1 00:00:07,460 --> 00:00:10,089 La cuestión, cielo, es que, si vives una vida interesante, 2 00:00:10,089 --> 00:00:12,548 la gente siempre te va a perseguir. 3 00:00:12,548 --> 00:00:15,343 - Pero no des por culo, mamá. -¡Oye! Ese lenguaje. 4 00:00:15,343 --> 00:00:17,638 ¿Parezco alguien con ganas de dar por culo? 5 00:00:17,638 --> 00:00:18,680 Sí, obvio. 6 00:00:22,725 --> 00:00:24,228 ¿Puede abrir, por favor? 7 00:00:24,228 --> 00:00:26,896 ¿Creen que somos delincuentes o algo? 8 00:00:26,896 --> 00:00:29,148 Costello Jones, sabemos que está ahí dentro. 9 00:00:31,568 --> 00:00:32,778 ¡Costello Jones! 10 00:00:32,778 --> 00:00:38,366 Le debe a su casero 2997 libras... con 98 peniques. 11 00:00:39,326 --> 00:00:42,371 Vamos, Costello. No me obligue a sacar el taladro. 12 00:00:44,288 --> 00:00:45,665 Es pronto de cojones. 13 00:00:45,665 --> 00:00:49,544 Debería ser ilegal joderle la vida a alguien antes de las 9:00. ¡Capullos! 14 00:00:50,170 --> 00:00:53,381 - Mamá, lo prometiste. - Ha tenido su oportunidad. Tírala abajo. 15 00:00:54,006 --> 00:00:56,092 - Llama a Selby. - Está cuidando de su madre enferma. 16 00:00:56,092 --> 00:00:57,927 -¿La tía G? - Debería de estar aquí. 17 00:00:57,927 --> 00:00:59,430 Portátil, portátil... 18 00:00:59,430 --> 00:01:01,806 Yo protegeré tus escritos. A mí no pueden tocarme. 19 00:01:01,806 --> 00:01:03,225 Gracias, amor mío. 20 00:01:06,520 --> 00:01:07,563 Venga, pásame a Barrymore. 21 00:01:13,152 --> 00:01:14,527 ¿Qué estás escuchando? 22 00:01:15,361 --> 00:01:16,696 ¡Buena elección! 23 00:01:23,537 --> 00:01:26,998 Calma, chicos. Ya os la machacaréis después con esto. 24 00:01:28,624 --> 00:01:30,126 Gracias. 25 00:01:31,294 --> 00:01:34,006 ¡Expertos en dar por culo a los pobres! 26 00:02:01,449 --> 00:02:03,660 ES DIFÍCIL SER UN SANTO EN LA CIUDAD 27 00:02:03,660 --> 00:02:04,952 Aquí tienes, Mason. 28 00:02:04,952 --> 00:02:07,456 Libros. Culturízate un poco. 29 00:02:07,456 --> 00:02:09,373 Ahora vamos de subiditos, ¿eh? 30 00:02:09,373 --> 00:02:12,752 Recuerda, Selby, que los dos sabemos que has llorado todas las noches. 31 00:02:12,752 --> 00:02:15,631 Me encerraron en una jaula y me llamaron salvaje... 32 00:02:15,631 --> 00:02:18,549 pero eso no significa que tenga que ser así todo el tiempo. 33 00:02:18,549 --> 00:02:20,593 Ah, que no se te olvide que, de no ser por mí, 34 00:02:20,593 --> 00:02:22,304 te habrías quedado sin ojete. 35 00:02:30,311 --> 00:02:32,522 Mete aquí la pasta de mi vieja todos los viernes. 36 00:02:32,522 --> 00:02:34,899 Cuando salga, ya lo arreglaremos. 37 00:02:36,026 --> 00:02:37,777 No me hagas ir a buscarte. 38 00:02:39,570 --> 00:02:40,781 Adiós, Mason. 39 00:02:50,289 --> 00:02:53,335 Diría que ha sido un placer... pero ha sido un infierno en vida. 40 00:02:53,335 --> 00:02:56,838 - Eres el mejor marica del mundo, Selby. - Te echaremos de menos. 41 00:02:57,464 --> 00:02:59,674 Disfrutad de vuestro encarcelamiento. 42 00:02:59,674 --> 00:03:01,635 -¡Lo haremos! -¡Me voy a hacer cosas mejores! 43 00:03:01,635 --> 00:03:03,386 Sí, disfruta de Inglaterra. 44 00:03:06,681 --> 00:03:09,893 Para lavar, por favor. Lo recogeré mañana. 45 00:03:14,440 --> 00:03:17,650 ¡Eh! Ya os lo dije la última vez. 46 00:03:17,650 --> 00:03:20,361 Esto no es un trastero donde dejar vuestras mierdas. 47 00:03:20,361 --> 00:03:23,197 Vamos, Shady. Cuida de nuestras cosas. 48 00:03:23,991 --> 00:03:25,325 - Por favor. - Por favor. 49 00:03:25,325 --> 00:03:27,411 Mañana por la mañana... o acabarán en la basura. 50 00:03:27,411 --> 00:03:29,162 ¡Gracias, gracias! 51 00:03:29,162 --> 00:03:31,123 Venga, vamos a llegar tarde al cole. 52 00:03:31,123 --> 00:03:32,582 - Corre. - Gracias. 53 00:03:34,041 --> 00:03:36,627 - Creía que no teníamos dinero. - Tú sígueme. 54 00:03:39,339 --> 00:03:41,425 A Cheyne Walk, por favor. 55 00:03:45,304 --> 00:03:46,888 SOBRIA 99 DÍAS 56 00:03:53,228 --> 00:03:54,312 ¿Allegra? 57 00:03:56,940 --> 00:03:58,065 ¡He vuelto! 58 00:03:58,816 --> 00:04:01,111 NO ESPERABA QUE VOLVIERAS TAN PRONTO 59 00:04:01,111 --> 00:04:03,363 NO HE PODIDO CANCELAR MIS PLANES MAMÁ 60 00:04:09,453 --> 00:04:12,663 ¿Ves esa casa? Seguro que tiene piscina. 61 00:04:13,414 --> 00:04:15,625 Oh, y tres Bulldogs Franceses. 62 00:04:16,460 --> 00:04:18,378 Y un entrenador personal para ellos. 63 00:04:18,920 --> 00:04:21,881 Sí, y un gran... piano. 64 00:04:21,881 --> 00:04:26,677 Ya sabes, uno enorme, blanco, glorioso... y gay. 65 00:04:28,387 --> 00:04:30,139 Ya sabes, como uno de los de Elton Jon. 66 00:04:30,139 --> 00:04:31,600 Oh, por supuesto. 67 00:04:31,600 --> 00:04:33,227 ¿Podré ir a clases de piano pronto? 68 00:04:34,353 --> 00:04:39,149 Te prometo que... en cuanto estemos ubicadas, podrás ir a clases. 69 00:04:46,532 --> 00:04:49,993 SELBY – NO LO COJAS 70 00:04:56,541 --> 00:04:58,417 ¿Estás mareada? 71 00:05:00,378 --> 00:05:02,255 Creo que vas a vomitar. 72 00:05:05,676 --> 00:05:07,261 Cariño, ¿te encuentras bien? 73 00:05:10,180 --> 00:05:13,559 Eh, disculpe... señor. Lo siento mucho. ¿Podríamos parar? 74 00:05:13,559 --> 00:05:16,812 - Creo que va a vomitar. - Oh, claro. Sí, voy a parar aquí. 75 00:05:19,189 --> 00:05:20,898 - Vale. - Lo siento mucho. 76 00:05:21,732 --> 00:05:23,109 ¿Vas a vomitar? 77 00:05:23,109 --> 00:05:24,735 - Vale, prepárate para correr. - Lo sé, mamá. 78 00:05:24,735 --> 00:05:26,989 - Sé que esto no se hace. ¡Corre! -¿Qué? 79 00:05:26,989 --> 00:05:29,324 -¡No suelo ser tan zorra! -¿Qué cojones hacen? 80 00:05:29,324 --> 00:05:30,741 -¡Vuelvan aquí! -¡Se lo prometo! 81 00:05:30,741 --> 00:05:32,827 - Bueno, a veces, sí. -¡Malditas ladronas! 82 00:05:35,998 --> 00:05:37,457 ¡Dios mío! 83 00:05:41,419 --> 00:05:42,713 Oh, por Dios... 84 00:05:43,672 --> 00:05:44,965 Vale. 85 00:05:44,965 --> 00:05:46,341 - Te quiero. - Te quiero. 86 00:05:48,302 --> 00:05:49,928 No te mueras. Te necesito. 87 00:05:49,928 --> 00:05:53,974 ¿Me ves capaz de morirme y de dejarte sola en este mundo? ¡Jamás! 88 00:05:53,974 --> 00:05:55,601 Nunca jamás. 89 00:05:56,934 --> 00:05:58,020 Vale... 90 00:05:58,769 --> 00:06:01,105 - Voy a estar bien. -¿Cómo lo sabes? 91 00:06:01,105 --> 00:06:04,942 Bueno, como bien sabes... estoy muy conectada con los espíritus... 92 00:06:04,942 --> 00:06:07,529 y un viejo fantasma me está diciendo que... 93 00:06:07,529 --> 00:06:11,116 sobre las 17:00, tendremos un lugar seguro donde quedarnos. 94 00:06:11,116 --> 00:06:12,367 -¿Vale? - Vale. 95 00:06:13,202 --> 00:06:15,162 - Ya lo verás. Te quiero. - Gracias, mamá. Te quiero. 96 00:06:26,173 --> 00:06:27,298 SELBY – NO COGER HE VUELTO 97 00:06:27,298 --> 00:06:29,760 ¿ESTÁS ENFADADA CONMIGO? ESTÁS MUY ENFADADA CONMIGO 98 00:06:31,178 --> 00:06:34,096 SELBY – NO COGER ¿PUEDO VEROS A TI Y A IRIS? BESOS 99 00:06:38,643 --> 00:06:39,603 ¡Gloria! 100 00:06:48,110 --> 00:06:50,489 Hola, soy Gloria. No escucho mis mensajes. 101 00:06:50,489 --> 00:06:51,823 Escríbeme, imbécil. 102 00:06:59,456 --> 00:07:00,998 Eres una maldita zorra... 103 00:07:03,043 --> 00:07:04,335 ¡Jovencita! 104 00:07:05,671 --> 00:07:08,465 Jovencita... ¿cómo te llamas? 105 00:07:08,465 --> 00:07:10,426 -¿Lo sabes? - Gloria. 106 00:07:10,426 --> 00:07:13,261 - Me llamo Gloria. - Gloria. 107 00:07:15,263 --> 00:07:18,975 Te conozco, Lenny, viejo... pajero. 108 00:07:19,642 --> 00:07:21,228 Eres amiga de Costello. 109 00:07:22,980 --> 00:07:23,981 Joder. 110 00:07:27,234 --> 00:07:30,069 Oh, oh, oh, mi móvil. ¿Dónde estoy? 111 00:07:30,069 --> 00:07:32,947 Estás en el West End de Londres. 112 00:07:32,947 --> 00:07:35,242 Theatreland. W1. 113 00:07:35,242 --> 00:07:37,243 Pues creo tengo un problema. 114 00:07:41,414 --> 00:07:42,832 ¿Me prestas tu abrigo? 115 00:07:42,832 --> 00:07:44,042 Sí. 116 00:07:47,587 --> 00:07:53,009 Venga, vamos a pedirte otra copa... antes de que te venga el bajón. 117 00:08:15,364 --> 00:08:18,493 - Te he echado de menos. ¿Y tú a mí? - Sí. 118 00:08:19,953 --> 00:08:21,705 ¿Tu madre ya está mejor? 119 00:08:23,290 --> 00:08:25,082 Mucho... mucho mejor. 120 00:08:26,877 --> 00:08:28,545 Se te ha... caído algo. 121 00:08:30,087 --> 00:08:31,339 Tú no me has visto. 122 00:08:33,007 --> 00:08:34,258 - Gracias. - Vale. 123 00:08:34,258 --> 00:08:35,426 Tengo que irme. 124 00:08:35,426 --> 00:08:37,261 Que no crean que soy un pedófilo. 125 00:08:44,311 --> 00:08:46,062 Oh... patatas pijas. 126 00:08:46,062 --> 00:08:50,859 -¿Quién te crees, la puta reina? - Y diez libras en efectivo, por favor. 127 00:08:50,859 --> 00:08:52,027 Bien. 128 00:08:53,278 --> 00:08:55,571 He oído que os han echado esta mañana. 129 00:08:55,571 --> 00:08:58,492 ¿Por qué no pagas tu alquiler como el resto de nosotros? 130 00:08:59,159 --> 00:09:02,162 - No tienes vergüenza. - Ah, cállate un poco, Nikki. 131 00:09:02,162 --> 00:09:03,705 Vale. Denegada. 132 00:09:05,248 --> 00:09:07,458 ¿Por qué no solicitas una vivienda pública? 133 00:09:07,458 --> 00:09:11,379 - Ah, sí, porque las regalan, ¿no? - Bueno, lo hacen si eres extranjero. 134 00:09:11,379 --> 00:09:12,797 Cierto. 135 00:09:12,797 --> 00:09:14,550 Él sabe de lo que hablo. 136 00:09:14,550 --> 00:09:16,676 La han desahuciado con su hija esta mañana. 137 00:09:16,676 --> 00:09:18,470 ¿Puedes volver a pasarla, por favor? 138 00:09:18,470 --> 00:09:20,681 - Vale. - Lo siento mucho por ti. 139 00:09:20,681 --> 00:09:24,016 A mí me crio una madre soltera... y es muy duro. 140 00:09:33,569 --> 00:09:34,736 Denegada. 141 00:09:38,197 --> 00:09:41,118 - Dos libras, querido. - Está bien. Aquí tienes. Adiós. 142 00:09:41,118 --> 00:09:43,120 Ah, sí. La leche está ahí. 143 00:09:44,579 --> 00:09:49,041 Oye, puedo ayudarte. Tengo un estudio en Millbank Estate. 144 00:09:49,041 --> 00:09:50,502 No es un palacio ni nada... 145 00:09:50,502 --> 00:09:54,130 -¿Cuándo estaría disponible? - Ya. Sí, ahora mismo. 146 00:09:54,130 --> 00:09:56,258 El 11 de Carbridge Gardens. 147 00:09:56,258 --> 00:09:58,384 - Sin fianza. -¿Por cuánto? 148 00:09:59,051 --> 00:10:01,637 Ven a verlo. Ya veremos términos y condiciones. 149 00:10:01,637 --> 00:10:03,598 Términos y condiciones... 150 00:10:03,598 --> 00:10:06,059 Del alquiler... o lo que sea. No te preocupes. 151 00:10:09,604 --> 00:10:11,482 Yo invito. Disfruta. 152 00:10:25,286 --> 00:10:26,829 ...y me dijo que no sabía si... 153 00:10:26,829 --> 00:10:28,247 - Hola. - Hola. 154 00:10:30,292 --> 00:10:33,836 ¿Crees que puedes sacar tu chochito ahí fuera los martes y jueves y ya? 155 00:10:33,836 --> 00:10:35,713 - No quiero verte. - Por favor, Konstantin. 156 00:10:35,713 --> 00:10:38,800 - Necesito el dinero. - La semana pasada ni te presentaste. 157 00:10:38,800 --> 00:10:41,135 Me dejaste tirado, ¿recuerdas? 158 00:10:41,135 --> 00:10:44,555 - Lolly, ¿puedo quedarme tu turno de hoy? - No, lo siento. 159 00:10:44,555 --> 00:10:46,641 ¿Por qué no haces magia con tu webcam? 160 00:10:46,641 --> 00:10:48,769 ¡Por favor! Sabes lo duro que trabajo. 161 00:10:48,769 --> 00:10:51,437 No me cagues en la boca y me digas que es un Big Mac. 162 00:11:10,748 --> 00:11:13,419 Vaya, vaya, vaya... Mira quién ha vuelto. 163 00:11:14,044 --> 00:11:15,129 ¿Dónde estás? 164 00:11:39,903 --> 00:11:41,779 Chupándosela a viejos, ¿eh? 165 00:11:42,906 --> 00:11:44,615 La cosa debe de estar chunga. 166 00:11:45,700 --> 00:11:49,913 Dios, era clavadito a nuestro antiguo... profesor de Literatura. 167 00:11:53,834 --> 00:11:56,587 ¡Me dijo que era un barista de 1'88 de Fitzrovia! 168 00:11:58,463 --> 00:12:00,006 Dios, te echaba de menos... 169 00:12:00,006 --> 00:12:02,467 La vida es una mierda sin mí, ¿verdad? Bueno... 170 00:12:02,467 --> 00:12:04,762 Siguen pasando cosas, pero no tan emocionantes. 171 00:12:13,896 --> 00:12:15,314 ¿Qué tal dentro? 172 00:12:16,607 --> 00:12:18,192 No fijas que te importa. 173 00:12:19,234 --> 00:12:21,402 - Gracias. - Pero ya que preguntas, agotador. 174 00:12:21,402 --> 00:12:25,573 ¿Quién pensaría que tres comidas al día y la barra libre de pollas me cansarían? 175 00:12:25,573 --> 00:12:29,161 -¿Qué tal tu escritura? - Genial. Bueno... bien. 176 00:12:29,161 --> 00:12:31,747 Una pena que no pudieras escribirme ni una puta carta. 177 00:12:31,747 --> 00:12:36,501 - Solo he estado ahí dentro un año. - Es tu castigo por joderme la vida. 178 00:12:37,293 --> 00:12:39,796 Y, además, se te piró la puta pinza. 179 00:12:39,796 --> 00:12:42,174 Casi matas a ese tipo de una paliza. 180 00:12:45,885 --> 00:12:48,180 ¿Significa eso que ya no somos mejores amigos? 181 00:12:58,815 --> 00:13:00,107 Imagino que necesitas dinero. 182 00:13:01,735 --> 00:13:02,985 ¿Puedes prestarme algo? 183 00:13:03,778 --> 00:13:05,154 Querrás decir "dar". 184 00:13:08,867 --> 00:13:12,203 Bueno, Allegra me cortó el grifo mientras estuve dentro, así que... 185 00:13:12,203 --> 00:13:14,831 hasta que lo restablezcamos, no tengo gran cosa. 186 00:13:14,831 --> 00:13:16,166 ¡Oh, Allegra! 187 00:13:16,166 --> 00:13:18,252 Así que, volvemos a vivir con mamá, ¿eh? 188 00:13:18,252 --> 00:13:19,669 ¿Qué tienes, cinco años? 189 00:13:19,669 --> 00:13:23,090 Bueno... al menos, mi madre me quiere. Toma. 190 00:13:23,090 --> 00:13:24,675 Bueno, te tolera. 191 00:13:25,551 --> 00:13:28,010 - Gracias. - Ah, muy lenta. Vamos, no, cógelo. 192 00:13:28,803 --> 00:13:31,389 - Gracias. - Oh, lo siento. No. Cógelo. En serio. 193 00:13:32,056 --> 00:13:34,267 Lo siento, cógelo. Cógelo, joder. 194 00:13:34,267 --> 00:13:36,477 Vamos, deja de ser tan capullo. 195 00:13:37,938 --> 00:13:40,065 Ay, Dios. ¿Y dicen que yo soy el violento? 196 00:13:41,524 --> 00:13:43,901 - Por cierto, ¿qué tal tu familia? - Siguen muertos. 197 00:13:45,194 --> 00:13:47,614 Pero siguen dando vueltas por ahí, ¿no? 198 00:13:48,782 --> 00:13:51,493 Sabes que es obligatorio enterrar a los muertos, ¿no? 199 00:13:54,203 --> 00:13:56,164 Mantente alejado de mí y de Iris. 200 00:13:56,164 --> 00:13:59,334 Pero entonces, todo será muy aburrido, querida. 201 00:14:05,506 --> 00:14:06,800 ¿Selby? 202 00:14:24,234 --> 00:14:25,860 El baño está ahí. 203 00:14:26,652 --> 00:14:31,158 Hay... ducha, retrete, lavabo y demás. No tengo bañera, desgraciadamente. 204 00:14:32,533 --> 00:14:33,534 Sí. 205 00:14:34,827 --> 00:14:38,372 - Entonces, ¿podríamos mudarnos hoy? - Sí, claro, claro, sí. 206 00:14:38,372 --> 00:14:40,250 Sí, pero yo duermo aquí. 207 00:14:41,335 --> 00:14:43,295 Aquí es donde viviréis la pequeña y tú. 208 00:14:45,714 --> 00:14:46,839 Gracias. 209 00:14:50,259 --> 00:14:51,427 Es un armario. 210 00:14:52,053 --> 00:14:55,556 Sí, podéis poner unas lucecitas y demás. Así quedará más acogedor. 211 00:14:55,556 --> 00:14:58,143 La última madre a la que ayudé vivió ahí dos años. 212 00:15:00,062 --> 00:15:01,437 -¿Cuál es la pega? - Oh, no. 213 00:15:01,437 --> 00:15:05,107 Cielo, no voy a obligarte a firmar ningún contrato. Es gratis. 214 00:15:05,107 --> 00:15:09,196 La habitación es tuya si la necesitas. Bastará con que limpies esto un poco. 215 00:15:12,950 --> 00:15:14,075 Vale... 216 00:15:15,577 --> 00:15:16,828 Te diré algo. 217 00:15:18,412 --> 00:15:20,249 - Sí. - Gracias. 218 00:15:20,249 --> 00:15:23,419 Sí. Bien. Vale... bien. 219 00:15:41,145 --> 00:15:44,398 Bienvenido a la línea de ayuda a familias sin techo de Londres. 220 00:15:44,398 --> 00:15:46,566 Todos nuestros operadores están ocupados. 221 00:15:46,566 --> 00:15:49,111 Sin es usted un sintecho o está a punto de serlo, 222 00:15:49,111 --> 00:15:51,362 por favor, regístrese en nuestra web en... 223 00:15:53,948 --> 00:15:55,075 ¡Gloria! 224 00:15:56,368 --> 00:15:57,661 ¿Dónde demonios está? 225 00:16:01,414 --> 00:16:04,042 Creía que los espíritus nos encontrarían un sitio. 226 00:16:04,042 --> 00:16:06,252 Sí, bueno, ese es el problema con los espíritus. 227 00:16:06,252 --> 00:16:08,296 Son igual de poco fiables que el resto. 228 00:16:28,274 --> 00:16:32,653 Ya te lo dije. Nunca te metas entre un hombre y su... Mah-jong. 229 00:16:51,047 --> 00:16:52,215 No podéis quedaros aquí. 230 00:16:55,803 --> 00:16:57,720 Estoy esperando mi ropa. 231 00:16:57,720 --> 00:17:00,641 Sin personal entre las 21:00 y las 6:00 no es seguro. 232 00:17:02,851 --> 00:17:05,062 Podéis pillaros un B&B por 40 libras, ¿sabes? 233 00:17:05,686 --> 00:17:08,523 Sí, ¿por qué no se me habrá ocurrido antes? Vamos, cielo. 234 00:17:24,123 --> 00:17:27,583 -¡No puedes! ¡Es de la tía G! ¡Mami! - Vale. 235 00:17:28,419 --> 00:17:30,379 A la tía G no le importará. Aparta. 236 00:17:48,021 --> 00:17:50,022 -¿Estás bien? - Sí. 237 00:17:50,022 --> 00:17:52,234 Vamos. Esto nos hará el apaño un ratito. 238 00:17:53,109 --> 00:17:54,570 La tía G volverá pronto. 239 00:17:58,449 --> 00:17:59,866 ¿Tienes deberes? 240 00:18:00,617 --> 00:18:02,703 - Sí. - Pues vamos allá. 241 00:18:07,457 --> 00:18:08,749 ¡Mah-jong! 242 00:18:10,084 --> 00:18:13,922 Eres un pésimo ejemplo de apropiación cultural. 243 00:18:13,922 --> 00:18:17,341 Qué va. El banco de papá estaba en Shanghái. 244 00:18:18,093 --> 00:18:19,595 ¿Subimos la apuesta? 245 00:18:21,846 --> 00:18:24,016 Esto no ha sido lo mismo sin ti. 246 00:18:24,850 --> 00:18:26,267 Tienes toda la puta razón. 247 00:18:30,730 --> 00:18:33,984 Estoy cansada y un pelín asustada. ¿Puedes llamar a Selby? 248 00:18:35,235 --> 00:18:37,487 Ya te he dicho que está con su madre enferma. 249 00:18:38,529 --> 00:18:41,533 No. Ya está mejor. Ha venido al cole. 250 00:18:47,038 --> 00:18:48,791 Me pidió que no te lo dijera. 251 00:18:59,259 --> 00:19:01,385 Un número dos. Dos cuatros. 252 00:19:01,385 --> 00:19:05,015 Cuatro cincos. Un siete. ¿Cuánto vale el nueve? 253 00:19:05,015 --> 00:19:06,058 Cinco. 254 00:19:06,767 --> 00:19:09,436 - Otro número siete. - Creía que no tenías dinero. 255 00:19:09,436 --> 00:19:12,855 Bueno, no me sorprende si te lo gastas todo en rasca y ganas. 256 00:19:12,855 --> 00:19:16,567 Necesito 40 libras para un B&B. ¿Qué otra puta cosa esperas que haga? 257 00:19:27,245 --> 00:19:30,249 Gracias, Nikki. Todo un detalle. Gracias. 258 00:19:30,249 --> 00:19:33,793 Sí, no es nada. Están asquerosos. 259 00:19:36,921 --> 00:19:38,756 ¡Hemos ganado! ¡Diez libras! 260 00:19:41,677 --> 00:19:43,512 -¡Diez más! - Bien. 261 00:19:43,512 --> 00:19:46,055 Eso significa que tenemos 20 en total. Vamos otra vez. 262 00:19:46,723 --> 00:19:50,894 Cuatro nueves. Uno de ellos nos llevará directas al Ritz. 263 00:19:53,521 --> 00:19:55,148 Dulces sueños, cielo. 264 00:20:08,161 --> 00:20:11,038 Perdona por... llamar tan tarde. 265 00:20:11,038 --> 00:20:13,292 Nada, un... placer ayudar. 266 00:20:14,877 --> 00:20:18,505 - Solo será una noche. Gracias, Brett. - Sí. 267 00:20:26,471 --> 00:20:28,140 ¿Seguro que no quieres nada más fuerte? 268 00:20:30,142 --> 00:20:31,309 Oh, no. 269 00:20:43,070 --> 00:20:44,363 Toma, ponte esto. 270 00:20:46,782 --> 00:20:48,868 Está incluido en los términos y condiciones. 271 00:21:02,089 --> 00:21:05,009 - Solo esto. Nada más. - Sí, claro. No soy un pervertido. 272 00:21:06,552 --> 00:21:08,638 Pues lo disimulas de puta coña. 273 00:21:27,114 --> 00:21:30,034 La última madre que estuvo tenía un desorden alimenticio, 274 00:21:30,034 --> 00:21:33,204 así que, puede que... te quede un pelín justo. 275 00:21:34,747 --> 00:21:35,790 Date prisa. 276 00:21:46,968 --> 00:21:49,053 Anda, ven. Necesito verte. 277 00:21:53,975 --> 00:21:55,059 Precioso... 278 00:21:56,060 --> 00:21:59,480 Como una de esas luchadoras de los años 90 que tanto me gustan. 279 00:22:04,319 --> 00:22:05,987 Tranquila. No estás gorda ni nada. 280 00:22:05,987 --> 00:22:08,072 Solo tienes un cuerpo tipo banco de alimentos. 281 00:22:08,656 --> 00:22:11,409 -¿Qué cojones es eso? - Sí. 282 00:22:12,870 --> 00:22:14,455 Muchos carbohidratos. 283 00:22:22,045 --> 00:22:24,381 Prefiero los besos a la penetración. 284 00:22:32,847 --> 00:22:34,767 ¿Qué... tiene de malo? 285 00:22:35,683 --> 00:22:36,894 ¿Qué tiene de malo? 286 00:22:37,936 --> 00:22:40,188 No hay nada gratis en esta vida. 287 00:22:48,405 --> 00:22:49,907 Ah, hola, Selby. 288 00:22:49,907 --> 00:22:53,201 No sé cómo he acabado atrapada en el armario de un pervertido. 289 00:22:53,201 --> 00:22:56,329 ¿Puedes venir a recogernos? Estamos en Millbank Estate. 290 00:22:56,329 --> 00:22:58,122 11 de Carbridge Gardens. 291 00:22:58,122 --> 00:23:00,750 Y corre... por favor. 292 00:23:02,794 --> 00:23:06,131 Y eso... eso es un Majong, hijos de puta. 293 00:23:07,256 --> 00:23:08,341 Sí. 294 00:23:23,356 --> 00:23:25,441 Vas a tener que salir en algún momento. 295 00:23:44,878 --> 00:23:46,295 Hola, cariño. 296 00:23:46,295 --> 00:23:49,842 - Prefiere los besos a la penetración. - Oh... ¿en serio? 297 00:23:51,092 --> 00:23:54,763 - Y yo. - Eres... una zorra presuntuosa... 298 00:23:54,763 --> 00:23:56,390 - Coge a Iris. - Sí... 299 00:23:57,683 --> 00:23:58,934 Hola. 300 00:23:58,934 --> 00:24:00,476 Hola, hola, hola. 301 00:24:13,156 --> 00:24:14,408 Ven. 302 00:24:17,703 --> 00:24:21,415 -¿En qué cojones estabas pensando? - No tenía otro sitio al que ir. 303 00:24:21,415 --> 00:24:27,963 No... o acabarás de vuelta en prisión con todos esos marimachos. 304 00:24:40,684 --> 00:24:41,977 Dejémoslo estar. 305 00:24:43,644 --> 00:24:45,189 Hola, preciosa. 306 00:24:46,105 --> 00:24:47,565 Venga, nos vamos. 307 00:24:48,734 --> 00:24:50,443 Necesito que cierres los ojos 308 00:24:50,443 --> 00:24:53,530 hasta que sientas el aire fresco en tus mejillas, ¿vale? Sí. 309 00:25:06,710 --> 00:25:08,419 ¿Zorra presuntuosa? 310 00:25:23,769 --> 00:25:26,563 -¿Cuánto le debes al casero? - 3000. 311 00:25:34,821 --> 00:25:38,033 - Oh, mamá. Está vacío. - Lo arreglaremos mañana. 312 00:25:44,790 --> 00:25:46,582 AVISO DE DESAHUCIO 313 00:25:55,883 --> 00:25:58,387 Dame tu móvil. Voy a ponerle un rastreador. 314 00:26:04,101 --> 00:26:07,563 Iris, ven a despedirte de Selby. Se marcha. 315 00:26:08,896 --> 00:26:09,939 Te quiero, Costello. 316 00:26:11,774 --> 00:26:14,735 Yo también a ti, Selby. Y ahora, pírate y muérete. 317 00:26:15,987 --> 00:26:18,490 No puedo hacer eso, ¿verdad? Chao, chao. 318 00:26:22,702 --> 00:26:23,871 Somos una familia. 319 00:26:37,884 --> 00:26:40,178 -¿Estás bien? - Sí. 320 00:26:41,262 --> 00:26:44,140 Apuesto a que esa casa que vimos esta mañana... 321 00:26:44,140 --> 00:26:45,725 tiene una cama king size. 322 00:26:45,725 --> 00:26:47,560 Y edredones de plumas de ganso. 323 00:26:47,560 --> 00:26:50,272 Y unas 200 ollas Le Creuset. 324 00:26:50,272 --> 00:26:51,315 Sí. 325 00:26:59,530 --> 00:27:02,116 SOBRIA 100 DÍAS 326 00:27:02,116 --> 00:27:03,409 ¡Oh, vaya! 327 00:27:05,079 --> 00:27:08,331 - Cien días. - Cien días. 328 00:27:08,331 --> 00:27:09,707 ¿Y lo estás notando? 329 00:27:09,707 --> 00:27:10,918 ¡Sí! 330 00:27:13,127 --> 00:27:15,213 Y yo te lo recordaré siempre. 331 00:27:15,880 --> 00:27:17,841 - Que no beba vino. -¡Que no bebas vino! 332 00:27:20,219 --> 00:27:21,969 Estoy muy orgullosa de ti, mami. 333 00:27:28,811 --> 00:27:30,561 ¿Puede abrir la puerta, por favor? 334 00:27:31,562 --> 00:27:33,397 ¡Costello! ¡Costello Jones! 335 00:27:35,067 --> 00:27:36,818 Oiga, sabemos que está ahí dentro. 336 00:27:40,364 --> 00:27:42,031 ¿Qué cojones está mirando?