1
00:00:07,631 --> 00:00:12,119
Si tienes una vida interesante, Burbuja,
siempre te van a perseguir.
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,389
- No pierdas el puto control, mami.
- Oye, esa lengua.
3
00:00:15,389 --> 00:00:17,547
¿Parece que voy a perder
el puto control?
4
00:00:17,547 --> 00:00:18,625
¡Sí!
5
00:00:22,626 --> 00:00:24,192
¡Abra la puerta!
6
00:00:24,644 --> 00:00:26,558
¿Creen que somos gánsters
o algo así?
7
00:00:26,558 --> 00:00:29,062
¡Costello Jones,
sabemos que está ahí!
8
00:00:31,915 --> 00:00:38,004
Costello Jones, le debe al casero
2997 libras con 98 peniques.
9
00:00:39,326 --> 00:00:42,353
¡Costello, no me obligues
a ir por el taladro!
10
00:00:44,406 --> 00:00:45,554
¡Es muy temprano, carajo!
11
00:00:45,554 --> 00:00:49,555
Debería ser ilegal arruinar la vida
antes de las 9:00. Pendejos.
12
00:00:50,286 --> 00:00:53,417
- Mamá, perdiste el puto control.
- Tuvo su oportunidad.
13
00:00:54,043 --> 00:00:55,991
- Llama a Selby.
- Cuida a su madre.
14
00:00:55,991 --> 00:00:58,984
-¿La tía G?
- Debería estar aquí. Laptop, laptop.
15
00:00:59,610 --> 00:01:01,906
Yo cuidaré tus escritos,
no pueden tocarme.
16
00:01:01,906 --> 00:01:03,193
Gracias, Burbuja.
17
00:01:06,568 --> 00:01:08,030
Dame a Barrymore.
18
00:01:13,248 --> 00:01:14,326
¿Qué escuchas?
19
00:01:15,370 --> 00:01:16,344
Excelente.
20
00:01:23,894 --> 00:01:26,991
Tranquilos, amigos.
Van a quedar como idiotas.
21
00:01:28,244 --> 00:01:29,392
Gracias.
22
00:01:31,479 --> 00:01:33,705
¡Porno de pobreza
en su máximo esplendor!
23
00:02:01,435 --> 00:02:03,765
ES DIFÍCIL SER UNA SANTA EN LA CIUDAD
24
00:02:03,765 --> 00:02:05,749
Ten, Mason. Libros.
25
00:02:06,027 --> 00:02:07,628
Deberías educarte.
26
00:02:07,628 --> 00:02:09,367
Te haces el importante, ¿no?
27
00:02:09,681 --> 00:02:12,742
Selby, ambos sabemos
que llorabas todas las noches.
28
00:02:12,742 --> 00:02:15,073
Que me hayan encerrado
y me dijeran "salvaje"
29
00:02:15,839 --> 00:02:18,413
no significa que debo serlo
todo el tiempo, carajo.
30
00:02:18,935 --> 00:02:22,066
No olvides que si no fuera por mí
ya no tendrías culo.
31
00:02:30,416 --> 00:02:32,852
En la cuenta de mi señora los viernes.
32
00:02:32,852 --> 00:02:35,044
Cuando salga, calcularemos el saldo.
33
00:02:36,018 --> 00:02:37,827
No me obligues a ir a buscarte.
34
00:02:39,706 --> 00:02:40,679
Adiós, Mason.
35
00:02:50,387 --> 00:02:53,344
Les diría que fue un placer,
pero ha sido un infierno.
36
00:02:53,344 --> 00:02:56,650
- Eres el mejor marica del mundo, Selby.
-¡Adiós, cariño!
37
00:02:57,415 --> 00:02:59,607
Disfruten de la cárcel, muchachos.
38
00:03:00,268 --> 00:03:03,295
-¡Yo me voy a algo mejor!
- Vete a la puta Inglaterra.
39
00:03:06,982 --> 00:03:09,383
Servicio de lavado, lo recojo mañana.
40
00:03:14,567 --> 00:03:15,646
¡Oye!
41
00:03:16,237 --> 00:03:19,577
Te lo dije la última vez.
No es una compañía de almacenaje.
42
00:03:20,446 --> 00:03:22,986
Por favor, Shady, cuida nuestras cosas.
43
00:03:23,996 --> 00:03:25,178
- Por favor.
- Por favor.
44
00:03:25,875 --> 00:03:29,249
- Ven temprano o se van a la basura.
-¡Gracias, gracias!
45
00:03:29,249 --> 00:03:31,511
De prisa, se hace tarde para la escuela.
46
00:03:32,102 --> 00:03:33,111
Gracias.
47
00:03:34,259 --> 00:03:36,347
- No tenemos dinero.
- Tú sígueme.
48
00:03:39,652 --> 00:03:41,461
A Cheyne Walk, por favor.
49
00:03:45,428 --> 00:03:46,888
HAS ESTADO SOBRIA 99 DÍAS
50
00:03:53,117 --> 00:03:54,125
¿Allegra?
51
00:03:56,909 --> 00:03:57,917
¡Ya regresé!
52
00:03:58,682 --> 00:04:03,380
NO TE ESPERABA TAN PRONTO.
NO PODÍA CANCELAR MIS PLANES. MAMI.
53
00:04:09,607 --> 00:04:12,669
¿Ves esa casa?
Te apuesto que tiene una piscina.
54
00:04:13,330 --> 00:04:15,104
Y tres bulldogs franceses.
55
00:04:16,288 --> 00:04:18,131
Con un entrenador personal.
56
00:04:18,966 --> 00:04:22,028
Sí y un elegante piano.
57
00:04:22,028 --> 00:04:25,473
Un piano enorme, blanco, glorioso
58
00:04:26,273 --> 00:04:27,351
y gay.
59
00:04:28,360 --> 00:04:31,353
- Como el que tendría Elton John.
- Sí, exacto.
60
00:04:31,631 --> 00:04:33,300
¿Puedo tomar clases de piano?
61
00:04:34,414 --> 00:04:35,492
Te lo prometo.
62
00:04:35,979 --> 00:04:39,146
Cuando superemos esto,
te inscribiré a clases de piano.
63
00:04:46,417 --> 00:04:47,948
SELBY - NO CONTESTES
64
00:04:56,750 --> 00:04:57,968
¿Te sientes mal?
65
00:05:00,264 --> 00:05:02,004
Supongo que vas a vomitar.
66
00:05:05,796 --> 00:05:07,223
Cariño, ¿qué te sucede?
67
00:05:10,145 --> 00:05:13,520
Disculpe, chofer. Lo siento.
¿Se podría detener?
68
00:05:13,520 --> 00:05:16,755
- Creo que va a vomitar.
- Claro. Me voy a estacionar.
69
00:05:19,226 --> 00:05:20,861
Lo siento mucho.
70
00:05:21,835 --> 00:05:22,844
¿Vas a vomitar?
71
00:05:23,401 --> 00:05:24,653
- Tendrás que correr.
- Lo sé.
72
00:05:24,653 --> 00:05:27,019
Es algo muy estúpido. ¡Corre!
73
00:05:27,019 --> 00:05:30,254
-¡Oye! ¿Qué mierda hacen? Regresen.
- Generalmente no soy así.
74
00:05:30,847 --> 00:05:32,864
- Bueno, a veces sí.
-¡Maldita ladrona!
75
00:05:36,030 --> 00:05:37,074
Dios.
76
00:05:43,684 --> 00:05:45,772
Bueno, te quiero.
77
00:05:45,772 --> 00:05:46,816
Te quiero.
78
00:05:48,590 --> 00:05:49,807
No te mueras. Te necesito.
79
00:05:50,295 --> 00:05:53,078
¿Crees que me moriría
y te dejaría sola en el mundo?
80
00:05:53,078 --> 00:05:55,200
¡Nunca! Jamás en la vida.
81
00:05:56,975 --> 00:05:57,949
Bueno.
82
00:05:58,854 --> 00:06:00,976
- Estaremos bien.
-¿Cómo lo sabes?
83
00:06:01,288 --> 00:06:04,594
Como sabes, tengo una conexión
con los espíritus.
84
00:06:05,220 --> 00:06:08,839
Un fantasma viejo
dice que para las 17:00
85
00:06:08,839 --> 00:06:10,752
tendremos un lugar donde quedarnos.
86
00:06:11,066 --> 00:06:12,318
-¿Te parece?
- Sí.
87
00:06:13,084 --> 00:06:15,101
- Adiós.
- Así será. Te amo.
88
00:06:19,380 --> 00:06:20,668
- Adiós.
-¡Hola!
89
00:06:26,165 --> 00:06:28,704
YA REGRESÉ. ¿ESTÁS ENOJADA CONMIGO?
90
00:06:31,210 --> 00:06:34,028
¿PUEDO VERTE A TI Y A IRIS?
91
00:06:38,655 --> 00:06:39,664
¡Gloria!
92
00:06:48,119 --> 00:06:51,737
Soy Gloria. No escucho el buzón de voz.
Escríbeme, idiota.
93
00:06:59,321 --> 00:07:00,818
Eres una puta perra.
94
00:07:03,114 --> 00:07:04,262
Jovencita.
95
00:07:05,793 --> 00:07:09,376
Jovencita, ¿cómo te llamas?
¿Sabes, acaso?
96
00:07:09,759 --> 00:07:11,290
Gloria, me llamo Gloria.
97
00:07:11,916 --> 00:07:12,925
Gloria.
98
00:07:15,291 --> 00:07:18,666
Te conozco, Lenny,
eres un pendejo.
99
00:07:19,570 --> 00:07:20,858
Eres amiga de Costello.
100
00:07:23,049 --> 00:07:24,059
Mierda.
101
00:07:27,747 --> 00:07:29,973
Mi teléfono. ¿En dónde estoy?
102
00:07:30,286 --> 00:07:35,262
Estás en el occidente de Londres.
Theatreland. W1.
103
00:07:35,262 --> 00:07:37,105
Estoy en muchos problemas.
104
00:07:41,454 --> 00:07:42,707
¿Me prestas tu abrigo?
105
00:07:43,368 --> 00:07:44,377
Sí.
106
00:07:47,682 --> 00:07:48,691
Ven.
107
00:07:49,387 --> 00:07:50,744
Te invito otro trago
108
00:07:51,579 --> 00:07:53,005
o te llegará la depresión.
109
00:08:15,446 --> 00:08:16,838
Te extrañé. ¿Tú también?
110
00:08:18,125 --> 00:08:19,099
Sí.
111
00:08:19,899 --> 00:08:21,639
¿Ya está mejor tu madre?
112
00:08:23,309 --> 00:08:24,979
Sí. Mucho mejor.
113
00:08:26,718 --> 00:08:28,457
Creo que tiraste algo.
114
00:08:30,268 --> 00:08:31,346
No me has visto.
115
00:08:32,702 --> 00:08:33,712
- Gracias.
- Sí.
116
00:08:34,651 --> 00:08:36,913
Me voy o creerán que soy un pedófilo.
117
00:08:45,089 --> 00:08:48,080
Papas caras.
¿Quién te crees, la puta Reina?
118
00:08:48,080 --> 00:08:50,238
Y diez libras en efectivo.
119
00:08:51,177 --> 00:08:52,255
Sí.
120
00:08:53,403 --> 00:08:55,491
Oí que te desalojaron en la mañana.
121
00:08:56,117 --> 00:08:58,413
¿Por qué no tratas de pagar
la renta como todos?
122
00:08:59,319 --> 00:09:00,641
No tienes vergüenza.
123
00:09:00,641 --> 00:09:01,719
Cállate, Nikki.
124
00:09:02,728 --> 00:09:03,702
Sí. Rechazada.
125
00:09:05,233 --> 00:09:07,216
¿Por qué no pides
una vivienda pública?
126
00:09:07,564 --> 00:09:09,373
Sí, porque las están regalando, ¿no?
127
00:09:09,373 --> 00:09:11,425
- Sí, si eres extranjero.
- Es cierto.
128
00:09:12,956 --> 00:09:16,680
Él sabe de qué estoy hablando.
A ella y a su hija las desalojaron.
129
00:09:16,680 --> 00:09:19,289
- Vuelve a intentarlo, por favor.
- Muy bien.
130
00:09:19,567 --> 00:09:22,628
Te comprendo.
A mí me crió una madre soltera.
131
00:09:23,011 --> 00:09:24,194
Es duro.
132
00:09:33,658 --> 00:09:34,666
Rechazada.
133
00:09:38,320 --> 00:09:39,433
Son dos libras.
134
00:09:41,730 --> 00:09:43,156
Revisa las leches.
135
00:09:44,617 --> 00:09:46,635
Oye, nena. Te puedo ayudar.
136
00:09:46,635 --> 00:09:48,932
Tengo un apartamento
en Millbank Estate.
137
00:09:49,279 --> 00:09:50,462
No es un palacio ni nada.
138
00:09:50,845 --> 00:09:52,654
-¿Cuándo está disponible?
- Ahora.
139
00:09:52,933 --> 00:09:56,968
Sí, de inmediato.
11 de Carbridge Gardens. Sin depósito.
140
00:09:57,386 --> 00:09:58,394
¿Y la renta?
141
00:09:59,021 --> 00:10:01,491
Ven a verlo y hablamos
de términos y condiciones.
142
00:10:02,118 --> 00:10:03,474
¿Términos y condiciones?
143
00:10:04,205 --> 00:10:06,119
Renta o lo que sea. Todo casual.
144
00:10:09,667 --> 00:10:11,580
Yo invito. Que lo disfrutes.
145
00:10:26,924 --> 00:10:28,037
- Hola.
- Hola.
146
00:10:30,542 --> 00:10:33,603
Saca tu vagina de aquí,
bailas martes y jueves, es todo.
147
00:10:33,603 --> 00:10:34,857
No quiero ver tu culo.
148
00:10:35,204 --> 00:10:36,909
Konstantin, necesito dinero.
149
00:10:36,909 --> 00:10:40,841
La semana pasada no viniste.
Me dejaste sin una chica, ¿lo olvidas?
150
00:10:41,536 --> 00:10:44,285
- Lolly, ¿me dejarías tu turno hoy?
- No, lo siento.
151
00:10:44,702 --> 00:10:46,094
Usa tu webcam de psíquica.
152
00:10:46,894 --> 00:10:48,843
¡Por favor! ¡Sabes que trabajo duro!
153
00:10:48,843 --> 00:10:51,347
No me vendas mierda
y me digas que es una Big Mac.
154
00:11:10,379 --> 00:11:12,815
Vaya, vaya, vaya, la perra volvió.
155
00:11:14,101 --> 00:11:15,111
¿En dónde estás?
156
00:11:39,987 --> 00:11:41,552
Chupándosela a ancianos, ¿no?
157
00:11:43,118 --> 00:11:44,474
Son tiempos difíciles.
158
00:11:45,692 --> 00:11:49,867
Dios, es la viva imagen
del profesor de Inglés.
159
00:11:53,904 --> 00:11:56,652
¡Dijo que era un barista alto
de Fitzrovia!
160
00:11:58,322 --> 00:11:59,922
Dios, cómo te extrañé.
161
00:12:00,200 --> 00:12:02,114
La vida es un asco sin mí, ¿no?
162
00:12:02,427 --> 00:12:04,828
Todo sigue su curso,
pero no es emocionante.
163
00:12:14,222 --> 00:12:15,474
¿Cómo era allá adentro?
164
00:12:16,726 --> 00:12:18,118
No finjas que te interesa.
165
00:12:19,232 --> 00:12:21,250
- Gracias.
- Fue agotador.
166
00:12:21,598 --> 00:12:25,112
Tres comidas al día y toda la verga
que quieras se vuelve cansado.
167
00:12:25,459 --> 00:12:28,939
-¿Cómo van tus escritos?
- Excelente. Más o menos.
168
00:12:29,878 --> 00:12:32,939
Y no me escribiste ni una carta,
solo estuve un año.
169
00:12:33,322 --> 00:12:36,488
Considéralo el castigo
por cagarme la vida.
170
00:12:37,254 --> 00:12:39,689
Además, eras un puto demente.
171
00:12:40,002 --> 00:12:41,812
Casi matas a ese tipo a golpes.
172
00:12:46,056 --> 00:12:48,109
Entonces, ¿ya no somos buenos amigos?
173
00:12:58,825 --> 00:13:00,217
Necesitas dinero.
174
00:13:01,747 --> 00:13:03,208
¿Tienes que me prestes?
175
00:13:03,799 --> 00:13:04,809
¿O que te regale?
176
00:13:09,123 --> 00:13:12,081
Allegra no me dio dinero
mientras estuve adentro.
177
00:13:12,776 --> 00:13:14,794
Hasta que eso cambie,
no tengo mucho.
178
00:13:14,794 --> 00:13:18,238
¡Allegra! Seguimos viviendo con mami.
179
00:13:18,238 --> 00:13:19,526
¿Cuántos tienes, cinco?
180
00:13:20,013 --> 00:13:22,553
Al menos, ella me ama. Aquí está.
181
00:13:23,388 --> 00:13:24,640
Solo te tolera.
182
00:13:25,475 --> 00:13:26,832
- Gracias.
-¡Muy lenta!
183
00:13:27,249 --> 00:13:28,258
No, tómalo.
184
00:13:28,745 --> 00:13:31,424
- Gracias.
- Lo siento. Tómalo, en serio.
185
00:13:31,702 --> 00:13:34,729
Lo siento. Que lo tomes, carajo.
186
00:13:34,729 --> 00:13:36,538
¡Vamos, no seas un idiota!
187
00:13:38,069 --> 00:13:40,088
Dios, y dicen que yo soy violento.
188
00:13:41,793 --> 00:13:43,915
-¿Cómo está tu familia?
- Sigue muerta.
189
00:13:45,341 --> 00:13:47,568
Seguro siguen caminando
por ahí, ¿o no?
190
00:13:48,785 --> 00:13:51,499
Sabes que la costumbre
es sepultar a los muertos, ¿no?
191
00:13:54,318 --> 00:13:55,987
Aléjate de mí y de Iris.
192
00:13:56,544 --> 00:13:59,118
Pero entonces todo sería
muy aburrido, cariño.
193
00:14:05,485 --> 00:14:06,494
¿Selby?
194
00:14:24,168 --> 00:14:25,839
El baño está aquí.
195
00:14:27,439 --> 00:14:31,023
Ducha, retrete y lavabo.
No tengo tina, por desgracia.
196
00:14:34,710 --> 00:14:38,155
-¿Y podemos mudarnos hoy?
- Sí, claro que sí.
197
00:14:38,538 --> 00:14:40,694
Pero yo duermo aquí.
198
00:14:41,043 --> 00:14:42,887
Aquí van a vivir tú y la niña.
199
00:14:50,680 --> 00:14:51,724
Es una despensa.
200
00:14:52,141 --> 00:14:55,481
Sí, puedes poner guirnaldas de luces,
se verá más acogedor.
201
00:14:55,481 --> 00:14:58,161
La última mami que ayudé
se quedó dos años.
202
00:15:00,074 --> 00:15:01,152
¿Cuál es la trampa?
203
00:15:01,152 --> 00:15:04,423
No. No te obligaré
a firmar ningún contrato.
204
00:15:04,423 --> 00:15:07,032
No pagas renta.
El cuarto es tuyo si lo necesitas.
205
00:15:07,380 --> 00:15:08,945
Solo limpia un poco por mí.
206
00:15:13,016 --> 00:15:14,026
Entiendo.
207
00:15:15,452 --> 00:15:16,739
Yo te aviso.
208
00:15:18,479 --> 00:15:20,531
- Sí.
- Gracias.
209
00:15:21,714 --> 00:15:22,967
Excelente.
210
00:15:41,232 --> 00:15:44,399
Línea de ayuda
para los sin techo de Londres.
211
00:15:44,399 --> 00:15:46,590
Los operadores están ocupados.
212
00:15:46,590 --> 00:15:49,026
Si no tiene hogar
o está a punto de perderlo,
213
00:15:49,026 --> 00:15:50,731
regístrese en nuestra página...
214
00:15:53,931 --> 00:15:54,940
¡Gloria!
215
00:15:56,471 --> 00:15:57,585
¿En dónde estará?
216
00:16:01,586 --> 00:16:03,952
Los espíritus iban a darnos
una casa a las 17:00.
217
00:16:03,952 --> 00:16:06,213
Ese es el problema con los espíritus.
218
00:16:06,213 --> 00:16:08,369
No son confiables, igual que los vivos.
219
00:16:28,271 --> 00:16:32,550
Ya te lo dije, nunca te interpongas
entre un hombre y su Mahjong.
220
00:16:38,083 --> 00:16:41,178
LAVANDERÍA
221
00:16:51,303 --> 00:16:52,590
No pueden quedarse.
222
00:16:55,931 --> 00:16:57,079
Espero mi ropa.
223
00:16:57,983 --> 00:17:00,593
No hay personal en la noche.
No es seguro.
224
00:17:02,784 --> 00:17:04,419
Un hostal cuesta 40 libras.
225
00:17:05,776 --> 00:17:07,308
No se me había ocurrido.
226
00:17:07,795 --> 00:17:08,803
Ven, Burbuja.
227
00:17:24,008 --> 00:17:26,965
¡No puedes, es de la tía G! ¡Mami!
228
00:17:27,486 --> 00:17:29,852
Descuida. A la tía G no le molestará.
229
00:17:29,852 --> 00:17:30,931
A un lado.
230
00:17:48,257 --> 00:17:49,266
-¿Lista?
- Sí.
231
00:17:49,996 --> 00:17:52,049
Bueno, nos servirá un tiempo.
232
00:17:53,197 --> 00:17:54,485
La tía G volverá pronto.
233
00:17:58,451 --> 00:17:59,460
¿Tienes tarea?
234
00:18:00,643 --> 00:18:02,521
- Sí.
- Hazla entonces.
235
00:18:07,427 --> 00:18:08,436
¡Mahjong!
236
00:18:10,141 --> 00:18:13,655
¡Eres la peor clase
de apropiación cultural!
237
00:18:14,177 --> 00:18:17,378
Yo no. El banco de papi
estaba en Shanghai.
238
00:18:18,177 --> 00:18:19,291
¿Subimos la apuesta?
239
00:18:21,761 --> 00:18:23,536
Nada ha sido igual sin ti.
240
00:18:24,892 --> 00:18:26,040
Tienes toda la razón, carajo.
241
00:18:30,877 --> 00:18:33,904
Estoy cansada y asustada.
¿Y si llamas a Selby?
242
00:18:35,400 --> 00:18:37,453
Selby está con su madre enferma.
243
00:18:38,497 --> 00:18:41,524
No, ya está mejor.
Él fue a la escuela.
244
00:18:46,985 --> 00:18:48,794
No quería que te dijera.
245
00:18:59,372 --> 00:19:03,024
Un número dos. Dos cuatros.
Cuatro cincos.
246
00:19:03,024 --> 00:19:05,146
Un siete. ¿Cuánto cuesta el nueve?
247
00:19:05,146 --> 00:19:06,225
Cinco.
248
00:19:06,782 --> 00:19:09,495
- Otro número siete.
- Creí que no tenías dinero.
249
00:19:09,495 --> 00:19:12,766
Tiene sentido si lo gastas
en tarjetas de raspar.
250
00:19:12,766 --> 00:19:16,072
Necesito cuarenta libras
para un hostal, ¿qué más puedo hacer?
251
00:19:27,622 --> 00:19:30,370
Gracias, Nikki.
Qué linda eres. Gracias.
252
00:19:30,370 --> 00:19:33,711
No hagas un escándalo.
Son asquerosos.
253
00:19:36,947 --> 00:19:38,652
Ganamos. ¡Diez!
254
00:19:41,156 --> 00:19:43,244
-¡Diez libras!
- Sí.
255
00:19:43,731 --> 00:19:46,062
Ya tenemos veinte libras.
Lo repetiremos.
256
00:19:46,758 --> 00:19:47,940
Cuatro nueves.
257
00:19:47,940 --> 00:19:50,376
Uno de estos bebés
nos va a llevar al Ritz.
258
00:19:53,507 --> 00:19:55,038
Sueña bonito, Burbuja.
259
00:20:08,120 --> 00:20:11,042
Lamento haber llamado tan tarde.
260
00:20:11,042 --> 00:20:13,095
Descuida. Es un placer.
261
00:20:14,939 --> 00:20:16,296
Solo por una noche.
262
00:20:17,096 --> 00:20:18,314
Gracias, Brett.
263
00:20:26,837 --> 00:20:28,229
¿No quieres algo más fuerte?
264
00:20:30,317 --> 00:20:31,326
No.
265
00:20:43,155 --> 00:20:44,164
Ten, póntelo.
266
00:20:46,947 --> 00:20:48,756
Aplican términos y condiciones.
267
00:21:02,256 --> 00:21:05,039
- Solo esto. Nada más.
- Sí, no soy un pervertido.
268
00:21:06,814 --> 00:21:08,623
Pero das la impresión de que sí.
269
00:21:27,166 --> 00:21:30,089
La última mami
tenía un trastorno alimenticio.
270
00:21:30,089 --> 00:21:33,151
El camisón puede estar
un poco ajustado.
271
00:21:34,717 --> 00:21:35,725
Date prisa.
272
00:21:46,963 --> 00:21:48,877
Anda, ya quiero verte.
273
00:21:53,887 --> 00:21:55,035
Es encantador.
274
00:21:55,662 --> 00:21:59,488
Como una luchadora
de los noventa. Me gusta mucho.
275
00:22:04,150 --> 00:22:08,012
No te preocupes. No estás gorda.
Tienes cuerpo de banco de alimentos.
276
00:22:08,638 --> 00:22:09,752
¿Qué mierda es eso?
277
00:22:10,934 --> 00:22:11,943
Sí.
278
00:22:13,022 --> 00:22:14,588
Muchos carbohidratos.
279
00:22:22,172 --> 00:22:24,226
Prefiero los besos a la penetración.
280
00:22:32,923 --> 00:22:35,046
¿Qué...? ¿Qué sucede?
281
00:22:35,707 --> 00:22:36,715
¿Qué ocurre?
282
00:22:37,967 --> 00:22:39,534
¡Nada es gratis, mi amor!
283
00:22:48,509 --> 00:22:49,867
Hola, Selby.
284
00:22:50,388 --> 00:22:53,102
De alguna forma, terminé
en la despensa de un pervertido.
285
00:22:53,102 --> 00:22:54,529
¿Vendrías por nosotras?
286
00:22:54,529 --> 00:22:57,869
Estamos en The Millbank Estate, 11.
Carbridge Gardens.
287
00:22:58,287 --> 00:22:59,990
Date prisa. Por favor.
288
00:23:02,844 --> 00:23:06,114
Ese es el Mahjong, hijos de puta.
289
00:23:23,197 --> 00:23:25,285
Tendrás que salir en algún momento.
290
00:23:45,012 --> 00:23:48,177
- Hola, corazón.
- Prefiere los besos a la penetración.
291
00:23:49,117 --> 00:23:50,126
¿En serio?
292
00:23:51,170 --> 00:23:52,248
También yo.
293
00:23:53,222 --> 00:23:55,658
- Pendeja privilegiada.
- Trae a Iris.
294
00:23:56,597 --> 00:23:58,372
¿Sí? Hola.
295
00:23:59,067 --> 00:24:00,528
Hola, hola, hola.
296
00:24:17,612 --> 00:24:19,038
¿Qué estabas pensando?
297
00:24:19,038 --> 00:24:20,429
No teníamos a dónde ir.
298
00:24:21,577 --> 00:24:22,587
No
299
00:24:23,560 --> 00:24:27,457
o volverás a la prisión
con los fortachones.
300
00:24:40,887 --> 00:24:41,895
Suficiente charla.
301
00:24:43,600 --> 00:24:47,324
Hola, hermosa.
Estás bien, ya nos vamos.
302
00:24:48,715 --> 00:24:51,950
Cierra los ojos hasta que sientas
el aire fresco en tus mejillas.
303
00:25:06,633 --> 00:25:08,233
¿Pendeja privilegiada?
304
00:25:23,751 --> 00:25:26,394
-¿Cuánto le debes al casero?
- Tres mil.
305
00:25:34,710 --> 00:25:36,449
Mamá, está vacío.
306
00:25:37,214 --> 00:25:38,363
Lo arreglas mañana.
307
00:25:44,208 --> 00:25:46,608
ORDEN DE DESALOJO
308
00:25:56,072 --> 00:25:57,568
Le pondré rastreador a tu teléfono.
309
00:26:03,726 --> 00:26:07,310
Iris, despídete de Selby, ya se va.
310
00:26:08,945 --> 00:26:09,953
Te amo, Costello.
311
00:26:11,832 --> 00:26:14,789
Y yo te amo a ti, Selby.
Lárgate y muérete.
312
00:26:16,077 --> 00:26:18,130
No puedo hacer eso, ¿o sí? Adiós.
313
00:26:22,757 --> 00:26:23,766
Somos familia.
314
00:26:37,996 --> 00:26:39,074
¿Estás bien?
315
00:26:39,701 --> 00:26:40,710
Sí.
316
00:26:41,336 --> 00:26:45,407
Apuesto que la casa que vimos
en la mañana tenía una cama king size.
317
00:26:46,033 --> 00:26:47,564
Y edredones de pluma de ganso.
318
00:26:47,564 --> 00:26:50,347
Y ollas Le Creuset de 200 libras.
319
00:26:50,347 --> 00:26:51,426
Sí.
320
00:26:59,532 --> 00:27:02,037
HAS ESTADO SOBRIA 100 DÍAS
321
00:27:02,593 --> 00:27:03,603
¡Qué emoción!
322
00:27:05,272 --> 00:27:08,439
-¡Cien días!
- Cien días.
323
00:27:08,439 --> 00:27:10,491
-¿Así se siente?
-¡Sí!
324
00:27:13,171 --> 00:27:15,119
Y yo seré un recordatorio siempre.
325
00:27:15,780 --> 00:27:17,659
- De no beber...
-¡De no beber vino!
326
00:27:20,337 --> 00:27:21,938
Estoy orgullosa de ti, mami.
327
00:27:28,896 --> 00:27:30,253
Abra la puerta, por favor.
328
00:27:31,576 --> 00:27:33,489
¿Costello? ¿Costello Jones?
329
00:27:35,194 --> 00:27:36,690
Sabemos que está ahí dentro.
330
00:27:40,447 --> 00:27:41,943
¿Qué mierda miran?