1
00:00:07,340 --> 00:00:13,304
♪ (SUENA "THAT RING DOWN"
POR GHOSTPOET) ♪
2
00:00:48,757 --> 00:00:50,717
NARRADOR: Erección emocional.
3
00:00:50,800 --> 00:00:52,135
(ASPIRADORA ANDANDO)
4
00:00:52,218 --> 00:00:55,180
♪ (FIN DE LA MÚSICA) ♪
5
00:00:55,263 --> 00:00:56,973
(SE DETIENE ESPIRADORA)
6
00:01:01,186 --> 00:01:02,562
¿Lisa?
7
00:01:03,229 --> 00:01:04,355
Papá.
8
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
BERNARD: ¿Eres mi Lisa?
9
00:01:10,570 --> 00:01:14,365
(RESPIRA AGITADA)
10
00:01:16,868 --> 00:01:19,329
¡Donna! ¡Donna!
11
00:01:21,080 --> 00:01:22,916
Tu mamá acaba de entrar al baño.
12
00:01:24,667 --> 00:01:26,252
-Déjala.
-Oh.
13
00:01:33,009 --> 00:01:35,512
Quítate los zapatos.
Ya sabes cómo es.
14
00:01:35,595 --> 00:01:36,763
Ay, sí.
15
00:01:42,310 --> 00:01:43,436
Sí.
16
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
Te ves excelente.
17
00:01:46,564 --> 00:01:48,608
Claro que sí. Estoy hermoso.
18
00:01:48,691 --> 00:01:49,943
(SUSPIRA)
19
00:01:50,735 --> 00:01:52,028
Tú te ves vieja.
20
00:01:52,111 --> 00:01:55,156
Sí, eso ocurre tras quince años.
21
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
El tiempo es un amante cruel.
22
00:01:59,202 --> 00:02:00,495
¡Donna!
23
00:02:01,871 --> 00:02:03,540
Ven. Pasa, pasa.
24
00:02:06,626 --> 00:02:07,794
¡Donna!
25
00:02:09,128 --> 00:02:10,296
¡Donna! (JADEA)
26
00:02:11,589 --> 00:02:12,841
♪ (MÚSICA REFLEXIVA) ♪
27
00:02:12,924 --> 00:02:15,552
-BERNARD: Lisa está abajo.
-DONNA: ¿Qué? ¿Está abajo?
28
00:02:15,635 --> 00:02:17,637
BERNARD:
Ella fue quien tocó la puerta.
29
00:02:17,720 --> 00:02:19,264
DONNA: Oh, Dios.
30
00:02:19,347 --> 00:02:20,765
BERNARD: Llamaré a John.
31
00:02:26,104 --> 00:02:29,232
♪ (MÚSICA REFLEXIVA CONTINÚA) ♪
32
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
(FLORIAN SELBY GRUÑE)
33
00:02:49,419 --> 00:02:51,254
(PITIDO DE NOTIFICACIÓN)
34
00:02:55,008 --> 00:02:56,259
ACTOR VIEJO
¿NOS VEMOS?
35
00:02:56,342 --> 00:02:58,219
BERNARD:
Perdón al tardanza, Lisa.
36
00:02:59,178 --> 00:03:00,263
Podría demorar.
37
00:03:00,346 --> 00:03:02,432
Hizo una bomba en el baño.
38
00:03:02,515 --> 00:03:04,559
-¿Aún usa bombas de baño?
-Sí.
39
00:03:05,143 --> 00:03:06,269
(GOLPE CONTRA LA PUERTA)
40
00:03:06,352 --> 00:03:07,770
Oh, debe ser John.
41
00:03:07,854 --> 00:03:09,689
(SUSPIRA)
Todos están aquí.
42
00:03:09,772 --> 00:03:10,732
Déjame verla.
43
00:03:10,815 --> 00:03:13,192
¡Cálmate, no entres corriendo!
44
00:03:16,154 --> 00:03:17,614
Hola, hermano.
45
00:03:17,697 --> 00:03:20,283
(DUDA) Pero...
46
00:03:21,117 --> 00:03:22,827
Papá, ella ni siquiera es Lisa.
47
00:03:24,287 --> 00:03:26,247
-COSTELLO: ¿Eh?
-(BERNARD RÍE NERVIOSO)
48
00:03:26,331 --> 00:03:29,709
(ORINA CAYENDO)
49
00:03:29,792 --> 00:03:31,210
THE DUKE: ¡Gloria!
50
00:03:31,294 --> 00:03:32,629
(PORTAZO)
51
00:03:35,340 --> 00:03:36,507
THE DUKE: ¡Gloria!
52
00:03:37,383 --> 00:03:39,093
¡Hay cuerpos apilándose!
53
00:03:40,595 --> 00:03:43,431
-(GOLPE)
-¡Dame un minuto! ¡Dios!
54
00:03:43,514 --> 00:03:45,600
¿Que no puedo hacer pipí en paz?
55
00:03:54,901 --> 00:03:57,570
-(SIRENAS A LA DISTANCIA)
-(MANGUERA FUNCIONANDO)
56
00:03:58,112 --> 00:03:59,238
GLORIA: Oye.
57
00:03:59,322 --> 00:04:00,531
Necesito un favor.
58
00:04:01,032 --> 00:04:02,408
Muy bien.
59
00:04:02,909 --> 00:04:04,160
Cambiemos.
60
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Aquí tienes.
61
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
-GLORIA: Muy bien.
-De acuerdo.
62
00:04:10,083 --> 00:04:11,709
¿Qué dice?
63
00:04:11,793 --> 00:04:13,002
"Qué es..."
64
00:04:13,086 --> 00:04:14,712
(RÍE) Okey. Dime cuántas
líneas tiene. ¿Una o dos?
65
00:04:14,796 --> 00:04:16,255
-Eh...
-¡No, espera, espera!
66
00:04:16,339 --> 00:04:17,757
No me digas, no me digas.
67
00:04:23,388 --> 00:04:24,389
De acuerdo.
68
00:04:24,472 --> 00:04:27,392
Necesito saber, dime.
¿Cuántas líneas tiene?
69
00:04:27,475 --> 00:04:28,977
¡Espera! ¡No, no, no!
70
00:04:30,186 --> 00:04:32,438
No. No. Tengo que saber.
Sí.
71
00:04:33,564 --> 00:04:35,566
-¿Cuántas líneas tiene?
-Dos.
72
00:04:36,484 --> 00:04:38,486
(GRITA FUERTE) ¡Mierda!
73
00:04:38,569 --> 00:04:40,279
JOHN: Escuché un podcast.
74
00:04:42,156 --> 00:04:45,326
Un niño de 13 años, francés.
75
00:04:46,494 --> 00:04:48,246
Desaparece de la nada.
76
00:04:48,329 --> 00:04:50,832
La familia lo dio por perdido.
Muerto.
77
00:04:50,915 --> 00:04:53,543
-Pero 20 años más tarde...
-(GOLPE)
78
00:04:53,626 --> 00:04:54,544
...toca a la puerta.
79
00:04:54,627 --> 00:04:57,380
Volvió con ellos.
Familia feliz, pero...
80
00:04:58,673 --> 00:04:59,716
hay un giro.
81
00:05:01,634 --> 00:05:02,844
Es un impostor.
82
00:05:04,512 --> 00:05:05,680
Igual que tú.
83
00:05:05,763 --> 00:05:07,015
(RÍE)
84
00:05:08,016 --> 00:05:09,600
¿Por qué iba a querer esta vida?
85
00:05:09,684 --> 00:05:11,561
Tú dime.
Yo no hago los podcasts.
86
00:05:11,644 --> 00:05:14,022
-Solo escucho.
-No, John. Es ella.
87
00:05:15,857 --> 00:05:17,817
JOHN: Muy bien. Sí.
88
00:05:17,900 --> 00:05:21,112
Hay algo que solo sabría
la Lisa verdadera.
89
00:05:24,115 --> 00:05:26,909
Cuando se enojaba,
se orinaba en el piso.
90
00:05:26,993 --> 00:05:28,870
-(ASIENTE)
-JOHN: ¿En dónde era?
91
00:05:28,953 --> 00:05:31,205
O te voy a echar
a patadas de la casa.
92
00:05:34,834 --> 00:05:36,169
(RÍE)
93
00:05:36,252 --> 00:05:38,421
¿Estás casada, Lisa?
¿Tienes hijos?
94
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
Eh, no. No es para mí.
95
00:05:40,048 --> 00:05:42,258
Nunca fue muy maternal, ¿verdad?
96
00:05:44,177 --> 00:05:45,928
¿Cuántas mujeres
te han demandado
97
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
por manutención infantil, John?
98
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
-(JOHN DUDA NERVIOSO)
-¿Ninguna?
99
00:05:49,015 --> 00:05:51,726
No, no. Ninguna. Soy un
hombre sencillo. Me gustan...
100
00:05:51,809 --> 00:05:53,436
-Okey.
-JOHN: ...los pies con crema,
101
00:05:53,519 --> 00:05:56,564
el club de fútbol de Millwall
y los podcasts de crímenes.
102
00:05:56,647 --> 00:05:57,565
En ese orden.
103
00:05:57,648 --> 00:05:59,442
Oh, todo un hombre renacentista.
104
00:05:59,525 --> 00:06:00,902
No hablo francés.
105
00:06:00,985 --> 00:06:02,487
(RÍE) Ay, John.
106
00:06:03,279 --> 00:06:04,822
Sí.
107
00:06:04,906 --> 00:06:08,284
Sí. Sí. Entonces, sí eres Lisa.
108
00:06:08,367 --> 00:06:12,246
Con tus palabras elegantes
y tu francés.
109
00:06:12,330 --> 00:06:13,873
-(COSTELLO RÍE)
-Papá.
110
00:06:13,956 --> 00:06:15,750
(TARTAMUDEA)
¿La puedo golpear? ¿Sí puedo?
111
00:06:15,833 --> 00:06:17,210
No, John, no puedes.
112
00:06:17,293 --> 00:06:19,504
JOHN: (GRITA) ¿En dónde
estuviste estos 15 años?
113
00:06:25,510 --> 00:06:29,097
Jamás te perdonaré
por lo que le hiciste a mamá.
114
00:06:32,308 --> 00:06:33,976
Sí, eso fue excesivo...
115
00:06:34,852 --> 00:06:35,728
-de algún modo.
-Eh.
116
00:06:35,812 --> 00:06:38,439
¿Fue excesivo? ¡Casi la mata!
117
00:06:38,523 --> 00:06:40,274
DONNA:
Y sin embargo, no me mató.
118
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
Y no le guardo rencor.
119
00:06:44,403 --> 00:06:46,114
Nunca a los míos.
120
00:06:46,197 --> 00:06:48,699
Llegó la estrella del show.
Hola, mamá.
121
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
No, no.
122
00:06:51,077 --> 00:06:52,245
(CARRASPEA)
123
00:06:56,958 --> 00:06:59,127
Bienvenida a la familia, Lisa.
124
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
¿Y te vas a quedar?
125
00:07:02,296 --> 00:07:05,675
Sí, quédate, se lo debes.
Han pasado quince años.
126
00:07:05,758 --> 00:07:08,010
No tienes que regresar
con nadie.
127
00:07:10,221 --> 00:07:12,014
Sí, me voy a quedar. Sí.
128
00:07:12,098 --> 00:07:14,225
(RUIDO DE VAJILLA)
129
00:07:14,976 --> 00:07:16,477
DONNA: Mi niña está en casa.
130
00:07:27,155 --> 00:07:30,575
ACTOR VIEJO: Bueno, eso fue
un deleite inesperado.
131
00:07:30,658 --> 00:07:33,995
Siempre estoy abajo, pero
por primera vez en el milenio,
132
00:07:34,078 --> 00:07:36,080
al fin estoy arriba.
133
00:07:37,081 --> 00:07:38,875
Que sea para tus memorias.
134
00:07:38,958 --> 00:07:42,712
Cuando empecé en el espectáculo,
yo... era un galán.
135
00:07:42,795 --> 00:07:45,256
-Interpretaba al rompecorazones.
-(SUSPIRA)
136
00:07:45,339 --> 00:07:46,883
ACTOR VIEJO:
Pero de un momento a otro,
137
00:07:46,966 --> 00:07:50,803
interpretaba a padres, inválidos
138
00:07:50,887 --> 00:07:53,264
y vagabundos viejos.
139
00:07:53,347 --> 00:07:57,810
Y mírame ahora.
A la deriva en el páramo gay.
140
00:07:57,894 --> 00:07:59,228
(SUBE LA CREMALLERA)
141
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
Le pasa hasta a los mejores.
142
00:08:02,356 --> 00:08:05,693
¿Estás en el páramo gay?
Yo no estoy en el páramo gay.
143
00:08:05,776 --> 00:08:10,031
ACTOR VIEJO: (RÍE) Sé lo difícil
que es pasar de dar a recibir.
144
00:08:10,114 --> 00:08:13,201
Arrastrarse hasta el fondo.
145
00:08:13,284 --> 00:08:16,662
¿Mmm? Vivimos
la juventud con lujuria.
146
00:08:17,496 --> 00:08:18,873
Cuando nos damos cuenta
147
00:08:18,956 --> 00:08:22,001
de que el amor
es lo que de verdad importa,
148
00:08:22,084 --> 00:08:23,878
bueno, lo hemos alejado
149
00:08:23,961 --> 00:08:26,964
y lastimamos a todos aquellos
que valían la pena.
150
00:08:28,549 --> 00:08:31,427
(SELBY LLORA)
151
00:08:31,510 --> 00:08:35,223
Oh. Anda. Sácalo.
152
00:08:37,016 --> 00:08:39,227
Tal vez fuiste
impotente un tiempo,
153
00:08:39,310 --> 00:08:42,688
pero son las erecciones
emocionales las que cuentan.
154
00:08:42,772 --> 00:08:45,733
SELBY: Ya te puedes ir.
(LLORISQUEA)
155
00:08:45,816 --> 00:08:48,778
Bueno, ahora...
te daré un consejo.
156
00:08:50,947 --> 00:08:53,824
Siempre endurece
la verga de alguien,
157
00:08:54,909 --> 00:08:56,327
pero no su corazón.
158
00:08:56,994 --> 00:08:58,079
(BESO)
159
00:08:59,497 --> 00:09:01,249
Que tengas suerte, ¿sí?
160
00:09:06,879 --> 00:09:08,506
(PORTAZO)
161
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
(SIRENAS DISTANTES)
162
00:09:10,716 --> 00:09:14,303
-(PISADAS)
-(LADRIDOS)
163
00:09:14,387 --> 00:09:17,390
(VOCES DISTANTES)
164
00:09:17,974 --> 00:09:19,058
COSTELLO: (RÍE)
165
00:09:19,141 --> 00:09:22,853
(BERNARD Y DONNA CONVERSAN
EN OTRA HABITACIÓN)
166
00:09:37,410 --> 00:09:40,121
-(ABRE CANDADO)
-(SUSURRA) Sí.
167
00:09:48,587 --> 00:09:52,091
Fue grosero
no acompañarnos con un trago.
168
00:09:52,174 --> 00:09:56,637
(RESOPLA) Siempre te creíste
mejor que nosotros, ¿o no?
169
00:09:56,721 --> 00:10:00,599
Ir a la universidad,
trabajar en Waitrose.
170
00:10:00,683 --> 00:10:02,476
¿Está bien papá? Ha sufrido.
171
00:10:03,394 --> 00:10:06,272
(SUSPIRA) ¿Qué es?
172
00:10:06,355 --> 00:10:10,568
Mi diario
de cuando tenía... trece.
173
00:10:14,405 --> 00:10:15,615
Recuerdos.
174
00:10:16,824 --> 00:10:18,743
¿Para qué sirven, eh?
175
00:10:19,910 --> 00:10:21,245
(COSTELLO ASIENTE)
176
00:10:21,329 --> 00:10:23,706
"Lisa la mentirosa" me decían.
177
00:10:24,498 --> 00:10:25,958
Sí, bueno...
178
00:10:26,042 --> 00:10:28,627
tenías una
gran imaginación, ¿no?
179
00:10:30,421 --> 00:10:32,840
-¿Tú crees?
-No empieces.
180
00:10:32,923 --> 00:10:35,217
Has buscado pelea
desde que llegaste.
181
00:10:35,301 --> 00:10:37,678
¿Por qué mentiría
una niña sobre su mamá?
182
00:10:37,762 --> 00:10:39,055
DONNA: Lisa, olvídalo.
183
00:10:39,138 --> 00:10:41,515
En la madrugada no es hora
para andar indagando.
184
00:10:41,599 --> 00:10:43,351
Es la hora perfecta.
185
00:10:44,769 --> 00:10:48,522
¿Por qué diría cosas tan
asquerosas de mi propia madre?
186
00:10:48,606 --> 00:10:50,358
Los niños son pendejos.
187
00:10:52,485 --> 00:10:55,488
Le hiciste lo mismo a John,
no solo fue conmigo.
188
00:10:59,950 --> 00:11:01,869
John no es delicado como tú.
189
00:11:03,037 --> 00:11:04,622
Tú tenías que ser más fuerte.
190
00:11:06,916 --> 00:11:08,250
¿Lo admites?
191
00:11:09,627 --> 00:11:11,712
-Lo admites.
-Escucha, Lisa.
192
00:11:11,796 --> 00:11:15,341
Lo único que hice
fue tratar de fortalecerte.
193
00:11:15,424 --> 00:11:18,094
-(SUSPIRA)
-DONNA: Y mírate.
194
00:11:19,762 --> 00:11:21,138
Harías lo mismo.
195
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
No. No lo haría.
196
00:11:24,016 --> 00:11:25,851
Porque no soy
una puta pederasta.
197
00:11:25,935 --> 00:11:29,355
Ay, todos tenemos
nuestra versión de la verdad.
198
00:11:29,438 --> 00:11:32,566
¡Sí! Tú... eres una pederasta.
199
00:11:32,650 --> 00:11:34,235
Esa es la verdad.
200
00:11:36,821 --> 00:11:38,697
Volvamos a reunirnos algún día.
201
00:11:39,740 --> 00:11:41,075
En Kew Gardens.
202
00:11:42,201 --> 00:11:43,285
Sí.
203
00:11:44,078 --> 00:11:45,204
DONNA: En los asadores.
204
00:11:46,038 --> 00:11:47,289
Maravilloso.
205
00:11:49,041 --> 00:11:50,418
Conoces la salida.
206
00:11:53,879 --> 00:11:55,214
(CRUJIDO DE PUERTA)
207
00:12:02,221 --> 00:12:04,598
(COSTELLO SUSPIRA HONDO)
208
00:12:10,271 --> 00:12:13,274
(BERNARD Y DONNA CONVERSAN)
209
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
DONNA: Está mintiendo.
210
00:12:23,367 --> 00:12:26,036
(BERNARD Y DONNA CONVERSAN)
211
00:12:32,376 --> 00:12:33,627
(ORINA CAYENDO)
212
00:12:33,711 --> 00:12:39,383
♪ (SUENA "COOL IN THE POOL"
POR HOLGER CZUKAY ) ♪
213
00:13:06,202 --> 00:13:08,954
-♪ (FIN DE LA CANCIÓN) ♪
-ALLEGRA: Costello me llamó.
214
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
Si le preocupa
tu comportamiento,
215
00:13:11,040 --> 00:13:12,625
las cosas deben estar mal.
216
00:13:12,708 --> 00:13:15,127
Dice que vives aquí
como Charlie Sheen
217
00:13:15,211 --> 00:13:17,129
y... no en un buen sentido.
218
00:13:17,213 --> 00:13:18,672
SELBY: ¿Y ella lo dice?
219
00:13:18,756 --> 00:13:23,135
Este año ha vivido como si
hubiera... ganado la lotería.
220
00:13:24,053 --> 00:13:25,137
Bueno...
221
00:13:26,263 --> 00:13:27,515
está preocupada.
222
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Ah.
223
00:13:30,226 --> 00:13:33,229
ALLEGRA: Así que, traje
a tu padre para animarte.
224
00:13:33,312 --> 00:13:35,523
No quieres terminar
como él, ¿o sí, cariño?
225
00:13:35,606 --> 00:13:37,358
(SELBY RÍE)
226
00:13:37,441 --> 00:13:41,362
Otra persona que llegó a grandes
alcances para alejarse.
227
00:13:41,445 --> 00:13:44,240
Oh, no lo tomes tan personal.
228
00:13:44,323 --> 00:13:47,451
Intentar suicidarse
era su pasatiempo.
229
00:13:47,535 --> 00:13:51,038
Dime, ¿cuántas personas
mueren haciendo lo que aman?
230
00:13:52,748 --> 00:13:55,876
♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
231
00:14:00,005 --> 00:14:01,549
Supongo que...
232
00:14:01,632 --> 00:14:04,134
querías echarlo
desde hace tiempo.
233
00:14:04,218 --> 00:14:06,720
(RÍE)
Sí, ahora es tu problema.
234
00:14:18,148 --> 00:14:21,485
Ve lo que has hecho.
El pobre se ahogó dos veces.
235
00:14:22,736 --> 00:14:24,613
-(RÍE)
-Y atascó el filtro.
236
00:14:26,156 --> 00:14:28,492
Solo causa problemas ese hombre.
237
00:14:28,576 --> 00:14:30,244
Vivo o muerto.
238
00:14:30,327 --> 00:14:32,246
¿Y no sucede eso con todos?
239
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪
240
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
241
00:14:56,478 --> 00:15:00,441
♪ (SUENA MÚSICA SOUL
DESDE LA TABLET) ♪
242
00:15:00,524 --> 00:15:03,193
IRIS: Hola...
243
00:15:06,989 --> 00:15:08,198
(GLORIA RÍE)
244
00:15:08,991 --> 00:15:10,951
COSTELLO:
La obligué a admitirlo.
245
00:15:11,035 --> 00:15:13,912
A la puta loca.
246
00:15:13,996 --> 00:15:15,706
Lo que hiciste anoche, Costello,
247
00:15:15,789 --> 00:15:17,124
fue cazar pederastas.
248
00:15:17,207 --> 00:15:19,585
-Estoy orgullosa.
-¿Ahora puedo hacer lo que sea?
249
00:15:19,668 --> 00:15:22,421
-GLORIA: (ASIENTE)
-Nada me da miedo.
250
00:15:22,504 --> 00:15:23,756
Voy a dejar a Selby.
251
00:15:23,839 --> 00:15:26,175
Esta vez, en serio.
En serio. En serio.
252
00:15:26,258 --> 00:15:28,385
Has dicho eso
desde el día que lo conociste.
253
00:15:28,469 --> 00:15:30,929
No, de verdad.
Conseguí un lugar en un refugio.
254
00:15:31,013 --> 00:15:32,348
-(JADEA)
-COSTELLO: Uno lindo.
255
00:15:32,431 --> 00:15:33,307
Al norte de Londres.
256
00:15:33,390 --> 00:15:37,478
-(RÍE) Oh, por Dios.
-Gracias.
257
00:15:37,561 --> 00:15:41,690
Mira, ella no
crecerá con todo esto.
258
00:15:41,774 --> 00:15:43,400
Hasta él lo entiende.
259
00:15:43,484 --> 00:15:48,447
Bueno, no eres la única
con grandes noticias hoy.
260
00:15:48,530 --> 00:15:51,158
(IMITA SONIDO DE TROMPETA)
261
00:15:52,326 --> 00:15:54,078
Cierto.
262
00:15:54,161 --> 00:15:55,954
¿Y qué servicio
necesitas de mí?
263
00:15:56,038 --> 00:15:59,500
¿"Felicidades" o "Descuida,
nos desharemos de él"?
264
00:15:59,583 --> 00:16:01,335
Cuando me hacía la prueba,
265
00:16:01,418 --> 00:16:04,380
estuve embarazada
y no al mismo tiempo.
266
00:16:04,463 --> 00:16:06,674
Y nunca me sentí más feliz.
267
00:16:06,757 --> 00:16:08,384
No puedo creer
268
00:16:08,467 --> 00:16:10,219
que Paul te cogiera
269
00:16:10,302 --> 00:16:12,221
después de lo que tú
y Selby le hicieron.
270
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
Estoy en forma, ¿o no?
271
00:16:14,139 --> 00:16:17,142
(AMBAS RÍEN)
272
00:16:19,770 --> 00:16:21,897
-(GOLPEAN LA PUERTA)
-(SE ABRE LA PUERTA)
273
00:16:26,318 --> 00:16:29,738
ALLEGRA: Le dije a Costello
que viniera a recoger sus cosas.
274
00:16:31,615 --> 00:16:34,702
No. No van a irse.
275
00:16:34,785 --> 00:16:37,413
¡Tú me arrebatas
a todo el mundo!
276
00:16:37,496 --> 00:16:39,289
Encontré un lugar
en donde te quedes.
277
00:16:39,373 --> 00:16:41,041
Será horrible,
278
00:16:41,125 --> 00:16:43,794
-pero así es la vida.
-No te atrevas.
279
00:16:43,877 --> 00:16:45,754
-No te...
-Debí haberlo hecho hace años.
280
00:16:45,838 --> 00:16:47,131
SELBY: Hazlo, maldita sea.
281
00:16:47,214 --> 00:16:49,425
¡Trae a los putos
de la bata blanca!
282
00:16:49,508 --> 00:16:51,260
Sí, hola. Eh...
hablé con ustedes
283
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
-sobre un posible paciente.
-¡Maldita puta!
284
00:16:54,179 --> 00:16:55,305
-Sí, lo siento.
-¡Puta!
285
00:16:55,389 --> 00:16:57,766
-Shh. ¿Quieres...?
-¡No me iré!
286
00:16:57,850 --> 00:16:59,268
ALLEGRA: ¿Puede oírme?
287
00:17:00,060 --> 00:17:01,645
(CIERRA LA PUERTA)
288
00:17:06,316 --> 00:17:08,152
(PÁJAROS CANTANDO)
289
00:17:08,235 --> 00:17:10,279
(CRUJIDO DE PUERTA)
290
00:17:15,659 --> 00:17:16,744
Llaves.
291
00:17:18,328 --> 00:17:20,497
(LLAVES GOLPEAN CONTRA EL PISO)
292
00:17:20,581 --> 00:17:23,459
Sigues siendo
una cabrona, ¿verdad, Costello?
293
00:17:25,043 --> 00:17:26,170
Gracias por venir.
294
00:17:28,422 --> 00:17:29,673
Te necesita.
295
00:17:33,719 --> 00:17:34,845
¿Él está bien?
296
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
Eh...
297
00:17:44,813 --> 00:17:47,066
Oh, Iris quería regalarle esto.
298
00:17:48,525 --> 00:17:49,651
Está bien.
299
00:17:51,195 --> 00:17:54,156
Entra a la casa, recoge
tus cosas y lárgate.
300
00:17:54,239 --> 00:17:56,074
Deja a mi hijo en paz.
301
00:17:56,742 --> 00:17:58,118
Ha deseado alejarse de ti
302
00:17:58,202 --> 00:17:59,995
desde el momento
en que te conoció.
303
00:18:01,038 --> 00:18:03,957
Es tu oportunidad... de amarlo.
304
00:18:05,375 --> 00:18:06,543
No la arruines.
305
00:18:26,939 --> 00:18:28,065
(SUSPIRA)
306
00:18:34,112 --> 00:18:35,322
COSTELLO: Selby...
307
00:18:36,115 --> 00:18:37,741
tienes que dejarnos ir.
308
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
Esto no es normal.
309
00:18:40,869 --> 00:18:44,248
Es muy normal odiar
a las personas que amas.
310
00:18:44,331 --> 00:18:46,500
COSTELLO:
Eso no es cierto, Selby.
311
00:18:46,583 --> 00:18:49,086
Y no quiero que Iris
crea que es así.
312
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
¡Oh!
313
00:18:50,546 --> 00:18:52,381
COSTELLO:
Deja la laptop. Vamos.
314
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
(JADEA)
Espera... Espera.
315
00:19:03,183 --> 00:19:04,518
(SUSPIRA)
316
00:19:05,561 --> 00:19:06,812
No vas a dejarme.
317
00:19:06,895 --> 00:19:08,939
-Por favor, no me dejes.
-Ay, Dios.
318
00:19:09,022 --> 00:19:11,650
Por favor, no.
Por favor, no me dejes.
319
00:19:13,819 --> 00:19:15,779
-Por favor.
-(INHALA)
320
00:19:17,698 --> 00:19:21,660
¿No sería lo mejor para todos...
321
00:19:22,661 --> 00:19:25,998
que tuviéramos
un final común y corriente?
322
00:19:27,499 --> 00:19:28,876
Costello.
323
00:19:30,711 --> 00:19:33,922
Nunca ha habido algo común
y corriente en nuestro amor.
324
00:19:34,006 --> 00:19:36,133
-(GOLPE)
-COSTELLO: (GRITA) ¡No!
325
00:19:38,468 --> 00:19:40,137
(LLORA, BALBUCEA)
326
00:19:43,765 --> 00:19:44,975
Fui a ver a mi mamá.
327
00:19:45,058 --> 00:19:50,188
-♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
-(PÁJAROS CANTANDO)
328
00:19:51,815 --> 00:19:54,318
(LLORA) Toda mi vida...
329
00:19:55,861 --> 00:19:57,654
me han dicho mentirosa.
330
00:20:00,824 --> 00:20:03,577
Y todo era cierto. (LLORA)
331
00:20:03,660 --> 00:20:04,786
Lo sé.
332
00:20:06,830 --> 00:20:08,081
Yo te he creído siempre.
333
00:20:09,833 --> 00:20:13,462
-Yo no soy como ella, ¿verdad?
-No tienes nada de ella.
334
00:20:17,174 --> 00:20:18,967
(AMBOS LLORAN)
335
00:20:20,385 --> 00:20:22,512
(SELBY LLORA)
336
00:20:22,596 --> 00:20:26,016
No sé cómo viviré sin ustedes.
337
00:20:26,475 --> 00:20:27,601
(LLORA)
338
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
(PASOS ACERCÁNDOSE)
339
00:20:36,193 --> 00:20:38,779
ALLEGRA: Cariño, cariño.
Ya llegaron.
340
00:20:59,007 --> 00:21:01,051
¿Puedo despedirme de mi hija?
341
00:21:01,885 --> 00:21:03,720
ALLEGRA: Florian.
342
00:21:03,804 --> 00:21:06,640
Sabes que no puede verte
en este estado, ¿verdad?
343
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
(SELBY SUSPIRA)
344
00:21:28,286 --> 00:21:31,248
(SUSPIRA Y LLORA)
345
00:21:33,125 --> 00:21:34,209
Oye.
346
00:21:34,292 --> 00:21:35,585
(SIRENAS DISTANTES)
347
00:21:35,669 --> 00:21:36,795
Oye.
348
00:21:37,379 --> 00:21:39,131
Yo viví en un refugio
349
00:21:39,214 --> 00:21:40,465
cuando estabas en mi panza.
350
00:21:44,302 --> 00:21:46,513
Esto hará que nuestras vidas
sean mejores.
351
00:21:47,889 --> 00:21:49,016
¿Burbuja?
352
00:21:49,808 --> 00:21:51,893
Lo prometo. ¿Eh?
353
00:21:51,977 --> 00:21:53,353
(VEHÍCULO ACERCÁNDOSE)
354
00:21:53,437 --> 00:21:56,523
♪ (SUENA CANCIÓN GOSPEL
EN RADIO) ♪
355
00:21:56,606 --> 00:21:59,985
Costello, soy Serena.
Ya habíamos hablado.
356
00:22:01,028 --> 00:22:04,031
¿Y tú? Debes ser Iris.
357
00:22:05,490 --> 00:22:07,367
Vengan. Las llevaré a casa.
358
00:22:09,786 --> 00:22:11,163
Ay, listo.
359
00:22:13,540 --> 00:22:15,375
¿Seguro que no las siguieron?
360
00:22:15,459 --> 00:22:17,586
-Sí, seguro.
-SERENA: Bien.
361
00:22:17,669 --> 00:22:19,629
Porque la única regla es...
362
00:22:19,713 --> 00:22:23,341
ser discretos
y dejar que el Señor nos guie.
363
00:22:23,425 --> 00:22:25,343
♪ (MÚSICA GOSPEL CONTINÚA) ♪
364
00:22:39,649 --> 00:22:43,278
Ay, se ve muy lindo.
¿No crees, Iris?
365
00:22:43,361 --> 00:22:46,156
Sí, y apuesto a que tienen
tapiz William Morris.
366
00:22:46,239 --> 00:22:49,159
Y una habitación
solo para zapatos.
367
00:22:49,242 --> 00:22:50,535
SERENA: Bienvenidas.
368
00:22:50,619 --> 00:22:52,788
Nada de visitas,
sin contacto con tu agresor,
369
00:22:52,871 --> 00:22:54,206
sin contacto con ningún hombre.
370
00:22:54,289 --> 00:22:56,583
Sin alcohol, sin drogas
ilegales, ni trabajo.
371
00:22:56,666 --> 00:22:58,960
-Firma aquí.
-Espera, ¿ni trabajo?
372
00:22:59,044 --> 00:23:02,214
Las residentes deben
calificar para la manutención.
373
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
No trabajes o te irás.
374
00:23:04,382 --> 00:23:05,801
El consejo nos paga tu renta
375
00:23:05,884 --> 00:23:08,553
y puedes pedir subsidio
de búsqueda de empleo.
376
00:23:10,138 --> 00:23:12,682
Aquí solo hacemos
el trabajo de Dios.
377
00:23:13,725 --> 00:23:15,769
JADE: Que el padre celestial
detenga este ruido
378
00:23:15,852 --> 00:23:17,270
para poder sanar, Serena.
379
00:23:17,354 --> 00:23:19,648
El Señor le da las batallas
más difíciles
380
00:23:19,731 --> 00:23:21,233
a sus soldados más fuertes.
381
00:23:21,316 --> 00:23:24,027
Jade, te presento
a Costello y a Iris.
382
00:23:24,111 --> 00:23:26,029
Y el Santo Padre
383
00:23:26,113 --> 00:23:29,116
te eligió para llevarlas
a su habitación.
384
00:23:29,199 --> 00:23:31,451
Hay botones de pánico
en todas las salidas
385
00:23:31,535 --> 00:23:34,121
y solo deben usarse
en caso de una emergencia.
386
00:23:34,204 --> 00:23:38,625
-(MURMULLO)
-(MÁQUINAS TRABAJANDO)
387
00:23:38,708 --> 00:23:40,168
COSTELLO: ¿Por qué tanto ruido?
388
00:23:40,252 --> 00:23:42,170
JADE: (SUSPIRA)
Están excavando el sótano
389
00:23:42,254 --> 00:23:45,048
para instalar
un cine en casa de los vecinos.
390
00:23:45,132 --> 00:23:46,842
Una mansión de ocho habitaciones
391
00:23:46,925 --> 00:23:49,803
y de cuatro millones de libras
no le basta a algunos.
392
00:23:51,138 --> 00:23:52,639
(GOLPEA PUERTA)
393
00:23:58,270 --> 00:23:59,729
JADE: Ah, un consejo.
394
00:23:59,813 --> 00:24:02,858
(SUSURRA) Jesús siempre vigila,
es como un mirón.
395
00:24:02,941 --> 00:24:05,318
Así que... no hagas nada
que yo no haría.
396
00:24:06,570 --> 00:24:08,572
(LLANTO DE BEBÉ)
397
00:24:10,115 --> 00:24:11,366
Una litera.
398
00:24:12,159 --> 00:24:13,243
Genial.
399
00:24:14,119 --> 00:24:15,620
(COSTELLO SUSPIRA)
400
00:24:17,289 --> 00:24:19,040
-(SUSPIRA)
-(MÁQUINAS TRABAJANDO)
401
00:24:19,124 --> 00:24:20,834
Ay, Dios.
402
00:24:20,917 --> 00:24:24,045
Como si no hubiéramos sufrido
suficiente y ahora esto.
403
00:24:24,129 --> 00:24:25,714
NARRADOR:
Vive, ríe, ama.
404
00:24:29,843 --> 00:24:31,344
COSTELLO: Largo de aquí.
405
00:24:38,226 --> 00:24:41,354
¿Y bien?
¿Qué te parece este lugar?
406
00:24:41,438 --> 00:24:43,732
En realidad, no es
Disneylandia, ¿verdad?
407
00:24:43,815 --> 00:24:46,109
COSTELLO: No.
Tal vez el de París.
408
00:24:46,943 --> 00:24:48,320
(SUSPIRA)
409
00:24:55,702 --> 00:24:58,496
ALLEGRA:
Esto va a salir de tu dinero.
410
00:24:58,580 --> 00:25:01,541
Y ya no queda mucho,
así que...
411
00:25:01,625 --> 00:25:03,710
no es el mejor de los lugares.
412
00:25:04,878 --> 00:25:07,047
Al menos van a cuidar de mí.
413
00:25:13,845 --> 00:25:15,972
¿Cuánto tiempo piensas
tenerme aquí?
414
00:25:16,056 --> 00:25:19,267
ALLEGRA: Hasta que
te declaren... no loco.
415
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
(SUSURRA) Excelente.
416
00:25:21,519 --> 00:25:24,940
Esto... es lindo.
Debes saber que...
417
00:25:25,023 --> 00:25:28,318
la pequeña Iris siente
mucho cariño por ti.
418
00:25:28,401 --> 00:25:30,445
Has hecho un buen
trabajo con ella.
419
00:25:31,947 --> 00:25:35,367
Bueno, ya nos veremos,
cuando te recuperes.
420
00:25:35,659 --> 00:25:36,743
Anímate.
421
00:25:40,622 --> 00:25:42,374
(CARRASPEA) Adiós, cariño.
422
00:25:43,917 --> 00:25:45,835
-(PITIDO)
-(PUERTA SE DESBLOQUEA)
423
00:25:47,087 --> 00:25:48,380
(CIERRA PUERTA)
424
00:25:52,592 --> 00:25:54,135
(SUSPIRA)
425
00:25:54,219 --> 00:25:58,181
(MURMULLO DISTANTE)
426
00:26:01,142 --> 00:26:03,561
(MUJER RIENDO)
427
00:26:11,361 --> 00:26:17,033
♪ (MÚSICA FUERTE
EN OTRA HABITACIÓN) ♪
428
00:26:17,117 --> 00:26:19,494
-(LLANTO DE BEBÉ)
-JADE: Regresó con su esposo.
429
00:26:19,577 --> 00:26:20,954
Él la mantuvo encerrada
en el sótano
430
00:26:21,037 --> 00:26:22,455
-tres meses, ¿cierto?
-(EXCLAMAN)
431
00:26:22,539 --> 00:26:24,124
-JADE: Ahora, chicas...
-(CHASQUIDO)
432
00:26:24,207 --> 00:26:26,084
...voy a abrir un libro
para aceptar apuestas.
433
00:26:26,167 --> 00:26:27,294
-Jade, sí.
-¡Sí!
434
00:26:27,377 --> 00:26:29,379
Ahora, dos a uno a que
la vuelve a tener de rehén.
435
00:26:29,462 --> 00:26:32,424
Tres a uno a que la mata.
Cuatro a uno a que ella lo mata.
436
00:26:32,507 --> 00:26:35,427
Siete a uno a que ella regresa
aquí en una semana.
437
00:26:35,510 --> 00:26:37,679
-SAM: Sí, yo apuesto.
-Adelante. (RÍE)
438
00:26:37,762 --> 00:26:38,638
(TODAS RÍEN)
439
00:26:38,722 --> 00:26:40,140
¿Les molestaría bajar la voz?
440
00:26:40,223 --> 00:26:43,852
Mi hija tuvo un día muy difícil.
Gracias.
441
00:26:43,935 --> 00:26:45,687
Una cosa es segura,
442
00:26:45,770 --> 00:26:49,065
yo me quedaré con su habitación
y si alguien se interpone,
443
00:26:49,149 --> 00:26:50,400
acabaré con ustedes.
444
00:26:50,483 --> 00:26:51,693
Está bien.
445
00:26:52,569 --> 00:26:53,778
(PUERTA CRUJE)
446
00:27:02,120 --> 00:27:06,166
♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
447
00:27:08,543 --> 00:27:12,339
(SIRENAS DISTANTES)
448
00:27:13,715 --> 00:27:15,467
(TONO DE TELÉFONO LLAMANDO)
449
00:27:15,550 --> 00:27:17,260
COSTELLO: (SUSURRA) Eh, hola.
450
00:27:17,344 --> 00:27:18,553
¿Podría darme razón
451
00:27:18,636 --> 00:27:21,348
de un paciente
que ingresó esta tarde?
452
00:27:22,599 --> 00:27:25,018
Florian Selby.
453
00:27:26,811 --> 00:27:28,813
Sí, sí, soy familiar, sí.
454
00:27:28,897 --> 00:27:31,024
Quería saber si está bien.
455
00:27:32,650 --> 00:27:35,612
¿Mi nombre? Ah, Costello Jones.
456
00:27:40,283 --> 00:27:42,160
¿Cómo que no estoy en la lista?
457
00:27:43,453 --> 00:27:44,662
Soy familiar.
458
00:27:46,289 --> 00:27:47,457
Eh...
459
00:27:49,292 --> 00:27:51,419
Necesito darle un mensaje.
460
00:27:55,799 --> 00:27:57,092
Solo familiares.
461
00:27:58,551 --> 00:27:59,677
De acuerdo.
462
00:28:00,637 --> 00:28:01,679
Okey.
463
00:28:02,806 --> 00:28:04,015
Lo entiendo.
464
00:28:17,737 --> 00:28:23,410
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
465
00:28:47,684 --> 00:28:49,310
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪