1 00:00:07,503 --> 00:00:08,503 Работата е там, сладурче, 2 00:00:08,503 --> 00:00:10,005 че ако живееш интересен живот, 3 00:00:10,005 --> 00:00:12,131 хората винаги ще те гонят. 4 00:00:12,548 --> 00:00:14,009 Само не губи самообладание, мамо. 5 00:00:14,009 --> 00:00:15,469 Ей, внимавай. 6 00:00:15,469 --> 00:00:17,720 Приличам ли на човек, който ще изгуби самообладание? 7 00:00:17,720 --> 00:00:18,639 Да! 8 00:00:22,725 --> 00:00:24,143 Ще отворите ли, моля? 9 00:00:24,644 --> 00:00:26,814 Да не мислят, че сме гангстери или нещо такова? 10 00:00:26,814 --> 00:00:29,148 Костело Джоунс, знаем, че сте вътре! 11 00:00:32,027 --> 00:00:37,950 Костело Джоунс! Дължите на хазяина 2997,98 паунда! 12 00:00:39,492 --> 00:00:42,371 Хайде. Костело, не ме карай да използвам бормашината! 13 00:00:44,288 --> 00:00:45,582 Дали не сте подранили, мамка му? 14 00:00:45,582 --> 00:00:48,543 Трябва да е незаконно да съсипеш нечий живот преди 9:00. 15 00:00:48,543 --> 00:00:49,502 Задници! 16 00:00:50,211 --> 00:00:51,463 Мамо, изгуби самообладание. 17 00:00:51,463 --> 00:00:52,755 Добре, дадохме й възможност. 18 00:00:54,006 --> 00:00:54,883 Обади се на Селби. 19 00:00:54,883 --> 00:00:56,551 Той се грижи за болната си майка. - Леля Джи? 20 00:00:56,551 --> 00:00:57,927 Би трябвало да е тук. 21 00:00:57,927 --> 00:00:59,054 Лаптоп, лаптоп... 22 00:00:59,513 --> 00:01:01,806 Ще се погрижа за писането ти. Мен не могат да ме докоснат. 23 00:01:01,806 --> 00:01:03,225 Благодаря ти, сладурче. 24 00:01:04,977 --> 00:01:06,435 СЪДЕБЕН ИЗПЪЛНИТЕЛ 25 00:01:06,435 --> 00:01:07,938 Добре, подай ми Баримор. 26 00:01:13,152 --> 00:01:14,194 Какво слушаш? 27 00:01:15,361 --> 00:01:16,320 Добър избор! 28 00:01:23,870 --> 00:01:26,998 Спокойно, момчета, ще се дървите за това по-късно. 29 00:01:28,332 --> 00:01:29,460 Благодаря. 30 00:01:31,294 --> 00:01:34,046 Насам, бедняците правим сеир! 31 00:02:03,744 --> 00:02:05,703 Ето, Мейсън. Книги. 32 00:02:06,121 --> 00:02:07,663 Образовай се. 33 00:02:07,663 --> 00:02:09,290 Вече се правиш на интересен, а? 34 00:02:09,708 --> 00:02:10,751 Истината е, Селби, 35 00:02:10,751 --> 00:02:12,710 че и двамата знаем, че плачеше всяка нощ. 36 00:02:12,710 --> 00:02:15,214 Заключиха ме в клетка и ме нарекоха дивак. 37 00:02:15,798 --> 00:02:18,467 Това не значи, че трябва да съм такъв през цялото време. 38 00:02:18,926 --> 00:02:22,094 Не забравяй, че ако не бях аз, нямаше да имаш анус. 39 00:02:30,354 --> 00:02:32,439 Превеждай парите по сметката на моето момиче всеки петък. 40 00:02:32,940 --> 00:02:35,442 Когато изляза, ще уредим остатъка. 41 00:02:36,026 --> 00:02:37,777 Не ме карай да те търся. 42 00:02:39,613 --> 00:02:40,489 Довиждане, Мейсън. 43 00:02:50,332 --> 00:02:51,582 Бих казал, че бе удоволствие, 44 00:02:51,582 --> 00:02:53,251 но беше истински ад. 45 00:02:53,251 --> 00:02:56,087 Ти си най-доброто педалче в света, Селби. 46 00:02:56,087 --> 00:02:57,381 Добро утро, скъпа. 47 00:02:57,381 --> 00:02:59,591 Наслаждавайте се на затвора, момчета. 48 00:03:00,467 --> 00:03:01,717 На мен ми предстоят по-добри неща! 49 00:03:01,717 --> 00:03:03,386 Да, измитай се обратно в Англия! 50 00:03:06,973 --> 00:03:09,435 Изпиране, моля, друже. Ще ги взема утре. 51 00:03:14,564 --> 00:03:17,233 Ей! Казах и миналия път. 52 00:03:17,734 --> 00:03:19,570 Това тук не ви е склад за съхранение. 53 00:03:20,404 --> 00:03:21,404 Стига, Шейди. 54 00:03:21,780 --> 00:03:22,905 Погрижи се за нещата ни. 55 00:03:24,115 --> 00:03:25,784 Моля те. - Моля те. 56 00:03:25,784 --> 00:03:28,787 Утре сутрин, иначе отиват на боклука. - Благодаря ти. 57 00:03:29,412 --> 00:03:31,205 Хайде, ще закъснеем за училище. Хайде. 58 00:03:31,790 --> 00:03:32,582 Благодаря. 59 00:03:34,041 --> 00:03:35,251 Мислех, че нямаме пари. 60 00:03:35,753 --> 00:03:36,627 Просто ме следвай. 61 00:03:39,339 --> 00:03:41,425 До "Чейни Уолк", моля, шофьор. 62 00:03:45,304 --> 00:03:46,888 ВИЕ СТЕ ТРЕЗВЕНА ОТ 99 ДНИ 63 00:03:53,187 --> 00:03:54,229 Алегра? 64 00:03:56,731 --> 00:03:57,858 Върнах се! 65 00:03:58,859 --> 00:04:03,404 НЕ ОЧАКВАХ ДА СЕ ВЪРНЕШ ТОЛКОВА СКОРО НЕ МОЖАХ ДА ОТМЕНЯ ПЛАНОВЕТЕ СИ - МАМА 66 00:04:09,703 --> 00:04:10,954 Виждаш ли тази къща? 67 00:04:10,954 --> 00:04:12,663 Обзалагам се, че има басейн. 68 00:04:13,956 --> 00:04:15,375 И три френски булдога. 69 00:04:16,293 --> 00:04:18,127 С личен треньор на кученца. 70 00:04:18,920 --> 00:04:21,965 Да, и роял. 71 00:04:21,965 --> 00:04:26,677 Голям, бял, бляскав, гейски роял. 72 00:04:28,387 --> 00:04:30,139 На какъвто би свирил Елтън Джон. 73 00:04:30,139 --> 00:04:31,600 Определено. 74 00:04:31,600 --> 00:04:33,227 Може ли скоро да започна уроци по пиано? 75 00:04:34,353 --> 00:04:35,521 Обещавам ти, 76 00:04:36,062 --> 00:04:39,065 след като се оправим, ще ти осигуря уроци по пиано. 77 00:04:46,532 --> 00:04:48,742 СЕЛБИ - НЕ ОТГОВАРЯЙ 78 00:04:56,791 --> 00:04:58,084 Повдига ли ти се? 79 00:05:00,378 --> 00:05:02,255 Май ще повърнеш. 80 00:05:05,967 --> 00:05:07,261 Скъпа, добре ли си? 81 00:05:10,431 --> 00:05:11,682 Извинете ме, шофьор. 82 00:05:11,682 --> 00:05:13,559 Много съжалявам. Дали можем да отбием? 83 00:05:13,559 --> 00:05:14,976 Мисля, че ще повърне! 84 00:05:14,976 --> 00:05:16,812 Разбира се, да, ще отбия тук. 85 00:05:19,605 --> 00:05:20,898 Много съжалявам. 86 00:05:21,941 --> 00:05:23,192 Ще повръщаш ли? 87 00:05:23,192 --> 00:05:24,694 Добре, приготви се да бягаш. - Ясно. 88 00:05:24,694 --> 00:05:26,989 Много е гадно. Бягай! 89 00:05:26,989 --> 00:05:28,615 Ей! - По принцип не съм задник! 90 00:05:28,615 --> 00:05:30,117 Какво, мамка му, правите? Върнете се. 91 00:05:30,117 --> 00:05:32,827 Наистина! Е, понякога съм! - Лъжлива крава такава! 92 00:05:35,955 --> 00:05:37,082 Боже! 93 00:05:43,756 --> 00:05:46,341 Добре. Обичам те. - Обичам те. 94 00:05:48,302 --> 00:05:49,844 Не умирай. Нуждая се от теб. 95 00:05:50,428 --> 00:05:53,182 Мислиш ли, че наистина бих умряла и бих те оставила сама на света? 96 00:05:53,182 --> 00:05:55,308 Никога! В никакъв случай. 97 00:05:56,934 --> 00:05:57,727 Добре. 98 00:05:58,769 --> 00:05:59,646 Всичко ще бъде наред. 99 00:06:00,313 --> 00:06:01,230 Откъде знаеш? 100 00:06:01,230 --> 00:06:04,651 Както знаеш, аз съм дълбоко свързана с духовете. 101 00:06:05,235 --> 00:06:08,863 И един стар призрак казва, че в 17:00 102 00:06:08,863 --> 00:06:11,116 ще имаме безопасно място, където да отседнем. 103 00:06:11,116 --> 00:06:12,534 Нали? - Добре. 104 00:06:13,202 --> 00:06:15,162 Наистина. Обичам те. 105 00:06:26,173 --> 00:06:28,800 ВЪРНАХ СЕ - ЯДОСАНА ЛИ СИ МИ? НАИСТИНА СИ МИ ЯДОСАНА. 106 00:06:31,178 --> 00:06:34,096 МОЖЕ ЛИ ДА ВИ ВИДЯ С АЙРИС? 107 00:06:38,643 --> 00:06:39,603 Глория! 108 00:06:48,070 --> 00:06:49,113 Аз съм Глория. 109 00:06:49,113 --> 00:06:51,782 Не си прослушвам гласовата поща. Пиши ми, боклук. 110 00:06:57,246 --> 00:06:58,622 КОСТЕЛО ДЖОУНС ПРОПУСНАТО ПОВИКВАНЕ 111 00:06:59,497 --> 00:07:00,833 Глупава шибана кучка. 112 00:07:03,334 --> 00:07:04,335 Млада госпожице! 113 00:07:05,671 --> 00:07:08,006 Млада госпожице, как се казвате? 114 00:07:08,382 --> 00:07:09,425 Знаете ли изобщо? 115 00:07:09,425 --> 00:07:11,634 Глория. Казвам се Глория. 116 00:07:11,634 --> 00:07:12,761 Глория. 117 00:07:15,305 --> 00:07:18,975 Познавам те, Лени, дърт чекиджия такъв! 118 00:07:19,642 --> 00:07:20,769 Ти си приятелка на Костело. 119 00:07:23,063 --> 00:07:24,106 Мамка му. 120 00:07:27,609 --> 00:07:30,069 Телефонът ми? Къде съм? 121 00:07:30,069 --> 00:07:33,072 В Уест Енд в Лондон. 122 00:07:33,072 --> 00:07:35,325 В Земята на театрите. 123 00:07:35,325 --> 00:07:37,243 Много съм загазила. 124 00:07:41,498 --> 00:07:42,541 Ще ми дадеш ли палтото си? 125 00:07:43,250 --> 00:07:44,333 Да. 126 00:07:47,712 --> 00:07:48,547 Хайде, 127 00:07:49,297 --> 00:07:53,009 да ти вземем още едно питие, преди да ти стане зле. 128 00:08:15,364 --> 00:08:16,825 Липсваше ми. Аз липсвах ли ти? 129 00:08:18,159 --> 00:08:18,951 Да. 130 00:08:20,119 --> 00:08:21,663 Майка ти по-добре ли е вече? 131 00:08:23,164 --> 00:08:25,375 Много. Много по-добре. 132 00:08:26,834 --> 00:08:28,504 Мисля, че изпусна нещо. 133 00:08:30,087 --> 00:08:31,339 Не си ме виждала. 134 00:08:32,632 --> 00:08:33,509 Благодаря. 135 00:08:33,509 --> 00:08:36,887 Добре. По-добре да тръгвам, преди да ме вземат за педофил. 136 00:08:45,144 --> 00:08:45,978 Скъп чипс. 137 00:08:46,646 --> 00:08:48,107 За коя се мислиш? За шибаната кралица ли? 138 00:08:48,107 --> 00:08:50,442 И десет паунда ресто, моля. 139 00:08:51,110 --> 00:08:52,152 Добре. 140 00:08:53,403 --> 00:08:55,489 Чух, че са те изритали тази сутрин. 141 00:08:56,073 --> 00:08:58,032 Защо не опиташ да си платиш наема като всички нас? 142 00:08:59,326 --> 00:09:00,660 Нямаш капка срам. 143 00:09:00,660 --> 00:09:02,078 Млъкни, Ники. 144 00:09:02,620 --> 00:09:04,205 Да, картата е отхвърлена. 145 00:09:05,373 --> 00:09:07,416 Защо просто не си вземеш общинско жилище? 146 00:09:07,416 --> 00:09:09,502 Да, понеже ги раздават ей така, нали? 147 00:09:09,502 --> 00:09:11,754 Да, ако си чужденец. - Така е. 148 00:09:12,881 --> 00:09:14,715 Той знае за какво говоря. 149 00:09:14,715 --> 00:09:16,676 Изгониха я с детето й тази сутрин. 150 00:09:16,676 --> 00:09:18,386 Ще пробваш ли картата отново, моля? 151 00:09:18,886 --> 00:09:20,681 Да. - Съжалявам за теб, момиче. 152 00:09:20,681 --> 00:09:23,099 Аз самият бях отгледан от самотна майка. 153 00:09:23,099 --> 00:09:24,226 Животът е труден. 154 00:09:33,610 --> 00:09:34,486 Отхвърлена. 155 00:09:38,115 --> 00:09:39,283 Два кинта, скъпи. 156 00:09:41,325 --> 00:09:43,120 Скъпа, ще провериш ли млеката там? 157 00:09:44,704 --> 00:09:46,749 Ей, момиче. Мога да ти помогна. 158 00:09:46,749 --> 00:09:49,125 Имам студио в район Милбанк. 159 00:09:49,125 --> 00:09:50,502 Не е дворец или нещо особено. 160 00:09:50,502 --> 00:09:51,837 Кога е на разположение? 161 00:09:51,837 --> 00:09:54,047 Сега. Да, още сега. 162 00:09:54,798 --> 00:09:57,258 Улица "Карбридж Гардънс" 11. Без депозит. 163 00:09:57,258 --> 00:09:58,384 Колко е наемът? 164 00:09:59,051 --> 00:10:01,554 Ела да го видиш. После ще говорим за условията. 165 00:10:02,097 --> 00:10:03,514 Условията... 166 00:10:04,265 --> 00:10:06,059 Наемът, каквото и да е. Ще бъде в брой. 167 00:10:09,729 --> 00:10:11,398 Подарък от мен. Наслади се. 168 00:10:25,411 --> 00:10:26,747 ПЛЪТ 169 00:10:26,747 --> 00:10:28,122 Здрасти. - Здравей. 170 00:10:30,625 --> 00:10:33,003 Ще си показваш сливата и ще танцуваш във вторник и четвъртък. 171 00:10:33,003 --> 00:10:35,046 И толкова. Не искам да ти виждам задника повече! 172 00:10:35,046 --> 00:10:37,006 Моля те, Константин. Парите наистина ми трябват. 173 00:10:37,006 --> 00:10:38,884 Миналата седмица не се появи. 174 00:10:38,884 --> 00:10:40,552 Остави ме без танцьорка, помниш ли? 175 00:10:41,470 --> 00:10:43,305 Лоли, може ли да взема смяната ти днес? 176 00:10:43,305 --> 00:10:46,058 Не, съжалявам. Не можеш ли да правиш психарската си камера? 177 00:10:46,725 --> 00:10:48,811 Моля те, Константин. Знаеш колко здраво бачкам. 178 00:10:48,811 --> 00:10:51,437 Слушай, не ми дрискай в устата и да ми казваш, че е сандвич "Биг Мак". 179 00:11:10,748 --> 00:11:13,001 Виж ти, кучката се върна. 180 00:11:14,169 --> 00:11:15,129 Къде си? 181 00:11:39,944 --> 00:11:41,697 Духаме на старци, така ли? 182 00:11:43,072 --> 00:11:44,408 Времената явно са трудни. 183 00:11:45,700 --> 00:11:49,913 Боже, той е копие на стария ни учител по английски. 184 00:11:53,959 --> 00:11:56,587 Каза, че бил висок 187 см, бариста от район Фицровия. 185 00:11:58,463 --> 00:12:00,006 Господи, липсваше ми. 186 00:12:00,006 --> 00:12:01,759 Животът е гаден без мен, нали? 187 00:12:01,759 --> 00:12:04,762 Нещата пак се случват, но просто не са толкова вълнуващи. 188 00:12:14,188 --> 00:12:15,314 Как беше на топло? 189 00:12:16,814 --> 00:12:17,941 Не се прави, че ти пука. 190 00:12:19,442 --> 00:12:21,402 Да. - Но след като питаш, изтощително. 191 00:12:21,402 --> 00:12:23,070 Кой би помислил, че три хранения на ден 192 00:12:23,070 --> 00:12:25,448 и всичките пишки за духане могат да са изморителни? 193 00:12:25,448 --> 00:12:26,866 Как върви писането? 194 00:12:26,866 --> 00:12:28,869 Страхотно. Е, става. 195 00:12:29,411 --> 00:12:31,829 Добре. Жалко само, че не можа да ми напишеш шибано писмо, нали? 196 00:12:31,829 --> 00:12:32,872 Бях вътре само година. 197 00:12:33,372 --> 00:12:36,501 Считай го за наказание за това, че прецака живота ми. 198 00:12:37,293 --> 00:12:39,796 А и ти напълно откачи. 199 00:12:39,796 --> 00:12:41,881 Почти преби онзи тип до смърт. 200 00:12:46,135 --> 00:12:48,180 Това означава ли, че вече не сме най-добри приятели? 201 00:12:58,898 --> 00:13:00,150 Предполагам, че ти трябват пари? 202 00:13:01,776 --> 00:13:03,069 Можеш ли да ми заемеш малко? 203 00:13:03,861 --> 00:13:04,696 Искаш да кажеш да ти дам. 204 00:13:09,242 --> 00:13:11,912 Алегра спря издръжката ми, докато бях вътре, 205 00:13:11,912 --> 00:13:14,705 така че, докато това не бъде възстановено, нямам много. 206 00:13:14,705 --> 00:13:16,166 Алегра! 207 00:13:16,166 --> 00:13:18,252 Значи отново живеем с мамчето, така ли? 208 00:13:18,252 --> 00:13:19,669 Ти какво, да не си на пет? 209 00:13:19,669 --> 00:13:22,714 Е, поне майка ми ме обича! Вземи. 210 00:13:23,422 --> 00:13:24,675 Стига, тя те търпи. 211 00:13:25,467 --> 00:13:27,885 Благодаря ти. - Бавна си! Хайде, вземи ги. 212 00:13:28,886 --> 00:13:31,389 Благодаря ти. - Извинявай. Не, вземи ги, сериозен съм. 213 00:13:32,265 --> 00:13:34,685 Извинявай, просто ги вземи. Просто ги вземи, мамка му. 214 00:13:34,685 --> 00:13:36,352 Стига, не се дръж като задник! 215 00:13:38,063 --> 00:13:40,315 Боже, а казват, че аз съм агресивният. 216 00:13:41,691 --> 00:13:43,901 Между другото, как е семейството ти? - Все още са мъртви. 217 00:13:45,319 --> 00:13:47,614 Просто все още доста обикалят наоколо, нали? 218 00:13:48,907 --> 00:13:50,993 Знаеш, че е обичай да погребваш мъртвите, нали? 219 00:13:54,288 --> 00:13:55,956 Просто стой далеч от мен и Айрис. 220 00:13:56,498 --> 00:13:59,209 Но така всичко ще е толкова скучно, скъпа. 221 00:14:05,298 --> 00:14:06,091 Селби? 222 00:14:24,359 --> 00:14:25,569 Банята е тук. 223 00:14:27,820 --> 00:14:31,033 Душ, тоалетна, мивка. Нямам вана, за съжаление. 224 00:14:34,869 --> 00:14:36,246 Значи можем да се нанесем днес? 225 00:14:36,246 --> 00:14:38,498 Да, разбира се. Разбира се, да. 226 00:14:38,498 --> 00:14:40,708 Но аз спя тук. 227 00:14:41,375 --> 00:14:43,295 Това е мястото, където ще живеете ти и малката. 228 00:14:50,552 --> 00:14:51,427 Това е килер. 229 00:14:52,137 --> 00:14:55,556 Да, ако сложиш някакви хубави светлинки, ще стане уютно. 230 00:14:55,556 --> 00:14:58,143 Последната майка, на която помогнах, остана две години. 231 00:15:00,104 --> 00:15:01,105 Каква е уловката? 232 00:15:01,105 --> 00:15:04,440 Не. Слушай, момиче, няма да те накарам да подписваш договор. 233 00:15:04,440 --> 00:15:06,860 Без наем. Стаята е твоя, ако ти трябва. 234 00:15:06,860 --> 00:15:08,821 Просто почиствай малко вместо мен. 235 00:15:12,866 --> 00:15:13,699 Добре. 236 00:15:15,660 --> 00:15:16,702 Ще ти кажа решението си. 237 00:15:18,246 --> 00:15:19,081 Добре. 238 00:15:19,790 --> 00:15:20,748 Благодаря. - Добре. 239 00:15:21,834 --> 00:15:23,419 Добре. Хубаво. 240 00:15:41,270 --> 00:15:44,438 Добре дошли на линията за помощ за бездомни "Лондон и семейства". 241 00:15:44,438 --> 00:15:46,649 Всичките ни оператори са заети в момента. 242 00:15:46,649 --> 00:15:48,901 Ако сте бездомни или предстои да останете без дом, 243 00:15:48,901 --> 00:15:50,945 моля, регистрирайте се на нашия уебсайт на... 244 00:15:53,948 --> 00:15:54,825 Глория! 245 00:15:56,493 --> 00:15:57,743 Къде, по дяволите, е тя? 246 00:16:01,664 --> 00:16:03,959 Мислех, че духовете ще ни осигурят място до 17:00? 247 00:16:03,959 --> 00:16:06,295 Да, това е проблемът с духовете. 248 00:16:06,295 --> 00:16:08,255 Те са толкова ненадеждни, колкото и всички нас. 249 00:16:28,357 --> 00:16:32,528 Казах ти вече, никога не заставай между един мъж и неговия маджонг. 250 00:16:38,159 --> 00:16:39,827 ПЕРАЛНЯ 251 00:16:51,297 --> 00:16:52,215 Не можете да останете тук. 252 00:16:55,969 --> 00:16:57,678 Чакам си прането. 253 00:16:57,678 --> 00:17:00,641 Тук няма никого между 21:00 и 6:00. Не е безопасно. 254 00:17:02,892 --> 00:17:04,769 Можеш да наемеш стая за 40 лири, нали знаеш? 255 00:17:05,770 --> 00:17:07,230 Да, как не се сетих за това? 256 00:17:07,897 --> 00:17:09,148 Хайде, сладурано. 257 00:17:24,123 --> 00:17:26,834 Стига! На леля Джи е! Мамо! 258 00:17:28,584 --> 00:17:30,379 Леля Джи няма да има нищо против. Дръпни се. 259 00:17:48,063 --> 00:17:49,689 Влезе ли? - Да. 260 00:17:49,689 --> 00:17:51,984 Хайде, това ще свърши работа за малко. 261 00:17:53,235 --> 00:17:54,485 Леля Джи ще се върне скоро. 262 00:17:58,449 --> 00:17:59,866 Имаш ли някакви домашни? 263 00:18:00,449 --> 00:18:02,827 Да. - Да действаме тогава. 264 00:18:07,457 --> 00:18:08,541 Маджонг! 265 00:18:10,210 --> 00:18:13,754 Ти си от най-лошия вид културно присвояване! 266 00:18:14,173 --> 00:18:17,341 Не и аз. Банката на татко беше в Шанхай 267 00:18:18,051 --> 00:18:19,218 Да вдигнем залога? 268 00:18:22,013 --> 00:18:23,598 Това място не беше същото без теб. 269 00:18:25,017 --> 00:18:26,017 Твърде си прав, мамка му. 270 00:18:30,897 --> 00:18:32,357 Уморена съм и малко уплашена. 271 00:18:32,815 --> 00:18:34,025 Може ли да се обадиш на Селби? 272 00:18:35,235 --> 00:18:37,487 Казах ти, Селби е с болната си майка. 273 00:18:38,446 --> 00:18:41,533 Не. Вече е по-добре. Той дойде на училище. 274 00:18:47,121 --> 00:18:48,791 Помоли ме да не ти казвам. 275 00:18:59,468 --> 00:19:02,930 Един билет номер две, две четворки, четири петици, 276 00:19:02,930 --> 00:19:05,015 един номер седем. Колко струва деветката? 277 00:19:05,015 --> 00:19:06,058 Пет кинта. 278 00:19:06,891 --> 00:19:07,810 Още един номер седем. 279 00:19:07,810 --> 00:19:09,436 Мислех, че нямаш пари. 280 00:19:09,436 --> 00:19:12,855 Нищо чудно, ако ги пилееш за билети за триене. 281 00:19:12,855 --> 00:19:14,650 Трябват ми 40 кинта, за да наема стая. 282 00:19:14,650 --> 00:19:16,567 Какво друго да направя, мамка му? 283 00:19:27,703 --> 00:19:30,249 Благодаря ти, Ники, много мило. Благодаря ти. 284 00:19:30,249 --> 00:19:32,292 Да, не се притеснявай, вземи ги. 285 00:19:32,292 --> 00:19:33,793 Отвратителни са. 286 00:19:36,964 --> 00:19:38,756 Спечелихме! Десет кинта! 287 00:19:41,592 --> 00:19:42,469 Десет паунда! 288 00:19:42,469 --> 00:19:45,221 Да. - Това означава, че имаме 20 паунда. 289 00:19:45,221 --> 00:19:46,598 Ще опитаме пак. 290 00:19:46,598 --> 00:19:47,641 Четири деветки. 291 00:19:47,975 --> 00:19:50,269 Едно от тези бебчета ще ни осигури стая в "Риц"! 292 00:19:53,563 --> 00:19:54,982 Сладки сънища, сладурано. 293 00:20:08,245 --> 00:20:11,038 Съжалявам, че се обадих толкова късно. 294 00:20:11,038 --> 00:20:13,124 Няма нищо. Радвам се да помогна. 295 00:20:14,959 --> 00:20:16,711 Но е само за една нощ. 296 00:20:16,711 --> 00:20:18,505 Благодаря ти, Брет. 297 00:20:26,471 --> 00:20:28,140 Сигурна ли си, че не искаш нещо по-силно? 298 00:20:30,142 --> 00:20:31,058 Не искам. 299 00:20:43,238 --> 00:20:44,239 Ето, облечи това. 300 00:20:46,909 --> 00:20:48,494 Такива са условията. 301 00:21:02,089 --> 00:21:03,424 Само толкова. Нищо друго. 302 00:21:03,424 --> 00:21:05,009 Да, разбира се. Не съм извратеняк. 303 00:21:06,720 --> 00:21:08,555 Правиш адски добро шибано впечатление на такъв. 304 00:21:27,156 --> 00:21:30,034 Последната майка тук имаше хранително разстройство, 305 00:21:30,034 --> 00:21:33,162 така че нощницата може да ти е малко стегната. 306 00:21:34,790 --> 00:21:35,666 Побързай. 307 00:21:46,968 --> 00:21:48,929 Хайде, искам да те видя. 308 00:21:54,101 --> 00:21:55,101 Прекрасна е. 309 00:21:56,352 --> 00:21:59,314 Като на борците от деветдесетте. Много ми харесва. 310 00:22:04,069 --> 00:22:05,821 Не се притеснявай. Не си дебела или нещо такова. 311 00:22:05,821 --> 00:22:08,072 Просто имаш тяло като хранителната банка, това е всичко. 312 00:22:08,699 --> 00:22:09,825 Какво е това, мамка му? 313 00:22:10,784 --> 00:22:11,827 Да... 314 00:22:12,953 --> 00:22:13,912 много въглехидрати. 315 00:22:22,170 --> 00:22:24,005 Предпочитам целувките пред проникването. 316 00:22:33,055 --> 00:22:34,348 Какво толкова? 317 00:22:35,683 --> 00:22:36,767 Какво толкова? 318 00:22:37,978 --> 00:22:39,562 Нищо не е безплатно, скъпа! 319 00:22:49,030 --> 00:22:52,743 Здравей, Селби, някак си се озовах в капан в килера на един перверзник. 320 00:22:53,201 --> 00:22:54,452 Можеш ли да дойдеш да ни вземеш? 321 00:22:54,452 --> 00:22:57,914 Ние сме в район Милбанк, улица "Карбридж Гардънс" 11. 322 00:22:58,372 --> 00:23:00,375 И побързай, моля те. 323 00:23:02,794 --> 00:23:03,754 Ето това, 324 00:23:04,420 --> 00:23:06,090 това е маджонг, копелета! 325 00:23:23,315 --> 00:23:24,941 Ще трябва да излезеш все някога. 326 00:23:45,086 --> 00:23:46,295 Здравей, скъпа. 327 00:23:46,295 --> 00:23:48,172 Предпочита целувките пред проникването. 328 00:23:48,965 --> 00:23:50,092 Така ли? 329 00:23:50,968 --> 00:23:52,635 Аз също. 330 00:23:53,262 --> 00:23:54,679 Привилегирована малка кучка. 331 00:23:55,139 --> 00:23:56,013 Вземи Айрис. 332 00:23:57,641 --> 00:24:00,393 Здравей. Здравей, здравей. 333 00:24:17,618 --> 00:24:18,995 Какво си мислеше, мамка му? 334 00:24:18,995 --> 00:24:20,414 Нямаше къде другаде да отидем. 335 00:24:21,623 --> 00:24:27,587 Недей, иначе ще се озовеш обратно в затвора с главорезите. 336 00:24:40,850 --> 00:24:41,893 Стига празни приказки. 337 00:24:43,686 --> 00:24:44,938 Здравей, красавице. 338 00:24:45,939 --> 00:24:47,691 Добре си. Тръгваме, хайде. 339 00:24:48,858 --> 00:24:52,196 Искам да си затвориш очите, докато усетиш свежия въздух по бузите си, става ли? 340 00:24:53,238 --> 00:24:54,113 Да. 341 00:25:06,835 --> 00:25:08,419 Шибани привилегии. 342 00:25:23,769 --> 00:25:25,102 Колко дължиш на хазяина? 343 00:25:25,728 --> 00:25:26,605 Три бона. 344 00:25:34,779 --> 00:25:36,405 Леле, мамо! Празно е. 345 00:25:37,032 --> 00:25:38,033 Уреди ги утре. 346 00:25:45,082 --> 00:25:46,582 ИЗВЕСТИЕ ЗА ПРИНУДИТЕЛНО ИЗВЕЖДАНЕ 347 00:25:55,967 --> 00:25:57,636 Дай ми телефона си. Ще сложа проследяваща програма. 348 00:26:03,766 --> 00:26:07,271 Айрис, ела да се сбогуваш със Селби. Той си тръгва. 349 00:26:09,022 --> 00:26:09,939 Обичам те, Костело. 350 00:26:11,858 --> 00:26:13,317 И аз те обичам, Селби. 351 00:26:13,819 --> 00:26:15,444 Сега се разкарай и умри. 352 00:26:16,071 --> 00:26:17,029 Няма да стане. 353 00:26:17,406 --> 00:26:18,531 Чао-чао. 354 00:26:22,870 --> 00:26:23,828 Ние сме семейство. 355 00:26:37,968 --> 00:26:39,094 Добре ли си? 356 00:26:39,719 --> 00:26:40,596 Да. 357 00:26:41,346 --> 00:26:45,517 Сигурно къщата, която видяхме тази сутрин, има огромно легло. 358 00:26:45,933 --> 00:26:47,560 И юргани с гъши пух. 359 00:26:47,560 --> 00:26:50,314 И 200 луксозни тигана! 360 00:26:50,314 --> 00:26:51,273 Да. 361 00:26:59,780 --> 00:27:02,034 ВИЕ СТЕ ТРЕЗВЕНА ОТ 100 ДНИ 362 00:27:05,329 --> 00:27:06,496 Сто дни! 363 00:27:07,038 --> 00:27:08,540 Сто дни. 364 00:27:08,540 --> 00:27:09,541 Усещаш ли ги като толкова? 365 00:27:10,042 --> 00:27:10,834 Да. 366 00:27:13,127 --> 00:27:15,089 А аз ще бъда едно малко напомняне всеки път. 367 00:27:16,048 --> 00:27:17,507 Да не пия... - Да не пиеш вино! 368 00:27:20,343 --> 00:27:21,719 Наистина се гордея с теб, мамо. 369 00:27:28,852 --> 00:27:30,269 Може ли да отворите вратата, моля? 370 00:27:31,480 --> 00:27:32,313 Костело! 371 00:27:32,815 --> 00:27:33,940 Костело Джоунс! 372 00:27:35,150 --> 00:27:36,443 Виж, знаем, че си вътре. 373 00:27:40,196 --> 00:27:41,657 Какво гледате, мамка му? 374 00:28:08,391 --> 00:28:10,393 Превод на субтитрите: Борис В. Христов