1 00:00:07,816 --> 00:00:09,651 Къде, по дяволите, изчезна? 2 00:00:10,486 --> 00:00:11,653 Издъних се. 3 00:00:11,653 --> 00:00:14,156 Къде сте отседнали? - Пак сме в апартамента. 4 00:00:14,614 --> 00:00:15,823 Какво, незаконно ли? 5 00:00:16,408 --> 00:00:17,909 Не, Селби се погрижи. 6 00:00:19,243 --> 00:00:21,288 Значи Флориан Селби се е върнал в свободния свят. 7 00:00:21,288 --> 00:00:23,040 Бог да ни е на помощ. 8 00:00:23,040 --> 00:00:26,335 Когато затънеш в лайната, понякога се нуждаеш от човек като Селби. 9 00:00:26,709 --> 00:00:27,711 Това въобще не е вярно. 10 00:00:28,795 --> 00:00:29,712 Трябва да ходя на работа. 11 00:00:30,339 --> 00:00:31,715 Ще ти се реванширам, става ли? 12 00:00:34,926 --> 00:00:36,761 Как си в тази прекрасна сутрин? 13 00:00:37,471 --> 00:00:40,223 Уморена. Имам течение от гъбички. 14 00:00:40,848 --> 00:00:43,143 Не е най-добрият момент да си показвам катеричката. 15 00:00:44,144 --> 00:00:46,104 Но пък поне не сме бездомни. 16 00:00:46,104 --> 00:00:47,940 Чух, че снощи са ви погнали ченгетата. 17 00:00:47,940 --> 00:00:49,441 Да. С хлапето ни обвиниха, 18 00:00:49,441 --> 00:00:51,860 че сме разбили и влезли в собствения си дом, 19 00:00:51,860 --> 00:00:53,112 което е шибаната лудост. 20 00:00:53,904 --> 00:00:54,779 Оправи ли се всичко вече? 21 00:00:55,239 --> 00:00:57,532 Да. Нормалното обслужване е възобновено. 22 00:00:57,532 --> 00:01:00,452 Разорена съм и без капка късмет, както обикновено. 23 00:01:00,452 --> 00:01:01,744 ПИЙП ШОУ 2 ПАУНДА 24 00:01:06,375 --> 00:01:08,126 Включи се в OnlyFans като всички останали. 25 00:01:08,126 --> 00:01:10,379 Не, не искам тези гадости в интернет. 26 00:01:11,921 --> 00:01:14,090 Искам хората да приемат писането ми сериозно. 27 00:01:18,386 --> 00:01:19,263 Добре, 28 00:01:20,514 --> 00:01:21,597 проверка на сливите, дами. 29 00:01:22,766 --> 00:01:23,559 Бързичко. 30 00:01:42,494 --> 00:01:44,037 Костело Джоунс, нали? 31 00:01:45,456 --> 00:01:46,874 Коя, по дяволите, си ти? 32 00:01:46,874 --> 00:01:49,667 Софи Фенстър. Пиша за вестник "Лондон Риформър". 33 00:01:50,209 --> 00:01:51,211 Следвам те онлайн. 34 00:01:51,211 --> 00:01:54,548 Голям почитател съм на това, което пишеш и отстояваш. 35 00:01:54,548 --> 00:01:57,884 Мисля, че грешиш, скъпа. Не отстоявам нищо. 36 00:02:04,932 --> 00:02:06,642 Освен това не говоря с журналисти. 37 00:02:07,227 --> 00:02:09,396 Разбирам, ние сме ужасни. 38 00:02:09,937 --> 00:02:11,398 Искаш ли да видиш вагината ми? 39 00:02:13,274 --> 00:02:14,401 Не съм тук, за да те съдя. 40 00:02:15,276 --> 00:02:16,444 Тук съм да ти подам микрофона. 41 00:02:17,404 --> 00:02:20,532 Е, бъди готова да си го върнеш лепкав. 42 00:02:22,408 --> 00:02:25,579 С удоволствие бих ти взела интервю, Костело. 43 00:02:26,163 --> 00:02:28,080 Майната му на интервюто ти. Аз съм писател. 44 00:02:29,081 --> 00:02:32,127 Аз разказвам собствените си истории, благодаря. 45 00:02:36,714 --> 00:02:38,550 Хайде, малка шибана уличнице. 46 00:02:40,426 --> 00:02:43,639 Добре. Какво ще кажеш да напишеш историята си 47 00:02:44,181 --> 00:02:45,391 за работата ти тук 48 00:02:46,183 --> 00:02:47,226 със свои собствени думи? 49 00:02:48,519 --> 00:02:50,437 Да, но искам да ми се плати за това. 50 00:02:50,437 --> 00:02:51,771 И колко искаш? 51 00:02:52,856 --> 00:02:53,732 Петстотин. 52 00:02:54,398 --> 00:02:56,359 И няма да пиша тъжни истории. 53 00:02:57,027 --> 00:02:59,612 Няма да бъда жертвата на седмицата за твоите либерали. 54 00:02:59,612 --> 00:03:02,323 Мисля, че това може да е пробивът, за който си мечтаеш. 55 00:03:02,323 --> 00:03:04,660 Какво е това? Шибана трудова борса ли? 56 00:03:05,409 --> 00:03:07,662 Свали си гащичките! Хайде. 57 00:03:14,085 --> 00:03:15,586 Майната му. Ще го направя. 58 00:03:15,586 --> 00:03:16,547 Да. 59 00:03:17,839 --> 00:03:19,924 Да. 60 00:03:21,676 --> 00:03:23,512 Беше много странно, докато те нямаше. 61 00:03:23,846 --> 00:03:25,388 Мама полудя по виното. 62 00:03:26,472 --> 00:03:28,349 Мисля, че ще ми трябва терапия. 63 00:03:28,808 --> 00:03:30,686 За коя се мислиш? За Тони Сопрано ли? 64 00:03:31,603 --> 00:03:33,312 Повече съм като Кристофър. 65 00:03:34,148 --> 00:03:38,026 И не искам никакви когнитивно-поведенчески глупости. Или д-р Мелфи, или нищо. 66 00:03:38,026 --> 00:03:39,861 Искаш да отидеш сама, нали? Улица "Харли"? 67 00:03:39,861 --> 00:03:41,447 Да. - Виж, при мен не се получи. 68 00:03:41,447 --> 00:03:43,490 Но определено мога да проуча заради теб. 69 00:03:52,206 --> 00:03:53,500 Колко дълго ще продължаваш така? 70 00:03:53,500 --> 00:03:55,127 Извиних се около 15 пъти. 71 00:03:56,128 --> 00:03:58,213 За какво се извиняваш? - Татко. 72 00:03:58,714 --> 00:03:59,672 За всичко. 73 00:04:00,215 --> 00:04:02,341 Задето си направих селфи с онзи секси мъртвец, 74 00:04:02,341 --> 00:04:03,801 задето се ядосвам на работа, 75 00:04:04,470 --> 00:04:07,347 задето се изходих в тоалетната на опечалените и обвиних старата вдовица. 76 00:04:08,098 --> 00:04:10,142 Задето шофирах катафалката, надрусана с екстази онзи път. 77 00:04:10,142 --> 00:04:11,351 Замълчи. 78 00:04:12,561 --> 00:04:14,480 Направи услуга на момичето и ми прости. 79 00:04:16,481 --> 00:04:17,356 Добра работа по този. 80 00:04:21,070 --> 00:04:22,112 Колко гости имаме? 81 00:04:23,321 --> 00:04:26,407 Бедното копеле не е имало почти никакво семейство и пари, така че сигурно николко. 82 00:04:26,950 --> 00:04:27,993 Все пак се постарай. 83 00:04:27,993 --> 00:04:29,953 Пусни малко музика, в случай че някой се появи. 84 00:04:35,042 --> 00:04:36,626 Не, не ги показвай на Фен. Той мами много. 85 00:04:37,668 --> 00:04:40,380 Не ми е нужно да мамя, за да бия едно дете 86 00:04:40,797 --> 00:04:41,757 Не го притискай. 87 00:04:44,258 --> 00:04:46,469 Е, как беше да се грижиш за майка си? 88 00:04:47,303 --> 00:04:48,179 Изморително. 89 00:04:49,765 --> 00:04:52,184 Беше кошмар. Бях много уплашен. 90 00:04:52,684 --> 00:04:54,770 И понякога си мислех, че никога няма да изляза, 91 00:04:54,770 --> 00:04:57,355 че никога няма... да се измъкна от нея. 92 00:04:58,189 --> 00:04:59,565 Е, звучи ужасно. 93 00:05:00,483 --> 00:05:01,734 Накара ме да спя на двуетажно легло. 94 00:05:02,819 --> 00:05:04,822 Това е готино. - Не, не беше готино. 95 00:05:04,822 --> 00:05:06,155 Скърцаше при всяко обръщане. 96 00:05:06,155 --> 00:05:09,617 Матракът беше на буци, а чаршафите драскаха кожата ми. 97 00:05:10,660 --> 00:05:14,247 Лъжец. Беше в затвора, не е посещавал майка си 98 00:05:14,247 --> 00:05:15,665 Млъкни 99 00:05:16,875 --> 00:05:18,543 Какво казва той? - Нищо. 100 00:05:18,543 --> 00:05:20,462 А сега кажи "маджонг". 101 00:05:22,673 --> 00:05:23,756 Маджонг. 102 00:05:23,756 --> 00:05:25,217 И вземи парите на всички. 103 00:05:28,470 --> 00:05:30,889 Не. Когато спечелиш, не казваш "маджонг". 104 00:05:30,889 --> 00:05:32,223 Казваш "ху ле". 105 00:05:33,015 --> 00:05:35,101 Значи... губиш. 106 00:05:39,439 --> 00:05:40,940 Малка повлекана 107 00:05:41,732 --> 00:05:43,109 Внимавай с думите 108 00:06:24,609 --> 00:06:26,028 Прилича на мой тип парти. 109 00:06:26,028 --> 00:06:28,030 Боже мой, много съжалявам. 110 00:06:28,863 --> 00:06:30,115 Не, няма проблем, друже. 111 00:06:36,746 --> 00:06:38,164 Съжалявам за загубата ви. 112 00:06:39,665 --> 00:06:40,917 Нека го погледна. 113 00:06:46,673 --> 00:06:48,842 Виждам го за пръв път от 45 години. 114 00:06:50,719 --> 00:06:52,012 Изглежда по-добре, отколкото го помня. 115 00:06:53,471 --> 00:06:54,681 Ще ви оставя насаме за малко. 116 00:06:55,599 --> 00:06:56,642 Бихте ли останали? 117 00:06:57,434 --> 00:06:58,936 Искам да пийнем по едно със стареца. 118 00:07:03,690 --> 00:07:05,192 Ще пуснете ли пак тази песен? 119 00:07:05,901 --> 00:07:06,859 Щеше много да му хареса. 120 00:07:07,778 --> 00:07:09,863 Стига да не очаквате да танцувам за вас. 121 00:07:17,621 --> 00:07:18,830 За мен не. 122 00:07:19,372 --> 00:07:21,083 Вече не пия през деня. 123 00:07:32,886 --> 00:07:33,761 Майната му. 124 00:07:46,149 --> 00:07:47,151 За татко. 125 00:07:57,285 --> 00:07:58,162 Селби, 126 00:07:58,620 --> 00:08:00,456 чувствам се като във филм. 127 00:08:01,749 --> 00:08:03,041 Така живея живота си. 128 00:08:03,584 --> 00:08:05,168 Просто се погрижи филмът да е хубав, скъпа. 129 00:08:10,006 --> 00:08:10,883 Маджонг! 130 00:08:16,387 --> 00:08:18,182 Това неуважително ли е? 131 00:08:18,973 --> 00:08:20,475 От това, което си спомням за него, 132 00:08:20,892 --> 00:08:23,395 това може да е единственото нещо, заради което би се гордял с мен. 133 00:08:34,947 --> 00:08:41,078 Разбираш много за един човек от начина, по който дава бакшиш на стриптийзьорка. 134 00:08:41,078 --> 00:08:46,919 Внимавайте с този, който оставя малко. 135 00:08:51,172 --> 00:08:52,049 Здравей, сладурче. 136 00:08:52,965 --> 00:08:54,218 Как е гениалната писателка? 137 00:08:57,386 --> 00:08:58,554 Хайде, трябва ти почивка. 138 00:09:00,890 --> 00:09:04,560 Просто трябва да се погрижа да е наистина добро. 139 00:09:04,560 --> 00:09:05,896 И ще бъде. 140 00:09:05,896 --> 00:09:08,439 Тикни малко патешко в устатата си и почини за пет минути. 141 00:09:11,734 --> 00:09:12,610 Дай ми секунда. 142 00:09:13,444 --> 00:09:14,445 Хайде! 143 00:09:17,282 --> 00:09:19,575 Не мога да повярвам, че пишеш за онези социалисти с шампанското. 144 00:09:19,575 --> 00:09:20,661 Виж, погледни. 145 00:09:21,412 --> 00:09:23,204 Биха те пуснали в двореца на либералите 146 00:09:23,204 --> 00:09:24,665 само ако си чистачка, мамка му. 147 00:09:25,957 --> 00:09:27,625 Значи просто ще трябва да вляза с взлом. 148 00:09:30,753 --> 00:09:31,588 Ето. 149 00:09:41,140 --> 00:09:42,975 Ще ми се да можехме да направим всичко това отново утре. 150 00:09:44,143 --> 00:09:46,103 Не можем, защото Ейва има парти. 151 00:09:47,646 --> 00:09:49,064 Може ли да й вземем свестен подарък? 152 00:09:51,692 --> 00:09:54,610 Не можеш да даваш на богаташи боклуци от "Аргос", нали? 153 00:09:59,198 --> 00:10:00,074 Обичам те. 154 00:10:01,284 --> 00:10:02,119 И аз те обичам. 155 00:10:03,954 --> 00:10:05,622 Костело, имам нов мъж. 156 00:10:05,622 --> 00:10:07,583 Стар е като света. Пусни ме да вляза! 157 00:10:08,500 --> 00:10:10,626 Много добро момче. 158 00:10:12,004 --> 00:10:13,004 Това е Пол. 159 00:10:13,004 --> 00:10:15,173 Не мога да повярвам, че си направила това. 160 00:10:15,924 --> 00:10:17,300 Успокой се, сантиментална кучко. 161 00:10:17,300 --> 00:10:19,470 Татко щеше да го хвърли на боклука така или иначе. 162 00:10:20,428 --> 00:10:21,764 Селби е тук. 163 00:10:22,556 --> 00:10:23,974 О, така ли? 164 00:10:24,557 --> 00:10:27,310 Ние не се страхуваме от Флориан Селби, нали, Пол? 165 00:10:27,852 --> 00:10:29,562 Може би. Кой е Флориан Селби? 166 00:10:30,062 --> 00:10:32,441 Да, Глория, кой е Флориан Селби? 167 00:10:33,691 --> 00:10:35,319 Един задник от частно училище. 168 00:10:35,319 --> 00:10:37,612 Възразявам! - И току-що го пуснаха от затвора. 169 00:10:37,612 --> 00:10:39,697 Защото защитих Костело, Пол. 170 00:10:40,282 --> 00:10:44,870 Всичко това е много забавно, но имам краен срок за утре. 171 00:10:44,870 --> 00:10:47,121 Да. Благодаря ти, че се отби. 172 00:10:47,121 --> 00:10:49,582 Беше истинско удоволствие да се запознаем, Пол. 173 00:10:49,582 --> 00:10:52,585 И ако планираш сношение с тази, 174 00:10:52,585 --> 00:10:54,213 мога ли да предложа три презерватива? 175 00:10:54,213 --> 00:10:56,005 Два на пишката и един на главата за безопасност. 176 00:10:56,005 --> 00:10:57,633 Костело, той е луд. 177 00:11:02,929 --> 00:11:05,139 Затова те вкараха в затвора, Селби. 178 00:11:05,890 --> 00:11:06,850 Махай се. 179 00:11:26,453 --> 00:11:27,579 Това не помага. 180 00:12:08,662 --> 00:12:10,080 Лени, облечен ли си? 181 00:12:19,590 --> 00:12:20,465 Голям мръсник си. 182 00:12:24,635 --> 00:12:25,511 Добре. 183 00:12:35,105 --> 00:12:37,441 ЦЪРКОВНА ЗАЛА 184 00:13:04,426 --> 00:13:05,301 Започваме. 185 00:13:06,052 --> 00:13:07,094 Кой е този клоун? 186 00:13:12,142 --> 00:13:12,975 Сър... 187 00:13:17,189 --> 00:13:18,816 Чакаме те да започнем. 188 00:13:25,613 --> 00:13:26,448 Да. 189 00:13:28,491 --> 00:13:29,368 Да. 190 00:13:31,869 --> 00:13:32,704 Господа, 191 00:13:35,707 --> 00:13:36,875 добре дошли в клуб "Удар". 192 00:13:39,503 --> 00:13:40,753 Първото правило на клуб "Удар" 193 00:13:41,880 --> 00:13:42,964 е да не удряте никого. 194 00:13:44,632 --> 00:13:45,800 Второто правило на клуб "Удар" 195 00:13:46,301 --> 00:13:48,137 е да не... 196 00:13:49,345 --> 00:13:50,263 удряте никого. 197 00:13:50,263 --> 00:13:52,266 Сериозно, това е целта да сте тук. 198 00:13:52,266 --> 00:13:53,308 В това е смисълът. 199 00:13:53,308 --> 00:13:56,061 Третото правило на клуб "Удар"... 200 00:13:56,061 --> 00:13:57,229 Какво правиш? 201 00:13:58,729 --> 00:14:00,107 Аз съм новият ви ръководител на групата. 202 00:14:02,860 --> 00:14:03,986 Как се казваш? 203 00:14:05,236 --> 00:14:06,071 Селби. 204 00:14:07,156 --> 00:14:09,241 Флориан Селби? - Точно така. 205 00:14:09,241 --> 00:14:10,409 Седни, моля те, Флориан. 206 00:14:17,207 --> 00:14:18,500 Аз съм Мат. 207 00:14:18,500 --> 00:14:22,129 И това е рехабилитационна група за мъже, които са извършили престъпления с насилие. 208 00:14:22,962 --> 00:14:24,757 Трябва да знаете, че е изискване за пробацията 209 00:14:24,757 --> 00:14:26,550 редовно да присъствате в тази група, 210 00:14:26,550 --> 00:14:28,635 иначе ще бъдете върнати в затвора. 211 00:14:30,596 --> 00:14:31,554 Това не е шега. 212 00:14:42,733 --> 00:14:43,566 Би ли помогнала? 213 00:14:53,535 --> 00:14:54,494 Благодаря ти, скъпа. 214 00:14:54,953 --> 00:14:56,871 Пиша нещо за "Лондон Риформър" 215 00:14:56,871 --> 00:14:59,499 и ще получат всички гадни подробности, така че 216 00:14:59,499 --> 00:15:01,210 давай, покажи най-лошото. 217 00:15:01,752 --> 00:15:02,960 Бъди си мръсен, колкото искаш. 218 00:15:02,960 --> 00:15:04,588 Всичко ще влезе в статията ми. 219 00:15:05,463 --> 00:15:07,508 Да не са посмели да сменят името ми. 220 00:15:07,508 --> 00:15:10,009 Аз съм Лени Уилсън, горд перверзник. 221 00:15:10,009 --> 00:15:11,637 Не ми съсипвай ерекцията. 222 00:15:12,846 --> 00:15:14,972 Може да не съм известен с изкуството си, 223 00:15:16,307 --> 00:15:18,185 но искам да оставя нещо след себе си. 224 00:15:19,228 --> 00:15:20,229 Какво правиш? 225 00:15:20,686 --> 00:15:21,646 Студено ли ти е? 226 00:15:21,646 --> 00:15:25,566 Не, скъпа, няма нищо по-лошо от студени ръце върху топла пишка. 227 00:15:28,945 --> 00:15:33,158 Кажи на читателите си защо не ме допускат на пийп шоуто. 228 00:15:33,158 --> 00:15:38,247 Защото е кофти етикет да свършиш на прозорчето за гледане. Остават петна. 229 00:15:40,582 --> 00:15:42,418 Налудничаво социално съобразяване. 230 00:15:43,877 --> 00:15:46,129 Не е моя вината, че имам упорита сперма. 231 00:15:49,882 --> 00:15:52,009 Ти си чистачка, Костело. 232 00:15:52,510 --> 00:15:54,179 Свърши толкова добра работа. 233 00:15:56,223 --> 00:15:57,933 Ти си истинска чистачка, нали? 234 00:15:58,641 --> 00:16:00,184 Кажи ми, че си истинска чистачка. 235 00:16:00,184 --> 00:16:01,311 Винаги съм искал такава. 236 00:16:02,104 --> 00:16:03,647 Да, истинска чистачка съм. 237 00:16:08,485 --> 00:16:09,694 Петното наистина не излиза, 238 00:16:09,694 --> 00:16:11,279 трябва да му сложа малко бял оцет, 239 00:16:11,279 --> 00:16:12,948 но искаш ли да продължа? 240 00:16:17,202 --> 00:16:19,329 Биех госпожата си с години. 241 00:16:20,998 --> 00:16:22,166 Винаги ме приемаше обратно. 242 00:16:23,459 --> 00:16:24,501 Но аз така и не се промених. 243 00:16:25,626 --> 00:16:26,587 Този път обаче 244 00:16:28,046 --> 00:16:29,005 е различно. 245 00:16:30,173 --> 00:16:31,300 Ще ви кажа какво точно. 246 00:16:36,596 --> 00:16:37,597 Пейнтбол. 247 00:16:39,724 --> 00:16:42,185 Всяка събота ходя на пейнтбол. 248 00:16:43,437 --> 00:16:44,730 Гърмя един куп деца, 249 00:16:45,980 --> 00:16:48,149 позволявам си малко допълнителни муниции, 250 00:16:49,066 --> 00:16:50,194 димни бомби, 251 00:16:51,068 --> 00:16:52,111 въоръжен до зъби. 252 00:16:52,737 --> 00:16:56,657 Разкарвам цели поколения насилие от системата си. 253 00:16:59,828 --> 00:17:00,787 После се прибирам вкъщи. 254 00:17:01,746 --> 00:17:03,457 Госпожата готви хубава вечеря. 255 00:17:04,291 --> 00:17:05,249 Правим любов. 256 00:17:06,417 --> 00:17:07,377 Прекрасно. 257 00:17:10,923 --> 00:17:13,174 Боже мой! Мисля, че предпочитам затвора. 258 00:17:16,762 --> 00:17:20,264 Матю, на кого трябва да духам, за да се измъкна оттук? 259 00:17:40,244 --> 00:17:42,079 Живеем ужасен живот, 260 00:17:42,079 --> 00:17:43,872 но го правим много достойно. 261 00:17:47,583 --> 00:17:48,626 Благодаря, скъпи. 262 00:17:49,752 --> 00:17:53,089 Лени, може ли да открадна една от картините ти? 263 00:17:53,089 --> 00:17:55,174 Айрис е на рожден ден. 264 00:17:55,174 --> 00:17:57,760 По-добре да взема подарък за майката. Надута кучка. 265 00:17:58,470 --> 00:17:59,595 Вземи онази. 266 00:18:01,890 --> 00:18:02,933 Вагината на бившата ти жена? 267 00:18:03,934 --> 00:18:05,351 Не можеш да я дадеш просто така. 268 00:18:06,061 --> 00:18:07,312 Тя го правеше постоянно. 269 00:18:07,728 --> 00:18:08,813 Много щедра жена. 270 00:18:12,692 --> 00:18:14,277 На какво ми напомня това? 271 00:18:14,986 --> 00:18:16,028 Да умра, ако знам. 272 00:18:16,488 --> 00:18:18,073 Виждам единствено боклук. 273 00:18:19,449 --> 00:18:20,992 Ти си ми като баща, Лени. 274 00:18:21,910 --> 00:18:22,869 Такъв, който ме изнасилва. 275 00:18:26,665 --> 00:18:27,458 Боже. 276 00:18:31,919 --> 00:18:33,212 Може и да стане. 277 00:18:33,212 --> 00:18:35,131 Но наистина прилича на слива. 278 00:18:35,966 --> 00:18:37,801 Много ми харесва. 279 00:18:39,260 --> 00:18:40,137 Благодаря. 280 00:18:42,346 --> 00:18:46,185 Това е един много вълнуващ залез. 281 00:18:46,768 --> 00:18:48,228 Изглежда ми познато. 282 00:18:48,228 --> 00:18:50,898 Някъде в Индия може би? 283 00:18:51,648 --> 00:18:53,858 Виждам символ на преходност. 284 00:18:56,444 --> 00:18:58,488 Не мисля, че гледаме нещо осезаемо. 285 00:18:58,488 --> 00:18:59,448 Да. 286 00:19:02,034 --> 00:19:06,455 Айрис е казала на Ейва, че си писател. 287 00:19:08,664 --> 00:19:09,540 Да. 288 00:19:10,209 --> 00:19:11,502 Върху какво работиш в момента? 289 00:19:13,169 --> 00:19:17,089 Проект под прикритие в едно пийп шоу. 290 00:19:17,799 --> 00:19:19,551 Това е очарователно. 291 00:19:19,551 --> 00:19:22,553 Да. Искам да кажа, че съм в центъра на нещата. 292 00:19:22,553 --> 00:19:24,388 Какво, като Стейси Дули ли? 293 00:19:25,015 --> 00:19:26,224 Да, донякъде. 294 00:19:26,974 --> 00:19:30,771 Но мисля, че е повече като Том Улф, Джоан Дидиън. 295 00:19:30,771 --> 00:19:33,981 Като да пишеш за истината субективно, 296 00:19:33,981 --> 00:19:36,109 използвайки измислени техники. 297 00:19:37,736 --> 00:19:39,279 Ти си много умна. 298 00:19:40,530 --> 00:19:42,199 Трябвало е да учиш в университет. 299 00:19:42,199 --> 00:19:46,536 Направих го. Взех първа степен по английски в "Дърам". 300 00:19:47,996 --> 00:19:48,871 Виж ти! 301 00:19:49,330 --> 00:19:52,542 Може да имам страшен чифт гърди, но също така съм и доста умна. 302 00:19:54,293 --> 00:19:55,712 Нямаме търпение да я прочетем. 303 00:20:02,385 --> 00:20:06,848 Боже. - И готово. 304 00:20:15,023 --> 00:20:15,899 Костело. 305 00:20:16,441 --> 00:20:18,235 Търси те един свестен мъж. 306 00:20:19,318 --> 00:20:22,406 Влез. - Здравей, Костело. Аз съм Ричард. 307 00:20:23,198 --> 00:20:24,073 Здрасти. 308 00:20:25,324 --> 00:20:28,953 Тук съм да направя малко снимки за статията ти. 309 00:20:30,205 --> 00:20:32,957 Всички останали тук, можете просто да се отпуснете. Все едно ме няма. 310 00:20:34,918 --> 00:20:37,044 Прочетох някои от старите ти статии онлайн онзи ден. 311 00:20:37,755 --> 00:20:40,256 Много са забавни. Нямам търпение за тази. 312 00:20:40,841 --> 00:20:41,675 Благодаря. 313 00:20:42,800 --> 00:20:43,885 Къде ме искаш? 314 00:20:47,681 --> 00:20:49,348 Където ти е комфортно. - Добре. 315 00:20:51,602 --> 00:20:52,477 Да. 316 00:20:53,896 --> 00:20:54,771 Много хубаво. 317 00:20:55,271 --> 00:20:57,106 Много добре, да. Към мен. О, да. 318 00:20:59,025 --> 00:21:01,110 Главата надолу само малко. Да. 319 00:21:01,110 --> 00:21:03,196 Прекрасно. Много добре. Да. 320 00:21:06,324 --> 00:21:07,533 Какво мислиш? Готино, нали? 321 00:21:09,869 --> 00:21:11,537 Добре, ще те снимаме ли в костюма ти? 322 00:21:12,081 --> 00:21:12,915 Не. 323 00:21:14,040 --> 00:21:17,086 Никой не е искал от Хемингуей да си покаже циците, нали? 324 00:21:21,590 --> 00:21:23,007 Прекара ли си добре с леля Джи? 325 00:21:23,007 --> 00:21:27,136 Да, показах й края на "Семейство Сопрано" и тя каза, че се чувствала измамена. 326 00:21:27,846 --> 00:21:29,848 Какво очакваш? Това е леля Джи. 327 00:21:30,807 --> 00:21:32,558 Боже, виж този задник на скутера. 328 00:21:33,101 --> 00:21:35,854 Днес, мамо, името ти ще бъде във вестника, 329 00:21:36,355 --> 00:21:37,689 при това не за престъпление. 330 00:21:38,606 --> 00:21:40,234 Да. Права си. 331 00:21:40,234 --> 00:21:42,485 Всичките майки на приятелките ми ще четат за това 332 00:21:42,485 --> 00:21:44,654 и скоро няма да сме бедни. 333 00:21:44,654 --> 00:21:46,281 Вече си истински писател. 334 00:21:46,281 --> 00:21:47,825 Да, предполагам, че е така. 335 00:21:47,825 --> 00:21:49,325 Аз съм истински писател. 336 00:21:50,244 --> 00:21:51,495 ОРЯЗВАТ БЮДЖЕТА ЗА ДУШЕВНО ЗДРАВЕ 337 00:21:51,495 --> 00:21:53,372 Купуваш много вестници. 338 00:21:54,247 --> 00:21:55,958 Нейно Величество добре ли се грижи за теб? 339 00:21:55,958 --> 00:21:58,252 Както би се грижила за някого от синовете си. 340 00:21:59,545 --> 00:22:01,964 Сигурно затворът е като пансион. 341 00:22:01,964 --> 00:22:04,216 Не. Много по-прекрасно е. 342 00:22:12,891 --> 00:22:14,184 Това не е твоята статия, скъпа. 343 00:22:14,184 --> 00:22:16,228 Превърнали са думите ти в тъжно малко интервю. 344 00:22:16,228 --> 00:22:17,855 БЕДНОСТ: САМОТНА МАЙКА И СЕКСУАЛНА ТРУЖЕНИЧКА 345 00:22:23,192 --> 00:22:24,153 Прецакали са ме. 346 00:22:26,362 --> 00:22:27,655 Естествено, че ме е излъгала. 347 00:22:40,836 --> 00:22:41,837 Хайде. 348 00:22:43,212 --> 00:22:44,673 Хайде, ела. 349 00:22:48,759 --> 00:22:49,802 Костело Джоунс казва: 350 00:22:49,802 --> 00:22:53,890 "Не ме е срам да плащам наема с тялото си. Сексуалната работа е истинска работа." 351 00:22:54,724 --> 00:22:56,309 Никога не съм казвала това, мамка му. 352 00:23:02,149 --> 00:23:04,234 Айрис ще бъде много засрамена. 353 00:23:05,943 --> 00:23:07,112 Боже, искам питие. 354 00:23:09,698 --> 00:23:10,573 Не, не искаш. 355 00:23:11,075 --> 00:23:12,868 Трезвена съм от 106 дни. 356 00:23:12,868 --> 00:23:14,327 Това ли е животът ми сега? 357 00:23:14,953 --> 00:23:18,373 Защо не мога да изпия чаша вино, като нормално човешко същество? 358 00:23:18,373 --> 00:23:21,126 Защото, скъпа, когато пиеш, се случват лоши неща. 359 00:23:25,047 --> 00:23:27,633 Знаех си, че е рисковано да пиша това. 360 00:23:29,510 --> 00:23:31,219 Писането е най-опасният спорт. 361 00:23:33,513 --> 00:23:34,973 Искаш ли да уредя да я убият? 362 00:23:36,933 --> 00:23:37,767 Майната й. 363 00:23:38,102 --> 00:23:41,437 Ще влезе в романа ми и ще бъде шибано чудовище. 364 00:23:41,896 --> 00:23:46,485 Най-доброто отмъщение, разбира се, е да спечелиш наградата "Букър" за мъже. 365 00:23:54,034 --> 00:23:57,996 Щяха да направят същото и с Жан Жене, ако имаше вагина, нали? 366 00:24:00,123 --> 00:24:00,915 Несъмнено. 367 00:24:04,211 --> 00:24:05,128 ПЛЪТ 368 00:24:05,128 --> 00:24:06,963 Майната й! Просто продължавай да пишеш. 369 00:24:07,881 --> 00:24:08,965 Как ще наречеш книгата? 370 00:24:09,675 --> 00:24:10,633 Нямам представа. 371 00:24:11,676 --> 00:24:14,220 Трябва да се концентрирам, да я довърша, 372 00:24:15,555 --> 00:24:16,640 да намеря издател 373 00:24:18,308 --> 00:24:19,934 и най-накрая да накарам Айрис да се гордее. 374 00:24:21,395 --> 00:24:23,230 Трябва да ти го призная, не се даваш лесно. 375 00:24:28,317 --> 00:24:29,278 Защо си тук? 376 00:24:29,695 --> 00:24:32,865 Все още има клиенти с шепи, пълни с монети и пишки. 377 00:24:35,575 --> 00:24:37,578 Приключих за тази нощ, така че ще се видим другата седмица. 378 00:24:38,453 --> 00:24:39,413 Връщай се на сцената. 379 00:24:50,299 --> 00:24:54,635 Добре, тогава, разкарай си косматия задник оттук. Уволнена си. 380 00:24:54,635 --> 00:24:56,597 Тя няма космат задник. 381 00:24:56,597 --> 00:24:58,474 И не забравяй да си вземеш сливата със себе си! 382 00:24:59,265 --> 00:25:00,768 А аз не съм слива! Грубиян. 383 00:25:04,646 --> 00:25:06,355 Мислиш ли, че има комплекси, понеже е нисък? 384 00:25:06,355 --> 00:25:08,483 Да. - Малко е странен. 385 00:25:08,983 --> 00:25:10,234 Солидарност, сестро! 386 00:25:11,319 --> 00:25:14,323 Виждала съм и по-добри изпълнения. 387 00:25:15,324 --> 00:25:16,450 Видях по-добро днес. 388 00:25:16,450 --> 00:25:17,409 Кой е този? 389 00:25:17,993 --> 00:25:19,911 Фотографът от това нещо. 390 00:25:19,911 --> 00:25:21,496 Просто исках да знаеш, 391 00:25:21,496 --> 00:25:24,665 че нямах представа, че Софи ще те прецака. 392 00:25:25,374 --> 00:25:28,170 Странно е, мамка му, но трябва да му го признаеш. 393 00:25:28,170 --> 00:25:29,421 Направи нещо. 394 00:25:31,172 --> 00:25:33,300 Искаш ли да си вземем кафе, или нещо такова? 395 00:25:34,300 --> 00:25:37,805 Често ли забърсваш момичета пред пийп шоута, или... 396 00:25:37,805 --> 00:25:41,015 Не. Това ще ми е за пръв път. 397 00:25:42,434 --> 00:25:44,019 Леле, бива си го, нали? 398 00:25:46,939 --> 00:25:47,940 Добре, хайде. 399 00:25:50,484 --> 00:25:52,611 Поемаш голям риск с тази. 400 00:25:52,611 --> 00:25:55,739 Има голяма стара уста и много размазана слива. 401 00:25:56,490 --> 00:25:58,409 Благодаря ти за това, Константин. 402 00:25:59,201 --> 00:26:00,411 Никой не е съвършен. 403 00:26:38,532 --> 00:26:43,662 Превод на субтитрите: Борис В. Христов