1 00:00:07,507 --> 00:00:08,550 (CHARLA INDISTINTA) 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,593 ¿En dónde mierda te escondes? 3 00:00:11,261 --> 00:00:12,429 Lo fastidié. 4 00:00:12,429 --> 00:00:15,223 - ¿En dónde te quedas? - En el departamento. 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,183 {\an8}GLORIA: ¿Qué? ¿Ocupación ilegal? 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,769 {\an8}No, Selby lo arregló. 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,063 Florian Selby volvió a la libertad. 8 00:00:22,063 --> 00:00:25,066 {\an8}- Que Dios nos ayude a todos. - Cuando todo se va a la mierda, 9 00:00:25,066 --> 00:00:27,360 {\an8}a veces necesitas un hombre como Selby. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,112 GLORIA: Eso no es cierto. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,947 COSTELLO JONES: Tengo que ir a trabajar. 12 00:00:30,947 --> 00:00:32,574 {\an8}Te lo voy a compensar, ¿sí? 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,912 ¿Cómo estás esta bella mañana? 14 00:00:37,912 --> 00:00:41,249 {\an8}Cansada. Tengo un caso grave de candidiasis. 15 00:00:41,249 --> 00:00:43,752 No son las mejores condiciones para mostrar mi vagina. 16 00:00:43,752 --> 00:00:44,794 (RÍE) 17 00:00:44,794 --> 00:00:46,713 {\an8}Pero, al menos, no somos indigentes. 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,673 {\an8}LOLLY: Oí que fueron los federales la otra noche. 19 00:00:48,673 --> 00:00:50,258 COSTELLO: Sí. A la niña y a mí 20 00:00:50,258 --> 00:00:52,635 {\an8}nos acusaron de allanamiento en nuestra casa. 21 00:00:52,635 --> 00:00:54,471 {\an8}Es una puta estupidez. 22 00:00:54,471 --> 00:00:56,639 {\an8}- ¿Se resolvió? - Sí. 23 00:00:56,639 --> 00:00:58,308 {\an8}Se reanudó el servicio normal. 24 00:00:58,308 --> 00:01:01,269 {\an8}Como siempre, no tengo ni un centavo ni suerte. 25 00:01:01,269 --> 00:01:02,645 {\an8}NARRADOR: Espectáculo erótico. 26 00:01:02,645 --> 00:01:06,149 {\an8}♪ (SUENA "IN THE DEEP END") ♪ 27 00:01:07,025 --> 00:01:08,777 Hazte OnlyFans como todas. 28 00:01:08,777 --> 00:01:12,280 No, no quiero esa mierda en internet. 29 00:01:12,280 --> 00:01:15,200 Quiero que la gente tome en serio lo que escribo. 30 00:01:19,120 --> 00:01:20,330 De acuerdo. 31 00:01:21,247 --> 00:01:24,250 Pase de lista de vaginas. Andando. 32 00:01:24,250 --> 00:01:26,252 ♪ (SUENA "RIDERS" DE JOHN J. PRESLEY) ♪ 33 00:01:35,053 --> 00:01:36,179 (TRAQUETEO DE MONEDAS) 34 00:01:36,179 --> 00:01:38,723 NARRADOR: Escenas de una crucifixión. 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,938 {\an8}Costello Jones, ¿cierto? 36 00:01:46,397 --> 00:01:48,691 - ¿Quién mierda eres? - Sophie Fenster. 37 00:01:48,691 --> 00:01:50,860 {\an8}Ah, escribo para el London Reformer. 38 00:01:50,860 --> 00:01:51,861 {\an8}Te sigo en redes. 39 00:01:51,861 --> 00:01:53,738 {\an8}Soy gran admiradora de lo que escribes 40 00:01:53,738 --> 00:01:55,240 y lo que defiendes. 41 00:01:55,240 --> 00:01:57,033 {\an8}Creo que te confundes, corazón. 42 00:01:57,033 --> 00:01:59,077 {\an8}Yo no defiendo ni un carajo. 43 00:02:01,037 --> 00:02:05,500 {\an8}(TINTINEO DE MONEDAS) 44 00:02:05,500 --> 00:02:07,544 Pues, yo no hablo con periodistas. 45 00:02:07,544 --> 00:02:10,588 (RÍE) No, entiendo. Somos un asco. 46 00:02:10,588 --> 00:02:12,382 ¿Quieres ver mi vagina? 47 00:02:14,050 --> 00:02:17,846 No vine a juzgarte. Vine a darte el micrófono. 48 00:02:17,846 --> 00:02:21,391 Va a estar pegajoso cuando te lo regrese. 49 00:02:21,391 --> 00:02:22,600 (SOPHIE FENSTER RÍE) 50 00:02:23,143 --> 00:02:24,102 Me encantaría 51 00:02:24,102 --> 00:02:26,729 hacer una entrevista contigo, Costello. 52 00:02:26,729 --> 00:02:29,607 A la mierda tu entrevista, yo soy escritora. 53 00:02:29,607 --> 00:02:33,152 Yo cuento mis propias historias. Gracias. 54 00:02:37,490 --> 00:02:41,369 Muévete, maldita puta. (JADEA) 55 00:02:41,369 --> 00:02:44,873 Okey, entonces, ¿por qué no escribes una historia 56 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 sobre tu trabajo aquí, en tus propias palabras? 57 00:02:49,168 --> 00:02:51,337 Sí. Tendrían que pagarme por la historia. 58 00:02:51,337 --> 00:02:52,839 ¿Y cuánto quieres? 59 00:02:53,590 --> 00:02:55,049 Quinientas. 60 00:02:55,049 --> 00:02:57,594 Y no escribo historias tristes. 61 00:02:57,594 --> 00:03:00,346 No voy a ser tu víctima liberal de la semana. 62 00:03:00,346 --> 00:03:01,931 Creo que esta podría ser la oportunidad 63 00:03:01,931 --> 00:03:03,182 con la que has soñado. 64 00:03:03,182 --> 00:03:05,894 ADICTO: ¿Qué es esto? ¿Un centro de reclutamiento? 65 00:03:05,894 --> 00:03:08,271 ¡Quítate los calzones! ¡Vamos! 66 00:03:08,271 --> 00:03:13,026 (JADEA, GIME) 67 00:03:14,736 --> 00:03:17,071 - A la mierda. Lo haré. - ADICTO: ¡Sí! 68 00:03:17,071 --> 00:03:20,742 (JADEA, GIME) ¡Sí! ¡Sí! 69 00:03:20,742 --> 00:03:22,243 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 70 00:03:22,243 --> 00:03:24,454 Era raro cuando no estabas aquí. 71 00:03:24,454 --> 00:03:26,915 Mi mamá estaba desquiciada. 72 00:03:26,915 --> 00:03:29,250 Creo que voy a necesitar terapia. 73 00:03:29,250 --> 00:03:32,211 ¿Quién te crees que eres, Tony Soprano? 74 00:03:32,211 --> 00:03:34,631 Soy más del tipo de Christopher. 75 00:03:34,631 --> 00:03:36,633 Y no quiero nada de esa mierda de terapia. 76 00:03:36,633 --> 00:03:38,760 Es la doctora Melfi o nada. 77 00:03:38,760 --> 00:03:39,969 ¿Una consulta privada 78 00:03:39,969 --> 00:03:41,304 - de Harley Street? - Sí. 79 00:03:41,304 --> 00:03:42,472 A mí nunca me funcionó, 80 00:03:42,472 --> 00:03:44,682 pero lo puedo investigar por ti. 81 00:03:52,941 --> 00:03:54,275 ¿Cuánto vas a seguir con esto? 82 00:03:54,275 --> 00:03:56,611 Ya me disculpé quince veces. 83 00:03:56,611 --> 00:03:59,113 - ¿Por qué te estás disculpando? - GLORIA: ¡Papá! 84 00:03:59,113 --> 00:04:03,117 Por todo. Por tomar una selfie con ese muerto guapo. 85 00:04:03,117 --> 00:04:05,036 Explotar en el trabajo, 86 00:04:05,036 --> 00:04:06,621 cagar en el retrete de los dolientes 87 00:04:06,621 --> 00:04:08,623 y culpar a la viuda. 88 00:04:08,623 --> 00:04:10,917 Por conducir la carroza drogada... 89 00:04:10,917 --> 00:04:12,126 Basta, cállate. 90 00:04:13,336 --> 00:04:15,463 Hazme un favor y perdóname. 91 00:04:17,465 --> 00:04:18,925 Buen trabajo con esto. 92 00:04:21,928 --> 00:04:22,929 ¿Cuántos vendrán? 93 00:04:22,929 --> 00:04:24,764 (RESPIRA HONDO) Tenía poca familia 94 00:04:24,764 --> 00:04:27,600 y nada de dinero. Tal vez no venga nadie. 95 00:04:27,600 --> 00:04:28,768 Pero hazlo agradable. 96 00:04:28,768 --> 00:04:31,980 Pon música, en caso de que sí llegue alguien. 97 00:04:31,980 --> 00:04:35,525 - (CHARLA INDISTINTA) - ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 98 00:04:35,525 --> 00:04:37,902 No le muestres a Fen, es un tramposo. 99 00:04:37,902 --> 00:04:39,737 {\an8}(EN MANDARÍN) No tengo que hacer trampa 100 00:04:39,737 --> 00:04:41,322 {\an8}para vencer a una niña. 101 00:04:41,322 --> 00:04:43,282 (EN INGLÉS) Tenle misericordia. 102 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 ¿Y cómo fue cuidar a tu mamá? 103 00:04:48,079 --> 00:04:49,205 Cansado. 104 00:04:50,415 --> 00:04:53,126 Fue una pesadilla. Estaba asustado, 105 00:04:53,126 --> 00:04:56,212 y a veces pensaba que no iba a salir. Nunca... 106 00:04:57,338 --> 00:04:58,881 salir de su casa. 107 00:04:58,881 --> 00:05:00,299 Sí, suena horrible. 108 00:05:00,299 --> 00:05:03,219 Mm. Tuve que dormir en una litera. 109 00:05:03,219 --> 00:05:05,596 - Oh, eso es genial. - FLORIAN SELBY: No, para nada. 110 00:05:05,596 --> 00:05:07,056 Rechinaba cada vez que me movía, 111 00:05:07,056 --> 00:05:08,683 el colchón estaba incómodo 112 00:05:08,683 --> 00:05:11,185 y las sábanas me raspaban. 113 00:05:11,185 --> 00:05:13,730 {\an8}(EN MANDARÍN) No seas mentiroso. Dile dónde estabas 114 00:05:13,730 --> 00:05:15,273 {\an8}en vez de visitar a tu mamá. 115 00:05:15,273 --> 00:05:16,816 {\an8}Cállate. 116 00:05:16,816 --> 00:05:18,359 (EN INGLÉS) ¿Qué es lo que dice? 117 00:05:18,359 --> 00:05:19,402 Nada. 118 00:05:19,402 --> 00:05:21,404 Ahora di "Mahjong". 119 00:05:23,448 --> 00:05:26,367 - ¡Mahjong! - Y quítales su dinero. 120 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 No. Cuando ganas, no dices Mahjong, 121 00:05:31,706 --> 00:05:33,374 dices "Hu Le". 122 00:05:33,374 --> 00:05:36,753 Así que... ¡Pierdes! 123 00:05:36,753 --> 00:05:39,505 - ¡Hu Le! - (RÍE) 124 00:05:39,505 --> 00:05:42,300 {\an8}(SUSPIRA, EN MANDARÍN) Pequeña zorra. 125 00:05:42,300 --> 00:05:43,760 {\an8}Ten cuidado con lo que dices. 126 00:05:45,511 --> 00:05:50,767 ♪ (SUENA "WEREWOLVES OF LONDON" DE WARREN ZEVON) ♪ 127 00:06:24,717 --> 00:06:26,803 PAUL: (EN INGLÉS) Este es mi tipo de fiesta. 128 00:06:26,803 --> 00:06:28,971 Oh. Dios, no sabe cuánto lo siento. 129 00:06:29,555 --> 00:06:30,932 No, está bien, amiga. 130 00:06:37,480 --> 00:06:39,107 Lamento su pérdida. 131 00:06:40,274 --> 00:06:42,068 Entonces vamos a verlo. 132 00:06:47,281 --> 00:06:49,742 Es la primera vez que lo veo en 45 años. 133 00:06:51,369 --> 00:06:52,995 Se ve mejor de lo que recuerdo. 134 00:06:54,205 --> 00:06:55,623 Es mejor que los deje solos. 135 00:06:56,374 --> 00:06:58,084 PAUL: ¿Te podrías quedar? 136 00:06:58,084 --> 00:06:59,919 A tomar un trago con el viejo. 137 00:07:04,465 --> 00:07:06,467 Repite esa canción, ¿quieres? 138 00:07:06,467 --> 00:07:08,261 Le habría encantado. 139 00:07:08,261 --> 00:07:10,847 Siempre y cuando no espere que baile para usted. 140 00:07:13,182 --> 00:07:15,226 ♪ (REINICIA CANCIÓN) ♪ 141 00:07:18,271 --> 00:07:22,275 Oh, no, gracias. No bebo en el día. Ya no. 142 00:07:23,234 --> 00:07:24,777 (ABRE LATA) 143 00:07:32,451 --> 00:07:34,620 (RÍE) Oh, a la mierda. 144 00:07:36,122 --> 00:07:37,456 - (ABRE LATA) - (RÍE) 145 00:07:46,299 --> 00:07:47,842 Por papá. 146 00:07:49,969 --> 00:07:53,556 ♪ (SUENA MÚSICA DULCE) ♪ 147 00:07:58,019 --> 00:08:01,772 Selby, siento que estoy en una película. 148 00:08:01,772 --> 00:08:04,025 Ah. Así es como yo vivo. 149 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 Que sea buena la película, corazón. 150 00:08:10,698 --> 00:08:12,033 ¡Mahjong! 151 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 ♪ (RETOMA "WEREWOLVES OF LONDON" DE WARREN ZEVON) ♪ 152 00:08:15,286 --> 00:08:19,540 (GIME) ¿Esto es irrespetuoso? 153 00:08:19,540 --> 00:08:21,500 (GRUÑE) Por lo que recuerdo de él, 154 00:08:21,500 --> 00:08:22,835 podría ser lo único 155 00:08:22,835 --> 00:08:24,587 - que le enorgullecería. - (GEMIDO) 156 00:08:24,587 --> 00:08:26,964 (AMBOS GIMEN) 157 00:08:26,964 --> 00:08:29,550 ♪ (TERMINA CANCIÓN) ♪ 158 00:08:30,968 --> 00:08:35,723 - (TRAQUETEO DE TECLAS) - (SIRENAS A LA DISTANCIA) 159 00:08:37,850 --> 00:08:39,852 NARRADOR: Se puede saber mucho de un hombre 160 00:08:39,852 --> 00:08:43,105 por la propina que le deja a una desnudista. 161 00:08:43,105 --> 00:08:45,858 Cuidado con los que dejan propina pequeñita. 162 00:08:47,109 --> 00:08:50,947 (ABRE PUERTA, CIERRA) 163 00:08:51,906 --> 00:08:53,574 COSTELLO: Hola, Burbuja. 164 00:08:53,574 --> 00:08:55,409 ¿Cómo está la estrella escritora? 165 00:08:58,079 --> 00:08:59,247 Tienes que descansar. 166 00:09:01,415 --> 00:09:05,419 Solo tengo que asegurarme de que esto sea bueno. 167 00:09:05,419 --> 00:09:06,671 Sí, y así será, 168 00:09:06,671 --> 00:09:09,382 pero come algo y date cinco minutos. 169 00:09:12,468 --> 00:09:15,304 - COSTELLO: Dame un segundo. - ¡Come! 170 00:09:17,390 --> 00:09:18,849 - (EXHALA) - ¿Cómo puedes escribir 171 00:09:18,849 --> 00:09:21,978 para socialistas mojigatos? Oh, mira, mira. 172 00:09:21,978 --> 00:09:24,063 Solo te dejarán entrar al palacio liberal 173 00:09:24,063 --> 00:09:25,523 para limpiarlo. 174 00:09:25,523 --> 00:09:28,734 Mm. Tendré que romper los candados. 175 00:09:31,404 --> 00:09:32,530 Ten. 176 00:09:34,156 --> 00:09:37,785 (SIRENA A LA DISTANCIA) 177 00:09:37,785 --> 00:09:40,288 (AMBIENTE CALLE A LA DISTANCIA) 178 00:09:41,747 --> 00:09:44,625 Ojalá repitamos esto mañana. 179 00:09:44,625 --> 00:09:46,877 Lo dudo porque es la fiesta de Ava. 180 00:09:46,877 --> 00:09:48,212 (SELBY GRUÑE) 181 00:09:48,212 --> 00:09:50,172 ¿Le podemos llevar un regalo? 182 00:09:52,300 --> 00:09:55,303 No le regalas a los ricos cosas del mercado, ¿o sí? 183 00:09:55,303 --> 00:09:56,596 (RISAS) 184 00:09:56,596 --> 00:09:58,931 (TOQUIDOS EN PUERTA) 185 00:09:59,849 --> 00:10:00,933 (SUAVE) Te amo. 186 00:10:02,018 --> 00:10:03,602 Y yo a ti. 187 00:10:03,602 --> 00:10:05,354 - (TOQUIDOS EN PUERTA) - GLORIA: Costello, 188 00:10:05,354 --> 00:10:08,107 tengo un hombre nuevo. Es un vejestorio, déjame entrar. 189 00:10:08,107 --> 00:10:09,150 (ABRE PUERTA) 190 00:10:09,150 --> 00:10:11,652 - Oh, hola. - PAUL: ¿Cómo estás? 191 00:10:12,570 --> 00:10:13,821 GLORIA: Él es Paul. 192 00:10:13,821 --> 00:10:16,198 No puedo creer que hicieras esto. 193 00:10:16,991 --> 00:10:18,075 Relájate, perra cursi. 194 00:10:18,075 --> 00:10:20,202 Papá iba a tirarlo en el contenedor. 195 00:10:21,162 --> 00:10:22,663 Selby está aquí. 196 00:10:23,247 --> 00:10:25,124 Oh, ¿en serio? 197 00:10:25,124 --> 00:10:28,044 No le tenemos miedo a Florian Selby, ¿o sí, Paul? 198 00:10:28,044 --> 00:10:30,755 PAUL: (RÍE) Ah, ¿tal vez sí? ¿Quién es Florian Selby? 199 00:10:30,755 --> 00:10:34,091 Sí, Gloria, ¿quién es Florian Selby? 200 00:10:34,091 --> 00:10:36,552 - Un imbécil de escuela pública. - ¡Objeción! 201 00:10:36,552 --> 00:10:38,304 GLORIA: Y acaba de salir de prisión. 202 00:10:38,304 --> 00:10:40,806 Por proteger a Costello, Paul. 203 00:10:40,806 --> 00:10:44,060 Todo esto es muy divertido, pero tengo que entregar 204 00:10:44,060 --> 00:10:46,395 - un trabajo para mañana. - Sí. 205 00:10:46,395 --> 00:10:47,855 Gracias por haber venido. 206 00:10:47,855 --> 00:10:50,274 Ha sido un placer conocerte, Paul. 207 00:10:50,274 --> 00:10:53,361 Y, ah, si estás planeando tener sexo con ella, 208 00:10:53,361 --> 00:10:54,653 te sugiero tres condones. 209 00:10:54,653 --> 00:10:56,947 Dos en la verga y uno en la cabeza, por si acaso. 210 00:10:56,947 --> 00:10:58,532 ¡Costello, él está loco! 211 00:10:58,532 --> 00:11:00,284 (SELBY RÍE, IMITA LADRIDO) 212 00:11:00,284 --> 00:11:03,412 (IMITA LADRIDO) 213 00:11:03,412 --> 00:11:06,040 GLORIA: Es por esto que te encerraron, Selby. 214 00:11:06,040 --> 00:11:07,875 - (SELBY AÚLLA) - GLORIA: Aléjate. 215 00:11:07,875 --> 00:11:09,210 (CIERRA PUERTA) 216 00:11:16,175 --> 00:11:18,677 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) 217 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 Eso no me ayuda. 218 00:12:00,511 --> 00:12:03,639 (ZUMBIDO DE ELEVADOR) 219 00:12:09,228 --> 00:12:11,272 COSTELLO: Lenny, ¿estás decente? 220 00:12:11,814 --> 00:12:13,399 (LENNY WILSON RÍE) 221 00:12:13,399 --> 00:12:14,650 (ABRE PUERTA) 222 00:12:16,068 --> 00:12:17,653 (COSTELLO SUSPIRA) 223 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 - Eres un asqueroso. - (RÍE CON DIFICULTAD) 224 00:12:22,491 --> 00:12:25,202 - (TOSE) - (COSTELLO RÍE) 225 00:12:25,202 --> 00:12:27,621 - De acuerdo. - (LENNY TOSE) 226 00:12:35,921 --> 00:12:38,883 NARRADOR: Salón del evangelio. 227 00:12:41,343 --> 00:12:43,846 (CHARLA INDISTINTA) 228 00:12:52,855 --> 00:12:56,066 (ARRASTRA SILLA) 229 00:13:03,407 --> 00:13:06,076 - (SELBY SUSPIRA) - PERSONA 1: Cuando quieras. 230 00:13:06,660 --> 00:13:09,622 (SIRENA DE FONDO) 231 00:13:10,998 --> 00:13:12,082 (PERSONA 2 TOSE) 232 00:13:12,750 --> 00:13:13,876 Señor. 233 00:13:17,922 --> 00:13:19,798 Lo estamos esperando. Empiece. 234 00:13:26,055 --> 00:13:27,139 Ah, sí. 235 00:13:29,266 --> 00:13:30,351 Sí. 236 00:13:32,937 --> 00:13:34,313 Caballeros... 237 00:13:36,440 --> 00:13:37,816 bienvenidos al Club del Golpe. 238 00:13:40,277 --> 00:13:41,654 La primera regla del Club, 239 00:13:42,780 --> 00:13:43,906 no se golpea a nadie. 240 00:13:45,157 --> 00:13:50,037 Segunda regla del Club, ustedes nunca... 241 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 golpeen a nadie. En serio, arruina el propósito 242 00:13:52,206 --> 00:13:54,083 de estar aquí, y ese es el punto. 243 00:13:54,083 --> 00:13:56,585 La tercera regla del Club del Golpe... 244 00:13:56,585 --> 00:13:57,795 MATT: ¿Qué haces? 245 00:13:59,463 --> 00:14:01,382 Soy el nuevo líder del grupo. 246 00:14:01,382 --> 00:14:03,592 (GENTE SE QUEJA) 247 00:14:03,592 --> 00:14:04,927 ¿Cómo te llamas? 248 00:14:04,927 --> 00:14:07,763 (CHASQUEA LENGUA) Ah, Selby. 249 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 - ¿Florian Selby? - SELBY: Mm, justamente. 250 00:14:10,015 --> 00:14:11,350 Siéntate, por favor. 251 00:14:11,850 --> 00:14:13,894 (GENTE RÍE) 252 00:14:17,940 --> 00:14:19,066 Mi nombre es Matt. 253 00:14:19,066 --> 00:14:21,277 El grupo de rehabilitación es para hombres 254 00:14:21,277 --> 00:14:23,320 que han cometido crímenes violentos. 255 00:14:23,320 --> 00:14:25,364 Es de requisito de su libertad condicional 256 00:14:25,364 --> 00:14:27,199 asistir con regularidad 257 00:14:27,199 --> 00:14:29,868 o regresarán a la prisión. 258 00:14:31,203 --> 00:14:32,496 Esto no es un juego. 259 00:14:38,210 --> 00:14:41,547 (TOSE) 260 00:14:43,340 --> 00:14:44,425 ¿Podrías...? 261 00:14:47,344 --> 00:14:48,804 - (CLIC DE ENCENDEDOR) - (ESNIFA) 262 00:14:51,307 --> 00:14:53,350 (RESPIRA HONDO) 263 00:14:54,351 --> 00:14:55,477 Gracias, linda. 264 00:14:55,477 --> 00:14:57,813 COSTELLO: Estoy escribiendo para el London Reformer 265 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 y tendrán todos los detalles grotescos, 266 00:15:00,190 --> 00:15:02,276 así que... saca lo peor. 267 00:15:02,276 --> 00:15:05,904 Tan sucio como quieras, todo va a estar en mi artículo. 268 00:15:05,904 --> 00:15:08,157 No te atrevas a cambiar mi nombre. 269 00:15:08,157 --> 00:15:10,951 Soy Lenny Wilson. Pervertido orgulloso. 270 00:15:10,951 --> 00:15:13,329 - No desperdicies mi erección. - (RÍE) 271 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 Tal vez no soy famoso por mi arte, 272 00:15:17,041 --> 00:15:19,126 pero quiero dejar un legado. 273 00:15:20,044 --> 00:15:22,212 ¿Qué haces? ¿Tienes frío? 274 00:15:22,212 --> 00:15:23,922 Oh, no, cariño, no hay nada peor 275 00:15:23,922 --> 00:15:26,634 que manos frígidas en una verga caliente. 276 00:15:26,634 --> 00:15:29,553 (RÍE) Carajo. 277 00:15:29,553 --> 00:15:31,013 LENNY: Dile a tus lectores 278 00:15:31,013 --> 00:15:33,891 por qué no puedo entrar al espectáculo erótico. 279 00:15:33,891 --> 00:15:35,517 Porque es de mal gusto 280 00:15:35,517 --> 00:15:37,936 venirse en la ventana de una cabina, 281 00:15:37,936 --> 00:15:39,188 se ensucia. 282 00:15:39,188 --> 00:15:41,065 (LENNY RÍE CON DIFICULTAD) 283 00:15:41,065 --> 00:15:44,485 - La consciencia enloqueció. - (RÍE) 284 00:15:44,485 --> 00:15:47,196 LENNY: No es mi culpa que mi eyaculación sea necia. 285 00:15:47,196 --> 00:15:48,739 (COSTELLO SUSPIRA) 286 00:15:49,073 --> 00:15:50,324 Ah. 287 00:15:50,324 --> 00:15:55,412 Eres fantástica, Costello, haces un gran trabajo. 288 00:15:56,955 --> 00:15:59,291 Sabes limpiar las cosas, ¿o no? 289 00:15:59,291 --> 00:16:02,252 Dime que eres una camarera, siempre he querido una. 290 00:16:02,252 --> 00:16:04,797 (RÍE) Sí, soy una camarera. 291 00:16:09,134 --> 00:16:10,552 Mira, no se puede quitar. 292 00:16:10,552 --> 00:16:12,054 Tengo que poner vinagre blanco, 293 00:16:12,054 --> 00:16:15,307 pero ¿quieres que continúe? LENNY: Mm. 294 00:16:15,307 --> 00:16:17,976 (RESPIRACIÓN AGITADA) 295 00:16:17,976 --> 00:16:20,521 Golpeé a mi mujer durante muchos años. 296 00:16:21,605 --> 00:16:25,484 Siempre me dejaba regresar. Pero nunca cambié. 297 00:16:26,318 --> 00:16:27,528 Aunque esta vez... 298 00:16:28,696 --> 00:16:29,822 es diferente. 299 00:16:30,948 --> 00:16:32,282 Les diré qué es... 300 00:16:33,951 --> 00:16:36,036 (RESPIRA HONDO) 301 00:16:37,371 --> 00:16:38,455 Paintball. 302 00:16:40,290 --> 00:16:43,210 Voy al paintball todos los sábados. 303 00:16:44,169 --> 00:16:45,754 Le disparas a los niños, 304 00:16:46,755 --> 00:16:49,633 me doy gusto comprando municiones extra, 305 00:16:49,633 --> 00:16:53,303 bombas de humo, armado hasta los dientes. 306 00:16:53,303 --> 00:16:57,850 Saco generaciones de violencia fuera de mi sistema. 307 00:17:00,686 --> 00:17:02,354 Luego voy a casa. 308 00:17:02,354 --> 00:17:04,481 La señora cocina una deliciosa cena. 309 00:17:05,065 --> 00:17:06,275 Hacemos el amor. 310 00:17:07,151 --> 00:17:10,904 - Encantador. - (RÍE) 311 00:17:10,904 --> 00:17:14,199 ¡Oh, por Dios! ¡Creo que prefiero la prisión! 312 00:17:14,199 --> 00:17:15,784 (RÍE) 313 00:17:17,327 --> 00:17:21,206 Matthew, ¿a quién tengo que mamársela para largarme? 314 00:17:21,957 --> 00:17:26,503 (RESPIRACIÓN AGITADA) 315 00:17:27,212 --> 00:17:29,256 (GEMIDO) 316 00:17:29,757 --> 00:17:31,091 (EXHALA PROFUNDO) 317 00:17:32,718 --> 00:17:35,137 (JADEA) 318 00:17:37,055 --> 00:17:39,767 (TOSE) 319 00:17:39,767 --> 00:17:45,272 Ah. Tenemos una vida terrible, pero la llevamos con dignidad. 320 00:17:45,272 --> 00:17:50,194 - (RESPIRA CON DIFICULTAD) - Gracias, mi amor. 321 00:17:50,194 --> 00:17:53,781 Lenny, ¿te puedo robar una de tus pinturas? 322 00:17:53,781 --> 00:17:55,741 Iris tiene una fiesta de cumpleaños. 323 00:17:55,741 --> 00:17:58,660 Hay que llevar un regalo a la mamá, perra estirada. 324 00:17:59,203 --> 00:18:00,621 Esa. Llévate esa. 325 00:18:02,623 --> 00:18:04,208 ¿La vagina de tu ex? 326 00:18:04,208 --> 00:18:06,335 Ay, no, no puedes regalar esa. 327 00:18:06,335 --> 00:18:09,963 Mm, ella siempre fue una mujer generosa. 328 00:18:13,425 --> 00:18:15,511 COSTELLO: ¿A qué me recuerda? 329 00:18:15,511 --> 00:18:18,889 ¿Cómo voy saber? Yo solo veo una vagina. 330 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Eres como un padre para mí, Lenny. 331 00:18:22,476 --> 00:18:25,854 - Uno que me viola. (RÍE) - (RÍE) 332 00:18:25,854 --> 00:18:29,358 - (TOSE Y RÍE) - Ay, Dios. 333 00:18:32,611 --> 00:18:33,904 Podría funcionar. 334 00:18:33,904 --> 00:18:36,323 Aunque sí parece una vagina. 335 00:18:36,323 --> 00:18:39,952 ¡Oh! Oh, me encanta. (RÍE) 336 00:18:39,952 --> 00:18:41,995 Gracias. (RÍE) 337 00:18:41,995 --> 00:18:47,376 Es un atardecer muy conmovedor. 338 00:18:47,376 --> 00:18:49,294 Me resulta familiar, 339 00:18:49,294 --> 00:18:52,214 ¿es un lugar en la India, tal vez? 340 00:18:52,214 --> 00:18:54,883 LUCY: Veo un símbolo de transitoriedad. 341 00:18:56,093 --> 00:18:57,219 IMMY: Oh. 342 00:18:57,219 --> 00:18:59,346 No sé si estamos viendo algo tangible. 343 00:18:59,346 --> 00:19:02,558 - Cierto. (RÍE) - COSTELLO: Mm. 344 00:19:02,558 --> 00:19:07,437 Y... Iris le contó a Ava que eres escritora. 345 00:19:09,356 --> 00:19:10,357 Sí. 346 00:19:10,357 --> 00:19:12,609 Oh, ¿en qué trabajas en este momento? 347 00:19:12,609 --> 00:19:15,404 Ah, en un proyecto encubierto, 348 00:19:15,404 --> 00:19:17,906 en el... el espectáculo erótico. 349 00:19:17,906 --> 00:19:20,158 (GRITO AHOGADO) Qué fascinante. 350 00:19:20,158 --> 00:19:23,328 Sí, voy a tener que hacer investigación en el lugar. 351 00:19:23,328 --> 00:19:25,497 Oh. ¿Como Stacey Dooley? 352 00:19:25,497 --> 00:19:30,419 Ah, sí, un poco, ah, pero es como Tom Wolfe, 353 00:19:30,419 --> 00:19:32,087 Joan Didion. 354 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 Me gusta reportar la verdad subjetivamente, 355 00:19:34,756 --> 00:19:36,925 usando técnicas ficticias. 356 00:19:36,925 --> 00:19:38,302 - LUCY: Fabuloso. - (MUJERES MURMURAN) 357 00:19:38,302 --> 00:19:41,388 - Eres una mujer brillante. - Oh. (RÍE) 358 00:19:41,388 --> 00:19:42,973 IMMY: Debiste haber ido a la universidad. 359 00:19:42,973 --> 00:19:47,769 Sí fui. Yo tengo un título en Inglés en Durham. 360 00:19:47,769 --> 00:19:49,813 - (MUJERES RÍEN) - Guau. (RÍE) 361 00:19:49,813 --> 00:19:51,565 Tal vez tengo un par de tetas lindas, 362 00:19:51,565 --> 00:19:53,400 pero también soy bastante astuta. 363 00:19:53,400 --> 00:19:56,570 - (MUJERES RÍEN) - No podemos esperar a leerlo. 364 00:19:56,570 --> 00:20:00,741 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 365 00:20:02,993 --> 00:20:06,330 - LOLLY: Oh, Dios. - Y está... 366 00:20:07,331 --> 00:20:08,415 listo. 367 00:20:08,415 --> 00:20:09,625 LOLLY: Oh. 368 00:20:13,754 --> 00:20:15,672 (SUSPIRA) 369 00:20:15,672 --> 00:20:19,009 Costello, un hombre respetable vino a verte. 370 00:20:20,218 --> 00:20:21,720 - Pase. - Hola. Hola, Costello. 371 00:20:21,720 --> 00:20:24,556 RICHARD: Soy Richard. Hola. 372 00:20:26,016 --> 00:20:29,811 Y vine a... tomar fotos para tu artículo. 373 00:20:29,811 --> 00:20:32,272 Ah, por favor, relájense, 374 00:20:32,272 --> 00:20:34,441 piensen que no estoy aquí. (RÍE) 375 00:20:34,733 --> 00:20:35,609 Um, 376 00:20:35,609 --> 00:20:38,278 estuve leyendo que escribes en línea. 377 00:20:38,278 --> 00:20:41,114 Es gracioso. Ya quiero leer este. 378 00:20:41,365 --> 00:20:43,200 Gracias. 379 00:20:43,200 --> 00:20:46,495 - ¿En dónde me quieres? - RICHARD: Ah... (EXHALA) 380 00:20:48,497 --> 00:20:50,290 Sí, donde estés cómoda. 381 00:20:52,501 --> 00:20:55,796 - Sí. Excelente. - (CLIC DE CÁMARA) 382 00:20:55,796 --> 00:20:58,131 RICHARD: Muy bien, hacia acá. Oh, sí. 383 00:20:59,257 --> 00:21:02,594 Ah, inclina un poco la cabeza. Sí, fantástico. 384 00:21:02,594 --> 00:21:04,346 Muy bien. Sí. 385 00:21:07,099 --> 00:21:08,392 ¿Qué dices? Genial, ¿no? 386 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 ¿Quieres que tome una con tu atuendo? 387 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 COSTELLO: Ah, no. 388 00:21:14,398 --> 00:21:18,026 Nadie le pidió a Hemingway que enseñara las tetas, ¿o sí? 389 00:21:20,737 --> 00:21:21,989 ♪ (SUENA MÚSICA ALEGRE) ♪ 390 00:21:21,989 --> 00:21:23,865 COSTELLO: ¿Fue una linda noche con la tía G? 391 00:21:23,865 --> 00:21:26,535 IRIS: Sí, le enseñé el final de Los Soprano 392 00:21:26,535 --> 00:21:28,370 y dijo que se sintió estafada. 393 00:21:28,370 --> 00:21:31,331 COSTELLO: ¿Qué esperabas? Es la tía G. 394 00:21:31,331 --> 00:21:33,625 Mira a este imbécil en su scooter. 395 00:21:33,625 --> 00:21:34,793 IRIS: Hoy, mami, 396 00:21:34,793 --> 00:21:37,045 tu nombre va a estar en el periódico. 397 00:21:37,045 --> 00:21:39,256 ¡Y no por un crimen! 398 00:21:39,256 --> 00:21:40,924 COSTELLO: ¡Sí, tienes razón! 399 00:21:40,924 --> 00:21:43,510 IRIS: Las mamás de mis amigas lo van a leer 400 00:21:43,510 --> 00:21:45,053 y dejaremos de ser pobres. 401 00:21:45,053 --> 00:21:46,805 Ahora eres una escritora de verdad. 402 00:21:46,805 --> 00:21:50,517 COSTELLO: Sí, supongo que sí. Soy una escritora de verdad. 403 00:21:51,727 --> 00:21:53,061 NIKKI: Oh, ¿cómo, 404 00:21:53,061 --> 00:21:54,896 ahora repartes periódicos? (RÍE) 405 00:21:54,896 --> 00:21:56,314 ¿Su Majestad te trata bien? 406 00:21:56,314 --> 00:21:58,734 Ah, tan bien como podría tratar a uno de sus hijos. 407 00:21:58,734 --> 00:22:00,068 NIKKI: Mmm. 408 00:22:00,068 --> 00:22:02,654 La prisión es como un internado, supongo. 409 00:22:02,654 --> 00:22:04,990 No, no, no, no, no. Es más encantadora. 410 00:22:04,990 --> 00:22:06,366 (NIKKI RÍE) 411 00:22:13,623 --> 00:22:14,791 No es tu artículo, cariño. 412 00:22:14,791 --> 00:22:17,919 Convirtieron tu historia en una triste entrevista. 413 00:22:17,919 --> 00:22:22,049 ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 414 00:22:24,051 --> 00:22:25,093 Me jodieron. 415 00:22:27,179 --> 00:22:28,722 Claro que me mintió. 416 00:22:41,610 --> 00:22:42,778 SELBY: Ven. 417 00:22:43,945 --> 00:22:45,405 Ven, ven, ven. 418 00:22:49,409 --> 00:22:52,412 Costello Jones dice: "No me avergüenza usar mi cuerpo 419 00:22:52,412 --> 00:22:53,622 para pagar la renta. 420 00:22:53,622 --> 00:22:55,290 El trabajo sexual es trabajo real". 421 00:22:55,290 --> 00:22:57,501 Yo no dije nada de esa mierda. 422 00:23:02,756 --> 00:23:05,342 Iris va a estar muy avergonzada. 423 00:23:06,593 --> 00:23:09,262 - Dios, quiero un trago. - Mm. 424 00:23:10,388 --> 00:23:11,640 No, no quieres. 425 00:23:11,640 --> 00:23:15,477 Llevo 106 días sobria. ¿Ahora esta es mi vida? 426 00:23:15,477 --> 00:23:17,813 ¿Por qué no puedo tomar una copa de vino 427 00:23:17,813 --> 00:23:19,231 como un ser humano normal? 428 00:23:19,231 --> 00:23:22,234 Porque cuando tomas, pasan cosas malas. 429 00:23:25,654 --> 00:23:28,657 Sabía que era arriesgado escribir esto. 430 00:23:30,242 --> 00:23:32,494 Escribir es el deporte más peligroso. 431 00:23:32,494 --> 00:23:34,162 (CARRASPEA) 432 00:23:34,162 --> 00:23:35,789 ¿Quieres que la mande matar? 433 00:23:35,789 --> 00:23:37,415 (RÍE) 434 00:23:37,415 --> 00:23:40,168 Que se joda. Ella estará en mi novela 435 00:23:40,168 --> 00:23:42,504 y va a ser un puto monstruo. 436 00:23:42,504 --> 00:23:45,841 Sí, bueno... La mejor venganza, claro, 437 00:23:45,841 --> 00:23:47,759 es ganar el premio Booker. 438 00:23:54,641 --> 00:23:57,018 Le habrían hecho lo mismo a Jean Genet 439 00:23:57,018 --> 00:23:58,854 si tuviera vagina, ¿no es cierto? 440 00:23:58,854 --> 00:24:01,982 (RÍE) Sin duda alguna. 441 00:24:04,985 --> 00:24:08,405 GLORIA: Que se joda. Tú sigue escribiendo. 442 00:24:08,405 --> 00:24:12,117 - ¿Cómo se llamará el libro? - (SUSPIRA) No tengo idea. 443 00:24:12,117 --> 00:24:17,706 Tengo que concentrarme, terminarlo, encontrar un editor 444 00:24:19,082 --> 00:24:20,876 para que Iris esté orgullosa. 445 00:24:21,960 --> 00:24:24,546 Lo reconozco, no te rindes fácilmente. 446 00:24:25,964 --> 00:24:27,883 - Oh. - ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 447 00:24:27,883 --> 00:24:28,967 (SUSPIRA) 448 00:24:28,967 --> 00:24:31,928 ¿Qué haces aquí? Todavía hay clientes 449 00:24:31,928 --> 00:24:34,014 con muchas monedas y vergas. 450 00:24:34,014 --> 00:24:35,974 Oh. (SE MOFA) 451 00:24:35,974 --> 00:24:38,560 Ya terminé. Nos vemos la siguiente semana. 452 00:24:39,227 --> 00:24:40,520 Vuelve al escenario. 453 00:24:46,985 --> 00:24:48,570 (RÍE) 454 00:24:50,947 --> 00:24:55,368 Bien, entonces, saca tu culo peludo. Estás despedida. 455 00:24:55,368 --> 00:24:57,370 GLORIA: ¡No tiene un culo peludo! 456 00:24:57,370 --> 00:24:59,497 ¡Y no olvides llevarte tu vagina contigo! 457 00:24:59,497 --> 00:25:01,041 GLORIA: ¡No soy una vagina! ¡Vulgar! 458 00:25:01,041 --> 00:25:02,334 (COSTELLO RÍE) 459 00:25:05,378 --> 00:25:07,088 ¿Crees que tiene el complejo de Napoleón? 460 00:25:07,088 --> 00:25:09,507 - COSTELLO: Sí. - Es un poco raro. 461 00:25:09,507 --> 00:25:11,968 RICHARD: Solidaridad, hermana. 462 00:25:11,968 --> 00:25:15,180 Como acto interpretativo, he visto mejores. 463 00:25:16,139 --> 00:25:18,308 - He visto mejores hoy. - ¿Qué es esto? 464 00:25:18,308 --> 00:25:20,644 Ah, el fotógrafo de esa cosa. 465 00:25:20,644 --> 00:25:22,771 Sí, solo quería que supieras que, ah, 466 00:25:22,771 --> 00:25:25,315 no tenía idea de que Sophie iba a joderte. 467 00:25:25,315 --> 00:25:27,442 - COSTELLO: Mm. - Bueno, es retorcido, 468 00:25:27,442 --> 00:25:29,069 pero reconócelo, 469 00:25:29,069 --> 00:25:30,445 hizo algo. (RÍE) 470 00:25:30,445 --> 00:25:34,115 Ah, oye, ¿quieres ir por un café o algo así? 471 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 ¿Siempre buscas chicas 472 00:25:36,243 --> 00:25:38,328 en los espectáculos eróticos o...? 473 00:25:38,328 --> 00:25:42,207 Ah, no. No, esta... esta es mi primera vez. 474 00:25:42,207 --> 00:25:45,043 (RÍE) Creo que vale la pena, ¿no? 475 00:25:47,754 --> 00:25:49,297 Bien, de acuerdo. 476 00:25:49,297 --> 00:25:50,966 - (RÍE) - ¿Sí? 477 00:25:50,966 --> 00:25:55,053 Corres un gran riesgo con esa, tiene una boca muy grande 478 00:25:55,053 --> 00:25:57,097 y una vagina muy manoseada. 479 00:25:57,097 --> 00:25:59,808 Gracias por eso, Konstantin. 480 00:25:59,808 --> 00:26:01,226 RICHARD: Nadie es perfecto. 481 00:26:01,226 --> 00:26:04,187 ♪ (SUENA "FAKE" DE LOLA YOUNG) ♪ 482 00:26:06,856 --> 00:26:08,400 (RISAS) 483 00:26:34,217 --> 00:26:40,515 (VOCES SUPERPUESTAS) 484 00:26:42,892 --> 00:26:44,728 ♪ (TERMINA CANCIÓN) ♪