1
00:00:07,507 --> 00:00:08,550
(CHARLA INDISTINTA)
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,593
¿En dónde mierda
te escondes?
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,429
Lo fastidié.
4
00:00:12,429 --> 00:00:15,223
- ¿En dónde te quedas?
- En el departamento.
5
00:00:15,223 --> 00:00:17,183
{\an8}GLORIA: ¿Qué?
¿Ocupación ilegal?
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,769
{\an8}No, Selby lo arregló.
7
00:00:19,769 --> 00:00:22,063
Florian Selby
volvió a la libertad.
8
00:00:22,063 --> 00:00:25,066
{\an8}- Que Dios nos ayude a todos.
- Cuando todo se va a la mierda,
9
00:00:25,066 --> 00:00:27,360
{\an8}a veces necesitas
un hombre como Selby.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,112
GLORIA: Eso no es cierto.
11
00:00:29,112 --> 00:00:30,947
COSTELLO JONES:
Tengo que ir a trabajar.
12
00:00:30,947 --> 00:00:32,574
{\an8}Te lo voy a compensar, ¿sí?
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,912
¿Cómo estás esta bella mañana?
14
00:00:37,912 --> 00:00:41,249
{\an8}Cansada. Tengo un caso grave
de candidiasis.
15
00:00:41,249 --> 00:00:43,752
No son las mejores condiciones
para mostrar mi vagina.
16
00:00:43,752 --> 00:00:44,794
(RÍE)
17
00:00:44,794 --> 00:00:46,713
{\an8}Pero, al menos,
no somos indigentes.
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,673
{\an8}LOLLY: Oí que fueron
los federales la otra noche.
19
00:00:48,673 --> 00:00:50,258
COSTELLO: Sí. A la niña y a mí
20
00:00:50,258 --> 00:00:52,635
{\an8}nos acusaron de allanamiento
en nuestra casa.
21
00:00:52,635 --> 00:00:54,471
{\an8}Es una puta estupidez.
22
00:00:54,471 --> 00:00:56,639
{\an8}- ¿Se resolvió?
- Sí.
23
00:00:56,639 --> 00:00:58,308
{\an8}Se reanudó el servicio normal.
24
00:00:58,308 --> 00:01:01,269
{\an8}Como siempre, no tengo
ni un centavo ni suerte.
25
00:01:01,269 --> 00:01:02,645
{\an8}NARRADOR: Espectáculo erótico.
26
00:01:02,645 --> 00:01:06,149
{\an8}♪ (SUENA "IN THE DEEP END") ♪
27
00:01:07,025 --> 00:01:08,777
Hazte OnlyFans como todas.
28
00:01:08,777 --> 00:01:12,280
No, no quiero esa mierda
en internet.
29
00:01:12,280 --> 00:01:15,200
Quiero que la gente
tome en serio lo que escribo.
30
00:01:19,120 --> 00:01:20,330
De acuerdo.
31
00:01:21,247 --> 00:01:24,250
Pase de lista de vaginas. Andando.
32
00:01:24,250 --> 00:01:26,252
♪ (SUENA "RIDERS"
DE JOHN J. PRESLEY) ♪
33
00:01:35,053 --> 00:01:36,179
(TRAQUETEO DE MONEDAS)
34
00:01:36,179 --> 00:01:38,723
NARRADOR: Escenas
de una crucifixión.
35
00:01:43,186 --> 00:01:44,938
{\an8}Costello Jones, ¿cierto?
36
00:01:46,397 --> 00:01:48,691
- ¿Quién mierda eres?
- Sophie Fenster.
37
00:01:48,691 --> 00:01:50,860
{\an8}Ah, escribo
para el London Reformer.
38
00:01:50,860 --> 00:01:51,861
{\an8}Te sigo en redes.
39
00:01:51,861 --> 00:01:53,738
{\an8}Soy gran admiradora
de lo que escribes
40
00:01:53,738 --> 00:01:55,240
y lo que defiendes.
41
00:01:55,240 --> 00:01:57,033
{\an8}Creo que te confundes, corazón.
42
00:01:57,033 --> 00:01:59,077
{\an8}Yo no defiendo ni un carajo.
43
00:02:01,037 --> 00:02:05,500
{\an8}(TINTINEO DE MONEDAS)
44
00:02:05,500 --> 00:02:07,544
Pues, yo no hablo
con periodistas.
45
00:02:07,544 --> 00:02:10,588
(RÍE) No, entiendo.
Somos un asco.
46
00:02:10,588 --> 00:02:12,382
¿Quieres ver mi vagina?
47
00:02:14,050 --> 00:02:17,846
No vine a juzgarte.
Vine a darte el micrófono.
48
00:02:17,846 --> 00:02:21,391
Va a estar pegajoso
cuando te lo regrese.
49
00:02:21,391 --> 00:02:22,600
(SOPHIE FENSTER RÍE)
50
00:02:23,143 --> 00:02:24,102
Me encantaría
51
00:02:24,102 --> 00:02:26,729
hacer una entrevista contigo, Costello.
52
00:02:26,729 --> 00:02:29,607
A la mierda tu entrevista,
yo soy escritora.
53
00:02:29,607 --> 00:02:33,152
Yo cuento mis propias historias. Gracias.
54
00:02:37,490 --> 00:02:41,369
Muévete, maldita puta.
(JADEA)
55
00:02:41,369 --> 00:02:44,873
Okey, entonces, ¿por qué
no escribes una historia
56
00:02:44,873 --> 00:02:48,042
sobre tu trabajo aquí,
en tus propias palabras?
57
00:02:49,168 --> 00:02:51,337
Sí. Tendrían que pagarme
por la historia.
58
00:02:51,337 --> 00:02:52,839
¿Y cuánto quieres?
59
00:02:53,590 --> 00:02:55,049
Quinientas.
60
00:02:55,049 --> 00:02:57,594
Y no escribo historias tristes.
61
00:02:57,594 --> 00:03:00,346
No voy a ser tu víctima liberal
de la semana.
62
00:03:00,346 --> 00:03:01,931
Creo que esta podría ser
la oportunidad
63
00:03:01,931 --> 00:03:03,182
con la que has soñado.
64
00:03:03,182 --> 00:03:05,894
ADICTO: ¿Qué es esto?
¿Un centro de reclutamiento?
65
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
¡Quítate los calzones! ¡Vamos!
66
00:03:08,271 --> 00:03:13,026
(JADEA, GIME)
67
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
- A la mierda. Lo haré.
- ADICTO: ¡Sí!
68
00:03:17,071 --> 00:03:20,742
(JADEA, GIME)
¡Sí! ¡Sí!
69
00:03:20,742 --> 00:03:22,243
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
70
00:03:22,243 --> 00:03:24,454
Era raro cuando no estabas aquí.
71
00:03:24,454 --> 00:03:26,915
Mi mamá estaba desquiciada.
72
00:03:26,915 --> 00:03:29,250
Creo que voy
a necesitar terapia.
73
00:03:29,250 --> 00:03:32,211
¿Quién te crees que eres,
Tony Soprano?
74
00:03:32,211 --> 00:03:34,631
Soy más del tipo de Christopher.
75
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
Y no quiero nada de esa mierda
de terapia.
76
00:03:36,633 --> 00:03:38,760
Es la doctora Melfi o nada.
77
00:03:38,760 --> 00:03:39,969
¿Una consulta privada
78
00:03:39,969 --> 00:03:41,304
- de Harley Street?
- Sí.
79
00:03:41,304 --> 00:03:42,472
A mí nunca me funcionó,
80
00:03:42,472 --> 00:03:44,682
pero lo puedo investigar por ti.
81
00:03:52,941 --> 00:03:54,275
¿Cuánto vas a seguir con esto?
82
00:03:54,275 --> 00:03:56,611
Ya me disculpé quince veces.
83
00:03:56,611 --> 00:03:59,113
- ¿Por qué te estás disculpando?
- GLORIA: ¡Papá!
84
00:03:59,113 --> 00:04:03,117
Por todo. Por tomar una selfie
con ese muerto guapo.
85
00:04:03,117 --> 00:04:05,036
Explotar en el trabajo,
86
00:04:05,036 --> 00:04:06,621
cagar en el retrete
de los dolientes
87
00:04:06,621 --> 00:04:08,623
y culpar a la viuda.
88
00:04:08,623 --> 00:04:10,917
Por conducir la
carroza drogada...
89
00:04:10,917 --> 00:04:12,126
Basta, cállate.
90
00:04:13,336 --> 00:04:15,463
Hazme un favor y perdóname.
91
00:04:17,465 --> 00:04:18,925
Buen trabajo con esto.
92
00:04:21,928 --> 00:04:22,929
¿Cuántos vendrán?
93
00:04:22,929 --> 00:04:24,764
(RESPIRA HONDO)
Tenía poca familia
94
00:04:24,764 --> 00:04:27,600
y nada de dinero.
Tal vez no venga nadie.
95
00:04:27,600 --> 00:04:28,768
Pero hazlo agradable.
96
00:04:28,768 --> 00:04:31,980
Pon música, en caso
de que sí llegue alguien.
97
00:04:31,980 --> 00:04:35,525
- (CHARLA INDISTINTA)
- ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪
98
00:04:35,525 --> 00:04:37,902
No le muestres a Fen,
es un tramposo.
99
00:04:37,902 --> 00:04:39,737
{\an8}(EN MANDARÍN) No tengo
que hacer trampa
100
00:04:39,737 --> 00:04:41,322
{\an8}para vencer a una niña.
101
00:04:41,322 --> 00:04:43,282
(EN INGLÉS)
Tenle misericordia.
102
00:04:44,909 --> 00:04:47,453
¿Y cómo fue cuidar a tu mamá?
103
00:04:48,079 --> 00:04:49,205
Cansado.
104
00:04:50,415 --> 00:04:53,126
Fue una pesadilla.
Estaba asustado,
105
00:04:53,126 --> 00:04:56,212
y a veces pensaba que no iba
a salir. Nunca...
106
00:04:57,338 --> 00:04:58,881
salir de su casa.
107
00:04:58,881 --> 00:05:00,299
Sí, suena horrible.
108
00:05:00,299 --> 00:05:03,219
Mm. Tuve que dormir
en una litera.
109
00:05:03,219 --> 00:05:05,596
- Oh, eso es genial.
- FLORIAN SELBY: No, para nada.
110
00:05:05,596 --> 00:05:07,056
Rechinaba cada vez
que me movía,
111
00:05:07,056 --> 00:05:08,683
el colchón estaba incómodo
112
00:05:08,683 --> 00:05:11,185
y las sábanas me raspaban.
113
00:05:11,185 --> 00:05:13,730
{\an8}(EN MANDARÍN) No seas mentiroso.
Dile dónde estabas
114
00:05:13,730 --> 00:05:15,273
{\an8}en vez de visitar a tu mamá.
115
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
{\an8}Cállate.
116
00:05:16,816 --> 00:05:18,359
(EN INGLÉS) ¿Qué es lo que dice?
117
00:05:18,359 --> 00:05:19,402
Nada.
118
00:05:19,402 --> 00:05:21,404
Ahora di "Mahjong".
119
00:05:23,448 --> 00:05:26,367
- ¡Mahjong!
- Y quítales su dinero.
120
00:05:28,995 --> 00:05:31,706
No. Cuando ganas,
no dices Mahjong,
121
00:05:31,706 --> 00:05:33,374
dices "Hu Le".
122
00:05:33,374 --> 00:05:36,753
Así que... ¡Pierdes!
123
00:05:36,753 --> 00:05:39,505
- ¡Hu Le!
- (RÍE)
124
00:05:39,505 --> 00:05:42,300
{\an8}(SUSPIRA, EN MANDARÍN)
Pequeña zorra.
125
00:05:42,300 --> 00:05:43,760
{\an8}Ten cuidado con lo que dices.
126
00:05:45,511 --> 00:05:50,767
♪ (SUENA "WEREWOLVES OF LONDON"
DE WARREN ZEVON) ♪
127
00:06:24,717 --> 00:06:26,803
PAUL: (EN INGLÉS)
Este es mi tipo de fiesta.
128
00:06:26,803 --> 00:06:28,971
Oh. Dios,
no sabe cuánto lo siento.
129
00:06:29,555 --> 00:06:30,932
No, está bien, amiga.
130
00:06:37,480 --> 00:06:39,107
Lamento su pérdida.
131
00:06:40,274 --> 00:06:42,068
Entonces vamos a verlo.
132
00:06:47,281 --> 00:06:49,742
Es la primera vez
que lo veo en 45 años.
133
00:06:51,369 --> 00:06:52,995
Se ve mejor de lo que recuerdo.
134
00:06:54,205 --> 00:06:55,623
Es mejor que los deje solos.
135
00:06:56,374 --> 00:06:58,084
PAUL: ¿Te podrías quedar?
136
00:06:58,084 --> 00:06:59,919
A tomar un trago con el viejo.
137
00:07:04,465 --> 00:07:06,467
Repite esa canción, ¿quieres?
138
00:07:06,467 --> 00:07:08,261
Le habría encantado.
139
00:07:08,261 --> 00:07:10,847
Siempre y cuando no espere
que baile para usted.
140
00:07:13,182 --> 00:07:15,226
♪ (REINICIA CANCIÓN) ♪
141
00:07:18,271 --> 00:07:22,275
Oh, no, gracias.
No bebo en el día. Ya no.
142
00:07:23,234 --> 00:07:24,777
(ABRE LATA)
143
00:07:32,451 --> 00:07:34,620
(RÍE) Oh, a la mierda.
144
00:07:36,122 --> 00:07:37,456
- (ABRE LATA)
- (RÍE)
145
00:07:46,299 --> 00:07:47,842
Por papá.
146
00:07:49,969 --> 00:07:53,556
♪ (SUENA MÚSICA DULCE) ♪
147
00:07:58,019 --> 00:08:01,772
Selby, siento que estoy
en una película.
148
00:08:01,772 --> 00:08:04,025
Ah. Así es como yo vivo.
149
00:08:04,025 --> 00:08:06,277
Que sea buena
la película, corazón.
150
00:08:10,698 --> 00:08:12,033
¡Mahjong!
151
00:08:12,033 --> 00:08:15,286
♪ (RETOMA "WEREWOLVES OF LONDON"
DE WARREN ZEVON) ♪
152
00:08:15,286 --> 00:08:19,540
(GIME) ¿Esto es irrespetuoso?
153
00:08:19,540 --> 00:08:21,500
(GRUÑE)
Por lo que recuerdo de él,
154
00:08:21,500 --> 00:08:22,835
podría ser lo único
155
00:08:22,835 --> 00:08:24,587
- que le enorgullecería.
- (GEMIDO)
156
00:08:24,587 --> 00:08:26,964
(AMBOS GIMEN)
157
00:08:26,964 --> 00:08:29,550
♪ (TERMINA CANCIÓN) ♪
158
00:08:30,968 --> 00:08:35,723
- (TRAQUETEO DE TECLAS)
- (SIRENAS A LA DISTANCIA)
159
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
NARRADOR: Se puede
saber mucho de un hombre
160
00:08:39,852 --> 00:08:43,105
por la propina que le deja
a una desnudista.
161
00:08:43,105 --> 00:08:45,858
Cuidado con los que dejan
propina pequeñita.
162
00:08:47,109 --> 00:08:50,947
(ABRE PUERTA, CIERRA)
163
00:08:51,906 --> 00:08:53,574
COSTELLO: Hola, Burbuja.
164
00:08:53,574 --> 00:08:55,409
¿Cómo está
la estrella escritora?
165
00:08:58,079 --> 00:08:59,247
Tienes que descansar.
166
00:09:01,415 --> 00:09:05,419
Solo tengo que asegurarme
de que esto sea bueno.
167
00:09:05,419 --> 00:09:06,671
Sí, y así será,
168
00:09:06,671 --> 00:09:09,382
pero come algo
y date cinco minutos.
169
00:09:12,468 --> 00:09:15,304
- COSTELLO: Dame un segundo.
- ¡Come!
170
00:09:17,390 --> 00:09:18,849
- (EXHALA)
- ¿Cómo puedes escribir
171
00:09:18,849 --> 00:09:21,978
para socialistas mojigatos?
Oh, mira, mira.
172
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
Solo te dejarán entrar
al palacio liberal
173
00:09:24,063 --> 00:09:25,523
para limpiarlo.
174
00:09:25,523 --> 00:09:28,734
Mm. Tendré que romper
los candados.
175
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
Ten.
176
00:09:34,156 --> 00:09:37,785
(SIRENA A LA DISTANCIA)
177
00:09:37,785 --> 00:09:40,288
(AMBIENTE CALLE A LA DISTANCIA)
178
00:09:41,747 --> 00:09:44,625
Ojalá repitamos esto mañana.
179
00:09:44,625 --> 00:09:46,877
Lo dudo
porque es la fiesta de Ava.
180
00:09:46,877 --> 00:09:48,212
(SELBY GRUÑE)
181
00:09:48,212 --> 00:09:50,172
¿Le podemos llevar un regalo?
182
00:09:52,300 --> 00:09:55,303
No le regalas a los ricos
cosas del mercado, ¿o sí?
183
00:09:55,303 --> 00:09:56,596
(RISAS)
184
00:09:56,596 --> 00:09:58,931
(TOQUIDOS EN PUERTA)
185
00:09:59,849 --> 00:10:00,933
(SUAVE) Te amo.
186
00:10:02,018 --> 00:10:03,602
Y yo a ti.
187
00:10:03,602 --> 00:10:05,354
- (TOQUIDOS EN PUERTA)
- GLORIA: Costello,
188
00:10:05,354 --> 00:10:08,107
tengo un hombre nuevo.
Es un vejestorio, déjame entrar.
189
00:10:08,107 --> 00:10:09,150
(ABRE PUERTA)
190
00:10:09,150 --> 00:10:11,652
- Oh, hola.
- PAUL: ¿Cómo estás?
191
00:10:12,570 --> 00:10:13,821
GLORIA: Él es Paul.
192
00:10:13,821 --> 00:10:16,198
No puedo creer
que hicieras esto.
193
00:10:16,991 --> 00:10:18,075
Relájate, perra cursi.
194
00:10:18,075 --> 00:10:20,202
Papá iba a tirarlo
en el contenedor.
195
00:10:21,162 --> 00:10:22,663
Selby está aquí.
196
00:10:23,247 --> 00:10:25,124
Oh, ¿en serio?
197
00:10:25,124 --> 00:10:28,044
No le tenemos miedo
a Florian Selby, ¿o sí, Paul?
198
00:10:28,044 --> 00:10:30,755
PAUL: (RÍE) Ah, ¿tal vez sí?
¿Quién es Florian Selby?
199
00:10:30,755 --> 00:10:34,091
Sí, Gloria,
¿quién es Florian Selby?
200
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
- Un imbécil de escuela pública.
- ¡Objeción!
201
00:10:36,552 --> 00:10:38,304
GLORIA: Y acaba de salir
de prisión.
202
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
Por proteger a Costello, Paul.
203
00:10:40,806 --> 00:10:44,060
Todo esto es muy divertido,
pero tengo que entregar
204
00:10:44,060 --> 00:10:46,395
- un trabajo para mañana.
- Sí.
205
00:10:46,395 --> 00:10:47,855
Gracias por haber venido.
206
00:10:47,855 --> 00:10:50,274
Ha sido un placer
conocerte, Paul.
207
00:10:50,274 --> 00:10:53,361
Y, ah, si estás planeando
tener sexo con ella,
208
00:10:53,361 --> 00:10:54,653
te sugiero tres condones.
209
00:10:54,653 --> 00:10:56,947
Dos en la verga y uno
en la cabeza, por si acaso.
210
00:10:56,947 --> 00:10:58,532
¡Costello, él está loco!
211
00:10:58,532 --> 00:11:00,284
(SELBY RÍE, IMITA LADRIDO)
212
00:11:00,284 --> 00:11:03,412
(IMITA LADRIDO)
213
00:11:03,412 --> 00:11:06,040
GLORIA: Es por esto
que te encerraron, Selby.
214
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
- (SELBY AÚLLA)
- GLORIA: Aléjate.
215
00:11:07,875 --> 00:11:09,210
(CIERRA PUERTA)
216
00:11:16,175 --> 00:11:18,677
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA)
217
00:11:27,186 --> 00:11:28,437
Eso no me ayuda.
218
00:12:00,511 --> 00:12:03,639
(ZUMBIDO DE ELEVADOR)
219
00:12:09,228 --> 00:12:11,272
COSTELLO:
Lenny, ¿estás decente?
220
00:12:11,814 --> 00:12:13,399
(LENNY WILSON RÍE)
221
00:12:13,399 --> 00:12:14,650
(ABRE PUERTA)
222
00:12:16,068 --> 00:12:17,653
(COSTELLO SUSPIRA)
223
00:12:20,281 --> 00:12:22,491
- Eres un asqueroso.
- (RÍE CON DIFICULTAD)
224
00:12:22,491 --> 00:12:25,202
- (TOSE)
- (COSTELLO RÍE)
225
00:12:25,202 --> 00:12:27,621
- De acuerdo.
- (LENNY TOSE)
226
00:12:35,921 --> 00:12:38,883
NARRADOR:
Salón del evangelio.
227
00:12:41,343 --> 00:12:43,846
(CHARLA INDISTINTA)
228
00:12:52,855 --> 00:12:56,066
(ARRASTRA SILLA)
229
00:13:03,407 --> 00:13:06,076
- (SELBY SUSPIRA)
- PERSONA 1: Cuando quieras.
230
00:13:06,660 --> 00:13:09,622
(SIRENA DE FONDO)
231
00:13:10,998 --> 00:13:12,082
(PERSONA 2 TOSE)
232
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
Señor.
233
00:13:17,922 --> 00:13:19,798
Lo estamos esperando. Empiece.
234
00:13:26,055 --> 00:13:27,139
Ah, sí.
235
00:13:29,266 --> 00:13:30,351
Sí.
236
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
Caballeros...
237
00:13:36,440 --> 00:13:37,816
bienvenidos al Club del Golpe.
238
00:13:40,277 --> 00:13:41,654
La primera regla del Club,
239
00:13:42,780 --> 00:13:43,906
no se golpea a nadie.
240
00:13:45,157 --> 00:13:50,037
Segunda regla del Club,
ustedes nunca...
241
00:13:50,037 --> 00:13:52,206
golpeen a nadie.
En serio, arruina el propósito
242
00:13:52,206 --> 00:13:54,083
de estar aquí,
y ese es el punto.
243
00:13:54,083 --> 00:13:56,585
La tercera regla
del Club del Golpe...
244
00:13:56,585 --> 00:13:57,795
MATT: ¿Qué haces?
245
00:13:59,463 --> 00:14:01,382
Soy el nuevo líder del grupo.
246
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
(GENTE SE QUEJA)
247
00:14:03,592 --> 00:14:04,927
¿Cómo te llamas?
248
00:14:04,927 --> 00:14:07,763
(CHASQUEA LENGUA) Ah, Selby.
249
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
- ¿Florian Selby?
- SELBY: Mm, justamente.
250
00:14:10,015 --> 00:14:11,350
Siéntate, por favor.
251
00:14:11,850 --> 00:14:13,894
(GENTE RÍE)
252
00:14:17,940 --> 00:14:19,066
Mi nombre es Matt.
253
00:14:19,066 --> 00:14:21,277
El grupo de rehabilitación
es para hombres
254
00:14:21,277 --> 00:14:23,320
que han cometido
crímenes violentos.
255
00:14:23,320 --> 00:14:25,364
Es de requisito
de su libertad condicional
256
00:14:25,364 --> 00:14:27,199
asistir con regularidad
257
00:14:27,199 --> 00:14:29,868
o regresarán a la prisión.
258
00:14:31,203 --> 00:14:32,496
Esto no es un juego.
259
00:14:38,210 --> 00:14:41,547
(TOSE)
260
00:14:43,340 --> 00:14:44,425
¿Podrías...?
261
00:14:47,344 --> 00:14:48,804
- (CLIC DE ENCENDEDOR)
- (ESNIFA)
262
00:14:51,307 --> 00:14:53,350
(RESPIRA HONDO)
263
00:14:54,351 --> 00:14:55,477
Gracias, linda.
264
00:14:55,477 --> 00:14:57,813
COSTELLO: Estoy escribiendo
para el London Reformer
265
00:14:57,813 --> 00:15:00,190
y tendrán todos
los detalles grotescos,
266
00:15:00,190 --> 00:15:02,276
así que... saca lo peor.
267
00:15:02,276 --> 00:15:05,904
Tan sucio como quieras,
todo va a estar en mi artículo.
268
00:15:05,904 --> 00:15:08,157
No te atrevas a cambiar
mi nombre.
269
00:15:08,157 --> 00:15:10,951
Soy Lenny Wilson.
Pervertido orgulloso.
270
00:15:10,951 --> 00:15:13,329
- No desperdicies mi erección.
- (RÍE)
271
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Tal vez no soy famoso
por mi arte,
272
00:15:17,041 --> 00:15:19,126
pero quiero dejar un legado.
273
00:15:20,044 --> 00:15:22,212
¿Qué haces? ¿Tienes frío?
274
00:15:22,212 --> 00:15:23,922
Oh, no, cariño,
no hay nada peor
275
00:15:23,922 --> 00:15:26,634
que manos frígidas
en una verga caliente.
276
00:15:26,634 --> 00:15:29,553
(RÍE) Carajo.
277
00:15:29,553 --> 00:15:31,013
LENNY: Dile a tus lectores
278
00:15:31,013 --> 00:15:33,891
por qué no puedo entrar
al espectáculo erótico.
279
00:15:33,891 --> 00:15:35,517
Porque es de mal gusto
280
00:15:35,517 --> 00:15:37,936
venirse en la ventana
de una cabina,
281
00:15:37,936 --> 00:15:39,188
se ensucia.
282
00:15:39,188 --> 00:15:41,065
(LENNY RÍE CON DIFICULTAD)
283
00:15:41,065 --> 00:15:44,485
- La consciencia enloqueció.
- (RÍE)
284
00:15:44,485 --> 00:15:47,196
LENNY: No es mi culpa
que mi eyaculación sea necia.
285
00:15:47,196 --> 00:15:48,739
(COSTELLO SUSPIRA)
286
00:15:49,073 --> 00:15:50,324
Ah.
287
00:15:50,324 --> 00:15:55,412
Eres fantástica, Costello,
haces un gran trabajo.
288
00:15:56,955 --> 00:15:59,291
Sabes limpiar las cosas, ¿o no?
289
00:15:59,291 --> 00:16:02,252
Dime que eres una camarera,
siempre he querido una.
290
00:16:02,252 --> 00:16:04,797
(RÍE) Sí, soy una camarera.
291
00:16:09,134 --> 00:16:10,552
Mira, no se puede quitar.
292
00:16:10,552 --> 00:16:12,054
Tengo que poner
vinagre blanco,
293
00:16:12,054 --> 00:16:15,307
pero ¿quieres que continúe?
LENNY: Mm.
294
00:16:15,307 --> 00:16:17,976
(RESPIRACIÓN AGITADA)
295
00:16:17,976 --> 00:16:20,521
Golpeé a mi mujer
durante muchos años.
296
00:16:21,605 --> 00:16:25,484
Siempre me dejaba regresar.
Pero nunca cambié.
297
00:16:26,318 --> 00:16:27,528
Aunque esta vez...
298
00:16:28,696 --> 00:16:29,822
es diferente.
299
00:16:30,948 --> 00:16:32,282
Les diré qué es...
300
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
(RESPIRA HONDO)
301
00:16:37,371 --> 00:16:38,455
Paintball.
302
00:16:40,290 --> 00:16:43,210
Voy al paintball
todos los sábados.
303
00:16:44,169 --> 00:16:45,754
Le disparas a los niños,
304
00:16:46,755 --> 00:16:49,633
me doy gusto comprando
municiones extra,
305
00:16:49,633 --> 00:16:53,303
bombas de humo,
armado hasta los dientes.
306
00:16:53,303 --> 00:16:57,850
Saco generaciones de violencia
fuera de mi sistema.
307
00:17:00,686 --> 00:17:02,354
Luego voy a casa.
308
00:17:02,354 --> 00:17:04,481
La señora cocina
una deliciosa cena.
309
00:17:05,065 --> 00:17:06,275
Hacemos el amor.
310
00:17:07,151 --> 00:17:10,904
- Encantador.
- (RÍE)
311
00:17:10,904 --> 00:17:14,199
¡Oh, por Dios!
¡Creo que prefiero la prisión!
312
00:17:14,199 --> 00:17:15,784
(RÍE)
313
00:17:17,327 --> 00:17:21,206
Matthew, ¿a quién tengo
que mamársela para largarme?
314
00:17:21,957 --> 00:17:26,503
(RESPIRACIÓN AGITADA)
315
00:17:27,212 --> 00:17:29,256
(GEMIDO)
316
00:17:29,757 --> 00:17:31,091
(EXHALA PROFUNDO)
317
00:17:32,718 --> 00:17:35,137
(JADEA)
318
00:17:37,055 --> 00:17:39,767
(TOSE)
319
00:17:39,767 --> 00:17:45,272
Ah. Tenemos una vida terrible,
pero la llevamos con dignidad.
320
00:17:45,272 --> 00:17:50,194
- (RESPIRA CON DIFICULTAD)
- Gracias, mi amor.
321
00:17:50,194 --> 00:17:53,781
Lenny, ¿te puedo robar
una de tus pinturas?
322
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
Iris tiene una fiesta
de cumpleaños.
323
00:17:55,741 --> 00:17:58,660
Hay que llevar un regalo
a la mamá, perra estirada.
324
00:17:59,203 --> 00:18:00,621
Esa. Llévate esa.
325
00:18:02,623 --> 00:18:04,208
¿La vagina de tu ex?
326
00:18:04,208 --> 00:18:06,335
Ay, no, no puedes regalar esa.
327
00:18:06,335 --> 00:18:09,963
Mm, ella siempre fue
una mujer generosa.
328
00:18:13,425 --> 00:18:15,511
COSTELLO:
¿A qué me recuerda?
329
00:18:15,511 --> 00:18:18,889
¿Cómo voy saber?
Yo solo veo una vagina.
330
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Eres como un padre
para mí, Lenny.
331
00:18:22,476 --> 00:18:25,854
- Uno que me viola. (RÍE)
- (RÍE)
332
00:18:25,854 --> 00:18:29,358
- (TOSE Y RÍE)
- Ay, Dios.
333
00:18:32,611 --> 00:18:33,904
Podría funcionar.
334
00:18:33,904 --> 00:18:36,323
Aunque sí parece una vagina.
335
00:18:36,323 --> 00:18:39,952
¡Oh! Oh, me encanta.
(RÍE)
336
00:18:39,952 --> 00:18:41,995
Gracias. (RÍE)
337
00:18:41,995 --> 00:18:47,376
Es un atardecer
muy conmovedor.
338
00:18:47,376 --> 00:18:49,294
Me resulta familiar,
339
00:18:49,294 --> 00:18:52,214
¿es un lugar en la India,
tal vez?
340
00:18:52,214 --> 00:18:54,883
LUCY: Veo un símbolo
de transitoriedad.
341
00:18:56,093 --> 00:18:57,219
IMMY: Oh.
342
00:18:57,219 --> 00:18:59,346
No sé si estamos viendo
algo tangible.
343
00:18:59,346 --> 00:19:02,558
- Cierto. (RÍE)
- COSTELLO: Mm.
344
00:19:02,558 --> 00:19:07,437
Y... Iris le contó a Ava
que eres escritora.
345
00:19:09,356 --> 00:19:10,357
Sí.
346
00:19:10,357 --> 00:19:12,609
Oh, ¿en qué trabajas
en este momento?
347
00:19:12,609 --> 00:19:15,404
Ah, en un proyecto encubierto,
348
00:19:15,404 --> 00:19:17,906
en el... el espectáculo erótico.
349
00:19:17,906 --> 00:19:20,158
(GRITO AHOGADO)
Qué fascinante.
350
00:19:20,158 --> 00:19:23,328
Sí, voy a tener que hacer
investigación en el lugar.
351
00:19:23,328 --> 00:19:25,497
Oh. ¿Como Stacey Dooley?
352
00:19:25,497 --> 00:19:30,419
Ah, sí, un poco,
ah, pero es como Tom Wolfe,
353
00:19:30,419 --> 00:19:32,087
Joan Didion.
354
00:19:32,087 --> 00:19:34,756
Me gusta reportar
la verdad subjetivamente,
355
00:19:34,756 --> 00:19:36,925
usando técnicas ficticias.
356
00:19:36,925 --> 00:19:38,302
- LUCY: Fabuloso.
- (MUJERES MURMURAN)
357
00:19:38,302 --> 00:19:41,388
- Eres una mujer brillante.
- Oh. (RÍE)
358
00:19:41,388 --> 00:19:42,973
IMMY: Debiste haber ido
a la universidad.
359
00:19:42,973 --> 00:19:47,769
Sí fui. Yo tengo un título
en Inglés en Durham.
360
00:19:47,769 --> 00:19:49,813
- (MUJERES RÍEN)
- Guau. (RÍE)
361
00:19:49,813 --> 00:19:51,565
Tal vez tengo un par
de tetas lindas,
362
00:19:51,565 --> 00:19:53,400
pero también
soy bastante astuta.
363
00:19:53,400 --> 00:19:56,570
- (MUJERES RÍEN)
- No podemos esperar a leerlo.
364
00:19:56,570 --> 00:20:00,741
♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪
365
00:20:02,993 --> 00:20:06,330
- LOLLY: Oh, Dios.
- Y está...
366
00:20:07,331 --> 00:20:08,415
listo.
367
00:20:08,415 --> 00:20:09,625
LOLLY: Oh.
368
00:20:13,754 --> 00:20:15,672
(SUSPIRA)
369
00:20:15,672 --> 00:20:19,009
Costello, un hombre respetable
vino a verte.
370
00:20:20,218 --> 00:20:21,720
- Pase.
- Hola. Hola, Costello.
371
00:20:21,720 --> 00:20:24,556
RICHARD: Soy Richard. Hola.
372
00:20:26,016 --> 00:20:29,811
Y vine a... tomar fotos
para tu artículo.
373
00:20:29,811 --> 00:20:32,272
Ah, por favor, relájense,
374
00:20:32,272 --> 00:20:34,441
piensen que no estoy aquí.
(RÍE)
375
00:20:34,733 --> 00:20:35,609
Um,
376
00:20:35,609 --> 00:20:38,278
estuve leyendo
que escribes en línea.
377
00:20:38,278 --> 00:20:41,114
Es gracioso.
Ya quiero leer este.
378
00:20:41,365 --> 00:20:43,200
Gracias.
379
00:20:43,200 --> 00:20:46,495
- ¿En dónde me quieres?
- RICHARD: Ah... (EXHALA)
380
00:20:48,497 --> 00:20:50,290
Sí, donde estés cómoda.
381
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
- Sí. Excelente.
- (CLIC DE CÁMARA)
382
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
RICHARD: Muy bien,
hacia acá. Oh, sí.
383
00:20:59,257 --> 00:21:02,594
Ah, inclina un poco la cabeza.
Sí, fantástico.
384
00:21:02,594 --> 00:21:04,346
Muy bien. Sí.
385
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
¿Qué dices? Genial, ¿no?
386
00:21:10,519 --> 00:21:12,396
¿Quieres que tome una
con tu atuendo?
387
00:21:12,396 --> 00:21:14,398
COSTELLO: Ah, no.
388
00:21:14,398 --> 00:21:18,026
Nadie le pidió a Hemingway
que enseñara las tetas, ¿o sí?
389
00:21:20,737 --> 00:21:21,989
♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪
390
00:21:21,989 --> 00:21:23,865
COSTELLO: ¿Fue una linda noche
con la tía G?
391
00:21:23,865 --> 00:21:26,535
IRIS: Sí, le enseñé el final
de Los Soprano
392
00:21:26,535 --> 00:21:28,370
y dijo que se sintió estafada.
393
00:21:28,370 --> 00:21:31,331
COSTELLO: ¿Qué esperabas?
Es la tía G.
394
00:21:31,331 --> 00:21:33,625
Mira a este imbécil
en su scooter.
395
00:21:33,625 --> 00:21:34,793
IRIS: Hoy, mami,
396
00:21:34,793 --> 00:21:37,045
tu nombre va a estar
en el periódico.
397
00:21:37,045 --> 00:21:39,256
¡Y no por un crimen!
398
00:21:39,256 --> 00:21:40,924
COSTELLO: ¡Sí, tienes razón!
399
00:21:40,924 --> 00:21:43,510
IRIS: Las mamás
de mis amigas lo van a leer
400
00:21:43,510 --> 00:21:45,053
y dejaremos de ser pobres.
401
00:21:45,053 --> 00:21:46,805
Ahora eres
una escritora de verdad.
402
00:21:46,805 --> 00:21:50,517
COSTELLO: Sí, supongo que sí.
Soy una escritora de verdad.
403
00:21:51,727 --> 00:21:53,061
NIKKI: Oh, ¿cómo,
404
00:21:53,061 --> 00:21:54,896
ahora repartes periódicos?
(RÍE)
405
00:21:54,896 --> 00:21:56,314
¿Su Majestad te trata bien?
406
00:21:56,314 --> 00:21:58,734
Ah, tan bien como podría tratar
a uno de sus hijos.
407
00:21:58,734 --> 00:22:00,068
NIKKI: Mmm.
408
00:22:00,068 --> 00:22:02,654
La prisión es
como un internado, supongo.
409
00:22:02,654 --> 00:22:04,990
No, no, no, no, no.
Es más encantadora.
410
00:22:04,990 --> 00:22:06,366
(NIKKI RÍE)
411
00:22:13,623 --> 00:22:14,791
No es tu artículo, cariño.
412
00:22:14,791 --> 00:22:17,919
Convirtieron tu historia
en una triste entrevista.
413
00:22:17,919 --> 00:22:22,049
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
414
00:22:24,051 --> 00:22:25,093
Me jodieron.
415
00:22:27,179 --> 00:22:28,722
Claro que me mintió.
416
00:22:41,610 --> 00:22:42,778
SELBY: Ven.
417
00:22:43,945 --> 00:22:45,405
Ven, ven, ven.
418
00:22:49,409 --> 00:22:52,412
Costello Jones dice:
"No me avergüenza usar mi cuerpo
419
00:22:52,412 --> 00:22:53,622
para pagar la renta.
420
00:22:53,622 --> 00:22:55,290
El trabajo sexual
es trabajo real".
421
00:22:55,290 --> 00:22:57,501
Yo no dije nada de esa mierda.
422
00:23:02,756 --> 00:23:05,342
Iris va a estar muy avergonzada.
423
00:23:06,593 --> 00:23:09,262
- Dios, quiero un trago.
- Mm.
424
00:23:10,388 --> 00:23:11,640
No, no quieres.
425
00:23:11,640 --> 00:23:15,477
Llevo 106 días sobria.
¿Ahora esta es mi vida?
426
00:23:15,477 --> 00:23:17,813
¿Por qué no puedo tomar
una copa de vino
427
00:23:17,813 --> 00:23:19,231
como un ser humano normal?
428
00:23:19,231 --> 00:23:22,234
Porque cuando tomas,
pasan cosas malas.
429
00:23:25,654 --> 00:23:28,657
Sabía que era arriesgado
escribir esto.
430
00:23:30,242 --> 00:23:32,494
Escribir es el deporte
más peligroso.
431
00:23:32,494 --> 00:23:34,162
(CARRASPEA)
432
00:23:34,162 --> 00:23:35,789
¿Quieres que la mande matar?
433
00:23:35,789 --> 00:23:37,415
(RÍE)
434
00:23:37,415 --> 00:23:40,168
Que se joda.
Ella estará en mi novela
435
00:23:40,168 --> 00:23:42,504
y va a ser un puto monstruo.
436
00:23:42,504 --> 00:23:45,841
Sí, bueno...
La mejor venganza, claro,
437
00:23:45,841 --> 00:23:47,759
es ganar el premio Booker.
438
00:23:54,641 --> 00:23:57,018
Le habrían hecho lo mismo
a Jean Genet
439
00:23:57,018 --> 00:23:58,854
si tuviera vagina,
¿no es cierto?
440
00:23:58,854 --> 00:24:01,982
(RÍE) Sin duda alguna.
441
00:24:04,985 --> 00:24:08,405
GLORIA: Que se joda.
Tú sigue escribiendo.
442
00:24:08,405 --> 00:24:12,117
- ¿Cómo se llamará el libro?
- (SUSPIRA) No tengo idea.
443
00:24:12,117 --> 00:24:17,706
Tengo que concentrarme,
terminarlo, encontrar un editor
444
00:24:19,082 --> 00:24:20,876
para que Iris esté orgullosa.
445
00:24:21,960 --> 00:24:24,546
Lo reconozco,
no te rindes fácilmente.
446
00:24:25,964 --> 00:24:27,883
- Oh.
- ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪
447
00:24:27,883 --> 00:24:28,967
(SUSPIRA)
448
00:24:28,967 --> 00:24:31,928
¿Qué haces aquí?
Todavía hay clientes
449
00:24:31,928 --> 00:24:34,014
con muchas monedas
y vergas.
450
00:24:34,014 --> 00:24:35,974
Oh. (SE MOFA)
451
00:24:35,974 --> 00:24:38,560
Ya terminé.
Nos vemos la siguiente semana.
452
00:24:39,227 --> 00:24:40,520
Vuelve al escenario.
453
00:24:46,985 --> 00:24:48,570
(RÍE)
454
00:24:50,947 --> 00:24:55,368
Bien, entonces, saca
tu culo peludo. Estás despedida.
455
00:24:55,368 --> 00:24:57,370
GLORIA:
¡No tiene un culo peludo!
456
00:24:57,370 --> 00:24:59,497
¡Y no olvides llevarte
tu vagina contigo!
457
00:24:59,497 --> 00:25:01,041
GLORIA:
¡No soy una vagina! ¡Vulgar!
458
00:25:01,041 --> 00:25:02,334
(COSTELLO RÍE)
459
00:25:05,378 --> 00:25:07,088
¿Crees que tiene
el complejo de Napoleón?
460
00:25:07,088 --> 00:25:09,507
- COSTELLO: Sí.
- Es un poco raro.
461
00:25:09,507 --> 00:25:11,968
RICHARD: Solidaridad, hermana.
462
00:25:11,968 --> 00:25:15,180
Como acto interpretativo,
he visto mejores.
463
00:25:16,139 --> 00:25:18,308
- He visto mejores hoy.
- ¿Qué es esto?
464
00:25:18,308 --> 00:25:20,644
Ah, el fotógrafo de esa cosa.
465
00:25:20,644 --> 00:25:22,771
Sí, solo quería que supieras
que, ah,
466
00:25:22,771 --> 00:25:25,315
no tenía idea
de que Sophie iba a joderte.
467
00:25:25,315 --> 00:25:27,442
- COSTELLO: Mm.
- Bueno, es retorcido,
468
00:25:27,442 --> 00:25:29,069
pero reconócelo,
469
00:25:29,069 --> 00:25:30,445
hizo algo. (RÍE)
470
00:25:30,445 --> 00:25:34,115
Ah, oye, ¿quieres ir
por un café o algo así?
471
00:25:34,991 --> 00:25:36,243
¿Siempre buscas chicas
472
00:25:36,243 --> 00:25:38,328
en los espectáculos
eróticos o...?
473
00:25:38,328 --> 00:25:42,207
Ah, no. No, esta...
esta es mi primera vez.
474
00:25:42,207 --> 00:25:45,043
(RÍE)
Creo que vale la pena, ¿no?
475
00:25:47,754 --> 00:25:49,297
Bien, de acuerdo.
476
00:25:49,297 --> 00:25:50,966
- (RÍE)
- ¿Sí?
477
00:25:50,966 --> 00:25:55,053
Corres un gran riesgo con esa,
tiene una boca muy grande
478
00:25:55,053 --> 00:25:57,097
y una vagina muy manoseada.
479
00:25:57,097 --> 00:25:59,808
Gracias por eso, Konstantin.
480
00:25:59,808 --> 00:26:01,226
RICHARD: Nadie es perfecto.
481
00:26:01,226 --> 00:26:04,187
♪ (SUENA "FAKE"
DE LOLA YOUNG) ♪
482
00:26:06,856 --> 00:26:08,400
(RISAS)
483
00:26:34,217 --> 00:26:40,515
(VOCES SUPERPUESTAS)
484
00:26:42,892 --> 00:26:44,728
♪ (TERMINA CANCIÓN) ♪