1
00:00:07,460 --> 00:00:10,089
La cuestión, cielo, es que,
si vives una vida interesante,
2
00:00:10,089 --> 00:00:12,548
la gente siempre te va a perseguir.
3
00:00:12,548 --> 00:00:15,343
- Pero no des por culo, mamá.
-¡Oye! Ese lenguaje.
4
00:00:15,343 --> 00:00:17,638
¿Parezco alguien
con ganas de dar por culo?
5
00:00:17,638 --> 00:00:18,680
Sí, obvio.
6
00:00:22,725 --> 00:00:24,228
¿Puede abrir, por favor?
7
00:00:24,228 --> 00:00:26,896
¿Creen que somos delincuentes o algo?
8
00:00:26,896 --> 00:00:29,148
Costello Jones,
sabemos que está ahí dentro.
9
00:00:31,568 --> 00:00:32,778
¡Costello Jones!
10
00:00:32,778 --> 00:00:38,366
Le debe a su casero 2997 libras...
con 98 peniques.
11
00:00:39,326 --> 00:00:42,371
Vamos, Costello.
No me obligue a sacar el taladro.
12
00:00:44,288 --> 00:00:45,665
Es pronto de cojones.
13
00:00:45,665 --> 00:00:49,544
Debería ser ilegal joderle la vida
a alguien antes de las 9:00. ¡Capullos!
14
00:00:50,170 --> 00:00:53,381
- Mamá, lo prometiste.
- Ha tenido su oportunidad. Tírala abajo.
15
00:00:54,006 --> 00:00:56,092
- Llama a Selby.
- Está cuidando de su madre enferma.
16
00:00:56,092 --> 00:00:57,927
-¿La tía G?
- Debería de estar aquí.
17
00:00:57,927 --> 00:00:59,430
Portátil, portátil...
18
00:00:59,430 --> 00:01:01,806
Yo protegeré tus escritos.
A mí no pueden tocarme.
19
00:01:01,806 --> 00:01:03,225
Gracias, amor mío.
20
00:01:06,520 --> 00:01:07,563
Venga, pásame a Barrymore.
21
00:01:13,152 --> 00:01:14,527
¿Qué estás escuchando?
22
00:01:15,361 --> 00:01:16,696
¡Buena elección!
23
00:01:23,537 --> 00:01:26,998
Calma, chicos.
Ya os la machacaréis después con esto.
24
00:01:28,624 --> 00:01:30,126
Gracias.
25
00:01:31,294 --> 00:01:34,006
¡Expertos en dar por culo a los pobres!
26
00:02:01,449 --> 00:02:03,660
ES DIFÍCIL SER UN SANTO EN LA CIUDAD
27
00:02:03,660 --> 00:02:04,952
Aquí tienes, Mason.
28
00:02:04,952 --> 00:02:07,456
Libros. Culturízate un poco.
29
00:02:07,456 --> 00:02:09,373
Ahora vamos de subiditos, ¿eh?
30
00:02:09,373 --> 00:02:12,752
Recuerda, Selby, que los dos sabemos
que has llorado todas las noches.
31
00:02:12,752 --> 00:02:15,631
Me encerraron en una jaula
y me llamaron salvaje...
32
00:02:15,631 --> 00:02:18,549
pero eso no significa
que tenga que ser así todo el tiempo.
33
00:02:18,549 --> 00:02:20,593
Ah, que no se te olvide que,
de no ser por mí,
34
00:02:20,593 --> 00:02:22,304
te habrías quedado sin ojete.
35
00:02:30,311 --> 00:02:32,522
Mete aquí la pasta de mi vieja
todos los viernes.
36
00:02:32,522 --> 00:02:34,899
Cuando salga, ya lo arreglaremos.
37
00:02:36,026 --> 00:02:37,777
No me hagas ir a buscarte.
38
00:02:39,570 --> 00:02:40,781
Adiós, Mason.
39
00:02:50,289 --> 00:02:53,335
Diría que ha sido un placer...
pero ha sido un infierno en vida.
40
00:02:53,335 --> 00:02:56,838
- Eres el mejor marica del mundo, Selby.
- Te echaremos de menos.
41
00:02:57,464 --> 00:02:59,674
Disfrutad de vuestro encarcelamiento.
42
00:02:59,674 --> 00:03:01,635
-¡Lo haremos!
-¡Me voy a hacer cosas mejores!
43
00:03:01,635 --> 00:03:03,386
Sí, disfruta de Inglaterra.
44
00:03:06,681 --> 00:03:09,893
Para lavar, por favor.
Lo recogeré mañana.
45
00:03:14,440 --> 00:03:17,650
¡Eh! Ya os lo dije la última vez.
46
00:03:17,650 --> 00:03:20,361
Esto no es un trastero
donde dejar vuestras mierdas.
47
00:03:20,361 --> 00:03:23,197
Vamos, Shady. Cuida de nuestras cosas.
48
00:03:23,991 --> 00:03:25,325
- Por favor.
- Por favor.
49
00:03:25,325 --> 00:03:27,411
Mañana por la mañana...
o acabarán en la basura.
50
00:03:27,411 --> 00:03:29,162
¡Gracias, gracias!
51
00:03:29,162 --> 00:03:31,123
Venga, vamos a llegar tarde al cole.
52
00:03:31,123 --> 00:03:32,582
- Corre.
- Gracias.
53
00:03:34,041 --> 00:03:36,627
- Creía que no teníamos dinero.
- Tú sígueme.
54
00:03:39,339 --> 00:03:41,425
A Cheyne Walk, por favor.
55
00:03:45,304 --> 00:03:46,888
SOBRIA 99 DÍAS
56
00:03:53,228 --> 00:03:54,312
¿Allegra?
57
00:03:56,940 --> 00:03:58,065
¡He vuelto!
58
00:03:58,816 --> 00:04:01,111
NO ESPERABA
QUE VOLVIERAS TAN PRONTO
59
00:04:01,111 --> 00:04:03,363
NO HE PODIDO CANCELAR MIS PLANES MAMÁ
60
00:04:09,453 --> 00:04:12,663
¿Ves esa casa? Seguro que tiene piscina.
61
00:04:13,414 --> 00:04:15,625
Oh, y tres Bulldogs Franceses.
62
00:04:16,460 --> 00:04:18,378
Y un entrenador personal para ellos.
63
00:04:18,920 --> 00:04:21,881
Sí, y un gran... piano.
64
00:04:21,881 --> 00:04:26,677
Ya sabes, uno enorme,
blanco, glorioso... y gay.
65
00:04:28,387 --> 00:04:30,139
Ya sabes, como uno de los de Elton Jon.
66
00:04:30,139 --> 00:04:31,600
Oh, por supuesto.
67
00:04:31,600 --> 00:04:33,227
¿Podré ir a clases de piano pronto?
68
00:04:34,353 --> 00:04:39,149
Te prometo que... en cuanto
estemos ubicadas, podrás ir a clases.
69
00:04:46,532 --> 00:04:49,993
SELBY – NO LO COJAS
70
00:04:56,541 --> 00:04:58,417
¿Estás mareada?
71
00:05:00,378 --> 00:05:02,255
Creo que vas a vomitar.
72
00:05:05,676 --> 00:05:07,261
Cariño, ¿te encuentras bien?
73
00:05:10,180 --> 00:05:13,559
Eh, disculpe... señor.
Lo siento mucho. ¿Podríamos parar?
74
00:05:13,559 --> 00:05:16,812
- Creo que va a vomitar.
- Oh, claro. Sí, voy a parar aquí.
75
00:05:19,189 --> 00:05:20,898
- Vale.
- Lo siento mucho.
76
00:05:21,732 --> 00:05:23,109
¿Vas a vomitar?
77
00:05:23,109 --> 00:05:24,735
- Vale, prepárate para correr.
- Lo sé, mamá.
78
00:05:24,735 --> 00:05:26,989
- Sé que esto no se hace. ¡Corre!
-¿Qué?
79
00:05:26,989 --> 00:05:29,324
-¡No suelo ser tan zorra!
-¿Qué cojones hacen?
80
00:05:29,324 --> 00:05:30,741
-¡Vuelvan aquí!
-¡Se lo prometo!
81
00:05:30,741 --> 00:05:32,827
- Bueno, a veces, sí.
-¡Malditas ladronas!
82
00:05:35,998 --> 00:05:37,457
¡Dios mío!
83
00:05:41,419 --> 00:05:42,713
Oh, por Dios...
84
00:05:43,672 --> 00:05:44,965
Vale.
85
00:05:44,965 --> 00:05:46,341
- Te quiero.
- Te quiero.
86
00:05:48,302 --> 00:05:49,928
No te mueras. Te necesito.
87
00:05:49,928 --> 00:05:53,974
¿Me ves capaz de morirme
y de dejarte sola en este mundo? ¡Jamás!
88
00:05:53,974 --> 00:05:55,601
Nunca jamás.
89
00:05:56,934 --> 00:05:58,020
Vale...
90
00:05:58,769 --> 00:06:01,105
- Voy a estar bien.
-¿Cómo lo sabes?
91
00:06:01,105 --> 00:06:04,942
Bueno, como bien sabes...
estoy muy conectada con los espíritus...
92
00:06:04,942 --> 00:06:07,529
y un viejo fantasma
me está diciendo que...
93
00:06:07,529 --> 00:06:11,116
sobre las 17:00, tendremos
un lugar seguro donde quedarnos.
94
00:06:11,116 --> 00:06:12,367
-¿Vale?
- Vale.
95
00:06:13,202 --> 00:06:15,162
- Ya lo verás. Te quiero.
- Gracias, mamá. Te quiero.
96
00:06:26,173 --> 00:06:27,298
SELBY – NO COGER
HE VUELTO
97
00:06:27,298 --> 00:06:29,760
¿ESTÁS ENFADADA CONMIGO?
ESTÁS MUY ENFADADA CONMIGO
98
00:06:31,178 --> 00:06:34,096
SELBY – NO COGER
¿PUEDO VEROS A TI Y A IRIS? BESOS
99
00:06:38,643 --> 00:06:39,603
¡Gloria!
100
00:06:48,110 --> 00:06:50,489
Hola, soy Gloria.
No escucho mis mensajes.
101
00:06:50,489 --> 00:06:51,823
Escríbeme, imbécil.
102
00:06:59,456 --> 00:07:00,998
Eres una maldita zorra...
103
00:07:03,043 --> 00:07:04,335
¡Jovencita!
104
00:07:05,671 --> 00:07:08,465
Jovencita... ¿cómo te llamas?
105
00:07:08,465 --> 00:07:10,426
-¿Lo sabes?
- Gloria.
106
00:07:10,426 --> 00:07:13,261
- Me llamo Gloria.
- Gloria.
107
00:07:15,263 --> 00:07:18,975
Te conozco, Lenny, viejo... pajero.
108
00:07:19,642 --> 00:07:21,228
Eres amiga de Costello.
109
00:07:22,980 --> 00:07:23,981
Joder.
110
00:07:27,234 --> 00:07:30,069
Oh, oh, oh, mi móvil. ¿Dónde estoy?
111
00:07:30,069 --> 00:07:32,947
Estás en el West End de Londres.
112
00:07:32,947 --> 00:07:35,242
Theatreland. W1.
113
00:07:35,242 --> 00:07:37,243
Pues creo tengo un problema.
114
00:07:41,414 --> 00:07:42,832
¿Me prestas tu abrigo?
115
00:07:42,832 --> 00:07:44,042
Sí.
116
00:07:47,587 --> 00:07:53,009
Venga, vamos a pedirte otra copa...
antes de que te venga el bajón.
117
00:08:15,364 --> 00:08:18,493
- Te he echado de menos. ¿Y tú a mí?
- Sí.
118
00:08:19,953 --> 00:08:21,705
¿Tu madre ya está mejor?
119
00:08:23,290 --> 00:08:25,082
Mucho... mucho mejor.
120
00:08:26,877 --> 00:08:28,545
Se te ha... caído algo.
121
00:08:30,087 --> 00:08:31,339
Tú no me has visto.
122
00:08:33,007 --> 00:08:34,258
- Gracias.
- Vale.
123
00:08:34,258 --> 00:08:35,426
Tengo que irme.
124
00:08:35,426 --> 00:08:37,261
Que no crean que soy un pedófilo.
125
00:08:44,311 --> 00:08:46,062
Oh... patatas pijas.
126
00:08:46,062 --> 00:08:50,859
-¿Quién te crees, la puta reina?
- Y diez libras en efectivo, por favor.
127
00:08:50,859 --> 00:08:52,027
Bien.
128
00:08:53,278 --> 00:08:55,571
He oído que os han echado esta mañana.
129
00:08:55,571 --> 00:08:58,492
¿Por qué no pagas tu alquiler
como el resto de nosotros?
130
00:08:59,159 --> 00:09:02,162
- No tienes vergüenza.
- Ah, cállate un poco, Nikki.
131
00:09:02,162 --> 00:09:03,705
Vale. Denegada.
132
00:09:05,248 --> 00:09:07,458
¿Por qué no solicitas
una vivienda pública?
133
00:09:07,458 --> 00:09:11,379
- Ah, sí, porque las regalan, ¿no?
- Bueno, lo hacen si eres extranjero.
134
00:09:11,379 --> 00:09:12,797
Cierto.
135
00:09:12,797 --> 00:09:14,550
Él sabe de lo que hablo.
136
00:09:14,550 --> 00:09:16,676
La han desahuciado con su hija
esta mañana.
137
00:09:16,676 --> 00:09:18,470
¿Puedes volver a pasarla, por favor?
138
00:09:18,470 --> 00:09:20,681
- Vale.
- Lo siento mucho por ti.
139
00:09:20,681 --> 00:09:24,016
A mí me crio una madre soltera...
y es muy duro.
140
00:09:33,569 --> 00:09:34,736
Denegada.
141
00:09:38,197 --> 00:09:41,118
- Dos libras, querido.
- Está bien. Aquí tienes. Adiós.
142
00:09:41,118 --> 00:09:43,120
Ah, sí. La leche está ahí.
143
00:09:44,579 --> 00:09:49,041
Oye, puedo ayudarte.
Tengo un estudio en Millbank Estate.
144
00:09:49,041 --> 00:09:50,502
No es un palacio ni nada...
145
00:09:50,502 --> 00:09:54,130
-¿Cuándo estaría disponible?
- Ya. Sí, ahora mismo.
146
00:09:54,130 --> 00:09:56,258
El 11 de Carbridge Gardens.
147
00:09:56,258 --> 00:09:58,384
- Sin fianza.
-¿Por cuánto?
148
00:09:59,051 --> 00:10:01,637
Ven a verlo.
Ya veremos términos y condiciones.
149
00:10:01,637 --> 00:10:03,598
Términos y condiciones...
150
00:10:03,598 --> 00:10:06,059
Del alquiler... o lo que sea.
No te preocupes.
151
00:10:09,604 --> 00:10:11,482
Yo invito. Disfruta.
152
00:10:25,286 --> 00:10:26,829
...y me dijo que no sabía si...
153
00:10:26,829 --> 00:10:28,247
- Hola.
- Hola.
154
00:10:30,292 --> 00:10:33,836
¿Crees que puedes sacar tu chochito
ahí fuera los martes y jueves y ya?
155
00:10:33,836 --> 00:10:35,713
- No quiero verte.
- Por favor, Konstantin.
156
00:10:35,713 --> 00:10:38,800
- Necesito el dinero.
- La semana pasada ni te presentaste.
157
00:10:38,800 --> 00:10:41,135
Me dejaste tirado, ¿recuerdas?
158
00:10:41,135 --> 00:10:44,555
- Lolly, ¿puedo quedarme tu turno de hoy?
- No, lo siento.
159
00:10:44,555 --> 00:10:46,641
¿Por qué no haces magia con tu webcam?
160
00:10:46,641 --> 00:10:48,769
¡Por favor! Sabes lo duro que trabajo.
161
00:10:48,769 --> 00:10:51,437
No me cagues en la boca
y me digas que es un Big Mac.
162
00:11:10,748 --> 00:11:13,419
Vaya, vaya, vaya...
Mira quién ha vuelto.
163
00:11:14,044 --> 00:11:15,129
¿Dónde estás?
164
00:11:39,903 --> 00:11:41,779
Chupándosela a viejos, ¿eh?
165
00:11:42,906 --> 00:11:44,615
La cosa debe de estar chunga.
166
00:11:45,700 --> 00:11:49,913
Dios, era clavadito a nuestro antiguo...
profesor de Literatura.
167
00:11:53,834 --> 00:11:56,587
¡Me dijo que era un barista de 1'88
de Fitzrovia!
168
00:11:58,463 --> 00:12:00,006
Dios, te echaba de menos...
169
00:12:00,006 --> 00:12:02,467
La vida es una mierda sin mí, ¿verdad?
Bueno...
170
00:12:02,467 --> 00:12:04,762
Siguen pasando cosas,
pero no tan emocionantes.
171
00:12:13,896 --> 00:12:15,314
¿Qué tal dentro?
172
00:12:16,607 --> 00:12:18,192
No fijas que te importa.
173
00:12:19,234 --> 00:12:21,402
- Gracias.
- Pero ya que preguntas, agotador.
174
00:12:21,402 --> 00:12:25,573
¿Quién pensaría que tres comidas al día
y la barra libre de pollas me cansarían?
175
00:12:25,573 --> 00:12:29,161
-¿Qué tal tu escritura?
- Genial. Bueno... bien.
176
00:12:29,161 --> 00:12:31,747
Una pena que no pudieras escribirme
ni una puta carta.
177
00:12:31,747 --> 00:12:36,501
- Solo he estado ahí dentro un año.
- Es tu castigo por joderme la vida.
178
00:12:37,293 --> 00:12:39,796
Y, además, se te piró la puta pinza.
179
00:12:39,796 --> 00:12:42,174
Casi matas a ese tipo de una paliza.
180
00:12:45,885 --> 00:12:48,180
¿Significa eso
que ya no somos mejores amigos?
181
00:12:58,815 --> 00:13:00,107
Imagino que necesitas dinero.
182
00:13:01,735 --> 00:13:02,985
¿Puedes prestarme algo?
183
00:13:03,778 --> 00:13:05,154
Querrás decir "dar".
184
00:13:08,867 --> 00:13:12,203
Bueno, Allegra me cortó el grifo
mientras estuve dentro, así que...
185
00:13:12,203 --> 00:13:14,831
hasta que lo restablezcamos,
no tengo gran cosa.
186
00:13:14,831 --> 00:13:16,166
¡Oh, Allegra!
187
00:13:16,166 --> 00:13:18,252
Así que, volvemos a vivir con mamá, ¿eh?
188
00:13:18,252 --> 00:13:19,669
¿Qué tienes, cinco años?
189
00:13:19,669 --> 00:13:23,090
Bueno... al menos,
mi madre me quiere. Toma.
190
00:13:23,090 --> 00:13:24,675
Bueno, te tolera.
191
00:13:25,551 --> 00:13:28,010
- Gracias.
- Ah, muy lenta. Vamos, no, cógelo.
192
00:13:28,803 --> 00:13:31,389
- Gracias.
- Oh, lo siento. No. Cógelo. En serio.
193
00:13:32,056 --> 00:13:34,267
Lo siento, cógelo. Cógelo, joder.
194
00:13:34,267 --> 00:13:36,477
Vamos, deja de ser tan capullo.
195
00:13:37,938 --> 00:13:40,065
Ay, Dios.
¿Y dicen que yo soy el violento?
196
00:13:41,524 --> 00:13:43,901
- Por cierto, ¿qué tal tu familia?
- Siguen muertos.
197
00:13:45,194 --> 00:13:47,614
Pero siguen dando vueltas por ahí, ¿no?
198
00:13:48,782 --> 00:13:51,493
Sabes que es obligatorio
enterrar a los muertos, ¿no?
199
00:13:54,203 --> 00:13:56,164
Mantente alejado de mí y de Iris.
200
00:13:56,164 --> 00:13:59,334
Pero entonces,
todo será muy aburrido, querida.
201
00:14:05,506 --> 00:14:06,800
¿Selby?
202
00:14:24,234 --> 00:14:25,860
El baño está ahí.
203
00:14:26,652 --> 00:14:31,158
Hay... ducha, retrete, lavabo y demás.
No tengo bañera, desgraciadamente.
204
00:14:32,533 --> 00:14:33,534
Sí.
205
00:14:34,827 --> 00:14:38,372
- Entonces, ¿podríamos mudarnos hoy?
- Sí, claro, claro, sí.
206
00:14:38,372 --> 00:14:40,250
Sí, pero yo duermo aquí.
207
00:14:41,335 --> 00:14:43,295
Aquí es donde viviréis la pequeña y tú.
208
00:14:45,714 --> 00:14:46,839
Gracias.
209
00:14:50,259 --> 00:14:51,427
Es un armario.
210
00:14:52,053 --> 00:14:55,556
Sí, podéis poner unas lucecitas y demás.
Así quedará más acogedor.
211
00:14:55,556 --> 00:14:58,143
La última madre a la que ayudé
vivió ahí dos años.
212
00:15:00,062 --> 00:15:01,437
-¿Cuál es la pega?
- Oh, no.
213
00:15:01,437 --> 00:15:05,107
Cielo, no voy a obligarte
a firmar ningún contrato. Es gratis.
214
00:15:05,107 --> 00:15:09,196
La habitación es tuya si la necesitas.
Bastará con que limpies esto un poco.
215
00:15:12,950 --> 00:15:14,075
Vale...
216
00:15:15,577 --> 00:15:16,828
Te diré algo.
217
00:15:18,412 --> 00:15:20,249
- Sí.
- Gracias.
218
00:15:20,249 --> 00:15:23,419
Sí. Bien. Vale... bien.
219
00:15:41,145 --> 00:15:44,398
Bienvenido a la línea de ayuda
a familias sin techo de Londres.
220
00:15:44,398 --> 00:15:46,566
Todos nuestros operadores
están ocupados.
221
00:15:46,566 --> 00:15:49,111
Sin es usted un sintecho
o está a punto de serlo,
222
00:15:49,111 --> 00:15:51,362
por favor,
regístrese en nuestra web en...
223
00:15:53,948 --> 00:15:55,075
¡Gloria!
224
00:15:56,368 --> 00:15:57,661
¿Dónde demonios está?
225
00:16:01,414 --> 00:16:04,042
Creía que los espíritus
nos encontrarían un sitio.
226
00:16:04,042 --> 00:16:06,252
Sí, bueno,
ese es el problema con los espíritus.
227
00:16:06,252 --> 00:16:08,296
Son igual de poco fiables que el resto.
228
00:16:28,274 --> 00:16:32,653
Ya te lo dije. Nunca te metas
entre un hombre y su... Mah-jong.
229
00:16:51,047 --> 00:16:52,215
No podéis quedaros aquí.
230
00:16:55,803 --> 00:16:57,720
Estoy esperando mi ropa.
231
00:16:57,720 --> 00:17:00,641
Sin personal entre las 21:00
y las 6:00 no es seguro.
232
00:17:02,851 --> 00:17:05,062
Podéis pillaros un B&B por 40 libras,
¿sabes?
233
00:17:05,686 --> 00:17:08,523
Sí, ¿por qué no se me habrá ocurrido
antes? Vamos, cielo.
234
00:17:24,123 --> 00:17:27,583
-¡No puedes! ¡Es de la tía G! ¡Mami!
- Vale.
235
00:17:28,419 --> 00:17:30,379
A la tía G no le importará. Aparta.
236
00:17:48,021 --> 00:17:50,022
-¿Estás bien?
- Sí.
237
00:17:50,022 --> 00:17:52,234
Vamos.
Esto nos hará el apaño un ratito.
238
00:17:53,109 --> 00:17:54,570
La tía G volverá pronto.
239
00:17:58,449 --> 00:17:59,866
¿Tienes deberes?
240
00:18:00,617 --> 00:18:02,703
- Sí.
- Pues vamos allá.
241
00:18:07,457 --> 00:18:08,749
¡Mah-jong!
242
00:18:10,084 --> 00:18:13,922
Eres un pésimo ejemplo
de apropiación cultural.
243
00:18:13,922 --> 00:18:17,341
Qué va.
El banco de papá estaba en Shanghái.
244
00:18:18,093 --> 00:18:19,595
¿Subimos la apuesta?
245
00:18:21,846 --> 00:18:24,016
Esto no ha sido lo mismo sin ti.
246
00:18:24,850 --> 00:18:26,267
Tienes toda la puta razón.
247
00:18:30,730 --> 00:18:33,984
Estoy cansada y un pelín asustada.
¿Puedes llamar a Selby?
248
00:18:35,235 --> 00:18:37,487
Ya te he dicho
que está con su madre enferma.
249
00:18:38,529 --> 00:18:41,533
No. Ya está mejor. Ha venido al cole.
250
00:18:47,038 --> 00:18:48,791
Me pidió que no te lo dijera.
251
00:18:59,259 --> 00:19:01,385
Un número dos. Dos cuatros.
252
00:19:01,385 --> 00:19:05,015
Cuatro cincos. Un siete.
¿Cuánto vale el nueve?
253
00:19:05,015 --> 00:19:06,058
Cinco.
254
00:19:06,767 --> 00:19:09,436
- Otro número siete.
- Creía que no tenías dinero.
255
00:19:09,436 --> 00:19:12,855
Bueno, no me sorprende
si te lo gastas todo en rasca y ganas.
256
00:19:12,855 --> 00:19:16,567
Necesito 40 libras para un B&B.
¿Qué otra puta cosa esperas que haga?
257
00:19:27,245 --> 00:19:30,249
Gracias, Nikki.
Todo un detalle. Gracias.
258
00:19:30,249 --> 00:19:33,793
Sí, no es nada. Están asquerosos.
259
00:19:36,921 --> 00:19:38,756
¡Hemos ganado! ¡Diez libras!
260
00:19:41,677 --> 00:19:43,512
-¡Diez más!
- Bien.
261
00:19:43,512 --> 00:19:46,055
Eso significa que tenemos 20 en total.
Vamos otra vez.
262
00:19:46,723 --> 00:19:50,894
Cuatro nueves. Uno de ellos
nos llevará directas al Ritz.
263
00:19:53,521 --> 00:19:55,148
Dulces sueños, cielo.
264
00:20:08,161 --> 00:20:11,038
Perdona por... llamar tan tarde.
265
00:20:11,038 --> 00:20:13,292
Nada, un... placer ayudar.
266
00:20:14,877 --> 00:20:18,505
- Solo será una noche. Gracias, Brett.
- Sí.
267
00:20:26,471 --> 00:20:28,140
¿Seguro que no quieres
nada más fuerte?
268
00:20:30,142 --> 00:20:31,309
Oh, no.
269
00:20:43,070 --> 00:20:44,363
Toma, ponte esto.
270
00:20:46,782 --> 00:20:48,868
Está incluido
en los términos y condiciones.
271
00:21:02,089 --> 00:21:05,009
- Solo esto. Nada más.
- Sí, claro. No soy un pervertido.
272
00:21:06,552 --> 00:21:08,638
Pues lo disimulas de puta coña.
273
00:21:27,114 --> 00:21:30,034
La última madre que estuvo
tenía un desorden alimenticio,
274
00:21:30,034 --> 00:21:33,204
así que, puede que...
te quede un pelín justo.
275
00:21:34,747 --> 00:21:35,790
Date prisa.
276
00:21:46,968 --> 00:21:49,053
Anda, ven. Necesito verte.
277
00:21:53,975 --> 00:21:55,059
Precioso...
278
00:21:56,060 --> 00:21:59,480
Como una de esas luchadoras
de los años 90 que tanto me gustan.
279
00:22:04,319 --> 00:22:05,987
Tranquila. No estás gorda ni nada.
280
00:22:05,987 --> 00:22:08,072
Solo tienes un cuerpo
tipo banco de alimentos.
281
00:22:08,656 --> 00:22:11,409
-¿Qué cojones es eso?
- Sí.
282
00:22:12,870 --> 00:22:14,455
Muchos carbohidratos.
283
00:22:22,045 --> 00:22:24,381
Prefiero los besos a la penetración.
284
00:22:32,847 --> 00:22:34,767
¿Qué... tiene de malo?
285
00:22:35,683 --> 00:22:36,894
¿Qué tiene de malo?
286
00:22:37,936 --> 00:22:40,188
No hay nada gratis en esta vida.
287
00:22:48,405 --> 00:22:49,907
Ah, hola, Selby.
288
00:22:49,907 --> 00:22:53,201
No sé cómo he acabado atrapada
en el armario de un pervertido.
289
00:22:53,201 --> 00:22:56,329
¿Puedes venir a recogernos?
Estamos en Millbank Estate.
290
00:22:56,329 --> 00:22:58,122
11 de Carbridge Gardens.
291
00:22:58,122 --> 00:23:00,750
Y corre... por favor.
292
00:23:02,794 --> 00:23:06,131
Y eso... eso es un Majong,
hijos de puta.
293
00:23:07,256 --> 00:23:08,341
Sí.
294
00:23:23,356 --> 00:23:25,441
Vas a tener que salir en algún momento.
295
00:23:44,878 --> 00:23:46,295
Hola, cariño.
296
00:23:46,295 --> 00:23:49,842
- Prefiere los besos a la penetración.
- Oh... ¿en serio?
297
00:23:51,092 --> 00:23:54,763
- Y yo.
- Eres... una zorra presuntuosa...
298
00:23:54,763 --> 00:23:56,390
- Coge a Iris.
- Sí...
299
00:23:57,683 --> 00:23:58,934
Hola.
300
00:23:58,934 --> 00:24:00,476
Hola, hola, hola.
301
00:24:13,156 --> 00:24:14,408
Ven.
302
00:24:17,703 --> 00:24:21,415
-¿En qué cojones estabas pensando?
- No tenía otro sitio al que ir.
303
00:24:21,415 --> 00:24:27,963
No... o acabarás de vuelta en prisión
con todos esos marimachos.
304
00:24:40,684 --> 00:24:41,977
Dejémoslo estar.
305
00:24:43,644 --> 00:24:45,189
Hola, preciosa.
306
00:24:46,105 --> 00:24:47,565
Venga, nos vamos.
307
00:24:48,734 --> 00:24:50,443
Necesito que cierres los ojos
308
00:24:50,443 --> 00:24:53,530
hasta que sientas el aire fresco
en tus mejillas, ¿vale? Sí.
309
00:25:06,710 --> 00:25:08,419
¿Zorra presuntuosa?
310
00:25:23,769 --> 00:25:26,563
-¿Cuánto le debes al casero?
- 3000.
311
00:25:34,821 --> 00:25:38,033
- Oh, mamá. Está vacío.
- Lo arreglaremos mañana.
312
00:25:44,790 --> 00:25:46,582
AVISO DE DESAHUCIO
313
00:25:55,883 --> 00:25:58,387
Dame tu móvil.
Voy a ponerle un rastreador.
314
00:26:04,101 --> 00:26:07,563
Iris, ven a despedirte de Selby.
Se marcha.
315
00:26:08,896 --> 00:26:09,939
Te quiero, Costello.
316
00:26:11,774 --> 00:26:14,735
Yo también a ti, Selby.
Y ahora, pírate y muérete.
317
00:26:15,987 --> 00:26:18,490
No puedo hacer eso, ¿verdad? Chao, chao.
318
00:26:22,702 --> 00:26:23,871
Somos una familia.
319
00:26:37,884 --> 00:26:40,178
-¿Estás bien?
- Sí.
320
00:26:41,262 --> 00:26:44,140
Apuesto a que esa casa
que vimos esta mañana...
321
00:26:44,140 --> 00:26:45,725
tiene una cama king size.
322
00:26:45,725 --> 00:26:47,560
Y edredones de plumas de ganso.
323
00:26:47,560 --> 00:26:50,272
Y unas 200 ollas Le Creuset.
324
00:26:50,272 --> 00:26:51,315
Sí.
325
00:26:59,530 --> 00:27:02,116
SOBRIA 100 DÍAS
326
00:27:02,116 --> 00:27:03,409
¡Oh, vaya!
327
00:27:05,079 --> 00:27:08,331
- Cien días.
- Cien días.
328
00:27:08,331 --> 00:27:09,707
¿Y lo estás notando?
329
00:27:09,707 --> 00:27:10,918
¡Sí!
330
00:27:13,127 --> 00:27:15,213
Y yo te lo recordaré siempre.
331
00:27:15,880 --> 00:27:17,841
- Que no beba vino.
-¡Que no bebas vino!
332
00:27:20,219 --> 00:27:21,969
Estoy muy orgullosa de ti, mami.
333
00:27:28,811 --> 00:27:30,561
¿Puede abrir la puerta, por favor?
334
00:27:31,562 --> 00:27:33,397
¡Costello! ¡Costello Jones!
335
00:27:35,067 --> 00:27:36,818
Oiga, sabemos que está ahí dentro.
336
00:27:40,364 --> 00:27:42,031
¿Qué cojones está mirando?