1
00:00:07,726 --> 00:00:09,561
¿Dónde cojones
te has estado escondiendo?
2
00:00:10,396 --> 00:00:11,563
La he cagado.
3
00:00:11,563 --> 00:00:14,440
-¿Dónde os estáis quedando?
- En nuestro piso.
4
00:00:14,440 --> 00:00:17,819
-¿Qué? ¿De okupas?
- No, Selby lo arregló.
5
00:00:19,153 --> 00:00:22,950
Así que Florian Selby
vuelve a ser libre. Que Dios nos asista.
6
00:00:22,950 --> 00:00:26,619
Cuando tu vida es una mierda, a veces,
necesitas un hombre como Selby.
7
00:00:26,619 --> 00:00:28,163
Eso no es cierto.
8
00:00:28,789 --> 00:00:31,625
- Tengo que irme a trabajar.
- Prometo compensarte.
9
00:00:34,836 --> 00:00:37,922
-¿Cómo estás esta preciosa mañana?
- Cansada.
10
00:00:37,922 --> 00:00:40,634
Y tengo una candidiasis infernal.
11
00:00:40,634 --> 00:00:43,261
No estoy muy de humor
para airear mi coñito.
12
00:00:44,054 --> 00:00:46,014
Pero al menos no estamos en la calle.
13
00:00:46,014 --> 00:00:48,016
He oído que tuviste jarana
con los federales.
14
00:00:48,016 --> 00:00:51,770
Sí, a la niña y a mí nos acusaron
de allanamiento en nuestra propia casa.
15
00:00:51,770 --> 00:00:53,688
Es una puta locura.
16
00:00:53,688 --> 00:00:57,442
-¿Todo arreglado ya?
- Sí. Ya han reestablecido el servicio.
17
00:00:57,442 --> 00:01:00,570
Estoy pelada y sin suerte,
como de costumbre.
18
00:01:06,118 --> 00:01:08,078
Métete en OnlyFans como el resto.
19
00:01:08,078 --> 00:01:10,456
No, no quiero esa mierda en Internet.
20
00:01:11,831 --> 00:01:14,417
Quiero que la gente
se tome mi escritura en serio.
21
00:01:18,379 --> 00:01:19,422
Bien.
22
00:01:20,424 --> 00:01:23,469
Control de chochitos, señoritas.
¡Chop, chop!
23
00:01:36,022 --> 00:01:41,362
ESCENAS DE UNA CRUCIFIXIÓN
24
00:01:42,404 --> 00:01:43,947
Costello Jones, ¿verdad?
25
00:01:45,240 --> 00:01:46,784
¿Quién cojones eres?
26
00:01:46,784 --> 00:01:49,577
Sophie Fenster.
Escribo para el London Reformer.
27
00:01:50,204 --> 00:01:53,164
Te sigo en internet.
Soy una gran fan de lo que escribes...
28
00:01:53,164 --> 00:01:54,499
y lo que representas.
29
00:01:54,499 --> 00:01:58,002
Creo que te equivocas, cielo.
No represento una mierda.
30
00:02:04,802 --> 00:02:06,552
Y tampoco hablo con periodistas.
31
00:02:07,221 --> 00:02:09,306
No, lo pillo. Somos lo peor.
32
00:02:09,931 --> 00:02:11,308
¿Quieres verme el coño?
33
00:02:13,226 --> 00:02:17,147
No he venido a juzgarte.
Solo a darte un micro.
34
00:02:17,147 --> 00:02:20,776
Pues prepárate
para que te lo devuelva... pegajoso.
35
00:02:22,361 --> 00:02:25,990
Me encantaría hacerte una entrevista, Costello.
36
00:02:25,990 --> 00:02:28,282
A la mierda tu entrevista.
Soy escritora.
37
00:02:29,033 --> 00:02:32,037
Cuento mis propias historias, gracias.
38
00:02:36,624 --> 00:02:38,585
Vamos, puta zorra.
39
00:02:40,461 --> 00:02:44,008
Vale, y...
¿qué tal si escribes tu historia...
40
00:02:44,008 --> 00:02:47,386
sobre lo que es trabajar aquí...
con tus propias palabras?
41
00:02:48,429 --> 00:02:50,347
Sí, pero quiero cobrar por ello.
42
00:02:50,347 --> 00:02:51,973
¿Y cuánto quieres?
43
00:02:52,807 --> 00:02:56,269
Quinientos. Y no pienso escribir
una historia triste.
44
00:02:56,937 --> 00:02:59,564
No seré vuestra víctima liberal
de la semana.
45
00:02:59,564 --> 00:03:02,443
Podría ser la oportunidad
con la que has estado soñando.
46
00:03:02,443 --> 00:03:04,610
¿Qué es esto?
¿Una puta oficina de empleo?
47
00:03:05,361 --> 00:03:07,364
¡Quítate las bragas! ¡Vamos!
48
00:03:13,954 --> 00:03:16,247
- A la mierda, lo haré.
-¡Sí!
49
00:03:17,123 --> 00:03:19,792
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
50
00:03:21,419 --> 00:03:23,796
Todo ha sido muy raro
mientras no has estado aquí.
51
00:03:23,796 --> 00:03:25,298
Mamá se volvió loca con el vino.
52
00:03:26,842 --> 00:03:31,347
- Voy a necesitar ir a terapia.
-¿Quién te crees que eres, Tony Soprano?
53
00:03:31,347 --> 00:03:33,557
Creo que soy más como Christopher.
54
00:03:33,557 --> 00:03:36,268
Y no quiero esa mierda
de terapia cognitiva.
55
00:03:36,268 --> 00:03:39,771
- O el Dr. Melfi... o nada.
- Quieres algo privado. ¿Harley Street?
56
00:03:39,771 --> 00:03:41,397
- Sí.
- A mí nunca me ha funcionado,
57
00:03:41,397 --> 00:03:43,692
pero puedo darle una vuelta para ti.
58
00:03:52,158 --> 00:03:55,370
¿Cuánto piensas seguir así?
Ya me he disculpado unas 15 veces.
59
00:03:56,080 --> 00:04:00,041
-¿Y por qué te estás disculpando?
- Papá. Por todo.
60
00:04:00,041 --> 00:04:02,251
Por hacerme un selfi
con ese pibón muerto,
61
00:04:02,251 --> 00:04:04,296
por emborracharme en el curro,
62
00:04:04,296 --> 00:04:07,924
cagarme en el baño de los dolientes
y culpar a esa vieja viuda...
63
00:04:07,924 --> 00:04:10,052
Conducir el coche fúnebre
puesta de éxtasis...
64
00:04:10,052 --> 00:04:11,803
Para... de hablar.
65
00:04:12,512 --> 00:04:14,764
Hazme un favor y perdóname.
66
00:04:16,517 --> 00:04:17,977
Buen trabajo con él.
67
00:04:20,980 --> 00:04:22,272
¿Cuántos invitado tenemos?
68
00:04:23,190 --> 00:04:26,317
Este desgraciado apenas tenía familia
o dinero, así que, ninguno.
69
00:04:27,026 --> 00:04:30,322
Pero que quede bien. Pon algo de música
por si se presenta alguien.
70
00:04:34,952 --> 00:04:36,536
No se las enseñes a Fen. Es un tramposo.
71
00:04:37,453 --> 00:04:40,541
No necesito hacer trampas
para ganar a una cría.
72
00:04:40,541 --> 00:04:41,667
Sé buena con él.
73
00:04:44,085 --> 00:04:48,005
-¿Y cómo ha sido cuidar de tu madre?
- Agotador.
74
00:04:49,591 --> 00:04:52,094
Una pesadilla. Estaba aterrado.
75
00:04:52,760 --> 00:04:54,680
A veces, pensé que jamás saldría.
76
00:04:54,680 --> 00:04:57,974
Que no... me alejaría de ella.
77
00:04:57,974 --> 00:04:59,059
Jo, suena horrible.
78
00:05:00,311 --> 00:05:01,644
Me hizo dormir en una litera.
79
00:05:02,521 --> 00:05:04,732
- Ah, qué chulo.
- No, qué va.
80
00:05:04,732 --> 00:05:07,817
Crujía cuando me daba la vuelta.
El colchón tenía bultos
81
00:05:07,817 --> 00:05:10,486
y las sábanas me irritaban la piel.
82
00:05:10,486 --> 00:05:14,157
Mentiroso. Ha estado en prisión,
no visitando a su madre.
83
00:05:14,157 --> 00:05:15,284
Cállate.
84
00:05:16,743 --> 00:05:17,869
-¿Qué está diciendo?
- Nada.
85
00:05:18,537 --> 00:05:20,538
Ahora... di "Mah-jong".
86
00:05:22,665 --> 00:05:25,418
- Mahjong.
- Y quítale el dinero a todo el mundo.
87
00:05:28,337 --> 00:05:32,092
No. Cuando ganas, no se dice "Mahjong".
Se dice "Hu Le".
88
00:05:32,760 --> 00:05:35,053
Así que... ¡has perdido!
89
00:05:36,013 --> 00:05:37,306
¡Hu Le!
90
00:05:39,600 --> 00:05:40,768
Pequeña zorrita...
91
00:05:41,602 --> 00:05:43,062
Cuidado con esa boca.
92
00:06:24,268 --> 00:06:27,940
-¡Parece de las fiestas que me gustan!
- Ay... mi madre. Lo siento mucho.
93
00:06:28,773 --> 00:06:30,150
No, tranquila, cielo.
94
00:06:36,656 --> 00:06:38,117
Lamento su pérdida.
95
00:06:39,618 --> 00:06:41,077
Vamos a echar un vistazo.
96
00:06:46,499 --> 00:06:48,752
Es la primera vez que lo veo en 45 años.
97
00:06:50,586 --> 00:06:52,256
Tiene mejor aspecto del que recordaba.
98
00:06:53,298 --> 00:06:56,552
- Les dejaré un rato a solas.
-¿Te importaría quedarte?
99
00:06:57,261 --> 00:06:58,846
Quiero tomarme una birra con el viejo.
100
00:07:03,517 --> 00:07:05,102
Pon esa canción otra vez, ¿quieres?
101
00:07:05,852 --> 00:07:07,104
Le habría encantado.
102
00:07:07,729 --> 00:07:10,148
Siempre y cuando
no espere que baile para usted...
103
00:07:17,489 --> 00:07:21,284
Oh, para mí no. No bebo de día. Ya no.
104
00:07:32,463 --> 00:07:33,589
A la mierda.
105
00:07:46,059 --> 00:07:47,101
Por papá.
106
00:07:57,237 --> 00:08:00,573
Selby... es como si estuviera
dentro de una peli.
107
00:08:01,157 --> 00:08:03,076
Ah... Así es como vivo mi vida.
108
00:08:03,659 --> 00:08:05,787
Pero asegúrate de que sea
una peli buena.
109
00:08:09,916 --> 00:08:11,251
Mah-jong.
110
00:08:16,256 --> 00:08:18,133
Ah, ¿es... irrespetuoso?
111
00:08:19,092 --> 00:08:22,054
Por lo que recuerdo de él,
quizá esto sea lo único de mí
112
00:08:22,054 --> 00:08:24,014
que le habría hecho sentir orgulloso.
113
00:08:37,361 --> 00:08:40,613
Se puede decir mucho de un hombre
114
00:08:40,613 --> 00:08:44,367
por las propinas
que le da a una stripper.
115
00:08:44,367 --> 00:08:46,829
Cuidado con los tacaños.
116
00:08:51,165 --> 00:08:54,128
- Hola, amor.
-¿Cómo está la brillante escritora?
117
00:08:57,296 --> 00:08:58,799
Vamos, necesitas un respiro.
118
00:09:00,675 --> 00:09:04,513
Solo... necesito asegurarme
de que quede genial.
119
00:09:04,513 --> 00:09:05,848
Sí, y así será.
120
00:09:05,848 --> 00:09:08,600
Métete un trozo de pato en la boca
y tómate cinco minutos.
121
00:09:11,644 --> 00:09:13,939
- Dame un segundo.
-¡Vamos!
122
00:09:17,192 --> 00:09:21,238
No me puedo creer que escribas para esos
socialistas de champán. Oh, mira.
123
00:09:21,238 --> 00:09:24,949
Solo te dejarán entrar en su
palacio liberal si es para limpiárselo.
124
00:09:25,742 --> 00:09:27,870
Entonces,
tendré que forzar la cerradura.
125
00:09:30,706 --> 00:09:31,749
Toma.
126
00:09:41,008 --> 00:09:43,385
Ojalá pudiéramos repetir esto mañana.
127
00:09:44,011 --> 00:09:46,263
No puedo. Tengo la fiesta de Ava.
128
00:09:47,556 --> 00:09:49,724
¿Podemos comprarle un regalo decente?
129
00:09:51,560 --> 00:09:54,813
A la gente rica no se le pueden dar
mierdas de Argos, ¿verdad?
130
00:09:58,984 --> 00:10:00,027
Te quiero.
131
00:10:01,070 --> 00:10:02,154
Y yo a ti.
132
00:10:03,739 --> 00:10:07,533
Costello, tengo churri nuevo.
Es viejo de cojones. Déjame entrar.
133
00:10:08,201 --> 00:10:10,578
- Ah... hola.
-¿Qué tal todo?
134
00:10:11,954 --> 00:10:15,375
- Este es Paul.
- No me creo que hayas hecho esto.
135
00:10:16,167 --> 00:10:19,380
Relaja, maridramas. Papá
iba a tirarlo a la basura igualmente.
136
00:10:20,296 --> 00:10:21,674
Selby está aquí.
137
00:10:22,423 --> 00:10:24,426
Oh... ¿en serio?
138
00:10:24,426 --> 00:10:27,304
No le tenemos miedo a Florian Selby,
¿verdad, Paul?
139
00:10:27,304 --> 00:10:29,972
¿Deberíamos? ¿Quién es Florian Selby?
140
00:10:29,972 --> 00:10:32,351
Sí, Gloria. ¿Quién es Florian Selby?
141
00:10:33,518 --> 00:10:35,229
Un capullo de colegio privado.
142
00:10:35,229 --> 00:10:37,564
-¡Protesto!
- Y acaba de salir de prisión.
143
00:10:37,564 --> 00:10:40,024
Por proteger a Costello, Paul.
144
00:10:40,024 --> 00:10:44,738
Todo esto es todo muy entretenido,
pero tengo que entregar esto mañana.
145
00:10:44,738 --> 00:10:47,031
Sí. Gracias por pasaros.
146
00:10:47,031 --> 00:10:49,201
Un verdadero placer conocerte, Paul.
147
00:10:49,201 --> 00:10:52,329
Y... si tienes planeado
copular con esta...
148
00:10:52,329 --> 00:10:54,039
¿puedo sugerirte tres condones?
149
00:10:54,039 --> 00:10:56,208
Dos en la polla y uno en la cabeza.
150
00:10:56,208 --> 00:10:58,000
Costello, está pirado.
151
00:11:02,672 --> 00:11:05,174
Por esto te encerraron, Selby.
152
00:11:05,842 --> 00:11:06,927
Lárgate.
153
00:11:26,404 --> 00:11:27,572
Eso no me ayuda.
154
00:12:08,529 --> 00:12:10,282
Lenny, ¿estás decente?
155
00:12:19,582 --> 00:12:21,210
Pero qué guarro eres...
156
00:12:24,545 --> 00:12:25,673
Bien...
157
00:13:03,961 --> 00:13:07,004
- Ya estamos.
- Sí. Vamos allá.
158
00:13:11,927 --> 00:13:12,885
Señor...
159
00:13:17,099 --> 00:13:18,726
Le estábamos esperando para empezar.
160
00:13:25,148 --> 00:13:26,315
Ah, sí.
161
00:13:28,319 --> 00:13:29,528
Sí...
162
00:13:32,030 --> 00:13:33,449
Caballeros...
163
00:13:35,659 --> 00:13:37,494
Bienvenidos al Club de los Puñetazos.
164
00:13:39,413 --> 00:13:42,874
La primera norma del club es...
no pegar a nadie.
165
00:13:44,459 --> 00:13:50,007
La segunda normal del club es
que... no... debéis... pegar a nadie.
166
00:13:50,007 --> 00:13:53,385
En serio, si lo pensáis, es lo contrario
a lo que os ha traído aquí.
167
00:13:53,385 --> 00:13:55,971
La tercera norma...
del Club de los Puñetazos...
168
00:13:55,971 --> 00:13:57,139
¿Qué haces?
169
00:13:58,639 --> 00:14:00,350
Soy el nuevo líder del grupo.
170
00:14:02,728 --> 00:14:03,896
¿Cómo te llamas?
171
00:14:04,980 --> 00:14:05,938
Selby.
172
00:14:07,149 --> 00:14:09,067
-¿Florian Selby?
- Así es.
173
00:14:09,067 --> 00:14:10,319
Siéntate, por favor, Florian.
174
00:14:16,825 --> 00:14:20,119
Me llamo Matt...
y este es un grupo de rehabilitación
175
00:14:20,119 --> 00:14:22,831
para hombres que han cometido
delitos violentos.
176
00:14:22,831 --> 00:14:24,999
Un requisito
de vuestra libertad condicional
177
00:14:24,999 --> 00:14:29,003
consiste en asistir a este grupo...
o... tendréis que volver a prisión.
178
00:14:30,463 --> 00:14:31,756
No es ninguna broma.
179
00:14:42,643 --> 00:14:43,726
¿Puedes?
180
00:14:53,445 --> 00:14:54,780
Gracias, querida.
181
00:14:54,780 --> 00:14:57,031
Escribo una cosa
para el London Reformer
182
00:14:57,031 --> 00:14:59,409
e incluyo los detalles más gores,
así que...
183
00:14:59,409 --> 00:15:01,619
Vamos, haz lo peor.
184
00:15:01,619 --> 00:15:04,498
Sé todo lo cerdo que quieras.
Lo incluiré en mi artículo.
185
00:15:05,290 --> 00:15:07,458
Pero que no se atrevan
a cambiarme el nombre.
186
00:15:07,458 --> 00:15:10,254
Soy Lenny Wilson.
Orgulloso pervertido.
187
00:15:10,254 --> 00:15:11,547
Que no me quiten la ilusión.
188
00:15:12,672 --> 00:15:15,174
Puede que no sea famoso por mi arte...
189
00:15:16,175 --> 00:15:18,095
pero quiero que me recuerden por algo.
190
00:15:19,263 --> 00:15:22,224
-¿Qué haces? ¿Tienes frío?
- Oh, no, cariño.
191
00:15:22,224 --> 00:15:23,891
No hay nada peor que...
192
00:15:23,891 --> 00:15:26,437
unas manos gélidas
sobre una polla caliente.
193
00:15:28,772 --> 00:15:29,981
Cuéntales a tus lectores
194
00:15:29,981 --> 00:15:33,276
por qué me han prohibido la entrada
en el espectáculo erótico.
195
00:15:33,276 --> 00:15:38,157
Porque está feo correrse sobre
las ventanas de las cabinas. Macha.
196
00:15:40,408 --> 00:15:43,161
Qué pejigueros...
197
00:15:43,161 --> 00:15:46,289
No es culpa mía
que mi lefa sea tan cabezota.
198
00:15:49,752 --> 00:15:54,255
Eres una limpiadora, Costello.
Has hecho un trabajo estupendo.
199
00:15:55,883 --> 00:15:58,469
Eres una limpiadora de verdad, ¿no?
200
00:15:58,469 --> 00:16:01,221
Dime que lo eres.
Siempre he querido una.
201
00:16:01,971 --> 00:16:04,057
Sí, soy limpiadora de verdad.
202
00:16:08,395 --> 00:16:09,855
Oye, de verdad que no sale.
203
00:16:09,855 --> 00:16:13,067
Tendré que echarle vinagre blanco,
pero... ¿quieres que siga?
204
00:16:17,112 --> 00:16:19,615
He pegado a mi mujer durante años...
205
00:16:20,823 --> 00:16:22,493
pero siempre me ha dejado volver.
206
00:16:23,410 --> 00:16:25,204
Y yo no he cambiado.
207
00:16:25,204 --> 00:16:28,915
Pero esta vez... es diferente.
208
00:16:30,042 --> 00:16:31,542
Os contaré por qué.
209
00:16:36,506 --> 00:16:37,507
Paintball.
210
00:16:39,592 --> 00:16:42,220
Voy a paintball todos los sábados.
211
00:16:43,388 --> 00:16:48,394
Disparo a unos cuantos críos,
compro munición extra...
212
00:16:49,102 --> 00:16:50,937
bombas de humo...
213
00:16:50,937 --> 00:16:52,647
Voy armado hasta los dientes.
214
00:16:52,647 --> 00:16:56,902
Y así me quito
generaciones de violencia... de encima.
215
00:16:59,905 --> 00:17:01,614
Luego, me voy a casa.
216
00:17:01,614 --> 00:17:05,284
La parienta me prepara la cena,
hacemos el amor...
217
00:17:06,370 --> 00:17:07,329
Estupendo.
218
00:17:10,498 --> 00:17:13,209
Oh, Dios mío.
Creo que prefiero la prisión.
219
00:17:16,629 --> 00:17:20,342
Matthew, ¿a quién se la tengo que chupar
para salir de aquí?
220
00:17:40,154 --> 00:17:43,949
Vivimos una vida horrible,
pero lo hacemos con tal dignidad...
221
00:17:47,577 --> 00:17:48,746
Gracias, cielo.
222
00:17:49,620 --> 00:17:52,875
Lenny, ¿puedo robarte
uno de tus cuadros?
223
00:17:52,875 --> 00:17:55,044
Iris tiene una fiesta de cumpleaños.
224
00:17:55,044 --> 00:17:58,296
Quiero llevarle un regalo
a la zorra estirada de su madre.
225
00:17:58,296 --> 00:17:59,715
Llévate ese.
226
00:18:01,759 --> 00:18:03,676
¿La vagina de tu exmujer?
227
00:18:03,676 --> 00:18:07,305
- Oh, no puedes regalar ese.
- Ella siempre lo hacía.
228
00:18:07,305 --> 00:18:08,973
Era una mujer generosa.
229
00:18:12,686 --> 00:18:16,022
-¿A qué me recuerda?
- Ojalá lo supiera...
230
00:18:16,022 --> 00:18:17,983
Yo solo veo un coño.
231
00:18:19,234 --> 00:18:21,612
Eres como un padre para mí, Lenny.
232
00:18:21,612 --> 00:18:23,113
Uno que me viola.
233
00:18:26,616 --> 00:18:27,618
Ay, Dios.
234
00:18:31,871 --> 00:18:35,041
Podría valer.
Pero sí que parece un chochito.
235
00:18:35,833 --> 00:18:37,461
¡Oh! ¡Oh, me encanta!
236
00:18:39,254 --> 00:18:40,297
Gracias.
237
00:18:42,216 --> 00:18:46,136
Es un amanecer muy conmovedor.
238
00:18:46,761 --> 00:18:48,138
Me resulta familiar.
239
00:18:48,138 --> 00:18:50,848
¿Algún sitio de... la India, tal vez?
240
00:18:51,600 --> 00:18:53,810
Yo veo un símbolo de... transciencia.
241
00:18:56,480 --> 00:18:58,690
No creo que estemos viendo
algo tangible.
242
00:18:58,690 --> 00:18:59,774
¿Verdad?
243
00:19:02,027 --> 00:19:06,407
Bueno, Iris... le ha dicho a Ava...
que eres escritora.
244
00:19:08,616 --> 00:19:10,035
- Sí.
-¡Oh!
245
00:19:10,035 --> 00:19:11,994
¿Y en qué estás trabajando ahora?
246
00:19:11,994 --> 00:19:17,542
En... un proyecto como infiltrada
en... en un club erótico.
247
00:19:17,542 --> 00:19:20,004
- Es fascinante.
- Sí.
248
00:19:20,004 --> 00:19:22,463
Bueno, estoy metida en todo el ajo...
249
00:19:22,463 --> 00:19:24,341
Oh. ¿Qué, como Stacey Dooley?
250
00:19:25,049 --> 00:19:30,681
Sí, algo así... pero más
en plan Tom Wolfe, Joan Didion...
251
00:19:30,681 --> 00:19:33,976
Se trata de contar la verdad subjetivamente...
252
00:19:33,976 --> 00:19:36,103
usando técnicas ficticias.
253
00:19:36,103 --> 00:19:37,562
- Es increíble.
- No lo sabía.
254
00:19:37,562 --> 00:19:39,439
Eres brillante.
255
00:19:40,481 --> 00:19:43,402
- Deberías haber ido a la universidad.
- Lo hice.
256
00:19:43,402 --> 00:19:46,904
Estudié Literatura en Durham.
257
00:19:47,823 --> 00:19:48,866
Vaya...
258
00:19:48,866 --> 00:19:50,908
Puede que tenga
un par de tetas brutales,
259
00:19:50,908 --> 00:19:53,202
pero también soy inteligente
de cojones...
260
00:19:54,203 --> 00:19:55,622
Qué ganas de leerlo.
261
00:20:02,254 --> 00:20:06,758
- Ay, Dios...
- Y... ya... está.
262
00:20:15,141 --> 00:20:18,145
Costello, un hombre respetable
te está buscando.
263
00:20:19,104 --> 00:20:20,563
- Pase.
- Hola. Hola, Costello.
264
00:20:21,856 --> 00:20:23,025
Soy Richard.
265
00:20:23,025 --> 00:20:24,109
Hola.
266
00:20:25,152 --> 00:20:28,572
He... venido a... hacerte
algunas fotos para tu artículo.
267
00:20:29,865 --> 00:20:32,951
Las demás podéis relajaros.
Como si no estuviera.
268
00:20:34,911 --> 00:20:38,581
El otro día leí algunos de tus escritos
en internet. Muy graciosos.
269
00:20:39,123 --> 00:20:40,666
Tengo ganas de leer este.
270
00:20:40,666 --> 00:20:43,795
Gracias. ¿Dónde me quieres?
271
00:20:47,465 --> 00:20:49,385
- Sí, donde estés cómoda.
- Vale.
272
00:20:51,762 --> 00:20:53,137
Sí...
273
00:20:53,764 --> 00:20:54,931
Así está bien.
274
00:20:54,931 --> 00:20:56,892
Mírame, sí, a mí... Ah, sí...
275
00:20:58,477 --> 00:21:01,605
Y baja la cabeza un pelín.
Sí, maravilloso.
276
00:21:01,605 --> 00:21:03,148
Bien hecho. Sí.
277
00:21:06,150 --> 00:21:07,485
¿Qué te parece? Mola, ¿eh?
278
00:21:09,779 --> 00:21:12,825
- Bien, ¿te hacemos otra con tu disfraz?
- Eh... no.
279
00:21:13,909 --> 00:21:16,996
Nadie le pidió a Hemingway
que se sacara las tetas, ¿verdad?
280
00:21:17,704 --> 00:21:18,789
Sí.
281
00:21:21,290 --> 00:21:22,917
¿Has pasado buena noche con la tía G?
282
00:21:22,917 --> 00:21:27,588
Sí, le enseñé el final de los Soprano...
y dijo que se sentía engañada.
283
00:21:27,588 --> 00:21:29,924
¿Qué esperabas? Es la tía G.
284
00:21:30,633 --> 00:21:32,886
Dios, mira a ese capullo del patinete.
285
00:21:32,886 --> 00:21:36,139
Hoy, mami...
tu nombre saldrá en el periódico.
286
00:21:36,139 --> 00:21:40,059
-¡Y no por delinquir!
-¡Sí! ¡Tienes razón!
287
00:21:40,059 --> 00:21:42,771
Todas las madres de mis amigas
lo leerán...
288
00:21:42,771 --> 00:21:44,690
y pronto dejaremos de ser pobres.
289
00:21:44,690 --> 00:21:47,859
- Ahora eres una escritora de verdad.
- Sí, supongo que sí.
290
00:21:47,859 --> 00:21:49,528
Soy una escritora de verdad.
291
00:21:50,820 --> 00:21:53,406
Oh, ¿qué te llevas? ¿Un puto periódico?
292
00:21:54,157 --> 00:21:55,868
¿Su majestad te trata bien?
293
00:21:55,868 --> 00:21:58,454
Oh, tanto como trataría
a uno de sus hijos.
294
00:21:59,370 --> 00:22:01,874
La cárcel es como un internado, supongo.
295
00:22:01,874 --> 00:22:04,460
No, no, no, no, no,
es muchísimo más agradable.
296
00:22:12,675 --> 00:22:14,094
No es tu artículo, querida.
297
00:22:14,094 --> 00:22:17,096
Han convertido tus palabras
en una triste entrevista.
298
00:22:23,020 --> 00:22:24,271
Me han timado.
299
00:22:26,315 --> 00:22:28,066
Está claro que me mintió.
300
00:22:40,870 --> 00:22:41,955
Vamos.
301
00:22:43,082 --> 00:22:45,041
Vamos. Ven, ven, ven...
302
00:22:48,628 --> 00:22:52,174
Costello Jones: "No me avergüenza
usar mi cuerpo para pagar el alquiler.
303
00:22:52,174 --> 00:22:54,551
El trabajo sexual
es un trabajo de verdad".
304
00:22:54,551 --> 00:22:56,553
Yo nunca dije eso.
305
00:23:02,101 --> 00:23:04,477
Iris se va a morir de la vergüenza.
306
00:23:05,895 --> 00:23:07,314
Dios, quiero una copa.
307
00:23:09,566 --> 00:23:10,859
No, qué va.
308
00:23:10,859 --> 00:23:14,696
Llevo 106 días sobria.
¿Esta es mi vida ahora?
309
00:23:14,696 --> 00:23:16,739
¿Por qué no puedo tomarme
una copa de vino
310
00:23:16,739 --> 00:23:18,366
como un ser humano normal?
311
00:23:18,366 --> 00:23:21,370
Porque, querida,
cuando bebes, pasan cosas malas.
312
00:23:24,957 --> 00:23:27,543
Sabía que era arriesgado...
escribir esto.
313
00:23:29,420 --> 00:23:31,797
Bueno,
escribir es el deporte más peligroso.
314
00:23:33,382 --> 00:23:34,967
¿Quieres que le dé una paliza?
315
00:23:36,634 --> 00:23:38,053
Que la jodan.
316
00:23:38,053 --> 00:23:41,432
Saldrá en mi novela
y saldrá como un puto monstruo.
317
00:23:41,432 --> 00:23:42,890
Sí, bueno...
318
00:23:42,890 --> 00:23:46,811
La mejor venganza, por supuesto...
será ganar el premio Man Booker.
319
00:23:53,986 --> 00:23:58,073
Le habrían hecho lo mismo a Jean Genet
si hubiese tenido coño, ¿verdad?
320
00:24:00,033 --> 00:24:01,243
Indudablemente.
321
00:24:04,121 --> 00:24:07,166
¡Que la jodan! Tú sigue escribiendo.
322
00:24:07,750 --> 00:24:10,669
-¿Cómo se va a llamar tu libro?
-¿Quién sabe?
323
00:24:11,586 --> 00:24:16,592
Necesito concentrarme,
acabarlo, encontrar un editor...
324
00:24:18,135 --> 00:24:19,844
y hacer que Iris se sienta orgullosa.
325
00:24:21,137 --> 00:24:23,556
Tienes mucho mérito.
No te hundes con facilidad.
326
00:24:28,145 --> 00:24:29,562
¿Qué haces aquí?
327
00:24:29,562 --> 00:24:32,733
Sigue habiendo clientes fuera
con pasta y pollas a mansalva.
328
00:24:35,361 --> 00:24:37,488
Ya acabé,
así que te veo la semana que viene.
329
00:24:38,280 --> 00:24:39,739
Vuelve al escenario.
330
00:24:50,250 --> 00:24:51,459
Muy bien.
331
00:24:52,460 --> 00:24:54,837
Saca tu culo peludo de aquí.
Estás despedida.
332
00:24:55,464 --> 00:24:56,631
¡No tiene el culo peludo!
333
00:24:56,631 --> 00:24:59,217
Y no te olvides
de llevarte a ese chochito contigo.
334
00:24:59,217 --> 00:25:00,886
No me llames así. ¡Borde!
335
00:25:04,556 --> 00:25:06,976
-¿Tendrá el síndrome del hombre pequeño?
- Sí.
336
00:25:06,976 --> 00:25:08,851
Es un bicho raro.
337
00:25:08,851 --> 00:25:10,436
Solidaridad, hermana.
338
00:25:11,229 --> 00:25:14,233
En cuanto a gestos performativos...
he visto cosas mejores.
339
00:25:15,275 --> 00:25:17,069
- Incluso hoy.
-¿Quién es?
340
00:25:17,777 --> 00:25:19,738
El fotógrafo de esa cosa.
341
00:25:19,738 --> 00:25:21,864
Sí, solo quería que supieras que...
342
00:25:21,864 --> 00:25:24,575
no tenía ni idea
de que Sophie te iba a joder así.
343
00:25:25,661 --> 00:25:28,080
Es raro de cojones,
pero tienes que reconocérselo.
344
00:25:28,080 --> 00:25:29,414
Algo ha hecho.
345
00:25:31,082 --> 00:25:33,002
¿Te apetece tomar un café... o algo?
346
00:25:34,210 --> 00:25:37,715
¿Sueles recoger a chicas a menudo
en clubes de striptease, o...?
347
00:25:37,715 --> 00:25:41,343
No. No, no, esta...
esta es mi primera vez.
348
00:25:41,885 --> 00:25:44,179
Oh, tiene su mérito, ¿no?
349
00:25:46,849 --> 00:25:48,309
Vale, pues vamos.
350
00:25:48,309 --> 00:25:49,559
¿Sí?
351
00:25:50,477 --> 00:25:52,521
Te estás arriesgando mucho con esa.
352
00:25:52,521 --> 00:25:56,233
Es una bocazas...
y tiene el chocho destrozado.
353
00:25:56,233 --> 00:25:58,359
Muchas... gracias, Konstantin.
354
00:25:59,235 --> 00:26:00,654
Bueno, nadie es perfecto.
355
00:26:05,408 --> 00:26:06,451
Capullo...