1 00:00:07,830 --> 00:00:09,708 ¿En dónde mierda te escondes? 2 00:00:10,578 --> 00:00:11,657 Lo arruiné. 3 00:00:11,935 --> 00:00:14,162 -¿En dónde te quedas? - En el apartamento. 4 00:00:14,753 --> 00:00:15,936 ¿Qué, te colaste? 5 00:00:16,423 --> 00:00:17,989 No, Selby lo arregló. 6 00:00:19,206 --> 00:00:21,259 Florian Selby volvió a la libertad. 7 00:00:21,572 --> 00:00:22,756 Que Dios nos ayude. 8 00:00:23,138 --> 00:00:26,618 Cuando todo se va a la mierda, a veces necesitas alguien como Selby. 9 00:00:26,618 --> 00:00:27,766 Eso no es cierto. 10 00:00:28,914 --> 00:00:31,731 - Tengo que ir a trabajar. - Te lo voy a compensar. 11 00:00:34,898 --> 00:00:36,916 ¿Cómo estás esta bella mañana? 12 00:00:37,298 --> 00:00:40,255 Cansada, tengo un caso de candidiasis. 13 00:00:40,882 --> 00:00:43,526 No son las mejores condiciones para mostrar mi coño. 14 00:00:44,152 --> 00:00:46,171 Pero al menos no somos indigentes. 15 00:00:46,171 --> 00:00:47,701 Oí que fueron los federales. 16 00:00:48,118 --> 00:00:51,806 Sí. A la niña y a mí nos acusaron de allanamiento en nuestra casa. 17 00:00:51,806 --> 00:00:53,267 Es una puta estupidez. 18 00:00:53,860 --> 00:00:57,199 -¿Se resolvió? - Sí. Se reanudó el servicio normal. 19 00:00:57,686 --> 00:01:00,261 Como siempre, no tengo ni un centavo ni suerte. 20 00:01:00,643 --> 00:01:01,757 ESPECTÁCULO ERÓTICO 21 00:01:06,280 --> 00:01:10,350 - Haz tu OnlyFans como todas. - No quiero esa mierda en el internet. 22 00:01:11,638 --> 00:01:14,142 Quiero que tomen en serio lo que escribo. 23 00:01:18,457 --> 00:01:19,501 Chicas. 24 00:01:20,579 --> 00:01:23,640 Pase de lista de vaginas. Muévanse. 25 00:01:36,061 --> 00:01:41,420 ESCENAS DE UNA CRUCIFIXIÓN 26 00:01:42,463 --> 00:01:44,028 Costello Jones, ¿cierto? 27 00:01:45,559 --> 00:01:46,569 ¿Quién mierda eres? 28 00:01:47,055 --> 00:01:49,734 Sophie Fenster del London Reformer. 29 00:01:50,187 --> 00:01:53,353 Te sigo en las redes. Soy admiradora de lo que escribes 30 00:01:53,353 --> 00:01:54,536 y defiendes. 31 00:01:54,536 --> 00:01:58,084 Creo que te confundes, corazón. Yo no defiendo ni un carajo. 32 00:02:04,869 --> 00:02:06,644 Y no hablo con periodistas. 33 00:02:07,339 --> 00:02:09,461 No, entiendo. Somos terribles. 34 00:02:09,879 --> 00:02:11,480 ¿Quieres ver mi concha? 35 00:02:13,289 --> 00:02:16,837 No vine a juzgarte. Vine a darte el micrófono. 36 00:02:17,290 --> 00:02:20,387 Va a estar pegajoso cuando te lo regrese. 37 00:02:22,369 --> 00:02:25,710 Me encantaría hacer una entrevista contigo, Costello. 38 00:02:26,231 --> 00:02:28,563 A la mierda tu entrevista, yo soy escritora. 39 00:02:29,014 --> 00:02:31,798 Cuento mis propias historias, gracias. 40 00:02:36,738 --> 00:02:38,304 Muévete, maldita puta. 41 00:02:40,739 --> 00:02:43,418 Entonces, ¿por qué no escribes una historia? 42 00:02:44,323 --> 00:02:45,506 Sobre tu trabajo aquí. 43 00:02:46,202 --> 00:02:47,454 En tus propias palabras. 44 00:02:48,498 --> 00:02:50,342 Tendrían que pagarme. 45 00:02:50,620 --> 00:02:52,151 ¿Y cuánto quieres? 46 00:02:52,847 --> 00:02:54,343 Quinientos. 47 00:02:54,343 --> 00:02:56,430 Y no escribo historias tristes. 48 00:02:56,952 --> 00:02:59,666 No seré tu víctima liberal de la semana. 49 00:02:59,666 --> 00:03:02,275 Esta podría ser la oportunidad con la que has soñado. 50 00:03:02,624 --> 00:03:04,816 ¿Esto es un centro de reclutamiento? 51 00:03:05,337 --> 00:03:07,356 ¡Quítate los calzones! ¡Hazlo! 52 00:03:14,174 --> 00:03:16,157 - A la mierda. Lo haré. -¡Sí! 53 00:03:17,793 --> 00:03:19,532 ¡Sí! ¡Sí! 54 00:03:21,620 --> 00:03:25,482 Era raro cuando no estabas aquí. Mi mamá estaba desquiciada. 55 00:03:26,630 --> 00:03:27,987 Voy a necesitar terapia. 56 00:03:28,822 --> 00:03:30,839 ¿Quién te crees, Tony Soprano? 57 00:03:31,535 --> 00:03:33,066 Me gusta más Christopher. 58 00:03:34,075 --> 00:03:36,128 Y no quiero de esa mierda de terapia. 59 00:03:36,128 --> 00:03:37,763 Es la doctora Melfi o nada. 60 00:03:38,076 --> 00:03:39,746 ¿Una consulta privada de Harley Street? 61 00:03:40,199 --> 00:03:41,451 - Sí. - A mí no me funcionó. 62 00:03:41,451 --> 00:03:43,573 Pero lo puedo investigar para ti. 63 00:03:52,201 --> 00:03:55,368 ¿Cuánto vas a seguir con esto? Ya me disculpé miles de veces. 64 00:03:56,064 --> 00:03:59,543 -¿Por qué te estás disculpando? - Por todo, papá. 65 00:04:00,169 --> 00:04:02,430 Por la selfie con ese muerto guapo. 66 00:04:02,430 --> 00:04:04,414 Explotar en el trabajo, 67 00:04:04,414 --> 00:04:07,649 cagar en el retrete de los dolientes y culpar a la viuda. 68 00:04:08,032 --> 00:04:10,989 - Por conducir la carroza drogada... - Ya deja de hablar. 69 00:04:12,590 --> 00:04:14,260 Hazme un favor y perdóname. 70 00:04:16,730 --> 00:04:17,808 Buen trabajo. 71 00:04:20,940 --> 00:04:21,949 ¿Cuántos vendrán? 72 00:04:23,340 --> 00:04:26,437 Tenía poca familia y nada de dinero. Tal vez no vendrá nadie. 73 00:04:27,063 --> 00:04:30,125 Pero hazlo agradable. Pon música, por si llega alguien. 74 00:04:34,961 --> 00:04:36,666 Que no vea Fen, es un tramposo. 75 00:04:37,640 --> 00:04:40,284 No tengo que hacer trampa para vencer a una niña. 76 00:04:40,805 --> 00:04:41,815 Tenle piedad. 77 00:04:44,076 --> 00:04:46,512 ¿Y cómo fue cuidar a tu mamá? 78 00:04:47,277 --> 00:04:48,251 Cansador. 79 00:04:49,643 --> 00:04:51,695 Fue una pesadilla. Estaba muy asustado. 80 00:04:52,775 --> 00:04:54,444 Creí que no saldría nunca. 81 00:04:54,827 --> 00:04:55,836 De su casa. 82 00:04:56,462 --> 00:04:57,749 Que no saldría de su casa. 83 00:04:58,098 --> 00:04:59,106 Suena horrible. 84 00:05:00,498 --> 00:05:01,716 Dormía en una litera. 85 00:05:02,724 --> 00:05:04,881 - Eso es genial. - No, para nada. 86 00:05:04,881 --> 00:05:06,343 Rechinaba al moverme, 87 00:05:06,691 --> 00:05:09,926 el colchón estaba incómodo y las sábanas me raspaban. 88 00:05:10,553 --> 00:05:13,927 Mentira. Estaba en la cárcel, no fue a visitar a su mamá. 89 00:05:14,275 --> 00:05:15,353 Cállate. 90 00:05:16,781 --> 00:05:17,893 -¿Qué dice? - Nada. 91 00:05:18,590 --> 00:05:20,468 Ahora di "Mahjong". 92 00:05:22,765 --> 00:05:25,165 -¡Mahjong! - Y quítales su dinero. 93 00:05:28,331 --> 00:05:31,949 No. Cuando ganas no dices Mahjong, dices Hu Le. 94 00:05:32,854 --> 00:05:33,828 Así que... 95 00:05:34,593 --> 00:05:35,568 ¡Pierdes! 96 00:05:36,055 --> 00:05:37,064 ¡Hu Le! 97 00:05:39,638 --> 00:05:40,822 Maldita zorra. 98 00:05:41,657 --> 00:05:43,257 Cuidado con lo que dices. 99 00:06:24,451 --> 00:06:26,086 Este es mi tipo de fiesta. 100 00:06:26,398 --> 00:06:28,382 Dios, no sabe cuánto lo siento. 101 00:06:28,764 --> 00:06:30,121 Descuida, amiga. 102 00:06:36,697 --> 00:06:38,158 Lamento su pérdida. 103 00:06:39,689 --> 00:06:40,802 Vamos a verlo. 104 00:06:46,508 --> 00:06:48,908 Es la primera vez que lo veo en 45 años. 105 00:06:50,649 --> 00:06:52,353 Se ve mejor de lo que recuerdo. 106 00:06:53,432 --> 00:06:54,580 Los dejo solos. 107 00:06:55,623 --> 00:06:56,667 ¿Te podrías quedar? 108 00:06:57,468 --> 00:06:58,894 A tomar un trago con el viejo. 109 00:07:03,695 --> 00:07:05,157 Repite esa canción, ¿quieres? 110 00:07:05,852 --> 00:07:07,000 Le habría encantado. 111 00:07:07,766 --> 00:07:10,236 Siempre y cuando no espere que baile. 112 00:07:17,542 --> 00:07:18,621 No, gracias. 113 00:07:19,351 --> 00:07:21,160 Ya no bebo en el día. 114 00:07:32,433 --> 00:07:33,685 ¡A la mierda! 115 00:07:46,280 --> 00:07:47,254 Por papá. 116 00:07:57,240 --> 00:08:00,510 Selby, siento que estoy en una película. 117 00:08:01,624 --> 00:08:02,980 Así es como yo vivo. 118 00:08:03,572 --> 00:08:05,208 Que sea una buena película. 119 00:08:09,938 --> 00:08:10,948 ¡Mahjong! 120 00:08:16,549 --> 00:08:18,115 ¿Esto es irrespetuoso? 121 00:08:19,193 --> 00:08:23,160 Por lo que recuerdo de él, podría ser lo único que lo enorgullezca. 122 00:08:36,276 --> 00:08:40,904 SE PUEDE SABER MUCHO DE UN HOMBRE POR LA PROPINA QUE DEJA A UNA STRIPPER. 123 00:08:42,539 --> 00:08:46,922 CUIDADO CON LOS QUE DEJAN PROPINA PEQUEÑITA. 124 00:08:51,097 --> 00:08:52,176 Hola, Burbuja. 125 00:08:53,011 --> 00:08:54,611 ¿Cómo está la estrella escritora? 126 00:08:57,395 --> 00:08:58,578 Tienes que descansar. 127 00:09:00,769 --> 00:09:04,632 Tengo que asegurarme de que esto sea bueno. 128 00:09:04,632 --> 00:09:08,250 Sí y así será, pero come algo y date cinco minutos. 129 00:09:11,834 --> 00:09:12,842 Dame un segundo. 130 00:09:13,434 --> 00:09:14,442 ¡Come! 131 00:09:17,331 --> 00:09:20,705 ¿Cómo puedes escribir para socialistas mojigatos? ¡Mira esto! 132 00:09:21,401 --> 00:09:24,741 Solo te dejarán entrar al palacio liberal para limpiarlo. 133 00:09:25,854 --> 00:09:27,733 Tendré que romper los candados. 134 00:09:30,795 --> 00:09:31,769 Ten. 135 00:09:41,093 --> 00:09:43,006 Ojalá repitamos esto mañana. 136 00:09:44,086 --> 00:09:46,208 Lo dudo porque es la fiesta de Ava. 137 00:09:47,668 --> 00:09:49,583 ¿Le podemos llevar un lindo regalo? 138 00:09:51,670 --> 00:09:54,906 No puedes regalarle a los ricos cosas del mercado, ¿o sí? 139 00:09:59,081 --> 00:10:00,125 Te quiero. 140 00:10:01,203 --> 00:10:02,212 Y yo a ti. 141 00:10:03,986 --> 00:10:07,465 Costello, tengo un hombre nuevo, es un vejestorio, déjame entrar. 142 00:10:09,100 --> 00:10:10,562 - Hola. -¿Cómo estás? 143 00:10:12,023 --> 00:10:15,294 -Él es Paul. - No puedo creer que hicieras esto. 144 00:10:16,094 --> 00:10:19,538 Relájate, perra cursi. Papá iba a tirarlo en el contenedor. 145 00:10:20,269 --> 00:10:21,834 Selby está aquí. 146 00:10:23,400 --> 00:10:24,374 ¿En serio? 147 00:10:24,722 --> 00:10:27,297 No le tememos a Florian Selby, ¿o sí, Paul? 148 00:10:27,853 --> 00:10:29,662 ¿Tal vez? ¿Quién es Florian Selby? 149 00:10:30,115 --> 00:10:32,445 Sí, Gloria, ¿quién es Florian Selby? 150 00:10:33,489 --> 00:10:35,751 - Un imbécil de escuela pública. -¡Objeción! 151 00:10:35,751 --> 00:10:39,717 - Y acaba de salir de la prisión. - Por proteger a Costello, Paul. 152 00:10:40,170 --> 00:10:44,762 Todo esto es muy divertido, pero tengo que entregar trabajo mañana. 153 00:10:44,762 --> 00:10:46,919 Sí. gracias por haber venido. 154 00:10:46,919 --> 00:10:49,181 Ha sido un placer conocerte, Paul. 155 00:10:49,772 --> 00:10:52,451 Y, si estás planeando tener sexo con ella, 156 00:10:52,451 --> 00:10:56,035 usa tres condones: dos en la verga y uno en la cabeza, por si acaso. 157 00:10:56,035 --> 00:10:57,565 ¡Costello, está loco! 158 00:11:02,819 --> 00:11:05,324 Por esto te encerraron, Selby. 159 00:11:05,777 --> 00:11:06,820 A un lado. 160 00:11:26,408 --> 00:11:27,660 Eso no me ayuda. 161 00:12:08,540 --> 00:12:10,280 Lenny, ¿estás decente? 162 00:12:19,569 --> 00:12:20,579 Eres asqueroso. 163 00:12:24,719 --> 00:12:25,727 Bueno. 164 00:12:35,157 --> 00:12:40,444 SALÓN DEL EVANGELIO 165 00:13:04,312 --> 00:13:05,425 ¿Vamos a comenzar? 166 00:13:12,035 --> 00:13:13,114 Señor. 167 00:13:17,184 --> 00:13:18,889 Esperamos a que empiece. 168 00:13:25,257 --> 00:13:26,265 Sí. 169 00:13:28,422 --> 00:13:29,432 Sí. 170 00:13:32,041 --> 00:13:33,050 Caballeros, 171 00:13:35,799 --> 00:13:37,572 bienvenidos al Club del Golpe. 172 00:13:39,486 --> 00:13:42,965 La primera regla del Club, no se golpea a nadie. 173 00:13:44,427 --> 00:13:48,010 Segunda regla del Club del Golpe, jamás 174 00:13:49,472 --> 00:13:53,333 golpeen a nadie o arruinan el propósito de estar aquí. 175 00:13:53,333 --> 00:13:56,047 La tercera regla del Club de Golpe... 176 00:13:56,047 --> 00:13:57,091 ¿Qué haces? 177 00:13:58,726 --> 00:14:00,500 Soy el nuevo líder del grupo. 178 00:14:02,866 --> 00:14:04,014 ¿Cómo te llamas? 179 00:14:04,814 --> 00:14:06,206 Selby. 180 00:14:06,206 --> 00:14:08,119 - Maldito idiota. -¿Florian Selby? 181 00:14:08,119 --> 00:14:10,381 - Justamente. - Siéntate, por favor. 182 00:14:17,270 --> 00:14:18,244 Me llamo Matt. 183 00:14:18,661 --> 00:14:22,071 El grupo es para hombres que han cometido crímenes violentos. 184 00:14:22,976 --> 00:14:26,072 Es requisito de su libertad condicional asistir con regularidad 185 00:14:26,629 --> 00:14:28,682 o regresarán a la prisión. 186 00:14:30,491 --> 00:14:31,883 Esto no es un juego. 187 00:14:42,668 --> 00:14:43,711 ¿Podrías? 188 00:14:53,419 --> 00:14:54,497 Gracias, linda. 189 00:14:54,984 --> 00:14:57,141 Estoy escribiendo para el London Reformer 190 00:14:57,141 --> 00:14:59,089 y quieren detalles grotescos. 191 00:14:59,507 --> 00:15:01,629 Vamos, saca lo peor. 192 00:15:01,629 --> 00:15:04,586 Tan sucio como quieras, todo estará en mi artículo. 193 00:15:05,422 --> 00:15:07,509 No te atrevas a cambiar mi nombre. 194 00:15:07,509 --> 00:15:10,049 Soy Lenny Wilson, pervertido orgulloso. 195 00:15:10,049 --> 00:15:11,684 No desperdicies mi erección. 196 00:15:12,728 --> 00:15:15,094 Tal vez no soy famoso por mi arte, 197 00:15:16,277 --> 00:15:18,155 pero quiero dejar un legado. 198 00:15:19,303 --> 00:15:21,252 ¿Qué haces? ¿Tienes frío? 199 00:15:21,530 --> 00:15:25,566 No, cariño, no hay nada peor que manos frías en una verga caliente. 200 00:15:28,837 --> 00:15:33,046 Dile a tus lectores por qué no puedo entrar al Espectáculo Erótico. 201 00:15:33,046 --> 00:15:38,091 Porque es de mal gusto acabar en la ventana de una cabina, se mancha. 202 00:15:40,422 --> 00:15:42,405 La consciencia enloqueció. 203 00:15:43,902 --> 00:15:46,232 No es mi culpa que mi eyaculación sea necia. 204 00:15:49,782 --> 00:15:54,304 Eres toda una camarera, Costello, haces un trabajo magnífico. 205 00:15:56,113 --> 00:15:57,992 Sabes limpiar las cosas, ¿o no? 206 00:15:58,793 --> 00:16:01,263 Dime que eres una camarera, siempre he querido una. 207 00:16:02,028 --> 00:16:03,629 Sí, soy una camarera. 208 00:16:08,395 --> 00:16:11,282 No se quita la mancha, tengo que poner vinagre blanco. 209 00:16:12,083 --> 00:16:13,474 ¿Quieres que continúe? 210 00:16:17,371 --> 00:16:19,702 Golpeé a mi mujer durante años. 211 00:16:20,884 --> 00:16:22,102 Siempre me dejaba regresar. 212 00:16:23,494 --> 00:16:24,677 Pero nunca cambié. 213 00:16:25,616 --> 00:16:26,730 Aunque esta vez 214 00:16:27,878 --> 00:16:29,026 es diferente. 215 00:16:30,140 --> 00:16:31,357 Les diré qué me funciona. 216 00:16:36,506 --> 00:16:37,585 Paintball. 217 00:16:39,638 --> 00:16:42,178 Voy a Paintball todos los sábados. 218 00:16:43,396 --> 00:16:44,718 Le disparas a los niños, 219 00:16:45,935 --> 00:16:48,544 me doy el gusto de comprar municiones extra, 220 00:16:49,031 --> 00:16:50,215 bombas de humo. 221 00:16:51,015 --> 00:16:52,267 Armado hasta los dientes. 222 00:16:52,754 --> 00:16:56,755 Saco generaciones de violencia de mi sistema. 223 00:16:59,747 --> 00:17:00,930 Regreso a mi casa, 224 00:17:01,661 --> 00:17:03,678 la señora cocina una deliciosa cena, 225 00:17:04,339 --> 00:17:05,349 hacemos el amor. 226 00:17:06,462 --> 00:17:07,471 Encantador. 227 00:17:10,429 --> 00:17:13,142 ¡No puede ser! ¡Creo que prefiero la prisión! 228 00:17:16,726 --> 00:17:17,735 Matthew, 229 00:17:18,361 --> 00:17:20,484 ¿a quién tengo que chupársela para largarme? 230 00:17:40,210 --> 00:17:43,968 Tenemos una vida terrible, pero la llevamos con dignidad. 231 00:17:47,447 --> 00:17:48,595 Gracias, mi amor. 232 00:17:49,673 --> 00:17:52,805 Lenny, ¿te puedo robar una de tus pinturas? 233 00:17:53,223 --> 00:17:55,205 Iris tiene una fiesta de cumpleaños. 234 00:17:55,205 --> 00:17:58,406 Hay que llevar un regalo a la mamá, la perra estirada. 235 00:17:58,406 --> 00:17:59,485 Llévate esa. 236 00:18:01,851 --> 00:18:03,242 ¿La vagina de tu ex? 237 00:18:03,833 --> 00:18:05,260 No puedes regalar esa. 238 00:18:06,061 --> 00:18:09,122 Ella siempre fue una mujer generosa. 239 00:18:12,601 --> 00:18:14,202 ¿A qué me recuerda? 240 00:18:15,002 --> 00:18:17,820 ¿Cómo voy saber? Yo solo veo una concha. 241 00:18:19,385 --> 00:18:20,812 Eres como un padre para mí, Lenny. 242 00:18:21,787 --> 00:18:23,282 Uno que me viola. 243 00:18:26,970 --> 00:18:27,979 Dios. 244 00:18:31,910 --> 00:18:35,146 Podría funcionar. Aunque sí parece una vagina. 245 00:18:36,642 --> 00:18:37,651 Me encanta. 246 00:18:39,286 --> 00:18:40,330 Gracias. 247 00:18:42,279 --> 00:18:46,280 Es un atardecer muy emotivo. 248 00:18:46,767 --> 00:18:47,845 Me resulta familiar. 249 00:18:48,367 --> 00:18:50,907 ¿Es un lugar en la India, tal vez? 250 00:18:51,637 --> 00:18:53,933 Yo veo un símbolo de transitoriedad. 251 00:18:56,404 --> 00:18:58,422 No sé si estamos viendo algo tangible. 252 00:18:58,769 --> 00:18:59,779 Cierto. 253 00:19:02,075 --> 00:19:06,494 Iris le contó a Ava que eres escritora. 254 00:19:08,616 --> 00:19:09,625 Sí. 255 00:19:10,042 --> 00:19:11,538 ¿En qué trabajas ahora? 256 00:19:13,035 --> 00:19:17,070 En un proyecto encubierto, en el Espectáculo Erótico. 257 00:19:17,835 --> 00:19:19,297 Qué fascinante. 258 00:19:19,714 --> 00:19:22,115 Sí, hago mi investigación en el lugar. 259 00:19:23,090 --> 00:19:24,412 ¿Como Stacey Dooley? 260 00:19:25,003 --> 00:19:28,413 Sí, un poco, pero es como 261 00:19:28,413 --> 00:19:30,709 Tom Wolfe, Joan Didion. 262 00:19:30,709 --> 00:19:33,631 Me gusta reportar la verdad subjetivamente, 263 00:19:33,910 --> 00:19:35,719 usando técnicas ficticias. 264 00:19:37,667 --> 00:19:39,441 Eres una mujer brillante. 265 00:19:40,624 --> 00:19:43,060 - Debiste haber ido a la universidad. - Sí fui. 266 00:19:43,408 --> 00:19:46,469 Tengo un título en Literatura de Durham. 267 00:19:47,966 --> 00:19:49,009 Vaya. 268 00:19:49,288 --> 00:19:52,383 Tengo un par de tetas lindas, pero también soy bastante astuta. 269 00:19:54,332 --> 00:19:55,724 Ya quiero leerlo. 270 00:20:02,612 --> 00:20:03,622 Dios. 271 00:20:04,074 --> 00:20:05,048 Y fue... 272 00:20:06,718 --> 00:20:07,727 enviado. 273 00:20:15,277 --> 00:20:18,060 Costello, vino a verte un hombre respetable. 274 00:20:19,278 --> 00:20:20,670 - Pasa. - Hola. Hola, Costello. 275 00:20:21,818 --> 00:20:22,966 Soy Richard. Hola. 276 00:20:25,749 --> 00:20:28,636 Vine a tomar fotos para tu artículo. 277 00:20:29,959 --> 00:20:32,917 Por favor, relájense, piensen que no estoy aquí. 278 00:20:35,109 --> 00:20:38,100 Estuve leyendo lo que escribes en línea, es gracioso. 279 00:20:39,214 --> 00:20:41,405 - Ya quiero leer este. - Gracias. 280 00:20:42,623 --> 00:20:43,806 ¿En dónde me quieres? 281 00:20:47,772 --> 00:20:49,721 - Sí, donde estés cómoda. - Muy bien. 282 00:20:51,843 --> 00:20:52,852 Sí. 283 00:20:53,896 --> 00:20:56,992 Excelente. Hacia acá. Muy bien. 284 00:20:58,905 --> 00:21:03,220 Inclina un poco la cabeza. Sí, fantástico, muy bien. 285 00:21:06,317 --> 00:21:07,604 Es linda, ¿no? 286 00:21:09,795 --> 00:21:12,648 -¿Tomo una con tu atuendo? - No. 287 00:21:13,970 --> 00:21:17,033 Nadie le pidió a Hemmingway que enseñara las tetas, ¿o sí? 288 00:21:21,625 --> 00:21:22,912 ¿La pasaste bien con la tía G? 289 00:21:23,190 --> 00:21:27,296 Sí, le enseñé el final de los Soprano y dijo que se sintió estafada. 290 00:21:27,887 --> 00:21:29,975 ¿Qué esperas? Es la tía G. 291 00:21:30,740 --> 00:21:32,549 Mira a este imbécil en su scooter. 292 00:21:33,141 --> 00:21:35,925 Hoy, mami, tu nombre va a estar en el periódico 293 00:21:36,376 --> 00:21:37,594 y no por un crimen. 294 00:21:38,708 --> 00:21:39,960 Sí, tienes razón. 295 00:21:40,412 --> 00:21:44,239 Las mamás de mis amigas lo van a leer y dejaremos de ser pobres. 296 00:21:44,796 --> 00:21:47,440 - Ahora, eres una escritora de verdad. - Sí, supongo que sí. 297 00:21:47,927 --> 00:21:49,389 Soy una escritora de verdad. 298 00:21:50,989 --> 00:21:53,286 ¿Cómo, ahora repartes periódicos? 299 00:21:54,260 --> 00:21:55,720 ¿Su Majestad te trata bien? 300 00:21:55,720 --> 00:21:58,260 Tan bien como podría tratar a uno de sus hijos. 301 00:21:59,548 --> 00:22:01,879 La prisión debe ser como un internado. 302 00:22:01,879 --> 00:22:03,966 No, no, no. Es más encantadora. 303 00:22:12,977 --> 00:22:14,161 No es tu artículo. 304 00:22:14,161 --> 00:22:17,187 Convirtieron tu historia en una triste entrevista. 305 00:22:23,241 --> 00:22:24,216 Me jodieron. 306 00:22:26,407 --> 00:22:27,798 Claro que me mintió. 307 00:22:41,020 --> 00:22:42,028 Ven. 308 00:22:43,212 --> 00:22:44,534 Ven, ven, ven. 309 00:22:48,813 --> 00:22:51,492 Costello Jones dice: "No me avergüenza usar mi cuerpo 310 00:22:51,492 --> 00:22:54,170 para pagar la renta. El trabajo sexual es trabajo real". 311 00:22:54,693 --> 00:22:56,154 Yo no dije esa mierda. 312 00:23:02,034 --> 00:23:04,261 Iris va a estar muy avergonzada. 313 00:23:05,930 --> 00:23:07,218 Dios, quiero un trago. 314 00:23:09,584 --> 00:23:10,558 No, no quieres. 315 00:23:10,906 --> 00:23:14,350 Llevo 106 días sobria. ¿Ahora esta es mi vida? 316 00:23:14,871 --> 00:23:18,455 ¿Por qué no puedo tomar una copa de vino como un ser humano normal? 317 00:23:18,455 --> 00:23:20,995 Porque cuando tomas, pasan cosas malas. 318 00:23:25,031 --> 00:23:27,779 Sabía que era arriesgado escribir esto. 319 00:23:29,554 --> 00:23:31,433 Escribir es el deporte más peligroso. 320 00:23:33,450 --> 00:23:35,017 ¿Quieres que la mande matar? 321 00:23:36,756 --> 00:23:37,904 Que se pudra. 322 00:23:37,904 --> 00:23:41,488 Estará en mi novela y va a ser un puto monstruo. 323 00:23:41,870 --> 00:23:42,984 Sí, bueno. 324 00:23:42,984 --> 00:23:46,532 La mejor venganza, claro, es ganar el premio Booker. 325 00:23:54,013 --> 00:23:57,771 Le habrían hecho lo mismo a Jean Genet, si tuviera vagina, ¿verdad? 326 00:24:00,171 --> 00:24:01,179 Sin duda alguna. 327 00:24:04,102 --> 00:24:05,772 ¡Que se vaya a la mierda! 328 00:24:05,772 --> 00:24:08,729 Tú sigue escribiendo. ¿Cómo se llamará el libro? 329 00:24:09,669 --> 00:24:10,678 No tengo idea. 330 00:24:11,756 --> 00:24:14,261 Tengo que concentrarme, terminarlo, 331 00:24:15,444 --> 00:24:16,523 encontrar un editor 332 00:24:18,297 --> 00:24:20,002 para que Iris esté orgullosa. 333 00:24:21,324 --> 00:24:23,272 Lo reconozco, no te rindes fácilmente. 334 00:24:28,456 --> 00:24:29,500 ¿Qué haces aquí? 335 00:24:29,813 --> 00:24:32,840 Todavía hay clientes con muchas monedas y vergas. 336 00:24:35,380 --> 00:24:37,676 Ya terminé. Nos vemos la siguiente semana. 337 00:24:38,337 --> 00:24:39,938 Vuelve al escenario. 338 00:24:50,341 --> 00:24:51,349 Muy bien. 339 00:24:52,567 --> 00:24:54,829 Saca tu culo peludo de aquí. Estás despedida. 340 00:24:55,560 --> 00:24:58,586 -¡Su culo no es peludo! - No olvides llevarte tu vagina contigo. 341 00:24:59,142 --> 00:25:00,883 ¡No soy una vagina! ¡Vulgar! 342 00:25:04,465 --> 00:25:06,206 ¿Tendrá el complejo de Napoleón? 343 00:25:06,206 --> 00:25:08,119 - Sí. - Es un poco raro. 344 00:25:08,989 --> 00:25:10,241 Solidaridad, hermana. 345 00:25:11,493 --> 00:25:14,382 Como acto performativo he visto mejores. 346 00:25:15,425 --> 00:25:17,304 - He visto mejores hoy. -¿Qué es esto? 347 00:25:17,791 --> 00:25:19,600 El fotógrafo de esa cosa. 348 00:25:19,949 --> 00:25:24,297 Quería decirte que yo no sabía que Sophie iba a joderte. 349 00:25:25,306 --> 00:25:27,706 Es retorcido, pero reconócelo, 350 00:25:28,367 --> 00:25:29,377 hizo algo. 351 00:25:31,186 --> 00:25:33,135 ¿Quieres ir por un café o algo? 352 00:25:34,247 --> 00:25:37,622 ¿Siempre sales con chicas de los espectáculos eróticos? 353 00:25:37,901 --> 00:25:39,292 No. No, no, no. 354 00:25:40,023 --> 00:25:41,415 Es mi primera vez. 355 00:25:42,528 --> 00:25:44,059 Creo que vale la pena, ¿no? 356 00:25:46,877 --> 00:25:47,956 Está bien. 357 00:25:50,390 --> 00:25:52,165 Corres un gran riesgo con esa. 358 00:25:52,583 --> 00:25:55,853 Tiene una boca muy grande y una vagina muy manoseada. 359 00:25:56,410 --> 00:25:58,393 Gracias por eso, Konstantin. 360 00:25:59,333 --> 00:26:00,481 Nadie es perfecto.