1
00:00:07,503 --> 00:00:08,503
Работата е там, сладурче,
2
00:00:08,503 --> 00:00:10,005
че ако живееш интересен живот,
3
00:00:10,005 --> 00:00:12,131
хората винаги ще те гонят.
4
00:00:12,548 --> 00:00:14,009
Само не губи самообладание, мамо.
5
00:00:14,009 --> 00:00:15,469
Ей, внимавай.
6
00:00:15,469 --> 00:00:17,720
Приличам ли на човек,
който ще изгуби самообладание?
7
00:00:17,720 --> 00:00:18,639
Да!
8
00:00:22,725 --> 00:00:24,143
Ще отворите ли, моля?
9
00:00:24,644 --> 00:00:26,814
Да не мислят,
че сме гангстери или нещо такова?
10
00:00:26,814 --> 00:00:29,148
Костело Джоунс, знаем, че сте вътре!
11
00:00:32,027 --> 00:00:37,950
Костело Джоунс!
Дължите на хазяина 2997,98 паунда!
12
00:00:39,492 --> 00:00:42,371
Хайде. Костело,
не ме карай да използвам бормашината!
13
00:00:44,288 --> 00:00:45,582
Дали не сте подранили, мамка му?
14
00:00:45,582 --> 00:00:48,543
Трябва да е незаконно
да съсипеш нечий живот преди 9:00.
15
00:00:48,543 --> 00:00:49,502
Задници!
16
00:00:50,211 --> 00:00:51,463
Мамо, изгуби самообладание.
17
00:00:51,463 --> 00:00:52,755
Добре, дадохме й възможност.
18
00:00:54,006 --> 00:00:54,883
Обади се на Селби.
19
00:00:54,883 --> 00:00:56,551
Той се грижи за болната си майка.
- Леля Джи?
20
00:00:56,551 --> 00:00:57,927
Би трябвало да е тук.
21
00:00:57,927 --> 00:00:59,054
Лаптоп, лаптоп...
22
00:00:59,513 --> 00:01:01,806
Ще се погрижа за писането ти.
Мен не могат да ме докоснат.
23
00:01:01,806 --> 00:01:03,225
Благодаря ти, сладурче.
24
00:01:04,977 --> 00:01:06,435
СЪДЕБЕН ИЗПЪЛНИТЕЛ
25
00:01:06,435 --> 00:01:07,938
Добре, подай ми Баримор.
26
00:01:13,152 --> 00:01:14,194
Какво слушаш?
27
00:01:15,361 --> 00:01:16,320
Добър избор!
28
00:01:23,870 --> 00:01:26,998
Спокойно, момчета,
ще се дървите за това по-късно.
29
00:01:28,332 --> 00:01:29,460
Благодаря.
30
00:01:31,294 --> 00:01:34,046
Насам, бедняците правим сеир!
31
00:02:03,744 --> 00:02:05,703
Ето, Мейсън. Книги.
32
00:02:06,121 --> 00:02:07,663
Образовай се.
33
00:02:07,663 --> 00:02:09,290
Вече се правиш на интересен, а?
34
00:02:09,708 --> 00:02:10,751
Истината е, Селби,
35
00:02:10,751 --> 00:02:12,710
че и двамата знаем, че плачеше всяка нощ.
36
00:02:12,710 --> 00:02:15,214
Заключиха ме в клетка и ме нарекоха дивак.
37
00:02:15,798 --> 00:02:18,467
Това не значи,
че трябва да съм такъв през цялото време.
38
00:02:18,926 --> 00:02:22,094
Не забравяй, че ако не бях аз,
нямаше да имаш анус.
39
00:02:30,354 --> 00:02:32,439
Превеждай парите
по сметката на моето момиче всеки петък.
40
00:02:32,940 --> 00:02:35,442
Когато изляза, ще уредим остатъка.
41
00:02:36,026 --> 00:02:37,777
Не ме карай да те търся.
42
00:02:39,613 --> 00:02:40,489
Довиждане, Мейсън.
43
00:02:50,332 --> 00:02:51,582
Бих казал, че бе удоволствие,
44
00:02:51,582 --> 00:02:53,251
но беше истински ад.
45
00:02:53,251 --> 00:02:56,087
Ти си най-доброто педалче в света, Селби.
46
00:02:56,087 --> 00:02:57,381
Добро утро, скъпа.
47
00:02:57,381 --> 00:02:59,591
Наслаждавайте се на затвора, момчета.
48
00:03:00,467 --> 00:03:01,717
На мен ми предстоят по-добри неща!
49
00:03:01,717 --> 00:03:03,386
Да, измитай се обратно в Англия!
50
00:03:06,973 --> 00:03:09,435
Изпиране, моля, друже. Ще ги взема утре.
51
00:03:14,564 --> 00:03:17,233
Ей! Казах и миналия път.
52
00:03:17,734 --> 00:03:19,570
Това тук не ви е склад за съхранение.
53
00:03:20,404 --> 00:03:21,404
Стига, Шейди.
54
00:03:21,780 --> 00:03:22,905
Погрижи се за нещата ни.
55
00:03:24,115 --> 00:03:25,784
Моля те.
- Моля те.
56
00:03:25,784 --> 00:03:28,787
Утре сутрин, иначе отиват на боклука.
- Благодаря ти.
57
00:03:29,412 --> 00:03:31,205
Хайде, ще закъснеем за училище. Хайде.
58
00:03:31,790 --> 00:03:32,582
Благодаря.
59
00:03:34,041 --> 00:03:35,251
Мислех, че нямаме пари.
60
00:03:35,753 --> 00:03:36,627
Просто ме следвай.
61
00:03:39,339 --> 00:03:41,425
До "Чейни Уолк", моля, шофьор.
62
00:03:45,304 --> 00:03:46,888
ВИЕ СТЕ ТРЕЗВЕНА ОТ
99 ДНИ
63
00:03:53,187 --> 00:03:54,229
Алегра?
64
00:03:56,731 --> 00:03:57,858
Върнах се!
65
00:03:58,859 --> 00:04:03,404
НЕ ОЧАКВАХ ДА СЕ ВЪРНЕШ ТОЛКОВА СКОРО
НЕ МОЖАХ ДА ОТМЕНЯ ПЛАНОВЕТЕ СИ - МАМА
66
00:04:09,703 --> 00:04:10,954
Виждаш ли тази къща?
67
00:04:10,954 --> 00:04:12,663
Обзалагам се, че има басейн.
68
00:04:13,956 --> 00:04:15,375
И три френски булдога.
69
00:04:16,293 --> 00:04:18,127
С личен треньор на кученца.
70
00:04:18,920 --> 00:04:21,965
Да, и роял.
71
00:04:21,965 --> 00:04:26,677
Голям, бял, бляскав, гейски роял.
72
00:04:28,387 --> 00:04:30,139
На какъвто би свирил Елтън Джон.
73
00:04:30,139 --> 00:04:31,600
Определено.
74
00:04:31,600 --> 00:04:33,227
Може ли скоро да започна уроци по пиано?
75
00:04:34,353 --> 00:04:35,521
Обещавам ти,
76
00:04:36,062 --> 00:04:39,065
след като се оправим,
ще ти осигуря уроци по пиано.
77
00:04:46,532 --> 00:04:48,742
СЕЛБИ - НЕ ОТГОВАРЯЙ
78
00:04:56,791 --> 00:04:58,084
Повдига ли ти се?
79
00:05:00,378 --> 00:05:02,255
Май ще повърнеш.
80
00:05:05,967 --> 00:05:07,261
Скъпа, добре ли си?
81
00:05:10,431 --> 00:05:11,682
Извинете ме, шофьор.
82
00:05:11,682 --> 00:05:13,559
Много съжалявам. Дали можем да отбием?
83
00:05:13,559 --> 00:05:14,976
Мисля, че ще повърне!
84
00:05:14,976 --> 00:05:16,812
Разбира се, да, ще отбия тук.
85
00:05:19,605 --> 00:05:20,898
Много съжалявам.
86
00:05:21,941 --> 00:05:23,192
Ще повръщаш ли?
87
00:05:23,192 --> 00:05:24,694
Добре, приготви се да бягаш.
- Ясно.
88
00:05:24,694 --> 00:05:26,989
Много е гадно. Бягай!
89
00:05:26,989 --> 00:05:28,615
Ей!
- По принцип не съм задник!
90
00:05:28,615 --> 00:05:30,117
Какво, мамка му, правите? Върнете се.
91
00:05:30,117 --> 00:05:32,827
Наистина! Е, понякога съм!
- Лъжлива крава такава!
92
00:05:35,955 --> 00:05:37,082
Боже!
93
00:05:43,756 --> 00:05:46,341
Добре. Обичам те.
- Обичам те.
94
00:05:48,302 --> 00:05:49,844
Не умирай. Нуждая се от теб.
95
00:05:50,428 --> 00:05:53,182
Мислиш ли, че наистина бих умряла
и бих те оставила сама на света?
96
00:05:53,182 --> 00:05:55,308
Никога! В никакъв случай.
97
00:05:56,934 --> 00:05:57,727
Добре.
98
00:05:58,769 --> 00:05:59,646
Всичко ще бъде наред.
99
00:06:00,313 --> 00:06:01,230
Откъде знаеш?
100
00:06:01,230 --> 00:06:04,651
Както знаеш,
аз съм дълбоко свързана с духовете.
101
00:06:05,235 --> 00:06:08,863
И един стар призрак казва, че в 17:00
102
00:06:08,863 --> 00:06:11,116
ще имаме безопасно място,
където да отседнем.
103
00:06:11,116 --> 00:06:12,534
Нали?
- Добре.
104
00:06:13,202 --> 00:06:15,162
Наистина. Обичам те.
105
00:06:26,173 --> 00:06:28,800
ВЪРНАХ СЕ - ЯДОСАНА ЛИ СИ МИ?
НАИСТИНА СИ МИ ЯДОСАНА.
106
00:06:31,178 --> 00:06:34,096
МОЖЕ ЛИ ДА ВИ ВИДЯ С АЙРИС?
107
00:06:38,643 --> 00:06:39,603
Глория!
108
00:06:48,070 --> 00:06:49,113
Аз съм Глория.
109
00:06:49,113 --> 00:06:51,782
Не си прослушвам гласовата поща.
Пиши ми, боклук.
110
00:06:57,246 --> 00:06:58,622
КОСТЕЛО ДЖОУНС
ПРОПУСНАТО ПОВИКВАНЕ
111
00:06:59,497 --> 00:07:00,833
Глупава шибана кучка.
112
00:07:03,334 --> 00:07:04,335
Млада госпожице!
113
00:07:05,671 --> 00:07:08,006
Млада госпожице, как се казвате?
114
00:07:08,382 --> 00:07:09,425
Знаете ли изобщо?
115
00:07:09,425 --> 00:07:11,634
Глория. Казвам се Глория.
116
00:07:11,634 --> 00:07:12,761
Глория.
117
00:07:15,305 --> 00:07:18,975
Познавам те, Лени, дърт чекиджия такъв!
118
00:07:19,642 --> 00:07:20,769
Ти си приятелка на Костело.
119
00:07:23,063 --> 00:07:24,106
Мамка му.
120
00:07:27,609 --> 00:07:30,069
Телефонът ми? Къде съм?
121
00:07:30,069 --> 00:07:33,072
В Уест Енд в Лондон.
122
00:07:33,072 --> 00:07:35,325
В Земята на театрите.
123
00:07:35,325 --> 00:07:37,243
Много съм загазила.
124
00:07:41,498 --> 00:07:42,541
Ще ми дадеш ли палтото си?
125
00:07:43,250 --> 00:07:44,333
Да.
126
00:07:47,712 --> 00:07:48,547
Хайде,
127
00:07:49,297 --> 00:07:53,009
да ти вземем още едно питие,
преди да ти стане зле.
128
00:08:15,364 --> 00:08:16,825
Липсваше ми. Аз липсвах ли ти?
129
00:08:18,159 --> 00:08:18,951
Да.
130
00:08:20,119 --> 00:08:21,663
Майка ти по-добре ли е вече?
131
00:08:23,164 --> 00:08:25,375
Много. Много по-добре.
132
00:08:26,834 --> 00:08:28,504
Мисля, че изпусна нещо.
133
00:08:30,087 --> 00:08:31,339
Не си ме виждала.
134
00:08:32,632 --> 00:08:33,509
Благодаря.
135
00:08:33,509 --> 00:08:36,887
Добре. По-добре да тръгвам,
преди да ме вземат за педофил.
136
00:08:45,144 --> 00:08:45,978
Скъп чипс.
137
00:08:46,646 --> 00:08:48,107
За коя се мислиш? За шибаната кралица ли?
138
00:08:48,107 --> 00:08:50,442
И десет паунда ресто, моля.
139
00:08:51,110 --> 00:08:52,152
Добре.
140
00:08:53,403 --> 00:08:55,489
Чух, че са те изритали тази сутрин.
141
00:08:56,073 --> 00:08:58,032
Защо не опиташ
да си платиш наема като всички нас?
142
00:08:59,326 --> 00:09:00,660
Нямаш капка срам.
143
00:09:00,660 --> 00:09:02,078
Млъкни, Ники.
144
00:09:02,620 --> 00:09:04,205
Да, картата е отхвърлена.
145
00:09:05,373 --> 00:09:07,416
Защо просто не си вземеш общинско жилище?
146
00:09:07,416 --> 00:09:09,502
Да, понеже ги раздават ей така, нали?
147
00:09:09,502 --> 00:09:11,754
Да, ако си чужденец.
- Така е.
148
00:09:12,881 --> 00:09:14,715
Той знае за какво говоря.
149
00:09:14,715 --> 00:09:16,676
Изгониха я с детето й тази сутрин.
150
00:09:16,676 --> 00:09:18,386
Ще пробваш ли картата отново, моля?
151
00:09:18,886 --> 00:09:20,681
Да.
- Съжалявам за теб, момиче.
152
00:09:20,681 --> 00:09:23,099
Аз самият бях отгледан от самотна майка.
153
00:09:23,099 --> 00:09:24,226
Животът е труден.
154
00:09:33,610 --> 00:09:34,486
Отхвърлена.
155
00:09:38,115 --> 00:09:39,283
Два кинта, скъпи.
156
00:09:41,325 --> 00:09:43,120
Скъпа, ще провериш ли млеката там?
157
00:09:44,704 --> 00:09:46,749
Ей, момиче. Мога да ти помогна.
158
00:09:46,749 --> 00:09:49,125
Имам студио в район Милбанк.
159
00:09:49,125 --> 00:09:50,502
Не е дворец или нещо особено.
160
00:09:50,502 --> 00:09:51,837
Кога е на разположение?
161
00:09:51,837 --> 00:09:54,047
Сега. Да, още сега.
162
00:09:54,798 --> 00:09:57,258
Улица "Карбридж Гардънс" 11. Без депозит.
163
00:09:57,258 --> 00:09:58,384
Колко е наемът?
164
00:09:59,051 --> 00:10:01,554
Ела да го видиш.
После ще говорим за условията.
165
00:10:02,097 --> 00:10:03,514
Условията...
166
00:10:04,265 --> 00:10:06,059
Наемът, каквото и да е. Ще бъде в брой.
167
00:10:09,729 --> 00:10:11,398
Подарък от мен. Наслади се.
168
00:10:25,411 --> 00:10:26,747
ПЛЪТ
169
00:10:26,747 --> 00:10:28,122
Здрасти.
- Здравей.
170
00:10:30,625 --> 00:10:33,003
Ще си показваш сливата
и ще танцуваш във вторник и четвъртък.
171
00:10:33,003 --> 00:10:35,046
И толкова.
Не искам да ти виждам задника повече!
172
00:10:35,046 --> 00:10:37,006
Моля те, Константин.
Парите наистина ми трябват.
173
00:10:37,006 --> 00:10:38,884
Миналата седмица не се появи.
174
00:10:38,884 --> 00:10:40,552
Остави ме без танцьорка, помниш ли?
175
00:10:41,470 --> 00:10:43,305
Лоли, може ли да взема смяната ти днес?
176
00:10:43,305 --> 00:10:46,058
Не, съжалявам. Не можеш ли
да правиш психарската си камера?
177
00:10:46,725 --> 00:10:48,811
Моля те, Константин.
Знаеш колко здраво бачкам.
178
00:10:48,811 --> 00:10:51,437
Слушай, не ми дрискай в устата
и да ми казваш, че е сандвич "Биг Мак".
179
00:11:10,748 --> 00:11:13,001
Виж ти, кучката се върна.
180
00:11:14,169 --> 00:11:15,129
Къде си?
181
00:11:39,944 --> 00:11:41,697
Духаме на старци, така ли?
182
00:11:43,072 --> 00:11:44,408
Времената явно са трудни.
183
00:11:45,700 --> 00:11:49,913
Боже, той е копие
на стария ни учител по английски.
184
00:11:53,959 --> 00:11:56,587
Каза, че бил висок 187 см,
бариста от район Фицровия.
185
00:11:58,463 --> 00:12:00,006
Господи, липсваше ми.
186
00:12:00,006 --> 00:12:01,759
Животът е гаден без мен, нали?
187
00:12:01,759 --> 00:12:04,762
Нещата пак се случват,
но просто не са толкова вълнуващи.
188
00:12:14,188 --> 00:12:15,314
Как беше на топло?
189
00:12:16,814 --> 00:12:17,941
Не се прави, че ти пука.
190
00:12:19,442 --> 00:12:21,402
Да.
- Но след като питаш, изтощително.
191
00:12:21,402 --> 00:12:23,070
Кой би помислил, че три хранения на ден
192
00:12:23,070 --> 00:12:25,448
и всичките пишки за духане
могат да са изморителни?
193
00:12:25,448 --> 00:12:26,866
Как върви писането?
194
00:12:26,866 --> 00:12:28,869
Страхотно. Е, става.
195
00:12:29,411 --> 00:12:31,829
Добре. Жалко само, че не можа
да ми напишеш шибано писмо, нали?
196
00:12:31,829 --> 00:12:32,872
Бях вътре само година.
197
00:12:33,372 --> 00:12:36,501
Считай го за наказание за това,
че прецака живота ми.
198
00:12:37,293 --> 00:12:39,796
А и ти напълно откачи.
199
00:12:39,796 --> 00:12:41,881
Почти преби онзи тип до смърт.
200
00:12:46,135 --> 00:12:48,180
Това означава ли,
че вече не сме най-добри приятели?
201
00:12:58,898 --> 00:13:00,150
Предполагам, че ти трябват пари?
202
00:13:01,776 --> 00:13:03,069
Можеш ли да ми заемеш малко?
203
00:13:03,861 --> 00:13:04,696
Искаш да кажеш да ти дам.
204
00:13:09,242 --> 00:13:11,912
Алегра спря издръжката ми,
докато бях вътре,
205
00:13:11,912 --> 00:13:14,705
така че, докато това
не бъде възстановено, нямам много.
206
00:13:14,705 --> 00:13:16,166
Алегра!
207
00:13:16,166 --> 00:13:18,252
Значи отново живеем с мамчето, така ли?
208
00:13:18,252 --> 00:13:19,669
Ти какво, да не си на пет?
209
00:13:19,669 --> 00:13:22,714
Е, поне майка ми ме обича! Вземи.
210
00:13:23,422 --> 00:13:24,675
Стига, тя те търпи.
211
00:13:25,467 --> 00:13:27,885
Благодаря ти.
- Бавна си! Хайде, вземи ги.
212
00:13:28,886 --> 00:13:31,389
Благодаря ти.
- Извинявай. Не, вземи ги, сериозен съм.
213
00:13:32,265 --> 00:13:34,685
Извинявай, просто ги вземи.
Просто ги вземи, мамка му.
214
00:13:34,685 --> 00:13:36,352
Стига, не се дръж като задник!
215
00:13:38,063 --> 00:13:40,315
Боже, а казват, че аз съм агресивният.
216
00:13:41,691 --> 00:13:43,901
Между другото, как е семейството ти?
- Все още са мъртви.
217
00:13:45,319 --> 00:13:47,614
Просто все още
доста обикалят наоколо, нали?
218
00:13:48,907 --> 00:13:50,993
Знаеш, че е обичай
да погребваш мъртвите, нали?
219
00:13:54,288 --> 00:13:55,956
Просто стой далеч от мен и Айрис.
220
00:13:56,498 --> 00:13:59,209
Но така всичко ще е толкова скучно, скъпа.
221
00:14:05,298 --> 00:14:06,091
Селби?
222
00:14:24,359 --> 00:14:25,569
Банята е тук.
223
00:14:27,820 --> 00:14:31,033
Душ, тоалетна, мивка.
Нямам вана, за съжаление.
224
00:14:34,869 --> 00:14:36,246
Значи можем да се нанесем днес?
225
00:14:36,246 --> 00:14:38,498
Да, разбира се. Разбира се, да.
226
00:14:38,498 --> 00:14:40,708
Но аз спя тук.
227
00:14:41,375 --> 00:14:43,295
Това е мястото,
където ще живеете ти и малката.
228
00:14:50,552 --> 00:14:51,427
Това е килер.
229
00:14:52,137 --> 00:14:55,556
Да, ако сложиш някакви хубави светлинки,
ще стане уютно.
230
00:14:55,556 --> 00:14:58,143
Последната майка,
на която помогнах, остана две години.
231
00:15:00,104 --> 00:15:01,105
Каква е уловката?
232
00:15:01,105 --> 00:15:04,440
Не. Слушай, момиче,
няма да те накарам да подписваш договор.
233
00:15:04,440 --> 00:15:06,860
Без наем. Стаята е твоя, ако ти трябва.
234
00:15:06,860 --> 00:15:08,821
Просто почиствай малко вместо мен.
235
00:15:12,866 --> 00:15:13,699
Добре.
236
00:15:15,660 --> 00:15:16,702
Ще ти кажа решението си.
237
00:15:18,246 --> 00:15:19,081
Добре.
238
00:15:19,790 --> 00:15:20,748
Благодаря.
- Добре.
239
00:15:21,834 --> 00:15:23,419
Добре. Хубаво.
240
00:15:41,270 --> 00:15:44,438
Добре дошли на линията за помощ
за бездомни "Лондон и семейства".
241
00:15:44,438 --> 00:15:46,649
Всичките ни оператори са заети в момента.
242
00:15:46,649 --> 00:15:48,901
Ако сте бездомни
или предстои да останете без дом,
243
00:15:48,901 --> 00:15:50,945
моля, регистрирайте се
на нашия уебсайт на...
244
00:15:53,948 --> 00:15:54,825
Глория!
245
00:15:56,493 --> 00:15:57,743
Къде, по дяволите, е тя?
246
00:16:01,664 --> 00:16:03,959
Мислех, че духовете
ще ни осигурят място до 17:00?
247
00:16:03,959 --> 00:16:06,295
Да, това е проблемът с духовете.
248
00:16:06,295 --> 00:16:08,255
Те са толкова ненадеждни,
колкото и всички нас.
249
00:16:28,357 --> 00:16:32,528
Казах ти вече, никога не заставай
между един мъж и неговия маджонг.
250
00:16:38,159 --> 00:16:39,827
ПЕРАЛНЯ
251
00:16:51,297 --> 00:16:52,215
Не можете да останете тук.
252
00:16:55,969 --> 00:16:57,678
Чакам си прането.
253
00:16:57,678 --> 00:17:00,641
Тук няма никого
между 21:00 и 6:00. Не е безопасно.
254
00:17:02,892 --> 00:17:04,769
Можеш да наемеш стая
за 40 лири, нали знаеш?
255
00:17:05,770 --> 00:17:07,230
Да, как не се сетих за това?
256
00:17:07,897 --> 00:17:09,148
Хайде, сладурано.
257
00:17:24,123 --> 00:17:26,834
Стига! На леля Джи е! Мамо!
258
00:17:28,584 --> 00:17:30,379
Леля Джи няма да има нищо против.
Дръпни се.
259
00:17:48,063 --> 00:17:49,689
Влезе ли?
- Да.
260
00:17:49,689 --> 00:17:51,984
Хайде, това ще свърши работа за малко.
261
00:17:53,235 --> 00:17:54,485
Леля Джи ще се върне скоро.
262
00:17:58,449 --> 00:17:59,866
Имаш ли някакви домашни?
263
00:18:00,449 --> 00:18:02,827
Да.
- Да действаме тогава.
264
00:18:07,457 --> 00:18:08,541
Маджонг!
265
00:18:10,210 --> 00:18:13,754
Ти си от най-лошия вид
културно присвояване!
266
00:18:14,173 --> 00:18:17,341
Не и аз. Банката на татко беше в Шанхай
267
00:18:18,051 --> 00:18:19,218
Да вдигнем залога?
268
00:18:22,013 --> 00:18:23,598
Това място не беше същото без теб.
269
00:18:25,017 --> 00:18:26,017
Твърде си прав, мамка му.
270
00:18:30,897 --> 00:18:32,357
Уморена съм и малко уплашена.
271
00:18:32,815 --> 00:18:34,025
Може ли да се обадиш на Селби?
272
00:18:35,235 --> 00:18:37,487
Казах ти, Селби е с болната си майка.
273
00:18:38,446 --> 00:18:41,533
Не. Вече е по-добре. Той дойде на училище.
274
00:18:47,121 --> 00:18:48,791
Помоли ме да не ти казвам.
275
00:18:59,468 --> 00:19:02,930
Един билет номер две,
две четворки, четири петици,
276
00:19:02,930 --> 00:19:05,015
един номер седем. Колко струва деветката?
277
00:19:05,015 --> 00:19:06,058
Пет кинта.
278
00:19:06,891 --> 00:19:07,810
Още един номер седем.
279
00:19:07,810 --> 00:19:09,436
Мислех, че нямаш пари.
280
00:19:09,436 --> 00:19:12,855
Нищо чудно,
ако ги пилееш за билети за триене.
281
00:19:12,855 --> 00:19:14,650
Трябват ми 40 кинта, за да наема стая.
282
00:19:14,650 --> 00:19:16,567
Какво друго да направя, мамка му?
283
00:19:27,703 --> 00:19:30,249
Благодаря ти, Ники, много мило.
Благодаря ти.
284
00:19:30,249 --> 00:19:32,292
Да, не се притеснявай, вземи ги.
285
00:19:32,292 --> 00:19:33,793
Отвратителни са.
286
00:19:36,964 --> 00:19:38,756
Спечелихме! Десет кинта!
287
00:19:41,592 --> 00:19:42,469
Десет паунда!
288
00:19:42,469 --> 00:19:45,221
Да.
- Това означава, че имаме 20 паунда.
289
00:19:45,221 --> 00:19:46,598
Ще опитаме пак.
290
00:19:46,598 --> 00:19:47,641
Четири деветки.
291
00:19:47,975 --> 00:19:50,269
Едно от тези бебчета
ще ни осигури стая в "Риц"!
292
00:19:53,563 --> 00:19:54,982
Сладки сънища, сладурано.
293
00:20:08,245 --> 00:20:11,038
Съжалявам, че се обадих толкова късно.
294
00:20:11,038 --> 00:20:13,124
Няма нищо. Радвам се да помогна.
295
00:20:14,959 --> 00:20:16,711
Но е само за една нощ.
296
00:20:16,711 --> 00:20:18,505
Благодаря ти, Брет.
297
00:20:26,471 --> 00:20:28,140
Сигурна ли си, че не искаш нещо по-силно?
298
00:20:30,142 --> 00:20:31,058
Не искам.
299
00:20:43,238 --> 00:20:44,239
Ето, облечи това.
300
00:20:46,909 --> 00:20:48,494
Такива са условията.
301
00:21:02,089 --> 00:21:03,424
Само толкова. Нищо друго.
302
00:21:03,424 --> 00:21:05,009
Да, разбира се. Не съм извратеняк.
303
00:21:06,720 --> 00:21:08,555
Правиш адски добро
шибано впечатление на такъв.
304
00:21:27,156 --> 00:21:30,034
Последната майка тук
имаше хранително разстройство,
305
00:21:30,034 --> 00:21:33,162
така че нощницата
може да ти е малко стегната.
306
00:21:34,790 --> 00:21:35,666
Побързай.
307
00:21:46,968 --> 00:21:48,929
Хайде, искам да те видя.
308
00:21:54,101 --> 00:21:55,101
Прекрасна е.
309
00:21:56,352 --> 00:21:59,314
Като на борците от деветдесетте.
Много ми харесва.
310
00:22:04,069 --> 00:22:05,821
Не се притеснявай.
Не си дебела или нещо такова.
311
00:22:05,821 --> 00:22:08,072
Просто имаш тяло
като хранителната банка, това е всичко.
312
00:22:08,699 --> 00:22:09,825
Какво е това, мамка му?
313
00:22:10,784 --> 00:22:11,827
Да...
314
00:22:12,953 --> 00:22:13,912
много въглехидрати.
315
00:22:22,170 --> 00:22:24,005
Предпочитам целувките пред проникването.
316
00:22:33,055 --> 00:22:34,348
Какво толкова?
317
00:22:35,683 --> 00:22:36,767
Какво толкова?
318
00:22:37,978 --> 00:22:39,562
Нищо не е безплатно, скъпа!
319
00:22:49,030 --> 00:22:52,743
Здравей, Селби, някак си се озовах
в капан в килера на един перверзник.
320
00:22:53,201 --> 00:22:54,452
Можеш ли да дойдеш да ни вземеш?
321
00:22:54,452 --> 00:22:57,914
Ние сме в район Милбанк,
улица "Карбридж Гардънс" 11.
322
00:22:58,372 --> 00:23:00,375
И побързай, моля те.
323
00:23:02,794 --> 00:23:03,754
Ето това,
324
00:23:04,420 --> 00:23:06,090
това е маджонг, копелета!
325
00:23:23,315 --> 00:23:24,941
Ще трябва да излезеш все някога.
326
00:23:45,086 --> 00:23:46,295
Здравей, скъпа.
327
00:23:46,295 --> 00:23:48,172
Предпочита целувките пред проникването.
328
00:23:48,965 --> 00:23:50,092
Така ли?
329
00:23:50,968 --> 00:23:52,635
Аз също.
330
00:23:53,262 --> 00:23:54,679
Привилегирована малка кучка.
331
00:23:55,139 --> 00:23:56,013
Вземи Айрис.
332
00:23:57,641 --> 00:24:00,393
Здравей. Здравей, здравей.
333
00:24:17,618 --> 00:24:18,995
Какво си мислеше, мамка му?
334
00:24:18,995 --> 00:24:20,414
Нямаше къде другаде да отидем.
335
00:24:21,623 --> 00:24:27,587
Недей, иначе ще се озовеш
обратно в затвора с главорезите.
336
00:24:40,850 --> 00:24:41,893
Стига празни приказки.
337
00:24:43,686 --> 00:24:44,938
Здравей, красавице.
338
00:24:45,939 --> 00:24:47,691
Добре си. Тръгваме, хайде.
339
00:24:48,858 --> 00:24:52,196
Искам да си затвориш очите, докато усетиш
свежия въздух по бузите си, става ли?
340
00:24:53,238 --> 00:24:54,113
Да.
341
00:25:06,835 --> 00:25:08,419
Шибани привилегии.
342
00:25:23,769 --> 00:25:25,102
Колко дължиш на хазяина?
343
00:25:25,728 --> 00:25:26,605
Три бона.
344
00:25:34,779 --> 00:25:36,405
Леле, мамо! Празно е.
345
00:25:37,032 --> 00:25:38,033
Уреди ги утре.
346
00:25:45,082 --> 00:25:46,582
ИЗВЕСТИЕ ЗА ПРИНУДИТЕЛНО ИЗВЕЖДАНЕ
347
00:25:55,967 --> 00:25:57,636
Дай ми телефона си.
Ще сложа проследяваща програма.
348
00:26:03,766 --> 00:26:07,271
Айрис, ела да се сбогуваш със Селби.
Той си тръгва.
349
00:26:09,022 --> 00:26:09,939
Обичам те, Костело.
350
00:26:11,858 --> 00:26:13,317
И аз те обичам, Селби.
351
00:26:13,819 --> 00:26:15,444
Сега се разкарай и умри.
352
00:26:16,071 --> 00:26:17,029
Няма да стане.
353
00:26:17,406 --> 00:26:18,531
Чао-чао.
354
00:26:22,870 --> 00:26:23,828
Ние сме семейство.
355
00:26:37,968 --> 00:26:39,094
Добре ли си?
356
00:26:39,719 --> 00:26:40,596
Да.
357
00:26:41,346 --> 00:26:45,517
Сигурно къщата, която видяхме тази сутрин,
има огромно легло.
358
00:26:45,933 --> 00:26:47,560
И юргани с гъши пух.
359
00:26:47,560 --> 00:26:50,314
И 200 луксозни тигана!
360
00:26:50,314 --> 00:26:51,273
Да.
361
00:26:59,780 --> 00:27:02,034
ВИЕ СТЕ ТРЕЗВЕНА ОТ
100 ДНИ
362
00:27:05,329 --> 00:27:06,496
Сто дни!
363
00:27:07,038 --> 00:27:08,540
Сто дни.
364
00:27:08,540 --> 00:27:09,541
Усещаш ли ги като толкова?
365
00:27:10,042 --> 00:27:10,834
Да.
366
00:27:13,127 --> 00:27:15,089
А аз ще бъда
едно малко напомняне всеки път.
367
00:27:16,048 --> 00:27:17,507
Да не пия...
- Да не пиеш вино!
368
00:27:20,343 --> 00:27:21,719
Наистина се гордея с теб, мамо.
369
00:27:28,852 --> 00:27:30,269
Може ли да отворите вратата, моля?
370
00:27:31,480 --> 00:27:32,313
Костело!
371
00:27:32,815 --> 00:27:33,940
Костело Джоунс!
372
00:27:35,150 --> 00:27:36,443
Виж, знаем, че си вътре.
373
00:27:40,196 --> 00:27:41,657
Какво гледате, мамка му?
374
00:28:08,391 --> 00:28:10,393
Превод на субтитрите: Борис В. Христов