1 00:00:07,631 --> 00:00:12,119 Si tienes una vida interesante, Burbuja, siempre te van a perseguir. 2 00:00:12,467 --> 00:00:15,389 - No pierdas el puto control, mami. - Oye, esa lengua. 3 00:00:15,389 --> 00:00:17,547 ¿Parece que voy a perder el puto control? 4 00:00:17,547 --> 00:00:18,625 ¡Sí! 5 00:00:22,626 --> 00:00:24,192 ¡Abra la puerta! 6 00:00:24,644 --> 00:00:26,558 ¿Creen que somos gánsters o algo así? 7 00:00:26,558 --> 00:00:29,062 ¡Costello Jones, sabemos que está ahí! 8 00:00:31,915 --> 00:00:38,004 Costello Jones, le debe al casero 2997 libras con 98 peniques. 9 00:00:39,326 --> 00:00:42,353 ¡Costello, no me obligues a ir por el taladro! 10 00:00:44,406 --> 00:00:45,554 ¡Es muy temprano, carajo! 11 00:00:45,554 --> 00:00:49,555 Debería ser ilegal arruinar la vida antes de las 9:00. Pendejos. 12 00:00:50,286 --> 00:00:53,417 - Mamá, perdiste el puto control. - Tuvo su oportunidad. 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,991 - Llama a Selby. - Cuida a su madre. 14 00:00:55,991 --> 00:00:58,984 -¿La tía G? - Debería estar aquí. Laptop, laptop. 15 00:00:59,610 --> 00:01:01,906 Yo cuidaré tus escritos, no pueden tocarme. 16 00:01:01,906 --> 00:01:03,193 Gracias, Burbuja. 17 00:01:06,568 --> 00:01:08,030 Dame a Barrymore. 18 00:01:13,248 --> 00:01:14,326 ¿Qué escuchas? 19 00:01:15,370 --> 00:01:16,344 Excelente. 20 00:01:23,894 --> 00:01:26,991 Tranquilos, amigos. Van a quedar como idiotas. 21 00:01:28,244 --> 00:01:29,392 Gracias. 22 00:01:31,479 --> 00:01:33,705 ¡Porno de pobreza en su máximo esplendor! 23 00:02:01,435 --> 00:02:03,765 ES DIFÍCIL SER UNA SANTA EN LA CIUDAD 24 00:02:03,765 --> 00:02:05,749 Ten, Mason. Libros. 25 00:02:06,027 --> 00:02:07,628 Deberías educarte. 26 00:02:07,628 --> 00:02:09,367 Te haces el importante, ¿no? 27 00:02:09,681 --> 00:02:12,742 Selby, ambos sabemos que llorabas todas las noches. 28 00:02:12,742 --> 00:02:15,073 Que me hayan encerrado y me dijeran "salvaje" 29 00:02:15,839 --> 00:02:18,413 no significa que debo serlo todo el tiempo, carajo. 30 00:02:18,935 --> 00:02:22,066 No olvides que si no fuera por mí ya no tendrías culo. 31 00:02:30,416 --> 00:02:32,852 En la cuenta de mi señora los viernes. 32 00:02:32,852 --> 00:02:35,044 Cuando salga, calcularemos el saldo. 33 00:02:36,018 --> 00:02:37,827 No me obligues a ir a buscarte. 34 00:02:39,706 --> 00:02:40,679 Adiós, Mason. 35 00:02:50,387 --> 00:02:53,344 Les diría que fue un placer, pero ha sido un infierno. 36 00:02:53,344 --> 00:02:56,650 - Eres el mejor marica del mundo, Selby. -¡Adiós, cariño! 37 00:02:57,415 --> 00:02:59,607 Disfruten de la cárcel, muchachos. 38 00:03:00,268 --> 00:03:03,295 -¡Yo me voy a algo mejor! - Vete a la puta Inglaterra. 39 00:03:06,982 --> 00:03:09,383 Servicio de lavado, lo recojo mañana. 40 00:03:14,567 --> 00:03:15,646 ¡Oye! 41 00:03:16,237 --> 00:03:19,577 Te lo dije la última vez. No es una compañía de almacenaje. 42 00:03:20,446 --> 00:03:22,986 Por favor, Shady, cuida nuestras cosas. 43 00:03:23,996 --> 00:03:25,178 - Por favor. - Por favor. 44 00:03:25,875 --> 00:03:29,249 - Ven temprano o se van a la basura. -¡Gracias, gracias! 45 00:03:29,249 --> 00:03:31,511 De prisa, se hace tarde para la escuela. 46 00:03:32,102 --> 00:03:33,111 Gracias. 47 00:03:34,259 --> 00:03:36,347 - No tenemos dinero. - Tú sígueme. 48 00:03:39,652 --> 00:03:41,461 A Cheyne Walk, por favor. 49 00:03:45,428 --> 00:03:46,888 HAS ESTADO SOBRIA 99 DÍAS 50 00:03:53,117 --> 00:03:54,125 ¿Allegra? 51 00:03:56,909 --> 00:03:57,917 ¡Ya regresé! 52 00:03:58,682 --> 00:04:03,380 NO TE ESPERABA TAN PRONTO. NO PODÍA CANCELAR MIS PLANES. MAMI. 53 00:04:09,607 --> 00:04:12,669 ¿Ves esa casa? Te apuesto que tiene una piscina. 54 00:04:13,330 --> 00:04:15,104 Y tres bulldogs franceses. 55 00:04:16,288 --> 00:04:18,131 Con un entrenador personal. 56 00:04:18,966 --> 00:04:22,028 Sí y un elegante piano. 57 00:04:22,028 --> 00:04:25,473 Un piano enorme, blanco, glorioso 58 00:04:26,273 --> 00:04:27,351 y gay. 59 00:04:28,360 --> 00:04:31,353 - Como el que tendría Elton John. - Sí, exacto. 60 00:04:31,631 --> 00:04:33,300 ¿Puedo tomar clases de piano? 61 00:04:34,414 --> 00:04:35,492 Te lo prometo. 62 00:04:35,979 --> 00:04:39,146 Cuando superemos esto, te inscribiré a clases de piano. 63 00:04:46,417 --> 00:04:47,948 SELBY - NO CONTESTES 64 00:04:56,750 --> 00:04:57,968 ¿Te sientes mal? 65 00:05:00,264 --> 00:05:02,004 Supongo que vas a vomitar. 66 00:05:05,796 --> 00:05:07,223 Cariño, ¿qué te sucede? 67 00:05:10,145 --> 00:05:13,520 Disculpe, chofer. Lo siento. ¿Se podría detener? 68 00:05:13,520 --> 00:05:16,755 - Creo que va a vomitar. - Claro. Me voy a estacionar. 69 00:05:19,226 --> 00:05:20,861 Lo siento mucho. 70 00:05:21,835 --> 00:05:22,844 ¿Vas a vomitar? 71 00:05:23,401 --> 00:05:24,653 - Tendrás que correr. - Lo sé. 72 00:05:24,653 --> 00:05:27,019 Es algo muy estúpido. ¡Corre! 73 00:05:27,019 --> 00:05:30,254 -¡Oye! ¿Qué mierda hacen? Regresen. - Generalmente no soy así. 74 00:05:30,847 --> 00:05:32,864 - Bueno, a veces sí. -¡Maldita ladrona! 75 00:05:36,030 --> 00:05:37,074 Dios. 76 00:05:43,684 --> 00:05:45,772 Bueno, te quiero. 77 00:05:45,772 --> 00:05:46,816 Te quiero. 78 00:05:48,590 --> 00:05:49,807 No te mueras. Te necesito. 79 00:05:50,295 --> 00:05:53,078 ¿Crees que me moriría y te dejaría sola en el mundo? 80 00:05:53,078 --> 00:05:55,200 ¡Nunca! Jamás en la vida. 81 00:05:56,975 --> 00:05:57,949 Bueno. 82 00:05:58,854 --> 00:06:00,976 - Estaremos bien. -¿Cómo lo sabes? 83 00:06:01,288 --> 00:06:04,594 Como sabes, tengo una conexión con los espíritus. 84 00:06:05,220 --> 00:06:08,839 Un fantasma viejo dice que para las 17:00 85 00:06:08,839 --> 00:06:10,752 tendremos un lugar donde quedarnos. 86 00:06:11,066 --> 00:06:12,318 -¿Te parece? - Sí. 87 00:06:13,084 --> 00:06:15,101 - Adiós. - Así será. Te amo. 88 00:06:19,380 --> 00:06:20,668 - Adiós. -¡Hola! 89 00:06:26,165 --> 00:06:28,704 YA REGRESÉ. ¿ESTÁS ENOJADA CONMIGO? 90 00:06:31,210 --> 00:06:34,028 ¿PUEDO VERTE A TI Y A IRIS? 91 00:06:38,655 --> 00:06:39,664 ¡Gloria! 92 00:06:48,119 --> 00:06:51,737 Soy Gloria. No escucho el buzón de voz. Escríbeme, idiota. 93 00:06:59,321 --> 00:07:00,818 Eres una puta perra. 94 00:07:03,114 --> 00:07:04,262 Jovencita. 95 00:07:05,793 --> 00:07:09,376 Jovencita, ¿cómo te llamas? ¿Sabes, acaso? 96 00:07:09,759 --> 00:07:11,290 Gloria, me llamo Gloria. 97 00:07:11,916 --> 00:07:12,925 Gloria. 98 00:07:15,291 --> 00:07:18,666 Te conozco, Lenny, eres un pendejo. 99 00:07:19,570 --> 00:07:20,858 Eres amiga de Costello. 100 00:07:23,049 --> 00:07:24,059 Mierda. 101 00:07:27,747 --> 00:07:29,973 Mi teléfono. ¿En dónde estoy? 102 00:07:30,286 --> 00:07:35,262 Estás en el occidente de Londres. Theatreland. W1. 103 00:07:35,262 --> 00:07:37,105 Estoy en muchos problemas. 104 00:07:41,454 --> 00:07:42,707 ¿Me prestas tu abrigo? 105 00:07:43,368 --> 00:07:44,377 Sí. 106 00:07:47,682 --> 00:07:48,691 Ven. 107 00:07:49,387 --> 00:07:50,744 Te invito otro trago 108 00:07:51,579 --> 00:07:53,005 o te llegará la depresión. 109 00:08:15,446 --> 00:08:16,838 Te extrañé. ¿Tú también? 110 00:08:18,125 --> 00:08:19,099 Sí. 111 00:08:19,899 --> 00:08:21,639 ¿Ya está mejor tu madre? 112 00:08:23,309 --> 00:08:24,979 Sí. Mucho mejor. 113 00:08:26,718 --> 00:08:28,457 Creo que tiraste algo. 114 00:08:30,268 --> 00:08:31,346 No me has visto. 115 00:08:32,702 --> 00:08:33,712 - Gracias. - Sí. 116 00:08:34,651 --> 00:08:36,913 Me voy o creerán que soy un pedófilo. 117 00:08:45,089 --> 00:08:48,080 Papas caras. ¿Quién te crees, la puta Reina? 118 00:08:48,080 --> 00:08:50,238 Y diez libras en efectivo. 119 00:08:51,177 --> 00:08:52,255 Sí. 120 00:08:53,403 --> 00:08:55,491 Oí que te desalojaron en la mañana. 121 00:08:56,117 --> 00:08:58,413 ¿Por qué no tratas de pagar la renta como todos? 122 00:08:59,319 --> 00:09:00,641 No tienes vergüenza. 123 00:09:00,641 --> 00:09:01,719 Cállate, Nikki. 124 00:09:02,728 --> 00:09:03,702 Sí. Rechazada. 125 00:09:05,233 --> 00:09:07,216 ¿Por qué no pides una vivienda pública? 126 00:09:07,564 --> 00:09:09,373 Sí, porque las están regalando, ¿no? 127 00:09:09,373 --> 00:09:11,425 - Sí, si eres extranjero. - Es cierto. 128 00:09:12,956 --> 00:09:16,680 Él sabe de qué estoy hablando. A ella y a su hija las desalojaron. 129 00:09:16,680 --> 00:09:19,289 - Vuelve a intentarlo, por favor. - Muy bien. 130 00:09:19,567 --> 00:09:22,628 Te comprendo. A mí me crió una madre soltera. 131 00:09:23,011 --> 00:09:24,194 Es duro. 132 00:09:33,658 --> 00:09:34,666 Rechazada. 133 00:09:38,320 --> 00:09:39,433 Son dos libras. 134 00:09:41,730 --> 00:09:43,156 Revisa las leches. 135 00:09:44,617 --> 00:09:46,635 Oye, nena. Te puedo ayudar. 136 00:09:46,635 --> 00:09:48,932 Tengo un apartamento en Millbank Estate. 137 00:09:49,279 --> 00:09:50,462 No es un palacio ni nada. 138 00:09:50,845 --> 00:09:52,654 -¿Cuándo está disponible? - Ahora. 139 00:09:52,933 --> 00:09:56,968 Sí, de inmediato. 11 de Carbridge Gardens. Sin depósito. 140 00:09:57,386 --> 00:09:58,394 ¿Y la renta? 141 00:09:59,021 --> 00:10:01,491 Ven a verlo y hablamos de términos y condiciones. 142 00:10:02,118 --> 00:10:03,474 ¿Términos y condiciones? 143 00:10:04,205 --> 00:10:06,119 Renta o lo que sea. Todo casual. 144 00:10:09,667 --> 00:10:11,580 Yo invito. Que lo disfrutes. 145 00:10:26,924 --> 00:10:28,037 - Hola. - Hola. 146 00:10:30,542 --> 00:10:33,603 Saca tu vagina de aquí, bailas martes y jueves, es todo. 147 00:10:33,603 --> 00:10:34,857 No quiero ver tu culo. 148 00:10:35,204 --> 00:10:36,909 Konstantin, necesito dinero. 149 00:10:36,909 --> 00:10:40,841 La semana pasada no viniste. Me dejaste sin una chica, ¿lo olvidas? 150 00:10:41,536 --> 00:10:44,285 - Lolly, ¿me dejarías tu turno hoy? - No, lo siento. 151 00:10:44,702 --> 00:10:46,094 Usa tu webcam de psíquica. 152 00:10:46,894 --> 00:10:48,843 ¡Por favor! ¡Sabes que trabajo duro! 153 00:10:48,843 --> 00:10:51,347 No me vendas mierda y me digas que es una Big Mac. 154 00:11:10,379 --> 00:11:12,815 Vaya, vaya, vaya, la perra volvió. 155 00:11:14,101 --> 00:11:15,111 ¿En dónde estás? 156 00:11:39,987 --> 00:11:41,552 Chupándosela a ancianos, ¿no? 157 00:11:43,118 --> 00:11:44,474 Son tiempos difíciles. 158 00:11:45,692 --> 00:11:49,867 Dios, es la viva imagen del profesor de Inglés. 159 00:11:53,904 --> 00:11:56,652 ¡Dijo que era un barista alto de Fitzrovia! 160 00:11:58,322 --> 00:11:59,922 Dios, cómo te extrañé. 161 00:12:00,200 --> 00:12:02,114 La vida es un asco sin mí, ¿no? 162 00:12:02,427 --> 00:12:04,828 Todo sigue su curso, pero no es emocionante. 163 00:12:14,222 --> 00:12:15,474 ¿Cómo era allá adentro? 164 00:12:16,726 --> 00:12:18,118 No finjas que te interesa. 165 00:12:19,232 --> 00:12:21,250 - Gracias. - Fue agotador. 166 00:12:21,598 --> 00:12:25,112 Tres comidas al día y toda la verga que quieras se vuelve cansado. 167 00:12:25,459 --> 00:12:28,939 -¿Cómo van tus escritos? - Excelente. Más o menos. 168 00:12:29,878 --> 00:12:32,939 Y no me escribiste ni una carta, solo estuve un año. 169 00:12:33,322 --> 00:12:36,488 Considéralo el castigo por cagarme la vida. 170 00:12:37,254 --> 00:12:39,689 Además, eras un puto demente. 171 00:12:40,002 --> 00:12:41,812 Casi matas a ese tipo a golpes. 172 00:12:46,056 --> 00:12:48,109 Entonces, ¿ya no somos buenos amigos? 173 00:12:58,825 --> 00:13:00,217 Necesitas dinero. 174 00:13:01,747 --> 00:13:03,208 ¿Tienes que me prestes? 175 00:13:03,799 --> 00:13:04,809 ¿O que te regale? 176 00:13:09,123 --> 00:13:12,081 Allegra no me dio dinero mientras estuve adentro. 177 00:13:12,776 --> 00:13:14,794 Hasta que eso cambie, no tengo mucho. 178 00:13:14,794 --> 00:13:18,238 ¡Allegra! Seguimos viviendo con mami. 179 00:13:18,238 --> 00:13:19,526 ¿Cuántos tienes, cinco? 180 00:13:20,013 --> 00:13:22,553 Al menos, ella me ama. Aquí está. 181 00:13:23,388 --> 00:13:24,640 Solo te tolera. 182 00:13:25,475 --> 00:13:26,832 - Gracias. -¡Muy lenta! 183 00:13:27,249 --> 00:13:28,258 No, tómalo. 184 00:13:28,745 --> 00:13:31,424 - Gracias. - Lo siento. Tómalo, en serio. 185 00:13:31,702 --> 00:13:34,729 Lo siento. Que lo tomes, carajo. 186 00:13:34,729 --> 00:13:36,538 ¡Vamos, no seas un idiota! 187 00:13:38,069 --> 00:13:40,088 Dios, y dicen que yo soy violento. 188 00:13:41,793 --> 00:13:43,915 -¿Cómo está tu familia? - Sigue muerta. 189 00:13:45,341 --> 00:13:47,568 Seguro siguen caminando por ahí, ¿o no? 190 00:13:48,785 --> 00:13:51,499 Sabes que la costumbre es sepultar a los muertos, ¿no? 191 00:13:54,318 --> 00:13:55,987 Aléjate de mí y de Iris. 192 00:13:56,544 --> 00:13:59,118 Pero entonces todo sería muy aburrido, cariño. 193 00:14:05,485 --> 00:14:06,494 ¿Selby? 194 00:14:24,168 --> 00:14:25,839 El baño está aquí. 195 00:14:27,439 --> 00:14:31,023 Ducha, retrete y lavabo. No tengo tina, por desgracia. 196 00:14:34,710 --> 00:14:38,155 -¿Y podemos mudarnos hoy? - Sí, claro que sí. 197 00:14:38,538 --> 00:14:40,694 Pero yo duermo aquí. 198 00:14:41,043 --> 00:14:42,887 Aquí van a vivir tú y la niña. 199 00:14:50,680 --> 00:14:51,724 Es una despensa. 200 00:14:52,141 --> 00:14:55,481 Sí, puedes poner guirnaldas de luces, se verá más acogedor. 201 00:14:55,481 --> 00:14:58,161 La última mami que ayudé se quedó dos años. 202 00:15:00,074 --> 00:15:01,152 ¿Cuál es la trampa? 203 00:15:01,152 --> 00:15:04,423 No. No te obligaré a firmar ningún contrato. 204 00:15:04,423 --> 00:15:07,032 No pagas renta. El cuarto es tuyo si lo necesitas. 205 00:15:07,380 --> 00:15:08,945 Solo limpia un poco por mí. 206 00:15:13,016 --> 00:15:14,026 Entiendo. 207 00:15:15,452 --> 00:15:16,739 Yo te aviso. 208 00:15:18,479 --> 00:15:20,531 - Sí. - Gracias. 209 00:15:21,714 --> 00:15:22,967 Excelente. 210 00:15:41,232 --> 00:15:44,399 Línea de ayuda para los sin techo de Londres. 211 00:15:44,399 --> 00:15:46,590 Los operadores están ocupados. 212 00:15:46,590 --> 00:15:49,026 Si no tiene hogar o está a punto de perderlo, 213 00:15:49,026 --> 00:15:50,731 regístrese en nuestra página... 214 00:15:53,931 --> 00:15:54,940 ¡Gloria! 215 00:15:56,471 --> 00:15:57,585 ¿En dónde estará? 216 00:16:01,586 --> 00:16:03,952 Los espíritus iban a darnos una casa a las 17:00. 217 00:16:03,952 --> 00:16:06,213 Ese es el problema con los espíritus. 218 00:16:06,213 --> 00:16:08,369 No son confiables, igual que los vivos. 219 00:16:28,271 --> 00:16:32,550 Ya te lo dije, nunca te interpongas entre un hombre y su Mahjong. 220 00:16:38,083 --> 00:16:41,178 LAVANDERÍA 221 00:16:51,303 --> 00:16:52,590 No pueden quedarse. 222 00:16:55,931 --> 00:16:57,079 Espero mi ropa. 223 00:16:57,983 --> 00:17:00,593 No hay personal en la noche. No es seguro. 224 00:17:02,784 --> 00:17:04,419 Un hostal cuesta 40 libras. 225 00:17:05,776 --> 00:17:07,308 No se me había ocurrido. 226 00:17:07,795 --> 00:17:08,803 Ven, Burbuja. 227 00:17:24,008 --> 00:17:26,965 ¡No puedes, es de la tía G! ¡Mami! 228 00:17:27,486 --> 00:17:29,852 Descuida. A la tía G no le molestará. 229 00:17:29,852 --> 00:17:30,931 A un lado. 230 00:17:48,257 --> 00:17:49,266 -¿Lista? - Sí. 231 00:17:49,996 --> 00:17:52,049 Bueno, nos servirá un tiempo. 232 00:17:53,197 --> 00:17:54,485 La tía G volverá pronto. 233 00:17:58,451 --> 00:17:59,460 ¿Tienes tarea? 234 00:18:00,643 --> 00:18:02,521 - Sí. - Hazla entonces. 235 00:18:07,427 --> 00:18:08,436 ¡Mahjong! 236 00:18:10,141 --> 00:18:13,655 ¡Eres la peor clase de apropiación cultural! 237 00:18:14,177 --> 00:18:17,378 Yo no. El banco de papi estaba en Shanghai. 238 00:18:18,177 --> 00:18:19,291 ¿Subimos la apuesta? 239 00:18:21,761 --> 00:18:23,536 Nada ha sido igual sin ti. 240 00:18:24,892 --> 00:18:26,040 Tienes toda la razón, carajo. 241 00:18:30,877 --> 00:18:33,904 Estoy cansada y asustada. ¿Y si llamas a Selby? 242 00:18:35,400 --> 00:18:37,453 Selby está con su madre enferma. 243 00:18:38,497 --> 00:18:41,524 No, ya está mejor. Él fue a la escuela. 244 00:18:46,985 --> 00:18:48,794 No quería que te dijera. 245 00:18:59,372 --> 00:19:03,024 Un número dos. Dos cuatros. Cuatro cincos. 246 00:19:03,024 --> 00:19:05,146 Un siete. ¿Cuánto cuesta el nueve? 247 00:19:05,146 --> 00:19:06,225 Cinco. 248 00:19:06,782 --> 00:19:09,495 - Otro número siete. - Creí que no tenías dinero. 249 00:19:09,495 --> 00:19:12,766 Tiene sentido si lo gastas en tarjetas de raspar. 250 00:19:12,766 --> 00:19:16,072 Necesito cuarenta libras para un hostal, ¿qué más puedo hacer? 251 00:19:27,622 --> 00:19:30,370 Gracias, Nikki. Qué linda eres. Gracias. 252 00:19:30,370 --> 00:19:33,711 No hagas un escándalo. Son asquerosos. 253 00:19:36,947 --> 00:19:38,652 Ganamos. ¡Diez! 254 00:19:41,156 --> 00:19:43,244 -¡Diez libras! - Sí. 255 00:19:43,731 --> 00:19:46,062 Ya tenemos veinte libras. Lo repetiremos. 256 00:19:46,758 --> 00:19:47,940 Cuatro nueves. 257 00:19:47,940 --> 00:19:50,376 Uno de estos bebés nos va a llevar al Ritz. 258 00:19:53,507 --> 00:19:55,038 Sueña bonito, Burbuja. 259 00:20:08,120 --> 00:20:11,042 Lamento haber llamado tan tarde. 260 00:20:11,042 --> 00:20:13,095 Descuida. Es un placer. 261 00:20:14,939 --> 00:20:16,296 Solo por una noche. 262 00:20:17,096 --> 00:20:18,314 Gracias, Brett. 263 00:20:26,837 --> 00:20:28,229 ¿No quieres algo más fuerte? 264 00:20:30,317 --> 00:20:31,326 No. 265 00:20:43,155 --> 00:20:44,164 Ten, póntelo. 266 00:20:46,947 --> 00:20:48,756 Aplican términos y condiciones. 267 00:21:02,256 --> 00:21:05,039 - Solo esto. Nada más. - Sí, no soy un pervertido. 268 00:21:06,814 --> 00:21:08,623 Pero das la impresión de que sí. 269 00:21:27,166 --> 00:21:30,089 La última mami tenía un trastorno alimenticio. 270 00:21:30,089 --> 00:21:33,151 El camisón puede estar un poco ajustado. 271 00:21:34,717 --> 00:21:35,725 Date prisa. 272 00:21:46,963 --> 00:21:48,877 Anda, ya quiero verte. 273 00:21:53,887 --> 00:21:55,035 Es encantador. 274 00:21:55,662 --> 00:21:59,488 Como una luchadora de los noventa. Me gusta mucho. 275 00:22:04,150 --> 00:22:08,012 No te preocupes. No estás gorda. Tienes cuerpo de banco de alimentos. 276 00:22:08,638 --> 00:22:09,752 ¿Qué mierda es eso? 277 00:22:10,934 --> 00:22:11,943 Sí. 278 00:22:13,022 --> 00:22:14,588 Muchos carbohidratos. 279 00:22:22,172 --> 00:22:24,226 Prefiero los besos a la penetración. 280 00:22:32,923 --> 00:22:35,046 ¿Qué...? ¿Qué sucede? 281 00:22:35,707 --> 00:22:36,715 ¿Qué ocurre? 282 00:22:37,967 --> 00:22:39,534 ¡Nada es gratis, mi amor! 283 00:22:48,509 --> 00:22:49,867 Hola, Selby. 284 00:22:50,388 --> 00:22:53,102 De alguna forma, terminé en la despensa de un pervertido. 285 00:22:53,102 --> 00:22:54,529 ¿Vendrías por nosotras? 286 00:22:54,529 --> 00:22:57,869 Estamos en The Millbank Estate, 11. Carbridge Gardens. 287 00:22:58,287 --> 00:22:59,990 Date prisa. Por favor. 288 00:23:02,844 --> 00:23:06,114 Ese es el Mahjong, hijos de puta. 289 00:23:23,197 --> 00:23:25,285 Tendrás que salir en algún momento. 290 00:23:45,012 --> 00:23:48,177 - Hola, corazón. - Prefiere los besos a la penetración. 291 00:23:49,117 --> 00:23:50,126 ¿En serio? 292 00:23:51,170 --> 00:23:52,248 También yo. 293 00:23:53,222 --> 00:23:55,658 - Pendeja privilegiada. - Trae a Iris. 294 00:23:56,597 --> 00:23:58,372 ¿Sí? Hola. 295 00:23:59,067 --> 00:24:00,528 Hola, hola, hola. 296 00:24:17,612 --> 00:24:19,038 ¿Qué estabas pensando? 297 00:24:19,038 --> 00:24:20,429 No teníamos a dónde ir. 298 00:24:21,577 --> 00:24:22,587 No 299 00:24:23,560 --> 00:24:27,457 o volverás a la prisión con los fortachones. 300 00:24:40,887 --> 00:24:41,895 Suficiente charla. 301 00:24:43,600 --> 00:24:47,324 Hola, hermosa. Estás bien, ya nos vamos. 302 00:24:48,715 --> 00:24:51,950 Cierra los ojos hasta que sientas el aire fresco en tus mejillas. 303 00:25:06,633 --> 00:25:08,233 ¿Pendeja privilegiada? 304 00:25:23,751 --> 00:25:26,394 -¿Cuánto le debes al casero? - Tres mil. 305 00:25:34,710 --> 00:25:36,449 Mamá, está vacío. 306 00:25:37,214 --> 00:25:38,363 Lo arreglas mañana. 307 00:25:44,208 --> 00:25:46,608 ORDEN DE DESALOJO 308 00:25:56,072 --> 00:25:57,568 Le pondré rastreador a tu teléfono. 309 00:26:03,726 --> 00:26:07,310 Iris, despídete de Selby, ya se va. 310 00:26:08,945 --> 00:26:09,953 Te amo, Costello. 311 00:26:11,832 --> 00:26:14,789 Y yo te amo a ti, Selby. Lárgate y muérete. 312 00:26:16,077 --> 00:26:18,130 No puedo hacer eso, ¿o sí? Adiós. 313 00:26:22,757 --> 00:26:23,766 Somos familia. 314 00:26:37,996 --> 00:26:39,074 ¿Estás bien? 315 00:26:39,701 --> 00:26:40,710 Sí. 316 00:26:41,336 --> 00:26:45,407 Apuesto que la casa que vimos en la mañana tenía una cama king size. 317 00:26:46,033 --> 00:26:47,564 Y edredones de pluma de ganso. 318 00:26:47,564 --> 00:26:50,347 Y ollas Le Creuset de 200 libras. 319 00:26:50,347 --> 00:26:51,426 Sí. 320 00:26:59,532 --> 00:27:02,037 HAS ESTADO SOBRIA 100 DÍAS 321 00:27:02,593 --> 00:27:03,603 ¡Qué emoción! 322 00:27:05,272 --> 00:27:08,439 -¡Cien días! - Cien días. 323 00:27:08,439 --> 00:27:10,491 -¿Así se siente? -¡Sí! 324 00:27:13,171 --> 00:27:15,119 Y yo seré un recordatorio siempre. 325 00:27:15,780 --> 00:27:17,659 - De no beber... -¡De no beber vino! 326 00:27:20,337 --> 00:27:21,938 Estoy orgullosa de ti, mami. 327 00:27:28,896 --> 00:27:30,253 Abra la puerta, por favor. 328 00:27:31,576 --> 00:27:33,489 ¿Costello? ¿Costello Jones? 329 00:27:35,194 --> 00:27:36,690 Sabemos que está ahí dentro. 330 00:27:40,447 --> 00:27:41,943 ¿Qué mierda miran?