:12:00,720 ‫القرش الجواب؟ إنه كبير جداً.‬ 129 00:12:00,800 --> 00:12:02,440 ‫- أجل، لكنه مسالم. ‫- أجل. جداً.‬ 130 00:12:02,520 --> 00:12:05,400 ‫قروش الثور تبدو عدائية من اسمها، صحيح؟‬ 131 00:12:05,480 --> 00:12:06,880 ‫لكن رأس المطرقة؟‬ 132 00:12:09,600 --> 00:12:11,200 ‫لقروش رأس المطرقة...‬ 133 00:12:11,280 --> 00:12:12,920 ‫- أفواهها أسفل رأسها؟ ‫- ذلك.‬ 134 00:12:13,000 --> 00:12:17,320 ‫أجل. وهناك جزء طويل في رؤوسها يضم الأعين.‬ 135 00:12:17,440 --> 00:12:20,280 ‫أجل. لا أرى كيف يمكن أن تعض الناس بسهولة.‬ 136 00:12:20,360 --> 00:12:22,960 ‫لأن أفواهها تحت...‬ 137 00:12:23,040 --> 00:12:25,640 ‫لأن رؤوسها مسطحة والفم في الأسفل.‬ 138 00:12:25,720 --> 00:12:30,400 ‫أجل. أظن أن قروش الثور تشتهر بعدائيتها‬ 139 00:12:30,480 --> 00:12:32,320 ‫لذلك أظن أن الإجابة هي قروش الثور.‬ 140 00:12:34,160 --> 00:12:35,360 ‫أظن أنه هو.‬ 141 00:12:35,440 --> 00:12:36,640 ‫هل يجب أن نقوم بذلك؟‬ 142 00:12:37,280 --> 00:12:38,840 ‫- هل ستختارين "إيه"؟ ‫- أجل.‬ 143 00:12:40,640 --> 00:12:42,200 ‫يرن الهاتف مجدداً.‬ 144 00:12:48,320 --> 00:12:53,200 ‫"بيث" و"جين". سعة حيلتكما لا تزال تدهشني.‬ 145 00:12:54,080 --> 00:12:55,720 ‫لكن ماذا عن رجاحة عقليكما؟‬ 146 00:12:57,880 --> 00:13:01,000 ‫هل أنتما متأكدتان من الإجابة؟‬ 147 00:13:04,840 --> 00:13:07,240 ‫فكرا في ذلك المبلغ الكبير.‬ 148 00:13:09,480 --> 00:13:10,440 ‫بالتوفيق.‬ 149 00:13:11,200 --> 00:13:14,040 ‫عجباً، لقد أخافنا.‬ 150 00:13:14,120 --> 00:13:16,200 ‫- إنه يحاول إحباطنا. ‫- أعلم.‬ 151 00:13:16,280 --> 00:13:17,840 ‫لنتشكك في أنفسنا.‬ 152 00:13:17,920 --> 00:13:19,640 ‫أتتذكرين ما فعلناه من قبل؟‬ 153 00:13:19,800 --> 00:13:21,320 ‫- بالغنا في التفكير. ‫- أعلم. أجل.‬ 154 00:13:21,400 --> 00:13:22,720 ‫- في كل الإجابات. ‫- أجل.‬ 155 00:13:22,800 --> 00:13:25,880 ‫ولم نكن في حاجة إلى ذلك.‬ 156 00:13:26,840 --> 00:13:29,280 ‫يقتل البشر أكثر من غيره. ‫أحاول التفكير في طرق‬ 157 00:13:29,360 --> 00:13:31,800 ‫أو أساليب أخرى يموت بها الناس.‬ 158 00:13:31,880 --> 00:13:33,920 ‫أعلم أن هذا يبدو سخيفاً، لكن...‬ 159 00:13:34,560 --> 00:13:37,040 ‫لا أتخيل قرش رأس المطرقة...‬ 160 00:13:40,480 --> 00:13:42,440 ‫لا أظن أن الناس يغطسون‬ 161 00:13:42,520 --> 00:13:44,920 ‫مع قروش رأس المطرقة، صحيح؟‬ 162 00:13:46,720 --> 00:13:48,560 ‫الإجابة ليست "سي" قطعاً.‬ 163 00:13:48,640 --> 00:13:50,200 ‫- أظن أنها ليست "سي". ‫- أجل. و"بي"...‬ 164 00:13:50,280 --> 00:13:53,160 ‫- بين أول إجابتين. ‫- هذا...‬ 165 00:13:53,240 --> 00:13:54,960 ‫يجب أن نتمسك بإجابتنا الأولى.‬ 166 00:13:55,040 --> 00:13:57,520 ‫- لا أظن أنه يجب علينا تغييرها... ‫- أجل، أتفق معك.‬ 167 00:13:57,600 --> 00:14:00,600 ‫...فهذا جزء من المسابقة، صحيح؟‬ 168 00:14:01,480 --> 00:14:03,160 ‫- أجل. ‫- هل أنت واثقة؟‬ 169 00:14:03,960 --> 00:14:07,000 ‫- بكل ما أستطيع امتلاكه من الثقة. ‫- أجل، أنا مثلك.‬ 170 00:14:09,080 --> 00:14:10,920 ‫- هل نختارها؟ ‫- أجل.‬ 171 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 ‫مستعدة؟‬ 172 00:14:14,800 --> 00:14:17,440 ‫حسناً، مستعدة؟ بعد 3.‬ 173 00:14:17,520 --> 00:14:19,520 ‫- 1. ‫- 1. 2.‬ 174 00:14:19,600 --> 00:14:20,720 ‫- 3. ‫- 3.‬ 175 00:14:23,400 --> 00:14:25,680 ‫اخترتما الإجابة "إيه".‬ 176 00:14:25,760 --> 00:14:27,040 ‫"(إيه)"‬ 177 00:14:27,120 --> 00:14:29,040 ‫الإجابة...‬ 178 00:14:29,120 --> 00:14:31,520 ‫كوني صحيحة رجاءً.‬ 179 00:14:39,920 --> 00:14:42,800 ‫- أكره عدم التيقن. ‫- لا عليك. لقد انتهينا.‬ 180 00:14:42,880 --> 00:14:45,400 ‫اتخذنا القرار، واتفقنا علينا، ‫هذا عمل جماعي.‬ 181 00:14:51,440 --> 00:14:52,920 ‫صحيحة.‬ 182 00:14:53,000 --> 00:14:54,360 ‫أجل!‬ 183 00:14:54,440 --> 00:14:55,720 ‫رائع.‬ 184 00:14:56,840 --> 00:14:58,520 ‫أجل. أفلحنا بعدم تغيير الإجابة.‬ 185 00:14:59,920 --> 00:15:00,960 ‫أتودين السباحة؟‬ 186 00:15:08,480 --> 00:15:12,480 {\an8}‫"(سان مونيك)، (جامايكا)"‬ 187 00:15:26,920 --> 00:15:28,960 ‫- مرحباً بكما في "سان مونيك". ‫- أشكرك جزيلاً.‬ 188 00:15:29,040 --> 00:15:30,840 ‫اسمحا لي بأن أصحبكما إلى جناحكما.‬ 189 00:15:42,000 --> 00:15:44,720 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 190 00:15:45,200 --> 00:15:46,600 ‫يا له من مكان جميل.‬ 191 00:15:48,440 --> 00:15:50,120 ‫أيها السيدان، مرحباً بكما في جناحكما.‬ 192 00:15:50,680 --> 00:15:51,600 ‫أشكرك.‬ 193 00:15:58,160 --> 00:16:00,920 ‫ستجدان ملابس نظيفة ومشروبات باردة.‬ 194 00:16:02,440 --> 00:16:03,840 ‫سنراكما هذا المساء.‬ 195 00:16:03,920 --> 00:16:05,640 ‫أشكرك جزيلاً. هل أنت مستعد...‬ 196 00:16:06,840 --> 00:16:08,120 ‫نخبك.‬ 197 00:16:21,400 --> 00:16:24,800 ‫لقد نزلت في فنادق شنيعة من قبل، ‫أتفهم قصدي؟‬ 198 00:16:24,880 --> 00:16:26,840 ‫هذا مكان مذهل.‬ 199 00:16:27,320 --> 00:16:28,920 ‫تبدو أنيقاً يا فتى.‬ 200 00:16:30,040 --> 00:16:31,880 ‫تجيد التأنق يا صديقي.‬ 201 00:16:37,840 --> 00:16:41,280 ‫تخيل الحفلات التي أقاموها ‫في هذا المكان على مدار السنين.‬ 202 00:16:41,360 --> 00:16:43,200 ‫تخيل الحفل الذي سيُقام‬ 203 00:16:43,280 --> 00:16:45,000 ‫عندما نفوز بـ300 ألف.‬ 204 00:16:47,160 --> 00:16:48,480 ‫هذه ليست بذلة عادية.‬ 205 00:16:49,240 --> 00:16:50,560 ‫جميلة للغاية.‬ 206 00:16:51,360 --> 00:16:53,040 ‫الياقة مكوية بالنشا.‬ 207 00:16:54,480 --> 00:16:55,480 ‫قياسها ممتاز.‬ 208 00:16:56,600 --> 00:16:59,160 ‫هذا شبيه بإلباس البنات. أنا فاشل في ذلك.‬ 209 00:17:00,920 --> 00:17:03,080 ‫أجل، لقد انتهيت. اطو الياقة.‬ 210 00:17:03,640 --> 00:17:05,080 ‫كلا، اطوها أنت.‬ 211 00:17:08,440 --> 00:17:10,720 ‫تبدو أنيقاً يا صديقي. تبدو وسيماً.‬ 212 00:17:10,800 --> 00:17:12,720 ‫هذه سترة رائعة.‬ 213 00:17:12,800 --> 00:17:14,000 ‫من المخمل الحقيقي.‬ 214 00:17:15,880 --> 00:17:17,280 ‫لم أرتد الساعات من قبل،‬ 215 00:17:17,320 --> 00:17:19,200 ‫لكن حان الوقت للبدء الآن.‬ 216 00:17:20,520 --> 00:17:21,800 ‫لنجعلها تجربة ناجحة.‬ 217 00:17:21,920 --> 00:17:25,800 ‫بالتأكيد. لا يتأنق المرء بهذا الشكل ‫ليفشل، صحيح؟‬ 218 00:17:25,920 --> 00:17:28,040 ‫- لا تستخدم كلمة الفشل. ‫- كلا.‬ 219 00:17:38,240 --> 00:17:41,160 ‫حتى نسمع منهم، لنشرب المزيد.‬ 220 00:17:41,800 --> 00:17:43,440 ‫تفضل يا بني.‬ 221 00:17:44,760 --> 00:17:47,720 ‫ماذا سنفعل غير ذلك؟ ‫حتى نعرف ما سيحدث تالياً.‬ 222 00:17:47,800 --> 00:17:49,280 ‫- لا أعلم. ‫- أتفهم قصدي؟‬ 223 00:17:49,320 --> 00:17:51,280 ‫يجب أن يفهم أننا متوتران.‬ 224 00:17:51,400 --> 00:17:54,920 ‫"جوي" و"جيمز". مرحباً بكما في "سان مونيك".‬ 225 00:17:55,680 --> 00:17:56,680 ‫مرحباً؟‬ 226 00:17:57,320 --> 00:17:58,320 ‫ما هذا؟‬ 227 00:17:59,760 --> 00:18:01,920 ‫لا بد أنكما تتعرفان على صوتي.‬ 228 00:18:02,760 --> 00:18:04,080 ‫أهذا أنت في الحقيقة؟‬ 229 00:18:05,720 --> 00:18:07,800 ‫أجل. أحسنت.‬ 230 00:18:10,400 --> 00:18:11,800 ‫أيمكنني القول؟‬ 231 00:18:12,480 --> 00:18:15,240 ‫تبدو أكثر لطفاً في الحقيقة‬ 232 00:18:15,320 --> 00:18:17,760 ‫- من أجهزة التسجيل. ‫- أشكرك.‬ 233 00:18:17,800 --> 00:18:19,320 ‫أشكرك على الملابس،‬ 234 00:18:19,400 --> 00:18:23,320 ‫ويا له من مكان رائع تملكه.‬ 235 00:18:24,200 --> 00:18:26,680 ‫أشكرك يا "جوي". يسرني أنك راض عنه.‬ 236 00:18:26,800 --> 00:18:30,560 ‫يجب عليّ القول إنكما تخطيتما توقعاتي،‬ 237 00:18:30,640 --> 00:18:34,320 ‫ولقد استمتعت برؤية تقدمكما المؤلم.‬ 238 00:18:34,960 --> 00:18:38,080 ‫ازدادت المهام صعوبة في آخر مرحلتين.‬ 239 00:18:38,200 --> 00:18:40,800 ‫لقد عذبتنا حقاً.‬ 240 00:18:40,880 --> 00:18:42,480 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 241 00:18:43,000 --> 00:18:45,160 ‫وأنا بدأت للتو.‬ 242 00:18:50,080 --> 00:18:52,520 ‫"بيث" و"جين"، ممرضتاي.‬ 243 00:18:52,560 --> 00:18:55,040 ‫أهنئكما على قطع هذا الشوط.‬ 244 00:18:59,040 --> 00:19:00,800 ‫"جوش" و"كمارا".‬ 245 00:19:02,560 --> 00:19:04,200 ‫يسرني وصولكما إلى هنا.‬ 246 00:19:05,080 --> 00:19:06,880 ‫لكنني لا أنصحكما بالراحة.‬ 247 00:19:06,960 --> 00:19:10,800 ‫أتوقع أن رحلتكما ستنتهي هنا.‬ 248 00:19:12,080 --> 00:19:13,400 ‫لا تقل ذلك.‬ 249 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 ‫"جوي" و"جيمز"،‬ 250 00:19:17,200 --> 00:19:19,760 ‫لا أتوقع أن تنجحا الليلة.‬ 251 00:19:21,320 --> 00:19:24,720 ‫لكن أتعلم أمراً يا صاحب الصوت؟ ‫قلنا من البداية‬ 252 00:19:24,800 --> 00:19:28,080 ‫إن المال جميل وسيغيّر حياتنا‬ 253 00:19:28,200 --> 00:19:30,160 ‫وهو الجائزة في نهاية السباق.‬ 254 00:19:30,240 --> 00:19:33,200 ‫لكن هذه المغامرة كانت أروع شيء‬ 255 00:19:33,280 --> 00:19:35,440 ‫- قمنا به في حياتنا. ‫- أجل.‬ 256 00:19:35,560 --> 00:19:37,560 ‫لذلك لسنا مستعدين للمغادرة بعد.‬ 257 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 ‫كم أنت لطيف.‬ 258 00:19:40,000 --> 00:19:41,320 ‫لكن تذكّروا أمراً واحداً،‬ 259 00:19:43,080 --> 00:19:45,200 ‫الكازينو يكسب دائماً.‬ 260 00:19:52,040 --> 00:19:52,960 ‫مرحباً بكما.‬ 261 00:19:53,400 --> 00:19:54,320 ‫أشكرك.‬ 262 00:19:54,720 --> 00:19:55,640 ‫من هذا الطريق.‬ 263 00:19:56,320 --> 00:19:57,240 ‫ها نحن أولاء.‬ 264 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 ‫كيف تبلين في ألعاب الكازينو؟‬ 265 00:20:18,520 --> 00:20:20,080 ‫لا أتردد عليها كثيراً.‬ 266 00:20:20,200 --> 00:20:21,160 ‫- أشكرك. ‫- أشكرك.‬ 267 00:20:23,480 --> 00:20:25,520 ‫- أشكرك يا سيدي. ‫- أشكرك جزيلاً.‬ 268 00:20:25,560 --> 00:20:28,080 ‫- نخبك. ‫- نخبك.‬ 269 00:20:28,160 --> 00:20:29,800 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 270 00:20:32,200 --> 00:20:33,200 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 271 00:20:35,320 --> 00:20:37,280 ‫- تفضلا بالجلوس. ‫- أشكرك.‬ 272 00:20:37,880 --> 00:20:40,800 ‫- سيأتي مسؤول اللعب قريباً. ‫- أشكرك جزيلاً.‬ 273 00:20:40,920 --> 00:20:42,240 ‫أشكرك جزيلاً يا سيدي.‬ 274 00:20:51,800 --> 00:20:54,440 ‫انظر إلى هذا يا رجل. هذا لا يُصدّق.‬ 275 00:20:55,200 --> 00:20:58,720 ‫هذا هو أسلوب معيشة ‫الطبقة الغنية. ترف هائل.‬ 276 00:20:59,200 --> 00:21:00,280 ‫هذا هو الرهان.‬ 277 00:21:05,880 --> 00:21:07,520 ‫- هل ذهبت إلى كازينو من قبل؟ ‫- أجل.‬ 278 00:21:07,560 --> 00:21:09,240 ‫- أجل. ‫- ذهبت إلى عدة...‬ 279 00:21:09,320 --> 00:21:11,480 ‫لكنني لست بارعاً في القمار حقاً.‬ 280 00:21:11,560 --> 00:21:13,160 ‫لكنني زرت بعض الكازينوهات،‬ 281 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 ‫لكنني لم ألعب على هذه المبالغ قطعاً.‬ 282 00:21:15,880 --> 00:21:18,560 ‫آمل ألّا نراهن بالـ300 ألف جنيه.‬ 283 00:21:18,640 --> 00:21:20,080 ‫كلا، لا يمكنه فعل هذا بنا.‬ 284 00:21:20,200 --> 00:21:22,480 ‫أفضّل أن أجيب عن سؤال.‬ 285 00:21:23,080 --> 00:21:26,080 ‫إنه مبلغ كبير. نتنافس على مبلغ كبير الآن.‬ 286 00:21:30,920 --> 00:21:31,800 ‫انظري إلى الطلة.‬ 287 00:21:32,400 --> 00:21:33,560 ‫مذهلة.‬ 288 00:21:33,640 --> 00:21:36,080 ‫انظري إلى ذلك. يُوجد شاطئ في الأسفل.‬ 289 00:21:38,640 --> 00:21:41,000 ‫هذا رائع الجمال.‬ 290 00:21:41,080 --> 00:21:42,040 ‫إنه جميل.‬ 291 00:21:42,080 --> 00:21:44,960 ‫أجل. هل ترى أي تماسيح؟‬ 292 00:21:51,600 --> 00:21:54,040 ‫تفضلا بالجلوس. سيأتي مسؤول اللعب قريباً.‬ 293 00:21:54,120 --> 00:21:57,120 ‫- مسؤول اللعب. حسناً، أشكرك. ‫- أشكرك.‬ 294 00:21:57,200 --> 00:21:58,480 ‫ماذا يكون مسؤول اللعب؟‬ 295 00:22:00,400 --> 00:22:01,320 ‫لا أعلم.‬ 296 00:22:02,480 --> 00:22:05,160 ‫مكان جميل. وناس أبهياء.‬ 297 00:22:05,240 --> 00:22:07,840 ‫لطالما أردت أن تكون متسلقاً اجتماعياً.‬ 298 00:22:07,920 --> 00:22:08,800 ‫أجل.‬ 299 00:22:10,040 --> 00:22:12,200 ‫- أنا متوترة. ‫- ما الذي يوترك؟‬ 300 00:22:12,280 --> 00:22:14,520 ‫لأنني لا أعرف ماذا أتوقع.‬ 301 00:22:14,600 --> 00:22:17,400 ‫- أجل، هذه هي المشكلة. ‫- لقد جعلنا نتأنق.‬ 302 00:22:18,120 --> 00:22:19,200 ‫لأي سبب؟‬ 303 00:22:25,520 --> 00:22:26,880 ‫- مهلاً. ‫- جاء أحدهم.‬ 304 00:22:27,480 --> 00:22:28,560 ‫إنها الحقيبة.‬ 305 00:22:29,120 --> 00:22:30,160 ‫يا للهول.‬ 306 00:22:35,840 --> 00:22:37,120 ‫يا للهول.‬ 307 00:22:39,320 --> 00:22:41,880 ‫- أجل، يؤلمني بطني. ‫- أجل.‬ 308 00:22:41,960 --> 00:22:44,240 ‫- أعاني من التوتر. ‫- لا تقلقي.‬ 309 00:22:51,280 --> 00:22:52,720 ‫أجل، بالقطع.‬ 310 00:22:53,960 --> 00:22:55,800 ‫- مساء الخير يا سيدي. ‫- مساء الخير يا سيدي.‬ 311 00:22:55,880 --> 00:22:57,160 ‫مساء الخير.‬ 312 00:22:57,240 --> 00:22:59,880 ‫أعتقد أن هذه الحقيبة تخصكما.‬ 313 00:23:07,960 --> 00:23:10,400 ‫في لعبة "كرابس" السريعة،‬ 314 00:23:11,360 --> 00:23:17,080 ‫مع الوقت، اكتسبت كل رمية نرد ‫لقباً خاصاً بها.‬ 315 00:23:18,680 --> 00:23:23,080 ‫"عيون الثعبان" لقب نردي رقم 1 ‫هو اللقب الأكثر شهرة.‬ 316 00:23:24,600 --> 00:23:26,960 ‫مقابل 300 ألف جنيه إسترليني،‬ 317 00:23:28,200 --> 00:23:30,600 ‫ما لقب نردي الرقم 2؟‬ 318 00:23:34,600 --> 00:23:35,760 ‫"جيمي هيكس".‬ 319 00:23:37,120 --> 00:23:38,240 ‫"بالرينا".‬ 320 00:23:39,600 --> 00:23:40,840 ‫"رجل حي".‬ 321 00:23:51,840 --> 00:23:54,640 ‫لست بارعاً في القمار. لا أعرف شيئاً عن...‬ 322 00:23:55,640 --> 00:23:57,720 ‫أتمنى لو كنت بارعاً فيه الآن.‬ 323 00:23:59,560 --> 00:24:00,560 ‫إذاً...‬ 324 00:24:09,120 --> 00:24:12,440 ‫- لا أعرف الإجابة من الأساس. ‫- كلا، ولا أنا.‬ 325 00:24:29,960 --> 00:24:31,120 ‫لم أكن مستعدة لهذا.‬ 326 00:24:37,480 --> 00:24:40,840 ‫تقول الأسطورة إن المارتيني اخترعه‬ 327 00:24:40,920 --> 00:24:44,920 ‫الساقي "مارتيني دي آرما دي تاجيا"‬ 328 00:24:45,960 --> 00:24:48,600 ‫في "نيويورك"، عام 1910.‬ 329 00:24:51,440 --> 00:24:53,840 ‫مقابل 300 ألف جنيه إسترليني...‬ 330 00:24:53,960 --> 00:24:55,000 ‫يا للهول.‬ 331 00:24:56,520 --> 00:24:59,680 ‫...لمن كان يعده بحسب الأقاويل؟‬ 332 00:25:05,600 --> 00:25:06,560 ‫"والتر كريسلر".‬ 333 00:25:08,000 --> 00:25:09,600 ‫"جون دي روكفيلر".‬ 334 00:25:11,200 --> 00:25:12,840 ‫"والدورف آستور".‬ 335 00:25:13,240 --> 00:25:16,040 ‫لا أعرف أي شخص منهم باستثناء "روكفيلر".‬ 336 00:25:18,720 --> 00:25:20,240 ‫"لمن كان يعده بحسب الأقاويل؟"‬ 337 00:25:20,320 --> 00:25:21,200 ‫"(إيه)، (والتر كريسلر) ‫(بي)، (جون دي روكفيلر)‬ 338 00:25:21,280 --> 00:25:22,120 ‫(سي)، (والدورف آستور)"‬ 339 00:25:23,120 --> 00:25:24,280 ‫لا أعرف.‬ 340 00:25:25,920 --> 00:25:27,080 ‫هذا صعب للغاية.‬ 341 00:25:39,560 --> 00:25:42,040 ‫- "عيون الثعبان"، إنها تشبهها. ‫- أجل، أفهم ذلك.‬ 342 00:25:42,120 --> 00:25:43,840 ‫- تبدو كعيون الثعبان. ‫- أجل.‬ 343 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 ‫هل الأمر يتعلق بمظهرها؟‬ 344 00:25:56,680 --> 00:25:58,080 ‫بيض "فابرجيه".‬ 345 00:25:58,200 --> 00:26:02,760 ‫مجموعة تحف فنية صغيرة ‫مرصعة بالمجوهرات الثمينة.‬ 346 00:26:05,160 --> 00:26:09,120 ‫لأكثر من 100 عام، تمت التجارة بهذه البيضات‬ 347 00:26:09,200 --> 00:26:14,640 ‫وتهريبها وبيعها في المزادات بأسعار خيالية.‬ 348 00:26:14,720 --> 00:26:19,360 ‫وأحياناً كانت تُستخدم ‫كرهان في الكازينوهات.‬ 349 00:26:19,440 --> 00:26:21,480 ‫هذه البيضة مزيفة.‬ 350 00:26:23,480 --> 00:26:27,320 ‫آخر بيضة "فابرجيه" تُعرض في مزاد‬ 351 00:26:28,240 --> 00:26:33,240 ‫كانت بيضة "روثشيلد" في نوفمبر لعام 2007.‬ 352 00:26:34,760 --> 00:26:37,320 ‫مقابل 300 ألف جنيه إسترليني،‬ 353 00:26:38,400 --> 00:26:40,400 ‫بكم بيعت؟‬ 354 00:26:44,400 --> 00:26:46,080 ‫3 ملايين جنيه إسترليني.‬ 355 00:26:47,640 --> 00:26:49,320 ‫6 ملايين جنيه إسترليني.‬ 356 00:26:50,360 --> 00:26:52,040 {\an8}‫9 ملايين جنيه إسترليني.‬ 357 00:26:52,720 --> 00:26:53,720 ‫يا ويلي.‬ 358 00:26:54,840 --> 00:26:55,880 ‫إذاً...‬ 359 00:26:56,880 --> 00:26:58,720 ‫3 ملايين، 6 ملايين، 9 ملايين.‬ 360 00:27:00,600 --> 00:27:02,840 ‫- من يكون "جيمي هيكس"؟ ‫- كلا. لا أعلم.‬ 361 00:27:02,960 --> 00:27:05,640 ‫- أقصد، ليس لديّ... لا أعلم. ‫- "رجل حي". اثنان.‬ 362 00:27:05,720 --> 00:27:07,720 ‫- لا يُوجد... ‫- "رجل حي".‬ 363 00:27:07,840 --> 00:27:10,480 ‫إن توقف النرد عند 2 وكان لقب ذلك "رجل حي"،‬ 364 00:27:10,560 --> 00:27:13,320 ‫لماذا يحيا الرجل عند 4؟‬ 365 00:27:14,680 --> 00:27:17,760 ‫- نردان برقم 2. ‫- ما اسم اللعبة؟ "كرابس"؟‬ 366 00:27:17,840 --> 00:27:19,520 ‫- "كرابس". ‫- إنها "كرابس".‬ 367 00:27:19,640 --> 00:27:23,600 ‫- "كرابس"؟ هذه مشكلة مختلفة. ‫- أجل.‬ 368 00:27:24,280 --> 00:27:28,160 ‫"جيمي هيكس". ألن يتناسب هذا مع رقم 6؟‬ 369 00:27:29,720 --> 00:27:30,720 ‫أجل، هذا محتمل.‬ 370 00:27:31,960 --> 00:27:32,960 ‫"رحل حي"، 5؟‬ 371 00:27:34,680 --> 00:27:36,080 ‫ما علاقة البالرينا بالرقم 2؟‬ 372 00:27:36,160 --> 00:27:37,360 ‫لا أعلم.‬ 373 00:27:40,040 --> 00:27:42,600 ‫نحن نعتقد أن للقافية دوراً في هذا،‬ 374 00:27:42,680 --> 00:27:45,480 ‫وليس له دور لأن "عيون الثعبان" ‫لا تنسجم لغوياً مع رقم 2.‬ 375 00:27:45,560 --> 00:27:47,920 ‫- كلا، لكن اللقب مستوحى من المظهر. ‫- إنه المظهر.‬ 376 00:27:48,000 --> 00:27:50,080 ‫هذا لا يؤكد أن البقية ‫لا تنطبق عليها القافية.‬ 377 00:27:50,160 --> 00:27:51,000 ‫لقب "جيمي"...‬ 378 00:27:51,080 --> 00:27:54,120 ‫ليس شائعاً حقاً. "بالرينا"؟‬ 379 00:27:57,320 --> 00:27:58,320 ‫تفضلي.‬ 380 00:27:59,360 --> 00:28:01,400 ‫صحيح؟ حسناً. مهلاً.‬ 381 00:28:01,480 --> 00:28:04,000 ‫- حسناً. ‫- أجل. اهدئي.‬ 382 00:28:04,080 --> 00:28:05,280 ‫- تنفسي. ‫- أنا أتعرق.‬ 383 00:28:06,520 --> 00:28:08,080 ‫- لا أستطيع التنفس. ‫- بادئ ذي بدء،‬ 384 00:28:08,160 --> 00:28:09,520 ‫لدينا 3 خيارات. أجل؟‬ 385 00:28:09,600 --> 00:28:12,560 ‫3 ملايين، 6 ملايين، 9 ملايين.‬ 386 00:28:12,640 --> 00:28:13,840 ‫أجل.‬ 387 00:28:30,680 --> 00:28:32,480 ‫إنها 300 ألف جنيه.‬ 388 00:28:41,320 --> 00:28:44,680 ‫حسناً. "كريسلر" هو مصنّع السيارات.‬ 389 00:28:44,760 --> 00:28:47,240 ‫"والدورف آستور"، أثق بأنه مالك فنادق.‬ 390 00:28:47,360 --> 00:28:48,680 ‫- "والدورف"، أجل. ‫- حقاً؟‬ 391 00:28:50,120 --> 00:28:51,120 ‫"روكفيلر".‬ 392 00:28:51,200 --> 00:28:53,400 ‫إنها عائلة ثرية للغاية، أنا متأكدة.‬ 393 00:28:53,480 --> 00:28:55,440 ‫لكنني لا أعلم الزمن الذي عاش فيه.‬ 394 00:28:55,520 --> 00:28:58,640 ‫كلا، لا أعرف. ‫لكن هناك أجيال متعاقبة لعائلة "روكفيلر".‬ 395 00:28:59,720 --> 00:29:02,800 ‫لنفكر. ماذا كان التاريخ؟ ‫هل سمعت العام الذي ذكره؟‬ 396 00:29:03,600 --> 00:29:05,280 ‫أظن أنه 1910.‬ 397 00:29:06,160 --> 00:29:07,320 ‫يا ويلي.‬ 398 00:29:12,640 --> 00:29:13,680 ‫أجل.‬ 399 00:29:17,720 --> 00:29:21,480 ‫أنا لا أعرف الإجابة يا صديقي.‬ 400 00:29:25,560 --> 00:29:26,800 ‫لا أحد. لم يفز أحد.‬ 401 00:29:30,240 --> 00:29:33,080 ‫هل تميل إلى إجابة معينة؟ هل لديك...‬ 402 00:29:33,160 --> 00:29:35,720 ‫دعنا لا نتحدث عن الأمر. لنفكر بصمت.‬ 403 00:29:55,080 --> 00:29:56,360 ‫ليست لديّ أدنى فكرة يا صديقي.‬ 404 00:29:56,440 --> 00:29:58,480 ‫فيم تفكرين؟‬ 405 00:29:58,560 --> 00:29:59,920 ‫لا أعلم حقاً.‬ 406 00:30:03,440 --> 00:30:05,760 ‫- أختار 9 ملايين. ‫- حسناً.‬ 407 00:30:05,840 --> 00:30:08,360 ‫هذا ما أفكر فيه. لأنه قال إنه مبلغ خيالي.‬ 408 00:30:08,440 --> 00:30:10,240 ‫من بين هذه المبالغ الثلاثة.‬ 409 00:30:12,360 --> 00:30:14,800 ‫أجل. إنه الأعلى.‬ 410 00:30:14,880 --> 00:30:17,040 ‫أجل، إنه الأعلى.‬ 411 00:30:18,680 --> 00:30:21,200 ‫عجباً. أنا أرتعش وأتعرق.‬ 412 00:30:23,720 --> 00:30:26,080 ‫حسناً. لا بأس.‬ 413 00:30:28,080 --> 00:30:29,320 ‫يجب أن نواجه الموقف.‬ 414 00:30:33,640 --> 00:30:34,840 ‫هل نختار 9؟‬ 415 00:30:39,000 --> 00:30:39,920 ‫هل نختار "سي"؟‬ 416 00:30:41,520 --> 00:30:44,200 ‫أهي الإجابة الأكثر وضوحاً؟ لا أعلم.‬ 417 00:30:46,480 --> 00:30:49,040 ‫- هذا هو السؤال. ‫- والآن أتساءل هل الإجابة 6؟‬ 418 00:30:49,120 --> 00:30:50,600 ‫لأنها في المنتصف.‬ 419 00:30:57,120 --> 00:31:00,480 ‫مبلغ 9 ملايين جنيه إسترليني ‫يبدو معقولاً لشراء بيضة "روثشيلد".‬ 420 00:31:02,720 --> 00:31:05,000 ‫كان هذا قريباً. كان قريباً جداً.‬ 421 00:31:08,640 --> 00:31:10,040 ‫هذا صعب للغاية.‬ 422 00:31:18,520 --> 00:31:21,360 ‫- هذا مستحيل. ‫- لا أفكر في أي شيء.‬ 423 00:31:25,720 --> 00:31:27,800 ‫يجب أن نختار إجابة فحسب.‬ 424 00:31:27,880 --> 00:31:30,320 ‫ما رأيك؟ أعتقد أنه "روكفيلر".‬ 425 00:31:30,400 --> 00:31:32,880 ‫ينبئني حدسي بذلك. لا أعرف الإجابة.‬ 426 00:31:32,960 --> 00:31:36,200 ‫لا أعرف الإجابة أيضاً، ‫وهذا هو الوحيد الذي سمعت عنه،‬ 427 00:31:36,280 --> 00:31:38,920 ‫وأعلم أنه من عائلة أمريكية ثرية.‬ 428 00:31:39,000 --> 00:31:40,480 ‫أجل.‬ 429 00:31:40,560 --> 00:31:43,880 ‫سأكون صريحاً. قد أكون مخطئاً تماماً.‬ 430 00:31:44,800 --> 00:31:48,360 ‫لا أظن أنه... ‫"جيمي هيكس"، لا أعرف من يكون.‬ 431 00:31:49,120 --> 00:31:51,280 ‫لا أعرف معنى ذلك، لكنه متناغم مع رقم 6.‬ 432 00:31:51,360 --> 00:31:54,440 ‫- لا أظن أنها الإجابة. ‫- لذلك يمكننا على الأقل...‬ 433 00:31:54,520 --> 00:31:56,880 ‫إن كانت صحيحة، فلا بأس. لا أظن أنها صحيحة.‬ 434 00:31:56,960 --> 00:31:59,480 ‫- "رجل حي" تتناغم مع 5. ‫- إنها تتناغم مع 5.‬ 435 00:31:59,560 --> 00:32:02,440 ‫- نردا 5، "رجل حي". ‫- أجل. لكن "بالرينا".‬ 436 00:32:02,520 --> 00:32:03,640 ‫- 2. ‫- أجل، لكن انظر...‬ 437 00:32:03,720 --> 00:32:05,640 ‫راقصات الباليه رشيقات جداً، صحيح؟‬ 438 00:32:06,160 --> 00:32:09,360 ‫أجل، انظر إلى الوقفة. إنها...‬ 439 00:32:11,400 --> 00:32:14,360 ‫هل ساقا راقصة الباليه...‬ 440 00:32:15,200 --> 00:32:16,480 ‫هذا ما أقصده.‬ 441 00:32:16,560 --> 00:32:18,640 ‫إن كانت واقفة، هل تبدو هذه كساقين نحيلتين؟‬ 442 00:32:18,720 --> 00:32:20,520 ‫إنه رقص متجانس.‬ 443 00:32:20,600 --> 00:32:22,160 ‫- أجل. ‫- نردا 2.‬ 444 00:32:22,280 --> 00:32:24,280 ‫لا أعرف الإجابة. هذا ما أراه.‬ 445 00:32:24,400 --> 00:32:27,360 ‫وأيضاً، راقصات الباليه إناث. كما تعلم...‬ 446 00:32:27,440 --> 00:32:29,760 ‫- نتحدث عن التجانس. صحيح؟ ‫- بالطبع.‬ 447 00:32:29,840 --> 00:32:32,720 ‫"عيون الثعبان" لرقم 1. ‫أرى ذلك من الناحية البصرية.‬ 448 00:32:32,800 --> 00:32:35,600 ‫- عينان. أجل. ‫- نردا 2، متجانسان. راقصة باليه.‬ 449 00:32:35,680 --> 00:32:37,280 ‫التجانس ضروري‬ 450 00:32:37,360 --> 00:32:38,680 ‫- عند الرقص. ‫- أجل.‬ 451 00:32:38,760 --> 00:32:42,000 ‫كلما نظرت في الأمر، نردا رقم 2...‬ 452 00:32:42,080 --> 00:32:44,160 ‫تنورة "توتو". "بالرينا".‬ 453 00:32:45,560 --> 00:32:47,600 ‫- مهلاً! ‫- هذا ما... عجباً!‬ 454 00:32:50,320 --> 00:32:53,000 ‫حسناً. لنختر "سي". هيا بنا.‬ 455 00:32:53,840 --> 00:32:55,720 ‫لن أنظر. أنا...‬ 456 00:32:55,800 --> 00:32:57,760 ‫- تؤلمني بطني. ‫- هيا، قومي بهذا.‬ 457 00:32:57,840 --> 00:33:00,000 ‫كلا. لن أقوم بهذا. قم أنت به.‬ 458 00:33:13,040 --> 00:33:14,520 ‫أجل. سنختار هذه الإجابة.‬ 459 00:33:21,200 --> 00:33:23,200 ‫أتودين التفكير أكثر؟‬ 460 00:33:23,280 --> 00:33:24,920 ‫لن نغيّر رأينا.‬ 461 00:33:25,000 --> 00:33:26,760 ‫- سوف... ‫- دعينا لا نفعل ذلك.‬ 462 00:33:26,840 --> 00:33:28,880 ‫حسناً، لنكبس الزر. مستعدة؟‬ 463 00:33:28,960 --> 00:33:31,440 ‫- هذا شنيع. ‫- أعلم، لكن...‬ 464 00:33:32,560 --> 00:33:35,160 ‫مستعدة؟ سنختار "بي"، "روكفيلر".‬ 465 00:33:37,320 --> 00:33:38,560 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 466 00:33:38,640 --> 00:33:41,360 ‫- 1، 2، 3. ‫- 2، 3.‬ 467 00:33:43,200 --> 00:33:44,600 ‫عجباً.‬ 468 00:33:44,680 --> 00:33:46,840 ‫مقابل 300 ألف جنيه إسترليني،‬ 469 00:33:46,960 --> 00:33:50,160 ‫اخترتما الإجابة "بي".‬ 470 00:33:50,240 --> 00:33:51,560 ‫هل ستكبس الزر؟‬ 471 00:33:51,640 --> 00:33:53,400 ‫كلا. قومي بهذا أرجوك.‬ 472 00:34:06,280 --> 00:34:08,520 ‫مقابل 300 ألف جنيه إسترليني،‬ 473 00:34:08,600 --> 00:34:11,240 ‫اخترتما الإجابة "سي".‬ 474 00:34:15,440 --> 00:34:16,520 ‫هل نحن راضيان؟‬ 475 00:34:19,640 --> 00:34:20,680 ‫"بي".‬ 476 00:34:24,640 --> 00:34:28,640 ‫- هيا بنا. أجل. "بي". ‫- أجل؟ تنورة "توتو". نسبةً إلى "ديزموند".‬ 477 00:34:31,360 --> 00:34:36,880 ‫مقابل 300 ألف جنيه إسترليني، ‫اخترتما الإجابة "بي".‬ 478 00:34:38,960 --> 00:34:40,560 ‫الإجابة...‬ 479 00:34:42,800 --> 00:34:46,000 ‫دوائر الموت. عجباً.‬ 480 00:34:56,480 --> 00:34:58,120 ‫صحيحة. يجب أن تكون صحيحة.‬ 481 00:34:58,160 --> 00:35:00,200 ‫إن لم تكن صحيحة، فيجب أن تكون كذلك.‬ 482 00:35:21,760 --> 00:35:22,640 ‫صحيحة.‬ 483 00:35:22,760 --> 00:35:25,000 ‫أجل! عجباً يا صديقتي!‬ 484 00:35:36,440 --> 00:35:37,360 ‫صحيحة.‬ 485 00:35:37,440 --> 00:35:38,880 ‫- أجل! ‫- أجل!‬ 486 00:35:46,160 --> 00:35:50,440 ‫- أجل! هيا! ‫- تعال إلى هنا! أجل!‬ 487 00:36:18,640 --> 00:36:19,600 ‫صحيحة.‬ 488 00:36:19,640 --> 00:36:20,600 ‫أجل!‬ 489 00:36:21,680 --> 00:36:24,640 ‫- يا إلهي! ‫- دعيني ألقي بك من هنا!‬ 490 00:36:27,160 --> 00:36:29,320 ‫أجل!‬ 491 00:36:35,360 --> 00:36:37,640 ‫- عزيزي. لا أستطيع... ‫- كلا.‬ 492 00:36:37,760 --> 00:36:39,680 ‫لا أستطيع.‬ 493 00:36:42,600 --> 00:36:44,480 ‫كنت مستعدة للقفز.‬ 494 00:36:48,280 --> 00:36:51,040 ‫حسناً. ما التالي؟‬ 495 00:37:03,880 --> 00:37:05,520 ‫- إنها جميلة للغاية. ‫- مذهلة.‬ 496 00:37:05,600 --> 00:37:07,040 ‫وعرة لكنها جميلة.‬ 497 00:37:13,200 --> 00:37:14,640 ‫أظن أنه كلما قطعنا من شوط،‬ 498 00:37:15,480 --> 00:37:18,320 ‫كرهت فكرة الفشل.‬ 499 00:37:22,920 --> 00:37:25,160 ‫أشعر بأنني سأسقط. أنا خائفة.‬ 500 00:37:29,960 --> 00:37:32,640 ‫عندما أرى شيئاً خلاباً،‬ 501 00:37:32,760 --> 00:37:34,880 ‫أعلم أنني سأواجه موقفاً عصيباً.‬ 502 00:38:51,800 --> 00:38:53,800 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ سـحـب و تـعديـل TheFmC 503 00:38:53,880 --> 00:38:55,880 ‫مشرف الجودة ‫"عبد الرحمن كلاس"‬