1 00:00:07,340 --> 00:00:13,304 ♪ (SUENA "THAT RING DOWN" POR GHOSTPOET) ♪ 2 00:00:48,757 --> 00:00:50,717 NARRADOR: Erección emocional. 3 00:00:50,800 --> 00:00:52,135 (ASPIRADORA ANDANDO) 4 00:00:52,218 --> 00:00:55,180 ♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪ 5 00:00:55,263 --> 00:00:56,973 (SE DETIENE ESPIRADORA) 6 00:01:01,186 --> 00:01:02,562 ¿Lisa? 7 00:01:03,229 --> 00:01:04,355 Papá. 8 00:01:05,857 --> 00:01:07,567 BERNARD: ¿Eres mi Lisa? 9 00:01:10,570 --> 00:01:14,365 (RESPIRA AGITADA) 10 00:01:16,868 --> 00:01:19,329 ¡Donna! ¡Donna! 11 00:01:21,080 --> 00:01:22,916 Tu mamá acaba de entrar al baño. 12 00:01:24,667 --> 00:01:26,252 -Déjala. -Oh. 13 00:01:33,009 --> 00:01:35,512 Quítate los zapatos. Ya sabes cómo es. 14 00:01:35,595 --> 00:01:36,763 Ay, sí. 15 00:01:42,310 --> 00:01:43,436 Sí. 16 00:01:45,355 --> 00:01:46,481 Te ves excelente. 17 00:01:46,564 --> 00:01:48,608 Claro que sí. Estoy hermoso. 18 00:01:48,691 --> 00:01:49,943 (SUSPIRA) 19 00:01:50,735 --> 00:01:52,028 Tú te ves vieja. 20 00:01:52,111 --> 00:01:55,156 Sí, eso ocurre tras quince años. 21 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 El tiempo es un amante cruel. 22 00:01:59,202 --> 00:02:00,495 ¡Donna! 23 00:02:01,871 --> 00:02:03,540 Ven. Pasa, pasa. 24 00:02:06,626 --> 00:02:07,794 ¡Donna! 25 00:02:09,128 --> 00:02:10,296 ¡Donna! (JADEA) 26 00:02:11,589 --> 00:02:12,841 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 27 00:02:12,924 --> 00:02:15,552 -BERNARD: Lisa está abajo. -DONNA: ¿Qué? ¿Está abajo? 28 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 BERNARD: Ella fue quien tocó la puerta. 29 00:02:17,720 --> 00:02:19,264 DONNA: Oh, Dios. 30 00:02:19,347 --> 00:02:20,765 BERNARD: Llamaré a John. 31 00:02:26,104 --> 00:02:29,232 ♪ (MÚSICA REFLEXIVA CONTINÚA) ♪ 32 00:02:45,999 --> 00:02:47,667 (FLORIAN SELBY GRUÑE) 33 00:02:49,419 --> 00:02:51,254 (PITIDO DE NOTIFICACIÓN) 34 00:02:55,008 --> 00:02:56,259 ACTOR VIEJO ¿NOS VEMOS? 35 00:02:56,342 --> 00:02:58,219 BERNARD: Perdón al tardanza, Lisa. 36 00:02:59,178 --> 00:03:00,263 Podría demorar. 37 00:03:00,346 --> 00:03:02,432 Hizo una bomba en el baño. 38 00:03:02,515 --> 00:03:04,559 -¿Aún usa bombas de baño? -Sí. 39 00:03:05,143 --> 00:03:06,269 (GOLPE CONTRA LA PUERTA) 40 00:03:06,352 --> 00:03:07,770 Oh, debe ser John. 41 00:03:07,854 --> 00:03:09,689 (SUSPIRA) Todos están aquí. 42 00:03:09,772 --> 00:03:10,732 Déjame verla. 43 00:03:10,815 --> 00:03:13,192 ¡Cálmate, no entres corriendo! 44 00:03:16,154 --> 00:03:17,614 Hola, hermano. 45 00:03:17,697 --> 00:03:20,283 (DUDA) Pero... 46 00:03:21,117 --> 00:03:22,827 Papá, ella ni siquiera es Lisa. 47 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 -COSTELLO: ¿Eh? -(BERNARD RÍE NERVIOSO) 48 00:03:26,331 --> 00:03:29,709 (ORINA CAYENDO) 49 00:03:29,792 --> 00:03:31,210 THE DUKE: ¡Gloria! 50 00:03:31,294 --> 00:03:32,629 (PORTAZO) 51 00:03:35,340 --> 00:03:36,507 THE DUKE: ¡Gloria! 52 00:03:37,383 --> 00:03:39,093 ¡Hay cuerpos apilándose! 53 00:03:40,595 --> 00:03:43,431 -(GOLPE) -¡Dame un minuto! ¡Dios! 54 00:03:43,514 --> 00:03:45,600 ¿Que no puedo hacer pipí en paz? 55 00:03:54,901 --> 00:03:57,570 -(SIRENAS A LA DISTANCIA) -(MANGUERA FUNCIONANDO) 56 00:03:58,112 --> 00:03:59,238 GLORIA: Oye. 57 00:03:59,322 --> 00:04:00,531 Necesito un favor. 58 00:04:01,032 --> 00:04:02,408 Muy bien. 59 00:04:02,909 --> 00:04:04,160 Cambiemos. 60 00:04:05,286 --> 00:04:06,371 Aquí tienes. 61 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 -GLORIA: Muy bien. -De acuerdo. 62 00:04:10,083 --> 00:04:11,709 ¿Qué dice? 63 00:04:11,793 --> 00:04:13,002 "Qué es..." 64 00:04:13,086 --> 00:04:14,712 (RÍE) Okey. Dime cuántas líneas tiene. ¿Una o dos? 65 00:04:14,796 --> 00:04:16,255 -Eh... -¡No, espera, espera! 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,757 No me digas, no me digas. 67 00:04:23,388 --> 00:04:24,389 De acuerdo. 68 00:04:24,472 --> 00:04:27,392 Necesito saber, dime. ¿Cuántas líneas tiene? 69 00:04:27,475 --> 00:04:28,977 ¡Espera! ¡No, no, no! 70 00:04:30,186 --> 00:04:32,438 No. No. Tengo que saber. Sí. 71 00:04:33,564 --> 00:04:35,566 -¿Cuántas líneas tiene? -Dos. 72 00:04:36,484 --> 00:04:38,486 (GRITA FUERTE) ¡Mierda! 73 00:04:38,569 --> 00:04:40,279 JOHN: Escuché un podcast. 74 00:04:42,156 --> 00:04:45,326 Un niño de 13 años, francés. 75 00:04:46,494 --> 00:04:48,246 Desaparece de la nada. 76 00:04:48,329 --> 00:04:50,832 La familia lo dio por perdido. Muerto. 77 00:04:50,915 --> 00:04:53,543 -Pero 20 años más tarde... -(GOLPE) 78 00:04:53,626 --> 00:04:54,544 ...toca a la puerta. 79 00:04:54,627 --> 00:04:57,380 Volvió con ellos. Familia feliz, pero... 80 00:04:58,673 --> 00:04:59,716 hay un giro. 81 00:05:01,634 --> 00:05:02,844 Es un impostor. 82 00:05:04,512 --> 00:05:05,680 Igual que tú. 83 00:05:05,763 --> 00:05:07,015 (RÍE) 84 00:05:08,016 --> 00:05:09,600 ¿Por qué iba a querer esta vida? 85 00:05:09,684 --> 00:05:11,561 Tú dime. Yo no hago los podcasts. 86 00:05:11,644 --> 00:05:14,022 -Solo escucho. -No, John. Es ella. 87 00:05:15,857 --> 00:05:17,817 JOHN: Muy bien. Sí. 88 00:05:17,900 --> 00:05:21,112 Hay algo que solo sabría la Lisa verdadera. 89 00:05:24,115 --> 00:05:26,909 Cuando se enojaba, se orinaba en el piso. 90 00:05:26,993 --> 00:05:28,870 -(ASIENTE) -JOHN: ¿En dónde era? 91 00:05:28,953 --> 00:05:31,205 O te voy a echar a patadas de la casa. 92 00:05:34,834 --> 00:05:36,169 (RÍE) 93 00:05:36,252 --> 00:05:38,421 ¿Estás casada, Lisa? ¿Tienes hijos? 94 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 Eh, no. No es para mí. 95 00:05:40,048 --> 00:05:42,258 Nunca fue muy maternal, ¿verdad? 96 00:05:44,177 --> 00:05:45,928 ¿Cuántas mujeres te han demandado 97 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 por manutención infantil, John? 98 00:05:47,722 --> 00:05:48,931 -(JOHN DUDA NERVIOSO) -¿Ninguna? 99 00:05:49,015 --> 00:05:51,726 No, no. Ninguna. Soy un hombre sencillo. Me gustan... 100 00:05:51,809 --> 00:05:53,436 -Okey. -JOHN: ...los pies con crema, 101 00:05:53,519 --> 00:05:56,564 el club de fútbol de Millwall y los podcasts de crímenes. 102 00:05:56,647 --> 00:05:57,565 En ese orden. 103 00:05:57,648 --> 00:05:59,442 Oh, todo un hombre renacentista. 104 00:05:59,525 --> 00:06:00,902 No hablo francés. 105 00:06:00,985 --> 00:06:02,487 (RÍE) Ay, John. 106 00:06:03,279 --> 00:06:04,822 Sí. 107 00:06:04,906 --> 00:06:08,284 Sí. Sí. Entonces, sí eres Lisa. 108 00:06:08,367 --> 00:06:12,246 Con tus palabras elegantes y tu francés. 109 00:06:12,330 --> 00:06:13,873 -(COSTELLO RÍE) -Papá. 110 00:06:13,956 --> 00:06:15,750 (TARTAMUDEA) ¿La puedo golpear? ¿Sí puedo? 111 00:06:15,833 --> 00:06:17,210 No, John, no puedes. 112 00:06:17,293 --> 00:06:19,504 JOHN: (GRITA) ¿En dónde estuviste estos 15 años? 113 00:06:25,510 --> 00:06:29,097 Jamás te perdonaré por lo que le hiciste a mamá. 114 00:06:32,308 --> 00:06:33,976 Sí, eso fue excesivo... 115 00:06:34,852 --> 00:06:35,728 -de algún modo. -Eh. 116 00:06:35,812 --> 00:06:38,439 ¿Fue excesivo? ¡Casi la mata! 117 00:06:38,523 --> 00:06:40,274 DONNA: Y sin embargo, no me mató. 118 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 Y no le guardo rencor. 119 00:06:44,403 --> 00:06:46,114 Nunca a los míos. 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,699 Llegó la estrella del show. Hola, mamá. 121 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 No, no. 122 00:06:51,077 --> 00:06:52,245 (CARRASPEA) 123 00:06:56,958 --> 00:06:59,127 Bienvenida a la familia, Lisa. 124 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 ¿Y te vas a quedar? 125 00:07:02,296 --> 00:07:05,675 Sí, quédate, se lo debes. Han pasado quince años. 126 00:07:05,758 --> 00:07:08,010 No tienes que regresar con nadie. 127 00:07:10,221 --> 00:07:12,014 Sí, me voy a quedar. Sí. 128 00:07:12,098 --> 00:07:14,225 (RUIDO DE VAJILLA) 129 00:07:14,976 --> 00:07:16,477 DONNA: Mi niña está en casa. 130 00:07:27,155 --> 00:07:30,575 ACTOR VIEJO: Bueno, eso fue un deleite inesperado. 131 00:07:30,658 --> 00:07:33,995 Siempre estoy abajo, pero por primera vez en el milenio, 132 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 al fin estoy arriba. 133 00:07:37,081 --> 00:07:38,875 Que sea para tus memorias. 134 00:07:38,958 --> 00:07:42,712 Cuando empecé en el espectáculo, yo... era un galán. 135 00:07:42,795 --> 00:07:45,256 -Interpretaba al rompecorazones. -(SUSPIRA) 136 00:07:45,339 --> 00:07:46,883 ACTOR VIEJO: Pero de un momento a otro, 137 00:07:46,966 --> 00:07:50,803 interpretaba a padres, inválidos 138 00:07:50,887 --> 00:07:53,264 y vagabundos viejos. 139 00:07:53,347 --> 00:07:57,810 Y mírame ahora. A la deriva en el páramo gay. 140 00:07:57,894 --> 00:07:59,228 (SUBE LA CREMALLERA) 141 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 Le pasa hasta a los mejores. 142 00:08:02,356 --> 00:08:05,693 ¿Estás en el páramo gay? Yo no estoy en el páramo gay. 143 00:08:05,776 --> 00:08:10,031 ACTOR VIEJO: (RÍE) Sé lo difícil que es pasar de dar a recibir. 144 00:08:10,114 --> 00:08:13,201 Arrastrarse hasta el fondo. 145 00:08:13,284 --> 00:08:16,662 ¿Mmm? Vivimos la juventud con lujuria. 146 00:08:17,496 --> 00:08:18,873 Cuando nos damos cuenta 147 00:08:18,956 --> 00:08:22,001 de que el amor es lo que de verdad importa, 148 00:08:22,084 --> 00:08:23,878 bueno, lo hemos alejado 149 00:08:23,961 --> 00:08:26,964 y lastimamos a todos aquellos que valían la pena. 150 00:08:28,549 --> 00:08:31,427 (SELBY LLORA) 151 00:08:31,510 --> 00:08:35,223 Oh. Anda. Sácalo. 152 00:08:37,016 --> 00:08:39,227 Tal vez fuiste impotente un tiempo, 153 00:08:39,310 --> 00:08:42,688 pero son las erecciones emocionales las que cuentan. 154 00:08:42,772 --> 00:08:45,733 SELBY: Ya te puedes ir. (LLORISQUEA) 155 00:08:45,816 --> 00:08:48,778 Bueno, ahora... te daré un consejo. 156 00:08:50,947 --> 00:08:53,824 Siempre endurece la verga de alguien, 157 00:08:54,909 --> 00:08:56,327 pero no su corazón. 158 00:08:56,994 --> 00:08:58,079 (BESO) 159 00:08:59,497 --> 00:09:01,249 Que tengas suerte, ¿sí? 160 00:09:06,879 --> 00:09:08,506 (PORTAZO) 161 00:09:08,589 --> 00:09:10,633 (SIRENAS DISTANTES) 162 00:09:10,716 --> 00:09:14,303 -(PISADAS) -(LADRIDOS) 163 00:09:14,387 --> 00:09:17,390 (VOCES DISTANTES) 164 00:09:17,974 --> 00:09:19,058 COSTELLO: (RÍE) 165 00:09:19,141 --> 00:09:22,853 (BERNARD Y DONNA CONVERSAN EN OTRA HABITACIÓN) 166 00:09:37,410 --> 00:09:40,121 -(ABRE CANDADO) -(SUSURRA) Sí. 167 00:09:48,587 --> 00:09:52,091 Fue grosero no acompañarnos con un trago. 168 00:09:52,174 --> 00:09:56,637 (RESOPLA) Siempre te creíste mejor que nosotros, ¿o no? 169 00:09:56,721 --> 00:10:00,599 Ir a la universidad, trabajar en Waitrose. 170 00:10:00,683 --> 00:10:02,476 ¿Está bien papá? Ha sufrido. 171 00:10:03,394 --> 00:10:06,272 (SUSPIRA) ¿Qué es? 172 00:10:06,355 --> 00:10:10,568 Mi diario de cuando tenía... trece. 173 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Recuerdos. 174 00:10:16,824 --> 00:10:18,743 ¿Para qué sirven, eh? 175 00:10:19,910 --> 00:10:21,245 (COSTELLO ASIENTE) 176 00:10:21,329 --> 00:10:23,706 "Lisa la mentirosa" me decían. 177 00:10:24,498 --> 00:10:25,958 Sí, bueno... 178 00:10:26,042 --> 00:10:28,627 tenías una gran imaginación, ¿no? 179 00:10:30,421 --> 00:10:32,840 -¿Tú crees? -No empieces. 180 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Has buscado pelea desde que llegaste. 181 00:10:35,301 --> 00:10:37,678 ¿Por qué mentiría una niña sobre su mamá? 182 00:10:37,762 --> 00:10:39,055 DONNA: Lisa, olvídalo. 183 00:10:39,138 --> 00:10:41,515 En la madrugada no es hora para andar indagando. 184 00:10:41,599 --> 00:10:43,351 Es la hora perfecta. 185 00:10:44,769 --> 00:10:48,522 ¿Por qué diría cosas tan asquerosas de mi propia madre? 186 00:10:48,606 --> 00:10:50,358 Los niños son pendejos. 187 00:10:52,485 --> 00:10:55,488 Le hiciste lo mismo a John, no solo fue conmigo. 188 00:10:59,950 --> 00:11:01,869 John no es delicado como tú. 189 00:11:03,037 --> 00:11:04,622 Tú tenías que ser más fuerte. 190 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 ¿Lo admites? 191 00:11:09,627 --> 00:11:11,712 -Lo admites. -Escucha, Lisa. 192 00:11:11,796 --> 00:11:15,341 Lo único que hice fue tratar de fortalecerte. 193 00:11:15,424 --> 00:11:18,094 -(SUSPIRA) -DONNA: Y mírate. 194 00:11:19,762 --> 00:11:21,138 Harías lo mismo. 195 00:11:21,222 --> 00:11:23,933 No. No lo haría. 196 00:11:24,016 --> 00:11:25,851 Porque no soy una puta pederasta. 197 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Ay, todos tenemos nuestra versión de la verdad. 198 00:11:29,438 --> 00:11:32,566 ¡Sí! Tú... eres una pederasta. 199 00:11:32,650 --> 00:11:34,235 Esa es la verdad. 200 00:11:36,821 --> 00:11:38,697 Volvamos a reunirnos algún día. 201 00:11:39,740 --> 00:11:41,075 En Kew Gardens. 202 00:11:42,201 --> 00:11:43,285 Sí. 203 00:11:44,078 --> 00:11:45,204 DONNA: En los asadores. 204 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Maravilloso. 205 00:11:49,041 --> 00:11:50,418 Conoces la salida. 206 00:11:53,879 --> 00:11:55,214 (CRUJIDO DE PUERTA) 207 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 (COSTELLO SUSPIRA HONDO) 208 00:12:10,271 --> 00:12:13,274 (BERNARD Y DONNA CONVERSAN) 209 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 DONNA: Está mintiendo. 210 00:12:23,367 --> 00:12:26,036 (BERNARD Y DONNA CONVERSAN) 211 00:12:32,376 --> 00:12:33,627 (ORINA CAYENDO) 212 00:12:33,711 --> 00:12:39,383 ♪ (SUENA "COOL IN THE POOL" POR HOLGER CZUKAY ) ♪ 213 00:13:06,202 --> 00:13:08,954 -♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪ -ALLEGRA: Costello me llamó. 214 00:13:09,038 --> 00:13:10,956 Si le preocupa tu comportamiento, 215 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 las cosas deben estar mal. 216 00:13:12,708 --> 00:13:15,127 Dice que vives aquí como Charlie Sheen 217 00:13:15,211 --> 00:13:17,129 y... no en un buen sentido. 218 00:13:17,213 --> 00:13:18,672 SELBY: ¿Y ella lo dice? 219 00:13:18,756 --> 00:13:23,135 Este año ha vivido como si hubiera... ganado la lotería. 220 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 Bueno... 221 00:13:26,263 --> 00:13:27,515 está preocupada. 222 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Ah. 223 00:13:30,226 --> 00:13:33,229 ALLEGRA: Así que, traje a tu padre para animarte. 224 00:13:33,312 --> 00:13:35,523 No quieres terminar como él, ¿o sí, cariño? 225 00:13:35,606 --> 00:13:37,358 (SELBY RÍE) 226 00:13:37,441 --> 00:13:41,362 Otra persona que llegó a grandes alcances para alejarse. 227 00:13:41,445 --> 00:13:44,240 Oh, no lo tomes tan personal. 228 00:13:44,323 --> 00:13:47,451 Intentar suicidarse era su pasatiempo. 229 00:13:47,535 --> 00:13:51,038 Dime, ¿cuántas personas mueren haciendo lo que aman? 230 00:13:52,748 --> 00:13:55,876 ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪ 231 00:14:00,005 --> 00:14:01,549 Supongo que... 232 00:14:01,632 --> 00:14:04,134 querías echarlo desde hace tiempo. 233 00:14:04,218 --> 00:14:06,720 (RÍE) Sí, ahora es tu problema. 234 00:14:18,148 --> 00:14:21,485 Ve lo que has hecho. El pobre se ahogó dos veces. 235 00:14:22,736 --> 00:14:24,613 -(RÍE) -Y atascó el filtro. 236 00:14:26,156 --> 00:14:28,492 Solo causa problemas ese hombre. 237 00:14:28,576 --> 00:14:30,244 Vivo o muerto. 238 00:14:30,327 --> 00:14:32,246 ¿Y no sucede eso con todos? 239 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 ♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪ 240 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 241 00:14:56,478 --> 00:15:00,441 ♪ (SUENA MÚSICA SOUL DESDE LA TABLET) ♪ 242 00:15:00,524 --> 00:15:03,193 IRIS: Hola... 243 00:15:06,989 --> 00:15:08,198 (GLORIA RÍE) 244 00:15:08,991 --> 00:15:10,951 COSTELLO: La obligué a admitirlo. 245 00:15:11,035 --> 00:15:13,912 A la puta loca. 246 00:15:13,996 --> 00:15:15,706 Lo que hiciste anoche, Costello, 247 00:15:15,789 --> 00:15:17,124 fue cazar pederastas. 248 00:15:17,207 --> 00:15:19,585 -Estoy orgullosa. -¿Ahora puedo hacer lo que sea? 249 00:15:19,668 --> 00:15:22,421 -GLORIA: (ASIENTE) -Nada me da miedo. 250 00:15:22,504 --> 00:15:23,756 Voy a dejar a Selby. 251 00:15:23,839 --> 00:15:26,175 Esta vez, en serio. En serio. En serio. 252 00:15:26,258 --> 00:15:28,385 Has dicho eso desde el día que lo conociste. 253 00:15:28,469 --> 00:15:30,929 No, de verdad. Conseguí un lugar en un refugio. 254 00:15:31,013 --> 00:15:32,348 -(JADEA) -COSTELLO: Uno lindo. 255 00:15:32,431 --> 00:15:33,307 Al norte de Londres. 256 00:15:33,390 --> 00:15:37,478 -(RÍE) Oh, por Dios. -Gracias. 257 00:15:37,561 --> 00:15:41,690 Mira, ella no crecerá con todo esto. 258 00:15:41,774 --> 00:15:43,400 Hasta él lo entiende. 259 00:15:43,484 --> 00:15:48,447 Bueno, no eres la única con grandes noticias hoy. 260 00:15:48,530 --> 00:15:51,158 (IMITA SONIDO DE TROMPETA) 261 00:15:52,326 --> 00:15:54,078 Cierto. 262 00:15:54,161 --> 00:15:55,954 ¿Y qué servicio necesitas de mí? 263 00:15:56,038 --> 00:15:59,500 ¿"Felicidades" o "Descuida, nos desharemos de él"? 264 00:15:59,583 --> 00:16:01,335 Cuando me hacía la prueba, 265 00:16:01,418 --> 00:16:04,380 estuve embarazada y no al mismo tiempo. 266 00:16:04,463 --> 00:16:06,674 Y nunca me sentí más feliz. 267 00:16:06,757 --> 00:16:08,384 No puedo creer 268 00:16:08,467 --> 00:16:10,219 que Paul te cogiera 269 00:16:10,302 --> 00:16:12,221 después de lo que tú y Selby le hicieron. 270 00:16:12,304 --> 00:16:14,056 Estoy en forma, ¿o no? 271 00:16:14,139 --> 00:16:17,142 (AMBAS RÍEN) 272 00:16:19,770 --> 00:16:21,897 -(GOLPEAN LA PUERTA) -(SE ABRE LA PUERTA) 273 00:16:26,318 --> 00:16:29,738 ALLEGRA: Le dije a Costello que viniera a recoger sus cosas. 274 00:16:31,615 --> 00:16:34,702 No. No van a irse. 275 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 ¡Tú me arrebatas a todo el mundo! 276 00:16:37,496 --> 00:16:39,289 Encontré un lugar en donde te quedes. 277 00:16:39,373 --> 00:16:41,041 Será horrible, 278 00:16:41,125 --> 00:16:43,794 -pero así es la vida. -No te atrevas. 279 00:16:43,877 --> 00:16:45,754 -No te... -Debí haberlo hecho hace años. 280 00:16:45,838 --> 00:16:47,131 SELBY: Hazlo, maldita sea. 281 00:16:47,214 --> 00:16:49,425 ¡Trae a los putos de la bata blanca! 282 00:16:49,508 --> 00:16:51,260 Sí, hola. Eh... hablé con ustedes 283 00:16:51,343 --> 00:16:54,096 -sobre un posible paciente. -¡Maldita puta! 284 00:16:54,179 --> 00:16:55,305 -Sí, lo siento. -¡Puta! 285 00:16:55,389 --> 00:16:57,766 -Shh. ¿Quieres...? -¡No me iré! 286 00:16:57,850 --> 00:16:59,268 ALLEGRA: ¿Puede oírme? 287 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 (CIERRA LA PUERTA) 288 00:17:06,316 --> 00:17:08,152 (PÁJAROS CANTANDO) 289 00:17:08,235 --> 00:17:10,279 (CRUJIDO DE PUERTA) 290 00:17:15,659 --> 00:17:16,744 Llaves. 291 00:17:18,328 --> 00:17:20,497 (LLAVES GOLPEAN CONTRA EL PISO) 292 00:17:20,581 --> 00:17:23,459 Sigues siendo una cabrona, ¿verdad, Costello? 293 00:17:25,043 --> 00:17:26,170 Gracias por venir. 294 00:17:28,422 --> 00:17:29,673 Te necesita. 295 00:17:33,719 --> 00:17:34,845 ¿Él está bien? 296 00:17:39,808 --> 00:17:40,893 Eh... 297 00:17:44,813 --> 00:17:47,066 Oh, Iris quería regalarle esto. 298 00:17:48,525 --> 00:17:49,651 Está bien. 299 00:17:51,195 --> 00:17:54,156 Entra a la casa, recoge tus cosas y lárgate. 300 00:17:54,239 --> 00:17:56,074 Deja a mi hijo en paz. 301 00:17:56,742 --> 00:17:58,118 Ha deseado alejarse de ti 302 00:17:58,202 --> 00:17:59,995 desde el momento en que te conoció. 303 00:18:01,038 --> 00:18:03,957 Es tu oportunidad... de amarlo. 304 00:18:05,375 --> 00:18:06,543 No la arruines. 305 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 (SUSPIRA) 306 00:18:34,112 --> 00:18:35,322 COSTELLO: Selby... 307 00:18:36,115 --> 00:18:37,741 tienes que dejarnos ir. 308 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Esto no es normal. 309 00:18:40,869 --> 00:18:44,248 Es muy normal odiar a las personas que amas. 310 00:18:44,331 --> 00:18:46,500 COSTELLO: Eso no es cierto, Selby. 311 00:18:46,583 --> 00:18:49,086 Y no quiero que Iris crea que es así. 312 00:18:49,628 --> 00:18:50,462 ¡Oh! 313 00:18:50,546 --> 00:18:52,381 COSTELLO: Deja la laptop. Vamos. 314 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 (JADEA) Espera... Espera. 315 00:19:03,183 --> 00:19:04,518 (SUSPIRA) 316 00:19:05,561 --> 00:19:06,812 No vas a dejarme. 317 00:19:06,895 --> 00:19:08,939 -Por favor, no me dejes. -Ay, Dios. 318 00:19:09,022 --> 00:19:11,650 Por favor, no. Por favor, no me dejes. 319 00:19:13,819 --> 00:19:15,779 -Por favor. -(INHALA) 320 00:19:17,698 --> 00:19:21,660 ¿No sería lo mejor para todos... 321 00:19:22,661 --> 00:19:25,998 que tuviéramos un final común y corriente? 322 00:19:27,499 --> 00:19:28,876 Costello. 323 00:19:30,711 --> 00:19:33,922 Nunca ha habido algo común y corriente en nuestro amor. 324 00:19:34,006 --> 00:19:36,133 -(GOLPE) -COSTELLO: (GRITA) ¡No! 325 00:19:38,468 --> 00:19:40,137 (LLORA, BALBUCEA) 326 00:19:43,765 --> 00:19:44,975 Fui a ver a mi mamá. 327 00:19:45,058 --> 00:19:50,188 -♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ -(PÁJAROS CANTANDO) 328 00:19:51,815 --> 00:19:54,318 (LLORA) Toda mi vida... 329 00:19:55,861 --> 00:19:57,654 me han dicho mentirosa. 330 00:20:00,824 --> 00:20:03,577 Y todo era cierto. (LLORA) 331 00:20:03,660 --> 00:20:04,786 Lo sé. 332 00:20:06,830 --> 00:20:08,081 Yo te he creído siempre. 333 00:20:09,833 --> 00:20:13,462 -Yo no soy como ella, ¿verdad? -No tienes nada de ella. 334 00:20:17,174 --> 00:20:18,967 (AMBOS LLORAN) 335 00:20:20,385 --> 00:20:22,512 (SELBY LLORA) 336 00:20:22,596 --> 00:20:26,016 No sé cómo viviré sin ustedes. 337 00:20:26,475 --> 00:20:27,601 (LLORA) 338 00:20:33,482 --> 00:20:36,109 (PASOS ACERCÁNDOSE) 339 00:20:36,193 --> 00:20:38,779 ALLEGRA: Cariño, cariño. Ya llegaron. 340 00:20:59,007 --> 00:21:01,051 ¿Puedo despedirme de mi hija? 341 00:21:01,885 --> 00:21:03,720 ALLEGRA: Florian. 342 00:21:03,804 --> 00:21:06,640 Sabes que no puede verte en este estado, ¿verdad? 343 00:21:12,646 --> 00:21:14,106 (SELBY SUSPIRA) 344 00:21:28,286 --> 00:21:31,248 (SUSPIRA Y LLORA) 345 00:21:33,125 --> 00:21:34,209 Oye. 346 00:21:34,292 --> 00:21:35,585 (SIRENAS DISTANTES) 347 00:21:35,669 --> 00:21:36,795 Oye. 348 00:21:37,379 --> 00:21:39,131 Yo viví en un refugio 349 00:21:39,214 --> 00:21:40,465 cuando estabas en mi panza. 350 00:21:44,302 --> 00:21:46,513 Esto hará que nuestras vidas sean mejores. 351 00:21:47,889 --> 00:21:49,016 ¿Burbuja? 352 00:21:49,808 --> 00:21:51,893 Lo prometo. ¿Eh? 353 00:21:51,977 --> 00:21:53,353 (VEHÍCULO ACERCÁNDOSE) 354 00:21:53,437 --> 00:21:56,523 ♪ (SUENA CANCIÓN GOSPEL EN RADIO) ♪ 355 00:21:56,606 --> 00:21:59,985 Costello, soy Serena. Ya habíamos hablado. 356 00:22:01,028 --> 00:22:04,031 ¿Y tú? Debes ser Iris. 357 00:22:05,490 --> 00:22:07,367 Vengan. Las llevaré a casa. 358 00:22:09,786 --> 00:22:11,163 Ay, listo. 359 00:22:13,540 --> 00:22:15,375 ¿Seguro que no las siguieron? 360 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 -Sí, seguro. -SERENA: Bien. 361 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Porque la única regla es... 362 00:22:19,713 --> 00:22:23,341 ser discretos y dejar que el Señor nos guie. 363 00:22:23,425 --> 00:22:25,343 ♪ (MÚSICA GOSPEL CONTINÚA) ♪ 364 00:22:39,649 --> 00:22:43,278 Ay, se ve muy lindo. ¿No crees, Iris? 365 00:22:43,361 --> 00:22:46,156 Sí, y apuesto a que tienen tapiz William Morris. 366 00:22:46,239 --> 00:22:49,159 Y una habitación solo para zapatos. 367 00:22:49,242 --> 00:22:50,535 SERENA: Bienvenidas. 368 00:22:50,619 --> 00:22:52,788 Nada de visitas, sin contacto con tu agresor, 369 00:22:52,871 --> 00:22:54,206 sin contacto con ningún hombre. 370 00:22:54,289 --> 00:22:56,583 Sin alcohol, sin drogas ilegales, ni trabajo. 371 00:22:56,666 --> 00:22:58,960 -Firma aquí. -Espera, ¿ni trabajo? 372 00:22:59,044 --> 00:23:02,214 Las residentes deben calificar para la manutención. 373 00:23:02,297 --> 00:23:03,715 No trabajes o te irás. 374 00:23:04,382 --> 00:23:05,801 El consejo nos paga tu renta 375 00:23:05,884 --> 00:23:08,553 y puedes pedir subsidio de búsqueda de empleo. 376 00:23:10,138 --> 00:23:12,682 Aquí solo hacemos el trabajo de Dios. 377 00:23:13,725 --> 00:23:15,769 JADE: Que el padre celestial detenga este ruido 378 00:23:15,852 --> 00:23:17,270 para poder sanar, Serena. 379 00:23:17,354 --> 00:23:19,648 El Señor le da las batallas más difíciles 380 00:23:19,731 --> 00:23:21,233 a sus soldados más fuertes. 381 00:23:21,316 --> 00:23:24,027 Jade, te presento a Costello y a Iris. 382 00:23:24,111 --> 00:23:26,029 Y el Santo Padre 383 00:23:26,113 --> 00:23:29,116 te eligió para llevarlas a su habitación. 384 00:23:29,199 --> 00:23:31,451 Hay botones de pánico en todas las salidas 385 00:23:31,535 --> 00:23:34,121 y solo deben usarse en caso de una emergencia. 386 00:23:34,204 --> 00:23:38,625 -(MURMULLO) -(MÁQUINAS TRABAJANDO) 387 00:23:38,708 --> 00:23:40,168 COSTELLO: ¿Por qué tanto ruido? 388 00:23:40,252 --> 00:23:42,170 JADE: (SUSPIRA) Están excavando el sótano 389 00:23:42,254 --> 00:23:45,048 para instalar un cine en casa de los vecinos. 390 00:23:45,132 --> 00:23:46,842 Una mansión de ocho habitaciones 391 00:23:46,925 --> 00:23:49,803 y de cuatro millones de libras no le basta a algunos. 392 00:23:51,138 --> 00:23:52,639 (GOLPEA PUERTA) 393 00:23:58,270 --> 00:23:59,729 JADE: Ah, un consejo. 394 00:23:59,813 --> 00:24:02,858 (SUSURRA) Jesús siempre vigila, es como un mirón. 395 00:24:02,941 --> 00:24:05,318 Así que... no hagas nada que yo no haría. 396 00:24:06,570 --> 00:24:08,572 (LLANTO DE BEBÉ) 397 00:24:10,115 --> 00:24:11,366 Una litera. 398 00:24:12,159 --> 00:24:13,243 Genial. 399 00:24:14,119 --> 00:24:15,620 (COSTELLO SUSPIRA) 400 00:24:17,289 --> 00:24:19,040 -(SUSPIRA) -(MÁQUINAS TRABAJANDO) 401 00:24:19,124 --> 00:24:20,834 Ay, Dios. 402 00:24:20,917 --> 00:24:24,045 Como si no hubiéramos sufrido suficiente y ahora esto. 403 00:24:24,129 --> 00:24:25,714 NARRADOR: Vive, ríe, ama. 404 00:24:29,843 --> 00:24:31,344 COSTELLO: Largo de aquí. 405 00:24:38,226 --> 00:24:41,354 ¿Y bien? ¿Qué te parece este lugar? 406 00:24:41,438 --> 00:24:43,732 En realidad, no es Disneylandia, ¿verdad? 407 00:24:43,815 --> 00:24:46,109 COSTELLO: No. Tal vez el de París. 408 00:24:46,943 --> 00:24:48,320 (SUSPIRA) 409 00:24:55,702 --> 00:24:58,496 ALLEGRA: Esto va a salir de tu dinero. 410 00:24:58,580 --> 00:25:01,541 Y ya no queda mucho, así que... 411 00:25:01,625 --> 00:25:03,710 no es el mejor de los lugares. 412 00:25:04,878 --> 00:25:07,047 Al menos van a cuidar de mí. 413 00:25:13,845 --> 00:25:15,972 ¿Cuánto tiempo piensas tenerme aquí? 414 00:25:16,056 --> 00:25:19,267 ALLEGRA: Hasta que te declaren... no loco. 415 00:25:19,351 --> 00:25:20,644 (SUSURRA) Excelente. 416 00:25:21,519 --> 00:25:24,940 Esto... es lindo. Debes saber que... 417 00:25:25,023 --> 00:25:28,318 la pequeña Iris siente mucho cariño por ti. 418 00:25:28,401 --> 00:25:30,445 Has hecho un buen trabajo con ella. 419 00:25:31,947 --> 00:25:35,367 Bueno, ya nos veremos, cuando te recuperes. 420 00:25:35,659 --> 00:25:36,743 Anímate. 421 00:25:40,622 --> 00:25:42,374 (CARRASPEA) Adiós, cariño. 422 00:25:43,917 --> 00:25:45,835 -(PITIDO) -(PUERTA SE DESBLOQUEA) 423 00:25:47,087 --> 00:25:48,380 (CIERRA PUERTA) 424 00:25:52,592 --> 00:25:54,135 (SUSPIRA) 425 00:25:54,219 --> 00:25:58,181 (MURMULLO DISTANTE) 426 00:26:01,142 --> 00:26:03,561 (MUJER RIENDO) 427 00:26:11,361 --> 00:26:17,033 ♪ (MÚSICA FUERTE EN OTRA HABITACIÓN) ♪ 428 00:26:17,117 --> 00:26:19,494 -(LLANTO DE BEBÉ) -JADE: Regresó con su esposo. 429 00:26:19,577 --> 00:26:20,954 Él la mantuvo encerrada en el sótano 430 00:26:21,037 --> 00:26:22,455 -tres meses, ¿cierto? -(EXCLAMAN) 431 00:26:22,539 --> 00:26:24,124 -JADE: Ahora, chicas... -(CHASQUIDO) 432 00:26:24,207 --> 00:26:26,084 ...voy a abrir un libro para aceptar apuestas. 433 00:26:26,167 --> 00:26:27,294 -Jade, sí. -¡Sí! 434 00:26:27,377 --> 00:26:29,379 Ahora, dos a uno a que la vuelve a tener de rehén. 435 00:26:29,462 --> 00:26:32,424 Tres a uno a que la mata. Cuatro a uno a que ella lo mata. 436 00:26:32,507 --> 00:26:35,427 Siete a uno a que ella regresa aquí en una semana. 437 00:26:35,510 --> 00:26:37,679 -SAM: Sí, yo apuesto. -Adelante. (RÍE) 438 00:26:37,762 --> 00:26:38,638 (TODAS RÍEN) 439 00:26:38,722 --> 00:26:40,140 ¿Les molestaría bajar la voz? 440 00:26:40,223 --> 00:26:43,852 Mi hija tuvo un día muy difícil. Gracias. 441 00:26:43,935 --> 00:26:45,687 Una cosa es segura, 442 00:26:45,770 --> 00:26:49,065 yo me quedaré con su habitación y si alguien se interpone, 443 00:26:49,149 --> 00:26:50,400 acabaré con ustedes. 444 00:26:50,483 --> 00:26:51,693 Está bien. 445 00:26:52,569 --> 00:26:53,778 (PUERTA CRUJE) 446 00:27:02,120 --> 00:27:06,166 ♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 447 00:27:08,543 --> 00:27:12,339 (SIRENAS DISTANTES) 448 00:27:13,715 --> 00:27:15,467 (TONO DE TELÉFONO LLAMANDO) 449 00:27:15,550 --> 00:27:17,260 COSTELLO: (SUSURRA) Eh, hola. 450 00:27:17,344 --> 00:27:18,553 ¿Podría darme razón 451 00:27:18,636 --> 00:27:21,348 de un paciente que ingresó esta tarde? 452 00:27:22,599 --> 00:27:25,018 Florian Selby. 453 00:27:26,811 --> 00:27:28,813 Sí, sí, soy familiar, sí. 454 00:27:28,897 --> 00:27:31,024 Quería saber si está bien. 455 00:27:32,650 --> 00:27:35,612 ¿Mi nombre? Ah, Costello Jones. 456 00:27:40,283 --> 00:27:42,160 ¿Cómo que no estoy en la lista? 457 00:27:43,453 --> 00:27:44,662 Soy familiar. 458 00:27:46,289 --> 00:27:47,457 Eh... 459 00:27:49,292 --> 00:27:51,419 Necesito darle un mensaje. 460 00:27:55,799 --> 00:27:57,092 Solo familiares. 461 00:27:58,551 --> 00:27:59,677 De acuerdo. 462 00:28:00,637 --> 00:28:01,679 Okey. 463 00:28:02,806 --> 00:28:04,015 Lo entiendo. 464 00:28:17,737 --> 00:28:23,410 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 465 00:28:47,684 --> 00:28:49,310 ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪