1
00:00:07,830 --> 00:00:09,708
¿En dónde mierda te escondes?
2
00:00:10,578 --> 00:00:11,657
Lo arruiné.
3
00:00:11,935 --> 00:00:14,162
-¿En dónde te quedas?
- En el apartamento.
4
00:00:14,753 --> 00:00:15,936
¿Qué, te colaste?
5
00:00:16,423 --> 00:00:17,989
No, Selby lo arregló.
6
00:00:19,206 --> 00:00:21,259
Florian Selby volvió a la libertad.
7
00:00:21,572 --> 00:00:22,756
Que Dios nos ayude.
8
00:00:23,138 --> 00:00:26,618
Cuando todo se va a la mierda,
a veces necesitas alguien como Selby.
9
00:00:26,618 --> 00:00:27,766
Eso no es cierto.
10
00:00:28,914 --> 00:00:31,731
- Tengo que ir a trabajar.
- Te lo voy a compensar.
11
00:00:34,898 --> 00:00:36,916
¿Cómo estás esta bella mañana?
12
00:00:37,298 --> 00:00:40,255
Cansada, tengo un caso de candidiasis.
13
00:00:40,882 --> 00:00:43,526
No son las mejores condiciones
para mostrar mi coño.
14
00:00:44,152 --> 00:00:46,171
Pero al menos no somos indigentes.
15
00:00:46,171 --> 00:00:47,701
Oí que fueron los federales.
16
00:00:48,118 --> 00:00:51,806
Sí. A la niña y a mí nos acusaron
de allanamiento en nuestra casa.
17
00:00:51,806 --> 00:00:53,267
Es una puta estupidez.
18
00:00:53,860 --> 00:00:57,199
-¿Se resolvió?
- Sí. Se reanudó el servicio normal.
19
00:00:57,686 --> 00:01:00,261
Como siempre,
no tengo ni un centavo ni suerte.
20
00:01:00,643 --> 00:01:01,757
ESPECTÁCULO ERÓTICO
21
00:01:06,280 --> 00:01:10,350
- Haz tu OnlyFans como todas.
- No quiero esa mierda en el internet.
22
00:01:11,638 --> 00:01:14,142
Quiero que tomen en serio
lo que escribo.
23
00:01:18,457 --> 00:01:19,501
Chicas.
24
00:01:20,579 --> 00:01:23,640
Pase de lista de vaginas. Muévanse.
25
00:01:36,061 --> 00:01:41,420
ESCENAS DE UNA CRUCIFIXIÓN
26
00:01:42,463 --> 00:01:44,028
Costello Jones, ¿cierto?
27
00:01:45,559 --> 00:01:46,569
¿Quién mierda eres?
28
00:01:47,055 --> 00:01:49,734
Sophie Fenster del London Reformer.
29
00:01:50,187 --> 00:01:53,353
Te sigo en las redes.
Soy admiradora de lo que escribes
30
00:01:53,353 --> 00:01:54,536
y defiendes.
31
00:01:54,536 --> 00:01:58,084
Creo que te confundes, corazón.
Yo no defiendo ni un carajo.
32
00:02:04,869 --> 00:02:06,644
Y no hablo con periodistas.
33
00:02:07,339 --> 00:02:09,461
No, entiendo. Somos terribles.
34
00:02:09,879 --> 00:02:11,480
¿Quieres ver mi concha?
35
00:02:13,289 --> 00:02:16,837
No vine a juzgarte.
Vine a darte el micrófono.
36
00:02:17,290 --> 00:02:20,387
Va a estar pegajoso
cuando te lo regrese.
37
00:02:22,369 --> 00:02:25,710
Me encantaría hacer
una entrevista contigo, Costello.
38
00:02:26,231 --> 00:02:28,563
A la mierda tu entrevista,
yo soy escritora.
39
00:02:29,014 --> 00:02:31,798
Cuento mis propias historias, gracias.
40
00:02:36,738 --> 00:02:38,304
Muévete, maldita puta.
41
00:02:40,739 --> 00:02:43,418
Entonces, ¿por qué no
escribes una historia?
42
00:02:44,323 --> 00:02:45,506
Sobre tu trabajo aquí.
43
00:02:46,202 --> 00:02:47,454
En tus propias palabras.
44
00:02:48,498 --> 00:02:50,342
Tendrían que pagarme.
45
00:02:50,620 --> 00:02:52,151
¿Y cuánto quieres?
46
00:02:52,847 --> 00:02:54,343
Quinientos.
47
00:02:54,343 --> 00:02:56,430
Y no escribo historias tristes.
48
00:02:56,952 --> 00:02:59,666
No seré tu víctima liberal de la semana.
49
00:02:59,666 --> 00:03:02,275
Esta podría ser la oportunidad
con la que has soñado.
50
00:03:02,624 --> 00:03:04,816
¿Esto es un centro de reclutamiento?
51
00:03:05,337 --> 00:03:07,356
¡Quítate los calzones! ¡Hazlo!
52
00:03:14,174 --> 00:03:16,157
- A la mierda. Lo haré.
-¡Sí!
53
00:03:17,793 --> 00:03:19,532
¡Sí! ¡Sí!
54
00:03:21,620 --> 00:03:25,482
Era raro cuando no estabas aquí.
Mi mamá estaba desquiciada.
55
00:03:26,630 --> 00:03:27,987
Voy a necesitar terapia.
56
00:03:28,822 --> 00:03:30,839
¿Quién te crees, Tony Soprano?
57
00:03:31,535 --> 00:03:33,066
Me gusta más Christopher.
58
00:03:34,075 --> 00:03:36,128
Y no quiero de esa mierda de terapia.
59
00:03:36,128 --> 00:03:37,763
Es la doctora Melfi o nada.
60
00:03:38,076 --> 00:03:39,746
¿Una consulta privada
de Harley Street?
61
00:03:40,199 --> 00:03:41,451
- Sí.
- A mí no me funcionó.
62
00:03:41,451 --> 00:03:43,573
Pero lo puedo investigar para ti.
63
00:03:52,201 --> 00:03:55,368
¿Cuánto vas a seguir con esto?
Ya me disculpé miles de veces.
64
00:03:56,064 --> 00:03:59,543
-¿Por qué te estás disculpando?
- Por todo, papá.
65
00:04:00,169 --> 00:04:02,430
Por la selfie con ese muerto guapo.
66
00:04:02,430 --> 00:04:04,414
Explotar en el trabajo,
67
00:04:04,414 --> 00:04:07,649
cagar en el retrete de los dolientes
y culpar a la viuda.
68
00:04:08,032 --> 00:04:10,989
- Por conducir la carroza drogada...
- Ya deja de hablar.
69
00:04:12,590 --> 00:04:14,260
Hazme un favor y perdóname.
70
00:04:16,730 --> 00:04:17,808
Buen trabajo.
71
00:04:20,940 --> 00:04:21,949
¿Cuántos vendrán?
72
00:04:23,340 --> 00:04:26,437
Tenía poca familia y nada de dinero.
Tal vez no vendrá nadie.
73
00:04:27,063 --> 00:04:30,125
Pero hazlo agradable.
Pon música, por si llega alguien.
74
00:04:34,961 --> 00:04:36,666
Que no vea Fen, es un tramposo.
75
00:04:37,640 --> 00:04:40,284
No tengo que hacer trampa
para vencer a una niña.
76
00:04:40,805 --> 00:04:41,815
Tenle piedad.
77
00:04:44,076 --> 00:04:46,512
¿Y cómo fue cuidar a tu mamá?
78
00:04:47,277 --> 00:04:48,251
Cansador.
79
00:04:49,643 --> 00:04:51,695
Fue una pesadilla.
Estaba muy asustado.
80
00:04:52,775 --> 00:04:54,444
Creí que no saldría nunca.
81
00:04:54,827 --> 00:04:55,836
De su casa.
82
00:04:56,462 --> 00:04:57,749
Que no saldría de su casa.
83
00:04:58,098 --> 00:04:59,106
Suena horrible.
84
00:05:00,498 --> 00:05:01,716
Dormía en una litera.
85
00:05:02,724 --> 00:05:04,881
- Eso es genial.
- No, para nada.
86
00:05:04,881 --> 00:05:06,343
Rechinaba al moverme,
87
00:05:06,691 --> 00:05:09,926
el colchón estaba incómodo
y las sábanas me raspaban.
88
00:05:10,553 --> 00:05:13,927
Mentira. Estaba en la cárcel,
no fue a visitar a su mamá.
89
00:05:14,275 --> 00:05:15,353
Cállate.
90
00:05:16,781 --> 00:05:17,893
-¿Qué dice?
- Nada.
91
00:05:18,590 --> 00:05:20,468
Ahora di "Mahjong".
92
00:05:22,765 --> 00:05:25,165
-¡Mahjong!
- Y quítales su dinero.
93
00:05:28,331 --> 00:05:31,949
No. Cuando ganas
no dices Mahjong, dices Hu Le.
94
00:05:32,854 --> 00:05:33,828
Así que...
95
00:05:34,593 --> 00:05:35,568
¡Pierdes!
96
00:05:36,055 --> 00:05:37,064
¡Hu Le!
97
00:05:39,638 --> 00:05:40,822
Maldita zorra.
98
00:05:41,657 --> 00:05:43,257
Cuidado con lo que dices.
99
00:06:24,451 --> 00:06:26,086
Este es mi tipo de fiesta.
100
00:06:26,398 --> 00:06:28,382
Dios, no sabe cuánto lo siento.
101
00:06:28,764 --> 00:06:30,121
Descuida, amiga.
102
00:06:36,697 --> 00:06:38,158
Lamento su pérdida.
103
00:06:39,689 --> 00:06:40,802
Vamos a verlo.
104
00:06:46,508 --> 00:06:48,908
Es la primera vez
que lo veo en 45 años.
105
00:06:50,649 --> 00:06:52,353
Se ve mejor de lo que recuerdo.
106
00:06:53,432 --> 00:06:54,580
Los dejo solos.
107
00:06:55,623 --> 00:06:56,667
¿Te podrías quedar?
108
00:06:57,468 --> 00:06:58,894
A tomar un trago con el viejo.
109
00:07:03,695 --> 00:07:05,157
Repite esa canción, ¿quieres?
110
00:07:05,852 --> 00:07:07,000
Le habría encantado.
111
00:07:07,766 --> 00:07:10,236
Siempre y cuando no espere que baile.
112
00:07:17,542 --> 00:07:18,621
No, gracias.
113
00:07:19,351 --> 00:07:21,160
Ya no bebo en el día.
114
00:07:32,433 --> 00:07:33,685
¡A la mierda!
115
00:07:46,280 --> 00:07:47,254
Por papá.
116
00:07:57,240 --> 00:08:00,510
Selby, siento que estoy
en una película.
117
00:08:01,624 --> 00:08:02,980
Así es como yo vivo.
118
00:08:03,572 --> 00:08:05,208
Que sea una buena película.
119
00:08:09,938 --> 00:08:10,948
¡Mahjong!
120
00:08:16,549 --> 00:08:18,115
¿Esto es irrespetuoso?
121
00:08:19,193 --> 00:08:23,160
Por lo que recuerdo de él,
podría ser lo único que lo enorgullezca.
122
00:08:36,276 --> 00:08:40,904
SE PUEDE SABER MUCHO DE UN HOMBRE
POR LA PROPINA QUE DEJA A UNA STRIPPER.
123
00:08:42,539 --> 00:08:46,922
CUIDADO CON LOS QUE DEJAN
PROPINA PEQUEÑITA.
124
00:08:51,097 --> 00:08:52,176
Hola, Burbuja.
125
00:08:53,011 --> 00:08:54,611
¿Cómo está la estrella escritora?
126
00:08:57,395 --> 00:08:58,578
Tienes que descansar.
127
00:09:00,769 --> 00:09:04,632
Tengo que asegurarme
de que esto sea bueno.
128
00:09:04,632 --> 00:09:08,250
Sí y así será, pero come algo
y date cinco minutos.
129
00:09:11,834 --> 00:09:12,842
Dame un segundo.
130
00:09:13,434 --> 00:09:14,442
¡Come!
131
00:09:17,331 --> 00:09:20,705
¿Cómo puedes escribir
para socialistas mojigatos? ¡Mira esto!
132
00:09:21,401 --> 00:09:24,741
Solo te dejarán entrar
al palacio liberal para limpiarlo.
133
00:09:25,854 --> 00:09:27,733
Tendré que romper los candados.
134
00:09:30,795 --> 00:09:31,769
Ten.
135
00:09:41,093 --> 00:09:43,006
Ojalá repitamos esto mañana.
136
00:09:44,086 --> 00:09:46,208
Lo dudo porque es la fiesta de Ava.
137
00:09:47,668 --> 00:09:49,583
¿Le podemos llevar un lindo regalo?
138
00:09:51,670 --> 00:09:54,906
No puedes regalarle a los ricos
cosas del mercado, ¿o sí?
139
00:09:59,081 --> 00:10:00,125
Te quiero.
140
00:10:01,203 --> 00:10:02,212
Y yo a ti.
141
00:10:03,986 --> 00:10:07,465
Costello, tengo un hombre nuevo,
es un vejestorio, déjame entrar.
142
00:10:09,100 --> 00:10:10,562
- Hola.
-¿Cómo estás?
143
00:10:12,023 --> 00:10:15,294
-Él es Paul.
- No puedo creer que hicieras esto.
144
00:10:16,094 --> 00:10:19,538
Relájate, perra cursi.
Papá iba a tirarlo en el contenedor.
145
00:10:20,269 --> 00:10:21,834
Selby está aquí.
146
00:10:23,400 --> 00:10:24,374
¿En serio?
147
00:10:24,722 --> 00:10:27,297
No le tememos a Florian Selby,
¿o sí, Paul?
148
00:10:27,853 --> 00:10:29,662
¿Tal vez? ¿Quién es Florian Selby?
149
00:10:30,115 --> 00:10:32,445
Sí, Gloria, ¿quién es Florian Selby?
150
00:10:33,489 --> 00:10:35,751
- Un imbécil de escuela pública.
-¡Objeción!
151
00:10:35,751 --> 00:10:39,717
- Y acaba de salir de la prisión.
- Por proteger a Costello, Paul.
152
00:10:40,170 --> 00:10:44,762
Todo esto es muy divertido,
pero tengo que entregar trabajo mañana.
153
00:10:44,762 --> 00:10:46,919
Sí. gracias por haber venido.
154
00:10:46,919 --> 00:10:49,181
Ha sido un placer conocerte, Paul.
155
00:10:49,772 --> 00:10:52,451
Y, si estás planeando
tener sexo con ella,
156
00:10:52,451 --> 00:10:56,035
usa tres condones: dos en la verga
y uno en la cabeza, por si acaso.
157
00:10:56,035 --> 00:10:57,565
¡Costello, está loco!
158
00:11:02,819 --> 00:11:05,324
Por esto te encerraron, Selby.
159
00:11:05,777 --> 00:11:06,820
A un lado.
160
00:11:26,408 --> 00:11:27,660
Eso no me ayuda.
161
00:12:08,540 --> 00:12:10,280
Lenny, ¿estás decente?
162
00:12:19,569 --> 00:12:20,579
Eres asqueroso.
163
00:12:24,719 --> 00:12:25,727
Bueno.
164
00:12:35,157 --> 00:12:40,444
SALÓN DEL EVANGELIO
165
00:13:04,312 --> 00:13:05,425
¿Vamos a comenzar?
166
00:13:12,035 --> 00:13:13,114
Señor.
167
00:13:17,184 --> 00:13:18,889
Esperamos a que empiece.
168
00:13:25,257 --> 00:13:26,265
Sí.
169
00:13:28,422 --> 00:13:29,432
Sí.
170
00:13:32,041 --> 00:13:33,050
Caballeros,
171
00:13:35,799 --> 00:13:37,572
bienvenidos al Club del Golpe.
172
00:13:39,486 --> 00:13:42,965
La primera regla del Club,
no se golpea a nadie.
173
00:13:44,427 --> 00:13:48,010
Segunda regla del Club del Golpe, jamás
174
00:13:49,472 --> 00:13:53,333
golpeen a nadie o arruinan
el propósito de estar aquí.
175
00:13:53,333 --> 00:13:56,047
La tercera regla del Club de Golpe...
176
00:13:56,047 --> 00:13:57,091
¿Qué haces?
177
00:13:58,726 --> 00:14:00,500
Soy el nuevo líder del grupo.
178
00:14:02,866 --> 00:14:04,014
¿Cómo te llamas?
179
00:14:04,814 --> 00:14:06,206
Selby.
180
00:14:06,206 --> 00:14:08,119
- Maldito idiota.
-¿Florian Selby?
181
00:14:08,119 --> 00:14:10,381
- Justamente.
- Siéntate, por favor.
182
00:14:17,270 --> 00:14:18,244
Me llamo Matt.
183
00:14:18,661 --> 00:14:22,071
El grupo es para hombres
que han cometido crímenes violentos.
184
00:14:22,976 --> 00:14:26,072
Es requisito de su libertad condicional
asistir con regularidad
185
00:14:26,629 --> 00:14:28,682
o regresarán a la prisión.
186
00:14:30,491 --> 00:14:31,883
Esto no es un juego.
187
00:14:42,668 --> 00:14:43,711
¿Podrías?
188
00:14:53,419 --> 00:14:54,497
Gracias, linda.
189
00:14:54,984 --> 00:14:57,141
Estoy escribiendo
para el London Reformer
190
00:14:57,141 --> 00:14:59,089
y quieren detalles grotescos.
191
00:14:59,507 --> 00:15:01,629
Vamos, saca lo peor.
192
00:15:01,629 --> 00:15:04,586
Tan sucio como quieras,
todo estará en mi artículo.
193
00:15:05,422 --> 00:15:07,509
No te atrevas a cambiar mi nombre.
194
00:15:07,509 --> 00:15:10,049
Soy Lenny Wilson, pervertido orgulloso.
195
00:15:10,049 --> 00:15:11,684
No desperdicies mi erección.
196
00:15:12,728 --> 00:15:15,094
Tal vez no soy famoso por mi arte,
197
00:15:16,277 --> 00:15:18,155
pero quiero dejar un legado.
198
00:15:19,303 --> 00:15:21,252
¿Qué haces? ¿Tienes frío?
199
00:15:21,530 --> 00:15:25,566
No, cariño, no hay nada peor
que manos frías en una verga caliente.
200
00:15:28,837 --> 00:15:33,046
Dile a tus lectores por qué no puedo
entrar al Espectáculo Erótico.
201
00:15:33,046 --> 00:15:38,091
Porque es de mal gusto acabar
en la ventana de una cabina, se mancha.
202
00:15:40,422 --> 00:15:42,405
La consciencia enloqueció.
203
00:15:43,902 --> 00:15:46,232
No es mi culpa
que mi eyaculación sea necia.
204
00:15:49,782 --> 00:15:54,304
Eres toda una camarera, Costello,
haces un trabajo magnífico.
205
00:15:56,113 --> 00:15:57,992
Sabes limpiar las cosas, ¿o no?
206
00:15:58,793 --> 00:16:01,263
Dime que eres una camarera,
siempre he querido una.
207
00:16:02,028 --> 00:16:03,629
Sí, soy una camarera.
208
00:16:08,395 --> 00:16:11,282
No se quita la mancha,
tengo que poner vinagre blanco.
209
00:16:12,083 --> 00:16:13,474
¿Quieres que continúe?
210
00:16:17,371 --> 00:16:19,702
Golpeé a mi mujer durante años.
211
00:16:20,884 --> 00:16:22,102
Siempre me dejaba regresar.
212
00:16:23,494 --> 00:16:24,677
Pero nunca cambié.
213
00:16:25,616 --> 00:16:26,730
Aunque esta vez
214
00:16:27,878 --> 00:16:29,026
es diferente.
215
00:16:30,140 --> 00:16:31,357
Les diré qué me funciona.
216
00:16:36,506 --> 00:16:37,585
Paintball.
217
00:16:39,638 --> 00:16:42,178
Voy a Paintball todos los sábados.
218
00:16:43,396 --> 00:16:44,718
Le disparas a los niños,
219
00:16:45,935 --> 00:16:48,544
me doy el gusto de comprar
municiones extra,
220
00:16:49,031 --> 00:16:50,215
bombas de humo.
221
00:16:51,015 --> 00:16:52,267
Armado hasta los dientes.
222
00:16:52,754 --> 00:16:56,755
Saco generaciones de violencia
de mi sistema.
223
00:16:59,747 --> 00:17:00,930
Regreso a mi casa,
224
00:17:01,661 --> 00:17:03,678
la señora cocina una deliciosa cena,
225
00:17:04,339 --> 00:17:05,349
hacemos el amor.
226
00:17:06,462 --> 00:17:07,471
Encantador.
227
00:17:10,429 --> 00:17:13,142
¡No puede ser!
¡Creo que prefiero la prisión!
228
00:17:16,726 --> 00:17:17,735
Matthew,
229
00:17:18,361 --> 00:17:20,484
¿a quién tengo que chupársela
para largarme?
230
00:17:40,210 --> 00:17:43,968
Tenemos una vida terrible,
pero la llevamos con dignidad.
231
00:17:47,447 --> 00:17:48,595
Gracias, mi amor.
232
00:17:49,673 --> 00:17:52,805
Lenny, ¿te puedo robar
una de tus pinturas?
233
00:17:53,223 --> 00:17:55,205
Iris tiene una fiesta de cumpleaños.
234
00:17:55,205 --> 00:17:58,406
Hay que llevar un regalo a la mamá,
la perra estirada.
235
00:17:58,406 --> 00:17:59,485
Llévate esa.
236
00:18:01,851 --> 00:18:03,242
¿La vagina de tu ex?
237
00:18:03,833 --> 00:18:05,260
No puedes regalar esa.
238
00:18:06,061 --> 00:18:09,122
Ella siempre fue una mujer generosa.
239
00:18:12,601 --> 00:18:14,202
¿A qué me recuerda?
240
00:18:15,002 --> 00:18:17,820
¿Cómo voy saber?
Yo solo veo una concha.
241
00:18:19,385 --> 00:18:20,812
Eres como un padre para mí, Lenny.
242
00:18:21,787 --> 00:18:23,282
Uno que me viola.
243
00:18:26,970 --> 00:18:27,979
Dios.
244
00:18:31,910 --> 00:18:35,146
Podría funcionar.
Aunque sí parece una vagina.
245
00:18:36,642 --> 00:18:37,651
Me encanta.
246
00:18:39,286 --> 00:18:40,330
Gracias.
247
00:18:42,279 --> 00:18:46,280
Es un atardecer muy emotivo.
248
00:18:46,767 --> 00:18:47,845
Me resulta familiar.
249
00:18:48,367 --> 00:18:50,907
¿Es un lugar en la India, tal vez?
250
00:18:51,637 --> 00:18:53,933
Yo veo un símbolo de transitoriedad.
251
00:18:56,404 --> 00:18:58,422
No sé si estamos viendo algo tangible.
252
00:18:58,769 --> 00:18:59,779
Cierto.
253
00:19:02,075 --> 00:19:06,494
Iris le contó a Ava que eres escritora.
254
00:19:08,616 --> 00:19:09,625
Sí.
255
00:19:10,042 --> 00:19:11,538
¿En qué trabajas ahora?
256
00:19:13,035 --> 00:19:17,070
En un proyecto encubierto,
en el Espectáculo Erótico.
257
00:19:17,835 --> 00:19:19,297
Qué fascinante.
258
00:19:19,714 --> 00:19:22,115
Sí, hago mi investigación en el lugar.
259
00:19:23,090 --> 00:19:24,412
¿Como Stacey Dooley?
260
00:19:25,003 --> 00:19:28,413
Sí, un poco, pero es como
261
00:19:28,413 --> 00:19:30,709
Tom Wolfe, Joan Didion.
262
00:19:30,709 --> 00:19:33,631
Me gusta reportar
la verdad subjetivamente,
263
00:19:33,910 --> 00:19:35,719
usando técnicas ficticias.
264
00:19:37,667 --> 00:19:39,441
Eres una mujer brillante.
265
00:19:40,624 --> 00:19:43,060
- Debiste haber ido a la universidad.
- Sí fui.
266
00:19:43,408 --> 00:19:46,469
Tengo un título en Literatura de Durham.
267
00:19:47,966 --> 00:19:49,009
Vaya.
268
00:19:49,288 --> 00:19:52,383
Tengo un par de tetas lindas,
pero también soy bastante astuta.
269
00:19:54,332 --> 00:19:55,724
Ya quiero leerlo.
270
00:20:02,612 --> 00:20:03,622
Dios.
271
00:20:04,074 --> 00:20:05,048
Y fue...
272
00:20:06,718 --> 00:20:07,727
enviado.
273
00:20:15,277 --> 00:20:18,060
Costello, vino a verte
un hombre respetable.
274
00:20:19,278 --> 00:20:20,670
- Pasa.
- Hola. Hola, Costello.
275
00:20:21,818 --> 00:20:22,966
Soy Richard. Hola.
276
00:20:25,749 --> 00:20:28,636
Vine a tomar fotos para tu artículo.
277
00:20:29,959 --> 00:20:32,917
Por favor, relájense,
piensen que no estoy aquí.
278
00:20:35,109 --> 00:20:38,100
Estuve leyendo lo que escribes
en línea, es gracioso.
279
00:20:39,214 --> 00:20:41,405
- Ya quiero leer este.
- Gracias.
280
00:20:42,623 --> 00:20:43,806
¿En dónde me quieres?
281
00:20:47,772 --> 00:20:49,721
- Sí, donde estés cómoda.
- Muy bien.
282
00:20:51,843 --> 00:20:52,852
Sí.
283
00:20:53,896 --> 00:20:56,992
Excelente. Hacia acá. Muy bien.
284
00:20:58,905 --> 00:21:03,220
Inclina un poco la cabeza.
Sí, fantástico, muy bien.
285
00:21:06,317 --> 00:21:07,604
Es linda, ¿no?
286
00:21:09,795 --> 00:21:12,648
-¿Tomo una con tu atuendo?
- No.
287
00:21:13,970 --> 00:21:17,033
Nadie le pidió a Hemmingway
que enseñara las tetas, ¿o sí?
288
00:21:21,625 --> 00:21:22,912
¿La pasaste bien con la tía G?
289
00:21:23,190 --> 00:21:27,296
Sí, le enseñé el final de los Soprano
y dijo que se sintió estafada.
290
00:21:27,887 --> 00:21:29,975
¿Qué esperas? Es la tía G.
291
00:21:30,740 --> 00:21:32,549
Mira a este imbécil en su scooter.
292
00:21:33,141 --> 00:21:35,925
Hoy, mami, tu nombre
va a estar en el periódico
293
00:21:36,376 --> 00:21:37,594
y no por un crimen.
294
00:21:38,708 --> 00:21:39,960
Sí, tienes razón.
295
00:21:40,412 --> 00:21:44,239
Las mamás de mis amigas
lo van a leer y dejaremos de ser pobres.
296
00:21:44,796 --> 00:21:47,440
- Ahora, eres una escritora de verdad.
- Sí, supongo que sí.
297
00:21:47,927 --> 00:21:49,389
Soy una escritora de verdad.
298
00:21:50,989 --> 00:21:53,286
¿Cómo, ahora repartes periódicos?
299
00:21:54,260 --> 00:21:55,720
¿Su Majestad te trata bien?
300
00:21:55,720 --> 00:21:58,260
Tan bien como podría tratar
a uno de sus hijos.
301
00:21:59,548 --> 00:22:01,879
La prisión debe ser como un internado.
302
00:22:01,879 --> 00:22:03,966
No, no, no. Es más encantadora.
303
00:22:12,977 --> 00:22:14,161
No es tu artículo.
304
00:22:14,161 --> 00:22:17,187
Convirtieron tu historia
en una triste entrevista.
305
00:22:23,241 --> 00:22:24,216
Me jodieron.
306
00:22:26,407 --> 00:22:27,798
Claro que me mintió.
307
00:22:41,020 --> 00:22:42,028
Ven.
308
00:22:43,212 --> 00:22:44,534
Ven, ven, ven.
309
00:22:48,813 --> 00:22:51,492
Costello Jones dice:
"No me avergüenza usar mi cuerpo
310
00:22:51,492 --> 00:22:54,170
para pagar la renta.
El trabajo sexual es trabajo real".
311
00:22:54,693 --> 00:22:56,154
Yo no dije esa mierda.
312
00:23:02,034 --> 00:23:04,261
Iris va a estar muy avergonzada.
313
00:23:05,930 --> 00:23:07,218
Dios, quiero un trago.
314
00:23:09,584 --> 00:23:10,558
No, no quieres.
315
00:23:10,906 --> 00:23:14,350
Llevo 106 días sobria.
¿Ahora esta es mi vida?
316
00:23:14,871 --> 00:23:18,455
¿Por qué no puedo tomar una copa
de vino como un ser humano normal?
317
00:23:18,455 --> 00:23:20,995
Porque cuando tomas,
pasan cosas malas.
318
00:23:25,031 --> 00:23:27,779
Sabía que era arriesgado escribir esto.
319
00:23:29,554 --> 00:23:31,433
Escribir es el deporte más peligroso.
320
00:23:33,450 --> 00:23:35,017
¿Quieres que la mande matar?
321
00:23:36,756 --> 00:23:37,904
Que se pudra.
322
00:23:37,904 --> 00:23:41,488
Estará en mi novela
y va a ser un puto monstruo.
323
00:23:41,870 --> 00:23:42,984
Sí, bueno.
324
00:23:42,984 --> 00:23:46,532
La mejor venganza, claro,
es ganar el premio Booker.
325
00:23:54,013 --> 00:23:57,771
Le habrían hecho lo mismo a Jean Genet,
si tuviera vagina, ¿verdad?
326
00:24:00,171 --> 00:24:01,179
Sin duda alguna.
327
00:24:04,102 --> 00:24:05,772
¡Que se vaya a la mierda!
328
00:24:05,772 --> 00:24:08,729
Tú sigue escribiendo.
¿Cómo se llamará el libro?
329
00:24:09,669 --> 00:24:10,678
No tengo idea.
330
00:24:11,756 --> 00:24:14,261
Tengo que concentrarme, terminarlo,
331
00:24:15,444 --> 00:24:16,523
encontrar un editor
332
00:24:18,297 --> 00:24:20,002
para que Iris esté orgullosa.
333
00:24:21,324 --> 00:24:23,272
Lo reconozco, no te rindes fácilmente.
334
00:24:28,456 --> 00:24:29,500
¿Qué haces aquí?
335
00:24:29,813 --> 00:24:32,840
Todavía hay clientes
con muchas monedas y vergas.
336
00:24:35,380 --> 00:24:37,676
Ya terminé.
Nos vemos la siguiente semana.
337
00:24:38,337 --> 00:24:39,938
Vuelve al escenario.
338
00:24:50,341 --> 00:24:51,349
Muy bien.
339
00:24:52,567 --> 00:24:54,829
Saca tu culo peludo de aquí.
Estás despedida.
340
00:24:55,560 --> 00:24:58,586
-¡Su culo no es peludo!
- No olvides llevarte tu vagina contigo.
341
00:24:59,142 --> 00:25:00,883
¡No soy una vagina! ¡Vulgar!
342
00:25:04,465 --> 00:25:06,206
¿Tendrá el complejo de Napoleón?
343
00:25:06,206 --> 00:25:08,119
- Sí.
- Es un poco raro.
344
00:25:08,989 --> 00:25:10,241
Solidaridad, hermana.
345
00:25:11,493 --> 00:25:14,382
Como acto performativo
he visto mejores.
346
00:25:15,425 --> 00:25:17,304
- He visto mejores hoy.
-¿Qué es esto?
347
00:25:17,791 --> 00:25:19,600
El fotógrafo de esa cosa.
348
00:25:19,949 --> 00:25:24,297
Quería decirte que yo no sabía
que Sophie iba a joderte.
349
00:25:25,306 --> 00:25:27,706
Es retorcido, pero reconócelo,
350
00:25:28,367 --> 00:25:29,377
hizo algo.
351
00:25:31,186 --> 00:25:33,135
¿Quieres ir por un café o algo?
352
00:25:34,247 --> 00:25:37,622
¿Siempre sales con chicas
de los espectáculos eróticos?
353
00:25:37,901 --> 00:25:39,292
No. No, no, no.
354
00:25:40,023 --> 00:25:41,415
Es mi primera vez.
355
00:25:42,528 --> 00:25:44,059
Creo que vale la pena, ¿no?
356
00:25:46,877 --> 00:25:47,956
Está bien.
357
00:25:50,390 --> 00:25:52,165
Corres un gran riesgo con esa.
358
00:25:52,583 --> 00:25:55,853
Tiene una boca muy grande
y una vagina muy manoseada.
359
00:25:56,410 --> 00:25:58,393
Gracias por eso, Konstantin.
360
00:25:59,333 --> 00:26:00,481
Nadie es perfecto.