1 00:00:07,173 --> 00:00:08,007 (ZUMBIDO DE MÁQUINAS) 2 00:00:08,091 --> 00:00:09,426 Dios santo, sé que puedes oírme. 3 00:00:09,509 --> 00:00:12,929 Soy Jade Mary Megan James. De Carshalton. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,682 Danos la fuerza para no convertirnos 5 00:00:15,765 --> 00:00:18,768 en el estereotipo de perras débiles de refugios. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,812 Como las patéticas de la tele, 7 00:00:20,895 --> 00:00:23,106 llorando con espantosos peinados. 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,899 (RÍE) 9 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 Pídele al Señor tu salvación. 10 00:00:27,485 --> 00:00:29,571 Dile lo que tienes en tu corazón. 11 00:00:29,654 --> 00:00:31,906 COSTELLO JONES: (SUSPIRA) Am... 12 00:00:31,990 --> 00:00:34,200 Pídeselo, carajo. Él no tiene todo el día. 13 00:00:34,784 --> 00:00:36,995 (SUSPIRA) Eh... 14 00:00:38,621 --> 00:00:41,708 Dios santo, dame a mí y a Iris, 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,753 eh, una vivienda pública en Londres. 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,380 ¿Por qué te obsesionas con Londres? Es una mierda. 17 00:00:47,464 --> 00:00:48,465 Es de donde somos. 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,759 Sí, llegaste de una enorme mansión. 19 00:00:50,842 --> 00:00:51,968 ¿Hipócrita mierda? 20 00:00:52,051 --> 00:00:54,429 Es cierto, si hay una mansión en oferta, 21 00:00:54,512 --> 00:00:57,140 pero si me lanzan a una pocilga, 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,476 que sea en el centro del universo, que es Londres. 23 00:00:59,559 --> 00:01:00,685 Sí. 24 00:01:00,769 --> 00:01:03,521 Hazlo, Jesús. Y escucha mi plegaria por Costello 25 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 porque su hija la odia. 26 00:01:05,398 --> 00:01:07,984 -(RÍE) No es cierto. -Yo sí lo veo. 27 00:01:08,067 --> 00:01:10,153 No, odia su escuela nueva... 28 00:01:10,236 --> 00:01:12,697 -este lugar y el puto ruido. -JADE MARY MEGAN JAMES: Sí. 29 00:01:12,781 --> 00:01:15,784 Santo Padre, calla a los avariciosos de al lado. 30 00:01:15,867 --> 00:01:18,495 Arrójalos al fuego, quémalos vivos con su... 31 00:01:18,578 --> 00:01:19,788 -pashmina. -(COSTELLO RÍE) 32 00:01:19,871 --> 00:01:22,540 ¡Llévalos a la perdición! Gracias, Dios. Adiós. 33 00:01:24,375 --> 00:01:26,085 Le pides demasiado. 34 00:01:27,253 --> 00:01:30,215 Creí que a Jesús le agradaban las mujeres fuertes. 35 00:01:30,298 --> 00:01:33,092 Oh, sí. Jesús ama a una estafadora. 36 00:01:35,595 --> 00:01:39,474 ¿Cómo ganas dinero? ¿Quieres efectivo? 37 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 -¿Haciendo qué? -Videos con la cámara web. 38 00:01:41,643 --> 00:01:44,604 Mmm, no quiero hacer enojar a Serena. 39 00:01:44,687 --> 00:01:47,190 Perra. Es tu funeral. 40 00:01:47,273 --> 00:01:50,652 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 41 00:01:50,735 --> 00:01:54,072 (TONO DE LLAMADA) 42 00:01:54,155 --> 00:01:58,284 NARRADOR: Jesús ama a una estafadora. 43 00:01:58,368 --> 00:02:00,620 COSTELLO: (MENSAJE TELEFÓNICO) Hola, soy Costello Jones 44 00:02:00,703 --> 00:02:02,664 y no tengo ninguna puta deuda contigo, 45 00:02:02,747 --> 00:02:04,958 -pero deja tu mensaje. -(PITIDO) 46 00:02:05,041 --> 00:02:09,212 Día 12 en la Casa de la risa. (CARRASPEA) 47 00:02:09,295 --> 00:02:12,215 Y te alegrará saber que me estoy recuperando. 48 00:02:12,298 --> 00:02:13,341 (MURMULLO) 49 00:02:13,424 --> 00:02:15,218 Acepto que haya una posibilidad del diez por ciento 50 00:02:15,301 --> 00:02:17,095 de que esté loco, así que... 51 00:02:17,178 --> 00:02:20,932 no te preocupes, me estoy dando mi tiempo aquí 52 00:02:21,015 --> 00:02:22,892 y me estoy esforzando. 53 00:02:23,977 --> 00:02:27,939 Creo que podrías disfrutar mis actualizaciones. 54 00:02:28,022 --> 00:02:30,984 Como postales desde una isla demente. 55 00:02:32,777 --> 00:02:34,863 Hasta estoy haciendo amigos. 56 00:02:34,946 --> 00:02:39,200 Conocí a una cosa interesante llamada Frida. 57 00:02:39,284 --> 00:02:41,369 Me ayuda a distraerme. 58 00:02:45,039 --> 00:02:46,666 ¿Podrías venir a verme? 59 00:02:49,043 --> 00:02:51,796 -Me debes eso, al menos. -(EXHALA) 60 00:02:53,840 --> 00:02:56,509 -(CHIRRIDO EN VIDRIO) -Dale a Iris un beso. 61 00:02:57,218 --> 00:02:58,636 (CUELGA AURICULAR) 62 00:02:58,720 --> 00:03:00,179 (TINTINEO DE MONEDAS AL CAER) 63 00:03:06,269 --> 00:03:09,022 (VOCES INDISTINTAS) 64 00:03:09,105 --> 00:03:12,609 RICHARD: De todos los bancos de alimento en el mundo, 65 00:03:13,318 --> 00:03:15,153 me encuentro a Costello Jones. 66 00:03:16,988 --> 00:03:18,239 Espera. 67 00:03:19,949 --> 00:03:22,035 -Hola. -(PASOS ACERCÁNDOSE) 68 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 Te mudaste al campo con Selby. 69 00:03:35,840 --> 00:03:38,843 -Sí, pero ya regresé. -Debió ser lo mejor. 70 00:03:38,927 --> 00:03:40,637 Es todo un imbécil, ¿no? 71 00:03:40,720 --> 00:03:44,474 Es mi mejor amigo y no sabes nada del hombre. 72 00:03:44,557 --> 00:03:47,685 (RÍE) Sí. Ven, vamos a buscar comida. 73 00:03:51,105 --> 00:03:52,398 (EXCLAMA) 74 00:03:52,482 --> 00:03:56,194 Es un poco impertinente, ¿no? Vine como voluntaria. 75 00:03:58,696 --> 00:04:01,282 Está bien en las mañanas o... 76 00:04:01,366 --> 00:04:02,575 (RICHARD RÍE) 77 00:04:03,660 --> 00:04:05,161 -¡Oh! (RÍE) -(COSTELLO ASIENTE) 78 00:04:05,244 --> 00:04:08,915 RICHARD: Okey, eh... perfecto. (RÍE) 79 00:04:08,998 --> 00:04:11,376 Bueno, eh, en ese caso... 80 00:04:11,459 --> 00:04:14,379 sígueme y te mostraré qué hacemos. 81 00:04:14,462 --> 00:04:15,838 -Okey. -Donaciones. 82 00:04:15,922 --> 00:04:17,507 -(COSTELLO ASIENTE) -Eh... 83 00:04:17,590 --> 00:04:20,009 La estación de empacado. Aquí está lo fresco. 84 00:04:20,093 --> 00:04:23,304 Huevos de granja. (RÍE) Hola, amigo. 85 00:04:23,388 --> 00:04:25,515 (EN INGLÉS) Y esta es completamente hermosa... 86 00:04:25,598 --> 00:04:27,433 -(PACIENTE FESTEJA) -...lo apropiado. 87 00:04:27,517 --> 00:04:30,353 Y justo estamos regalando 20. 88 00:04:30,436 --> 00:04:33,856 Quiero decir, ¿cuál es esa cosa que pueden tener en cantidad 89 00:04:33,940 --> 00:04:38,152 que siempre pueden tener de más? Eso es. Una camiseta negra. 90 00:04:38,236 --> 00:04:40,989 Debo tener 40. (RÍE) 91 00:04:41,072 --> 00:04:44,367 Seguramente. ¿Pueden ver esto? 92 00:04:44,450 --> 00:04:46,494 Son de seda verdadera. 93 00:04:46,577 --> 00:04:51,082 -Ya sé qué te sucede. -(ZUMBIDO DE TIMBRE) 94 00:04:51,165 --> 00:04:52,667 Sé qué le pasa a todos. 95 00:04:52,750 --> 00:04:55,211 Sería psiquiatra si me dejaran salir. 96 00:04:56,796 --> 00:04:59,424 Bueno, como tenías metido el codo 97 00:04:59,507 --> 00:05:00,550 hasta el fondo de tu vagina, 98 00:05:00,633 --> 00:05:02,802 serías una psiquiatra fantástica. 99 00:05:02,885 --> 00:05:04,178 FRIDA: Por ejemplo, él. 100 00:05:04,262 --> 00:05:08,182 Trastorno esquizoide de personalidad. Eso se nota. 101 00:05:09,475 --> 00:05:10,810 ¿Y el enfermero? 102 00:05:12,311 --> 00:05:16,607 Trastorno de la personalidad evitativa. 103 00:05:16,691 --> 00:05:19,318 (CHARLAS INDISTINTAS) 104 00:05:24,741 --> 00:05:27,201 Trastorno de la personalidad narcisista. 105 00:05:27,285 --> 00:05:29,996 Lo conozco bien porque mi abuelo era igual. 106 00:05:30,079 --> 00:05:31,539 ¿Y qué te pasa a ti? 107 00:05:31,622 --> 00:05:34,000 Trastorno límite de la personalidad. 108 00:05:34,083 --> 00:05:37,754 Y he sido anoréxica desde que tenía ocho. 109 00:05:37,837 --> 00:05:41,299 TDAH desde los 11 y TEPT complejo de... 110 00:05:42,216 --> 00:05:43,468 toda la vida. 111 00:05:44,844 --> 00:05:46,137 Dios. 112 00:05:46,220 --> 00:05:48,306 -Una coleccionista. -(FRIDA RÍE) 113 00:05:52,560 --> 00:05:54,479 Te he observado desde que llegaste. 114 00:05:55,521 --> 00:05:56,898 Ya te analicé. 115 00:05:56,981 --> 00:05:59,025 ¿Estás listo para mi diagnóstico? 116 00:06:00,777 --> 00:06:01,736 Si eso quieres. 117 00:06:01,819 --> 00:06:03,654 Trastorno antisocial de la personalidad. 118 00:06:03,738 --> 00:06:06,157 Todas tus relaciones han sido violentas 119 00:06:06,240 --> 00:06:08,326 y tienes traumas con tu padre. 120 00:06:08,409 --> 00:06:10,411 -(GOLPE SECO) -¿Acerté? 121 00:06:10,495 --> 00:06:11,579 (INHALA) 122 00:06:11,662 --> 00:06:13,081 Pues, ya lo podrás juzgar. 123 00:06:13,164 --> 00:06:16,751 Cuando te diga que quiero tomar tu estúpida cabeza 124 00:06:16,834 --> 00:06:19,879 y azotarla contra la idiota televisión. 125 00:06:22,882 --> 00:06:26,469 (EN INGLÉS) Eso es todo. Solo hay 20 en oferta... 126 00:06:26,552 --> 00:06:27,804 así que si quieren una, 127 00:06:27,887 --> 00:06:30,306 no deberían tardar en llamar al número en pantalla. 128 00:06:34,977 --> 00:06:36,687 He estado esperando un aborto natural, 129 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 pero no sucede. 130 00:06:38,981 --> 00:06:41,067 Nunca has tenido mucha suerte, ¿o sí? 131 00:06:41,943 --> 00:06:43,736 ¿Pensaste en deshacerte de Iris? 132 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 Nunca. En cuanto me enteré, 133 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 supe que iba a tener a mi bebé y a huir. 134 00:06:48,533 --> 00:06:49,867 No soy tan fuerte como tú. 135 00:06:49,951 --> 00:06:52,286 -No puedo hacerlo sola. -Yo no soy fuerte. 136 00:06:52,370 --> 00:06:55,957 No voy a tenerlo con Paul. No, no queda más que abortar. 137 00:06:56,040 --> 00:06:59,001 Entonces, deshazte de Paul, no de tu hijo. 138 00:06:59,085 --> 00:07:02,130 Ya traté de terminar con él tres veces. (RÍE) 139 00:07:02,213 --> 00:07:04,799 COSTELLO: Lástima que no puedes abortar a hombres de 50. 140 00:07:04,882 --> 00:07:09,220 Lo podría llamar para decirle que... moriste. 141 00:07:10,763 --> 00:07:13,391 (AMBAS RÍEN) 142 00:07:15,810 --> 00:07:18,521 Selby me llamó por primera vez hoy y... 143 00:07:18,604 --> 00:07:19,647 y quiere que lo visite. 144 00:07:19,730 --> 00:07:21,732 -¡No te atrevas, carajo! -Me sentí aliviada. 145 00:07:21,816 --> 00:07:24,652 Creí que me odiaba. Lo extraño, G, y yo... 146 00:07:24,735 --> 00:07:26,988 GLORIA: Creo que la que está hablando es la nostalgia. 147 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 Mira, lo que necesitas es una distracción. 148 00:07:31,075 --> 00:07:34,036 ¿Aceptarías hacer este aborto conmigo? 149 00:07:34,620 --> 00:07:35,955 (SUSPIRA) Ay... 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,249 He estado esperando años que lo pidas. 151 00:07:38,332 --> 00:07:42,670 (RÍE) Si es que lo hago. Probablemente, voy a hacerlo. 152 00:07:43,880 --> 00:07:45,131 Sí voy a hacerlo. 153 00:07:51,304 --> 00:07:53,181 -Tal vez. -♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 154 00:07:53,264 --> 00:07:54,265 COSTELLO: Burbuja, espera. 155 00:07:54,348 --> 00:07:56,434 ¿Qué puedo hacer para que dejes de odiarme? 156 00:07:58,936 --> 00:08:01,063 ¡Nada! Tú y Selby lo arruinaron. 157 00:08:01,981 --> 00:08:04,192 ¿Por qué debo tener esta maldita vida? 158 00:08:06,068 --> 00:08:08,446 ¡Costello! Quiero hablarte. 159 00:08:08,529 --> 00:08:12,325 Iris... Haz tu tarea allá arriba. 160 00:08:14,410 --> 00:08:17,205 Mejor me hubieras dado en adopción, ¿no lo crees? 161 00:08:17,288 --> 00:08:19,582 -(LLANTO DE BEBÉ) -¡Iris! 162 00:08:20,166 --> 00:08:21,375 (BURLONA) "Iris, Iris". 163 00:08:23,127 --> 00:08:25,254 Me alegra verte en la oración comunitaria. 164 00:08:25,338 --> 00:08:28,424 Sí, bueno, es obligatorio, Serena. 165 00:08:28,507 --> 00:08:32,011 Pero he sido buena, no tengo contacto con Selby... 166 00:08:32,094 --> 00:08:33,971 Dios recompensa el bien. 167 00:08:34,055 --> 00:08:35,514 COSTELLO: Sin hombres, ni trabajo. 168 00:08:35,598 --> 00:08:37,350 Soy voluntaria en el banco de alimentos. 169 00:08:37,433 --> 00:08:39,143 Es excelente todo esto. 170 00:08:39,227 --> 00:08:42,104 Ahora, quería informarte que hay una organización 171 00:08:42,188 --> 00:08:43,773 que alberga a madres descarriadas. 172 00:08:43,856 --> 00:08:46,234 Sé que es rápido y apenas se están adaptando, 173 00:08:46,317 --> 00:08:49,820 pero te encontramos a ti y a Iris un buen hogar. 174 00:08:49,904 --> 00:08:52,406 -¿Aquí? ¿En Londres? -SERENA: Mm. 175 00:08:52,490 --> 00:08:55,368 Con dos habitaciones, un balcón, cerca del océano. En Thanet. 176 00:08:55,451 --> 00:08:56,911 Oh, el Señor provee. 177 00:08:57,662 --> 00:08:59,163 Olvídalo, no me iré a Thanet. 178 00:08:59,705 --> 00:09:00,915 Y el Señor quita. 179 00:09:00,998 --> 00:09:03,376 He sido una buena persona durante 12 días. 180 00:09:03,459 --> 00:09:05,503 Y no soy una buena persona, Serena. 181 00:09:05,586 --> 00:09:08,464 He estado fingiendo. Estoy exhausta. 182 00:09:08,548 --> 00:09:10,007 Y me estás fastidiando. 183 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 El Señor trabaja de formas misteriosas. 184 00:09:11,759 --> 00:09:13,302 Serena, el Señor es un imbécil. 185 00:09:13,386 --> 00:09:16,305 Y si el Señor cree que me iré de Londres, 186 00:09:16,389 --> 00:09:19,558 -se puede ir a la mierda. -(RÍE SARCÁSTICAMENTE) 187 00:09:19,642 --> 00:09:22,395 "Tus asesinos vienen con sonrisas y como amigos". 188 00:09:22,478 --> 00:09:24,647 Eso... ni siquiera es de la Biblia. 189 00:09:24,730 --> 00:09:26,649 Es de Buenos muchachos. 190 00:09:26,732 --> 00:09:29,986 Estás confundiendo tu evangelio. Esto es... (SUSPIRA) 191 00:09:30,069 --> 00:09:32,113 Entonces, ¿me vas a echar? 192 00:09:32,196 --> 00:09:33,781 No, ¿por qué lo haría? 193 00:09:33,864 --> 00:09:36,075 Me dan 600 libras a la semana por ti. 194 00:09:36,158 --> 00:09:40,454 (RÍE) Capitalismo. 195 00:09:40,538 --> 00:09:45,501 La verdadera religión del siglo 21. ¡Aleluya! 196 00:09:45,584 --> 00:09:47,586 -(CHARLA INDISTINTA) -(PORTAZO) 197 00:09:47,670 --> 00:09:49,046 Mmm. 198 00:09:49,130 --> 00:09:51,215 Este será mi último turno de hoy. 199 00:09:51,299 --> 00:09:54,677 Necesito un trabajo remunerado y un departamento. 200 00:09:54,760 --> 00:09:56,345 -¿Y el refugio? -(SUSPIRA) 201 00:09:56,429 --> 00:09:58,806 Llevo seis meses ahí, pero tengo el tiempo encima 202 00:09:58,889 --> 00:10:00,766 porque van a lanzarme con el consejo 203 00:10:00,850 --> 00:10:02,643 y van a joderme. 204 00:10:02,727 --> 00:10:04,270 ¿Hay algo que pueda hacer? 205 00:10:05,187 --> 00:10:07,273 ¿Cuánto dinero tienes en este momento? 206 00:10:08,316 --> 00:10:09,400 Eh... 207 00:10:14,238 --> 00:10:16,907 -Cinco libras. -Hazme sexo oral. 208 00:10:19,618 --> 00:10:20,703 Esto es... 209 00:10:22,079 --> 00:10:24,165 Oh, yo no... 210 00:10:24,248 --> 00:10:27,293 No desapruebo el trabajo sexual, pero no pago por él. 211 00:10:27,376 --> 00:10:30,463 Voy a detenerte antes de que digas algo estúpido. 212 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 La vagina es gratis... 213 00:10:32,089 --> 00:10:34,175 (SUSURRA) ...y necesito cinco libras. 214 00:10:35,551 --> 00:10:38,054 ¿Es ético mamársela a una mujer en un refugio? 215 00:10:38,137 --> 00:10:41,724 Ay, no creo que esta vagina esté preocupada por la ética. 216 00:10:41,807 --> 00:10:43,476 Necesito una distracción. 217 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Y si no quieres, vete a la mierda. 218 00:10:49,482 --> 00:10:53,861 Esta va a ser la mejor oferta que vas a tener 219 00:10:53,944 --> 00:10:56,489 en cualquier banco de alimentos hoy. 220 00:10:57,531 --> 00:11:01,327 -(TRAQUETEO) -(RICHARD JADEA) 221 00:11:08,876 --> 00:11:11,879 (RICHARD GIME) 222 00:11:16,342 --> 00:11:17,259 Yo... 223 00:11:17,343 --> 00:11:20,554 La verdad es que no puedo imaginarme amándote. 224 00:11:22,431 --> 00:11:23,766 Vaya, eso duele. 225 00:11:26,769 --> 00:11:28,437 ¿Esa es razón para terminar? 226 00:11:28,521 --> 00:11:31,148 Sí. Creo que sí. 227 00:11:32,650 --> 00:11:34,735 Jamás había terminado con un novio. 228 00:11:34,819 --> 00:11:37,405 Normalmente, soy horrible y ellos se van. 229 00:11:37,488 --> 00:11:40,741 No creo que tú puedas ser horrible, G. 230 00:11:40,825 --> 00:11:44,537 Eh, yo literalmente, necesito espacio 231 00:11:44,620 --> 00:11:49,917 y que tú no estés en él... nunca. (EXHALA FUERTE) 232 00:11:54,880 --> 00:11:56,132 Que tengas suerte. 233 00:11:56,215 --> 00:11:58,384 Eres maravilloso, pero no para mí. 234 00:11:58,467 --> 00:11:59,927 Sí, gracias. 235 00:12:03,973 --> 00:12:05,850 ¿Algún día podríamos ir por un trago? 236 00:12:05,933 --> 00:12:08,310 Creo que sería un poco raro, ¿no crees? 237 00:12:08,394 --> 00:12:10,187 Sí. Oh, sí, seguro. 238 00:12:12,523 --> 00:12:17,194 -Te veo pronto, Gloria. -No. Probablemente, no. 239 00:12:18,821 --> 00:12:20,114 Pero cuídate. 240 00:12:21,782 --> 00:12:24,285 -(TRÁFICO) -(SUENA BOCINA) 241 00:12:24,743 --> 00:12:25,911 (PUERTA SE CIERRA) 242 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 (SUSPIRA) 243 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 -Listo. -(TONO DE LLAMADA) 244 00:12:33,419 --> 00:12:36,172 NARRADOR: Paul, ya. Cancelar bebé, cancelar cielo. 245 00:12:37,089 --> 00:12:38,632 ¿Hola? 246 00:12:38,716 --> 00:12:43,053 Creo que me gustaría concertar una cita para un aborto. 247 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 -(GRUÑE) -JADE: Carajo, sin maquillaje. 248 00:12:44,930 --> 00:12:47,433 No puedes verte bien. Anda, ya vístete. 249 00:12:49,185 --> 00:12:50,311 (SUSPIRA) 250 00:12:55,107 --> 00:12:56,775 ¿Qué haces? Quítate. 251 00:12:56,859 --> 00:12:59,612 Así va a parecer que sí vives en un refugio. 252 00:13:00,196 --> 00:13:01,155 ¿Mmm? 253 00:13:01,238 --> 00:13:04,825 No todo puede ser elegante, no es Babestation. 254 00:13:04,909 --> 00:13:07,203 -Lo que quieren es autenticidad. -Sí. 255 00:13:07,286 --> 00:13:09,246 Pero no es auténtico para mí. 256 00:13:10,080 --> 00:13:11,248 (SUSPIRA) 257 00:13:11,582 --> 00:13:12,750 Hola. 258 00:13:13,709 --> 00:13:15,211 Somos dos chicas calientes 259 00:13:15,294 --> 00:13:18,839 atrapadas en un refugio para mujeres golpeadas, 260 00:13:18,923 --> 00:13:21,509 sin hombres que nos satisfagan. (LLORISQUEA) 261 00:13:22,343 --> 00:13:23,552 ¿Quieren ayudarnos? 262 00:13:23,636 --> 00:13:25,513 Huyen de hombres abusivos, ¿cierto? (JADEA) 263 00:13:25,596 --> 00:13:27,890 Sí. Por favor, ayúdanos. 264 00:13:27,973 --> 00:13:29,266 ACTUALMENTE TIENES: 15.20 LIBRAS 265 00:13:29,350 --> 00:13:32,353 JADE: Somos putas británicas cien por ciento golpeadas. 266 00:13:32,436 --> 00:13:33,479 Ella es nueva. 267 00:13:33,562 --> 00:13:36,065 No tiene mucho que abusaron de ella. 268 00:13:36,148 --> 00:13:37,900 (LLORISQUEA) Dile. 269 00:13:38,984 --> 00:13:41,862 Sí. Es cierto. 270 00:13:41,946 --> 00:13:46,867 Siempre han abusado de mí hombres y mujeres. 271 00:13:47,993 --> 00:13:49,745 HOMBRE 1: (POR VIDEO) ¿Tienes algún moretón? 272 00:13:49,828 --> 00:13:52,790 Oh, no tienes idea. 273 00:13:52,873 --> 00:13:53,958 (JADEA) 274 00:13:55,125 --> 00:13:59,296 Pero si le das clic al botón de donar... 275 00:13:59,380 --> 00:14:04,552 (CON TONO SEXY) ...te contaré toda la triste historia. 276 00:14:04,635 --> 00:14:06,554 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 277 00:14:06,637 --> 00:14:08,264 NARRADOR: Actualmente, tienes 87 libras. 278 00:14:08,347 --> 00:14:10,432 -(TINTINEO DE MONEDAS) -(SONIDO DE CAJA REGISTRADORA) 279 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 HOMBRE 2: (POR VIDEO) Hola, chicas. 280 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 -Hola. -Hola. 281 00:14:14,520 --> 00:14:15,938 -(JADEA) -¿Te gustan estos? 282 00:14:16,021 --> 00:14:17,398 -Son hermosos. -SÍ. 283 00:14:17,481 --> 00:14:19,275 Dime en dónde te golpeó. 284 00:14:25,155 --> 00:14:27,575 Tienes una cara que me gustaría golpear. 285 00:14:27,658 --> 00:14:29,577 Ay, haces que quiera llorar. 286 00:14:30,661 --> 00:14:33,664 ♪ (MÚSICA INSTRUMENTAL CONTINÚA) ♪ 287 00:14:36,166 --> 00:14:41,422 -(TINTINEO DE MONEDAS) -(SONIDO DE CAJA REGISTRADORA) 288 00:14:43,382 --> 00:14:46,302 (JADEANDO) ¡Yo nunca te perdería de mi vista! 289 00:14:46,385 --> 00:14:48,012 -Es hermoso. -Qué dulce eres. 290 00:14:48,095 --> 00:14:49,722 Y un poco tétrico. 291 00:14:49,805 --> 00:14:52,099 HOMBRE 3: (POR VIDEO) Cuéntame todo lo que te hicieron. 292 00:14:52,182 --> 00:14:54,143 Bueno, me rompieron las costillas. 293 00:14:54,226 --> 00:14:56,353 Y a mí, la mandíbula. 294 00:14:56,437 --> 00:14:59,106 Se lo merecían, ¿no es así? 295 00:14:59,189 --> 00:15:02,443 -Lo siento tanto. -Sí, también yo. 296 00:15:02,526 --> 00:15:04,612 Yo te golpearía con mi verga. 297 00:15:04,695 --> 00:15:07,781 Mmm, ya quiero ver. 298 00:15:07,865 --> 00:15:09,408 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 299 00:15:14,663 --> 00:15:17,041 -(PUERTA SE CIERRA) -(VOCES INDISTINTAS) 300 00:15:23,255 --> 00:15:26,717 -(EXHALA) -(MONEDAS CAYENDO) 301 00:15:28,135 --> 00:15:29,970 (MARCANDO EN TECLADO) 302 00:15:32,681 --> 00:15:36,435 (CHASQUEA LENGUA) Día 29 en el manicomio. 303 00:15:38,812 --> 00:15:39,980 Te extraño. 304 00:15:41,607 --> 00:15:43,859 ¿Por qué no vienes a visitarme? 305 00:15:43,942 --> 00:15:48,489 -Ya te olvidó, amigo. -(TINTINEO DE MONEDAS) 306 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 -Siempre lo hacen. -(TONO DE LLAMADA CORTADA) 307 00:16:00,167 --> 00:16:01,377 (CUELGA AURICULAR) 308 00:16:03,337 --> 00:16:05,798 Tú crees que esta es una especie de... 309 00:16:05,881 --> 00:16:08,217 encuentro romántico, ¿verdad? 310 00:16:08,300 --> 00:16:12,012 Dos locos en un psiquiátrico que se enamoran. 311 00:16:13,889 --> 00:16:16,183 Esa no es esa película, cariño. 312 00:16:18,727 --> 00:16:21,188 Y si digo vete a la mierda, 313 00:16:21,271 --> 00:16:25,067 no es un sígueme y ámame, es vete a la mierda. 314 00:16:26,402 --> 00:16:29,029 Vete a la mierda, ¿okey? 315 00:16:33,075 --> 00:16:37,287 (CHARLAS INDISTINTAS) 316 00:16:42,418 --> 00:16:45,796 -¿Lo llena, por favor? -PACIENTE: Claro. 317 00:16:45,879 --> 00:16:48,340 ¿Estás segura que quieres seguir con esto? 318 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Porque bebiste demasiado. 319 00:16:52,344 --> 00:16:54,471 (BALBUCEA) Solo me da valor. Sí. 320 00:16:55,389 --> 00:16:57,307 ¿Y por qué te arreglaste tanto? 321 00:16:57,391 --> 00:17:00,227 Me puedo arreglar para mi aborto si quiero. 322 00:17:00,310 --> 00:17:01,353 Mm. 323 00:17:01,437 --> 00:17:03,564 GLORIA: Terminé con Paul y eso me hace... 324 00:17:03,647 --> 00:17:05,941 -COSTELLO: Mm... -GLORIA: ...feliz. 325 00:17:06,024 --> 00:17:08,694 (SUSURRA) Pero creo que quiero al bebé. 326 00:17:10,446 --> 00:17:11,613 Entonces, vámonos ya. 327 00:17:11,697 --> 00:17:13,157 ¡No! ¡No, no, no! 328 00:17:14,491 --> 00:17:15,659 Ya sabes cómo soy 329 00:17:15,743 --> 00:17:17,453 y lo voy a joder. (SUSPIRA) 330 00:17:17,536 --> 00:17:19,621 Lo mejor es terminar con esto. 331 00:17:19,705 --> 00:17:21,331 RECEPCIONISTA: Gloria Duke. 332 00:17:28,547 --> 00:17:30,507 Lo siento. Tengo que preguntar, 333 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 ¿ha bebido alcohol en las últimas 24 horas? 334 00:17:32,551 --> 00:17:33,677 (JADEA) 335 00:17:36,430 --> 00:17:37,848 Un par en el almuerzo. 336 00:17:37,931 --> 00:17:40,100 Me temo que no puede dar su consentimiento legal 337 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 para el procedimiento bajo la influencia del alcohol. 338 00:17:42,394 --> 00:17:45,689 No. Ya tomé mi decisión. Quiero un aborto. 339 00:17:45,773 --> 00:17:47,441 -Dámelo. -Ven. 340 00:17:47,524 --> 00:17:49,610 ¡No! ¡Dame mi aborto! 341 00:17:49,693 --> 00:17:51,111 ¿Qué le pasó a este país? 342 00:17:51,195 --> 00:17:53,447 ¿No puedo tener un aborto después de un par de copas? 343 00:17:53,530 --> 00:17:55,783 -Vámonos ya. -GLORIA: Oye, oye. Mírame. 344 00:17:55,866 --> 00:17:57,034 Mírenme. 345 00:17:57,117 --> 00:18:00,120 ¿Creen que soy la clase de mujer que debería tener un hijo? 346 00:18:00,204 --> 00:18:01,288 ¿Eh? 347 00:18:01,371 --> 00:18:04,208 Tienes que ir a dormir y hablaremos de esto mañana. 348 00:18:04,291 --> 00:18:06,335 ¡No me obligues a ir por Vera Drake! 349 00:18:06,418 --> 00:18:09,004 No me obligues a hacer algo ilegal. 350 00:18:09,087 --> 00:18:10,297 (SUSURRA) Vámonos. 351 00:18:11,340 --> 00:18:12,549 (GLORIA GRUÑE) 352 00:18:14,176 --> 00:18:15,677 (SUSURRA) Lo siento. 353 00:18:15,761 --> 00:18:17,513 -SERENA: Eres arrogante. -(ZUMBIDO DE MÁQUINAS) 354 00:18:17,596 --> 00:18:20,766 SERENA: Te crees superior. Eres grosera. Eres agresiva. 355 00:18:22,267 --> 00:18:24,061 No te ves muy vulnerable. 356 00:18:24,645 --> 00:18:25,854 (SE MOFA) 357 00:18:27,064 --> 00:18:31,527 Las mujeres de las que abusan son más... humildes. 358 00:18:32,486 --> 00:18:36,031 (RÍE) ¿Qué crees, que miento? 359 00:18:36,115 --> 00:18:39,576 -(ZUMBIDO SE INTENSIFICA) -(ESTRUENDO) 360 00:18:39,660 --> 00:18:43,330 -(GRITOS) -COSTELLO: Iris. ¡Iris! 361 00:18:43,413 --> 00:18:46,625 -(GRITOS) -COSTELLO: ¡Iris! 362 00:18:46,708 --> 00:18:49,419 -(ALARMA) -(GRITOS) 363 00:18:49,503 --> 00:18:51,463 -SERENA: Ay, Dios. -COSTELLO: ¡Iris! 364 00:18:51,547 --> 00:18:53,841 -JADE: ¿Candi? -(CLAMOR CONTINÚA) 365 00:18:53,924 --> 00:18:56,218 -CANDI: ¡Mami! -JADE: ¿Candi, dónde estás? 366 00:18:56,301 --> 00:18:58,011 -(ALARMA SONANDO) -(SUSPIRA) 367 00:18:58,095 --> 00:19:00,889 -¡Mamá, qué...! -COSTELLO: Tranquila. Tranquila. 368 00:19:00,973 --> 00:19:02,224 Ahora ve por tu dinero para irnos. 369 00:19:02,307 --> 00:19:04,560 JADE: Esto es por los malditos codiciosos de al lado. 370 00:19:04,643 --> 00:19:06,687 Burbuja, ven. Iris, ayúdame. 371 00:19:08,605 --> 00:19:10,148 Tranquila. 372 00:19:10,232 --> 00:19:11,900 Todo va a estar bien. 373 00:19:13,485 --> 00:19:15,028 Qué buenas niñas. 374 00:19:16,113 --> 00:19:19,449 Muy bien. ¿Listo? Vámonos. 375 00:19:19,533 --> 00:19:21,493 Iris, quédate con mami, ¿sí? 376 00:19:21,577 --> 00:19:24,788 Deja de llorar, ya vamos a salir. 377 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 ¡Avancen! ¡Sigan avanzando! 378 00:19:29,084 --> 00:19:31,753 -(GRITOS, LLANTOS) -(ALARMA SONANDO) 379 00:19:33,881 --> 00:19:35,716 ¡Sigan, sigan! 380 00:19:38,468 --> 00:19:41,263 -(SUSPIRA) -SERENA: ¿Ya salieron todas? 381 00:19:41,346 --> 00:19:44,266 -¿Estás bien? -JADE: Sí, creo que sí. 382 00:19:44,349 --> 00:19:45,934 ¿Estás bien? ¿Sí? 383 00:19:46,018 --> 00:19:48,645 KENNETH: Dijiste, y cito: 384 00:19:48,729 --> 00:19:51,565 "Quiero tomar tu estúpida cabeza 385 00:19:51,648 --> 00:19:53,567 y azotarla contra la idiota televisión". 386 00:19:57,154 --> 00:19:59,448 Soy una obra en progreso. 387 00:20:00,616 --> 00:20:01,825 No, ya lo dejé. 388 00:20:05,370 --> 00:20:06,663 De acuerdo. (RÍE) 389 00:20:10,584 --> 00:20:11,919 ¿Estás bien? 390 00:20:12,920 --> 00:20:14,046 (CHASQUEA LENGUA) 391 00:20:15,714 --> 00:20:16,924 Extraño a Iris. 392 00:20:19,176 --> 00:20:20,302 Más que a nada. 393 00:20:21,720 --> 00:20:24,306 Y estoy tan ansioso 394 00:20:24,389 --> 00:20:26,308 por regresar y arreglar las cosas. 395 00:20:26,391 --> 00:20:28,727 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 396 00:20:28,810 --> 00:20:30,646 KENNETH: ¿Cómo vas a arreglarlas? 397 00:20:36,068 --> 00:20:39,279 -¿Qué les dirías? -¿Qué les diría? 398 00:20:43,742 --> 00:20:46,620 Que todos mis sentimientos son honestos. 399 00:20:50,874 --> 00:20:55,087 Pero que no sé amar como todos los demás porque... 400 00:20:56,254 --> 00:20:59,633 nadie me enseñó a hacerlo bien. 401 00:21:10,644 --> 00:21:13,355 Pero así parezco un verdadero idiota. 402 00:21:13,438 --> 00:21:15,732 KENNETH: Estás tratando de cambiar. 403 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 La mayoría no tiene las agallas. 404 00:21:17,985 --> 00:21:20,862 Bueno, soy un muchacho valiente, doctor. 405 00:21:24,658 --> 00:21:27,911 MUJER: Estaba muy asustada. Qué miedo. 406 00:21:27,995 --> 00:21:30,122 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 407 00:21:37,796 --> 00:21:41,133 ¡Oye, pashmina! ¿Por qué lloras? 408 00:21:41,842 --> 00:21:43,176 ¡Esto es tu culpa! 409 00:21:43,260 --> 00:21:46,471 ¡Tu casa está bien! ¡La nuestra está jodida! 410 00:21:47,431 --> 00:21:49,016 ¡Casi nunca están aquí! 411 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 ¡Viven en Oxfordshire! 412 00:21:53,145 --> 00:21:54,896 ¡Toman más y más 413 00:21:54,980 --> 00:21:58,734 sin pensar en las personas que tenemos menos y menos! 414 00:22:00,777 --> 00:22:02,487 (LLORA) ¡Vivíamos aquí! 415 00:22:02,571 --> 00:22:06,700 ¡Era solo un cuarto de mierda y no era para siempre, 416 00:22:06,783 --> 00:22:08,535 pero era nuestro! 417 00:22:10,746 --> 00:22:14,041 ¡Tienes suerte de que no haya muerto alguien! 418 00:22:14,124 --> 00:22:16,668 ¡Mi hija pudo haber muerto! 419 00:22:16,752 --> 00:22:18,837 ¡Putos estirados! 420 00:22:18,920 --> 00:22:21,173 -RESIDENTE 1: ¡Largo de aquí! -RESIDENTE 2: ¡Así es! 421 00:22:21,256 --> 00:22:22,716 ♪ (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) ♪ 422 00:22:22,799 --> 00:22:26,053 -(APLAUSOS) -(COSTELLO LLORA) 423 00:22:30,182 --> 00:22:31,600 Gracias. 424 00:22:32,851 --> 00:22:35,854 Lo voy a arreglar. Te lo prometo. 425 00:22:36,813 --> 00:22:38,273 Lo siento, Burbuja. 426 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 -♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ -Selby, tienes visitas. 427 00:22:47,699 --> 00:22:49,618 -¿Quién? -FRIDA: Una mujer. 428 00:22:49,701 --> 00:22:51,870 Trajo a una niña con ella. Es muy linda. 429 00:22:51,953 --> 00:22:54,456 ♪ (SUENA "WEAR YOUR LOVE LIKE HEAVEN" POR DONOVAN) ♪ 430 00:23:08,720 --> 00:23:12,599 ♪ (CONTINÚA SONANDO EN LA RADIO) ♪ 431 00:23:15,227 --> 00:23:17,479 -¿Visitas? -Hoy no. 432 00:23:24,486 --> 00:23:28,532 -(PUERTA SE ABRE) -(RISA MALVADA) 433 00:23:32,327 --> 00:23:34,371 (INHALA) 434 00:23:34,454 --> 00:23:36,957 ♪ (CANCIÓN CONCLUYE) ♪ 435 00:23:37,040 --> 00:23:38,792 Fue horrible lo que hiciste. 436 00:23:38,875 --> 00:23:42,003 ♪ (SUENA MÚSICA MOVIDA) ♪ 437 00:23:53,056 --> 00:23:54,683 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 438 00:23:54,766 --> 00:23:57,853 ♪ (SUENA MÚSICA GOSPEL EN LA RADIO) ♪ 439 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 COSTELLO: No iremos. 440 00:23:59,062 --> 00:24:01,022 El Señor desprecia a los desagradecidos. 441 00:24:01,106 --> 00:24:04,151 Hay refugio para ustedes en Skegness, así que suban. 442 00:24:04,234 --> 00:24:08,905 -(EXHALA) No, vivimos aquí. -Sí, también nosotras. 443 00:24:08,989 --> 00:24:10,448 ¡Chicas, bajen! 444 00:24:10,532 --> 00:24:13,326 Costello hará una protesta contra la limpieza social. 445 00:24:13,410 --> 00:24:16,163 COSTELLO: No, no. No es cierto. 446 00:24:16,246 --> 00:24:18,039 Es solo que no iremos. 447 00:24:20,167 --> 00:24:21,585 Pero tú debes ir. 448 00:24:21,668 --> 00:24:24,546 Tendrás un departamento cerca del océano 449 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 y tu mamá y hermana irán los fines de semana, 450 00:24:27,174 --> 00:24:29,134 así que no estarás sola. 451 00:24:32,220 --> 00:24:34,848 También debe haber un Dios en Skegness. 452 00:24:34,931 --> 00:24:36,433 (AMBAS RÍEN) 453 00:24:38,393 --> 00:24:40,270 Bien, ya súbete. 454 00:24:41,313 --> 00:24:45,567 -(PUERTA SE CIERRA) -(GOLPEA LA PUERTA) 455 00:24:45,650 --> 00:24:49,654 -IRIS: Debimos ir. -Mm, no. Este es nuestro hogar. 456 00:24:49,738 --> 00:24:52,073 -IRIS: Pues yo no lo siento así. -(FURGONETA ACELERANDO) 457 00:24:52,157 --> 00:24:55,577 COSTELLO: Somos un par de ratas de ciudad. 458 00:25:02,876 --> 00:25:05,754 -¿Estás bien? -Como siempre. 459 00:25:05,837 --> 00:25:09,382 Entonces, abortar o no abortar, esa es la cuestión. 460 00:25:11,468 --> 00:25:13,053 No voy a abortar. 461 00:25:13,762 --> 00:25:14,638 (AMBAS RÍEN) 462 00:25:14,721 --> 00:25:17,140 "La soledad de la madre soltera". 463 00:25:17,224 --> 00:25:20,060 -Así se llamarán tus memorias. -(RÍE) 464 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 (SUENAN SIRENAS DISTANTES) 465 00:25:22,145 --> 00:25:23,063 Quédate en la mía 466 00:25:23,146 --> 00:25:24,439 hasta que consigas alguna vivienda. 467 00:25:24,522 --> 00:25:27,734 -Gracias. Gracias. -GLORIA: Por nada. Vengan. 468 00:25:34,199 --> 00:25:36,034 (ABRE PUERTA DEL AUTO) 469 00:25:39,162 --> 00:25:40,288 (PUERTA SE CIERRA) 470 00:25:41,164 --> 00:25:44,626 ¿Podrías, eh... llevar a Iris a cenar? 471 00:25:45,252 --> 00:25:46,378 GLORIA: Claro. 472 00:25:46,461 --> 00:25:48,463 -(SUSPIRA) -GLORIA: Así podré practicar. 473 00:25:49,548 --> 00:25:53,176 Necesito... aclarar mis ideas. 474 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Oh, amiga, entiendo. Entiendo. 475 00:25:59,140 --> 00:26:00,433 Sí. 476 00:26:00,517 --> 00:26:02,227 (AMBIENTE CALLE) 477 00:26:10,193 --> 00:26:11,319 (PASOS ACERCÁNDOSE) 478 00:26:16,324 --> 00:26:20,662 (PUERTA CHILLA) 479 00:26:21,913 --> 00:26:23,498 (TRABA LA PUERTA) 480 00:26:24,374 --> 00:26:29,963 (EXHALA, SUSPIRA, INHALA) 481 00:26:43,893 --> 00:26:45,729 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 482 00:26:48,356 --> 00:26:50,483 (GOLPES) 483 00:26:56,448 --> 00:26:57,449 (NOTIFICACIÓN DEL CELULAR) 484 00:26:57,532 --> 00:26:59,784 NARRADOR: Has estado sobria 569 días. 485 00:27:12,172 --> 00:27:13,590 (TONO DE LLAMADA) 486 00:27:13,673 --> 00:27:17,052 SELBY: (POR MENSAJE DE VOZ) Día 30 en el manicomio. 487 00:27:17,135 --> 00:27:20,138 "Paren los relojes. Corten el teléfono. 488 00:27:20,221 --> 00:27:25,143 No dejen que el perro le ladre al jugoso hueso". (RÍE) 489 00:27:25,935 --> 00:27:28,063 ¡Pendeja de sacarina! 490 00:27:28,146 --> 00:27:30,774 Descuida, no estoy completamente demente. 491 00:27:31,483 --> 00:27:32,859 Sigue siendo un terrible poema, 492 00:27:32,942 --> 00:27:35,320 y Cuatro bodas sigue siendo una película malísima. 493 00:27:35,403 --> 00:27:36,613 (RÍE) 494 00:27:36,696 --> 00:27:39,157 SELBY: (POR MENSAJE DE VOZ) ¿Qué es lo que decías, Costello? 495 00:27:39,240 --> 00:27:41,534 "El mundo es un lugar vil. 496 00:27:41,618 --> 00:27:46,373 Ni Richard Curtis ni W.H. Orton van a cambiar eso". 497 00:27:47,832 --> 00:27:49,584 De verdad espero verte pronto. 498 00:27:51,753 --> 00:27:53,797 Y espero que tú y Iris estén bien. 499 00:27:56,674 --> 00:27:59,594 Sé que te defraudé. Y lo siento. 500 00:28:02,222 --> 00:28:06,101 No puedo contactarte y es un puto martirio. 501 00:28:28,331 --> 00:28:32,252 ♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪ 502 00:28:56,818 --> 00:28:59,904 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪