1 00:00:07,726 --> 00:00:09,561 ¿Dónde cojones te has estado escondiendo? 2 00:00:10,396 --> 00:00:11,563 La he cagado. 3 00:00:11,563 --> 00:00:14,440 -¿Dónde os estáis quedando? - En nuestro piso. 4 00:00:14,440 --> 00:00:17,819 -¿Qué? ¿De okupas? - No, Selby lo arregló. 5 00:00:19,153 --> 00:00:22,950 Así que Florian Selby vuelve a ser libre. Que Dios nos asista. 6 00:00:22,950 --> 00:00:26,619 Cuando tu vida es una mierda, a veces, necesitas un hombre como Selby. 7 00:00:26,619 --> 00:00:28,163 Eso no es cierto. 8 00:00:28,789 --> 00:00:31,625 - Tengo que irme a trabajar. - Prometo compensarte. 9 00:00:34,836 --> 00:00:37,922 -¿Cómo estás esta preciosa mañana? - Cansada. 10 00:00:37,922 --> 00:00:40,634 Y tengo una candidiasis infernal. 11 00:00:40,634 --> 00:00:43,261 No estoy muy de humor para airear mi coñito. 12 00:00:44,054 --> 00:00:46,014 Pero al menos no estamos en la calle. 13 00:00:46,014 --> 00:00:48,016 He oído que tuviste jarana con los federales. 14 00:00:48,016 --> 00:00:51,770 Sí, a la niña y a mí nos acusaron de allanamiento en nuestra propia casa. 15 00:00:51,770 --> 00:00:53,688 Es una puta locura. 16 00:00:53,688 --> 00:00:57,442 -¿Todo arreglado ya? - Sí. Ya han reestablecido el servicio. 17 00:00:57,442 --> 00:01:00,570 Estoy pelada y sin suerte, como de costumbre. 18 00:01:06,118 --> 00:01:08,078 Métete en OnlyFans como el resto. 19 00:01:08,078 --> 00:01:10,456 No, no quiero esa mierda en Internet. 20 00:01:11,831 --> 00:01:14,417 Quiero que la gente se tome mi escritura en serio. 21 00:01:18,379 --> 00:01:19,422 Bien. 22 00:01:20,424 --> 00:01:23,469 Control de chochitos, señoritas. ¡Chop, chop! 23 00:01:36,022 --> 00:01:41,362 ESCENAS DE UNA CRUCIFIXIÓN 24 00:01:42,404 --> 00:01:43,947 Costello Jones, ¿verdad? 25 00:01:45,240 --> 00:01:46,784 ¿Quién cojones eres? 26 00:01:46,784 --> 00:01:49,577 Sophie Fenster. Escribo para el London Reformer. 27 00:01:50,204 --> 00:01:53,164 Te sigo en internet. Soy una gran fan de lo que escribes... 28 00:01:53,164 --> 00:01:54,499 y lo que representas. 29 00:01:54,499 --> 00:01:58,002 Creo que te equivocas, cielo. No represento una mierda. 30 00:02:04,802 --> 00:02:06,552 Y tampoco hablo con periodistas. 31 00:02:07,221 --> 00:02:09,306 No, lo pillo. Somos lo peor. 32 00:02:09,931 --> 00:02:11,308 ¿Quieres verme el coño? 33 00:02:13,226 --> 00:02:17,147 No he venido a juzgarte. Solo a darte un micro. 34 00:02:17,147 --> 00:02:20,776 Pues prepárate para que te lo devuelva... pegajoso. 35 00:02:22,361 --> 00:02:25,990 Me encantaría hacerte una entrevista, Costello. 36 00:02:25,990 --> 00:02:28,282 A la mierda tu entrevista. Soy escritora. 37 00:02:29,033 --> 00:02:32,037 Cuento mis propias historias, gracias. 38 00:02:36,624 --> 00:02:38,585 Vamos, puta zorra. 39 00:02:40,461 --> 00:02:44,008 Vale, y... ¿qué tal si escribes tu historia... 40 00:02:44,008 --> 00:02:47,386 sobre lo que es trabajar aquí... con tus propias palabras? 41 00:02:48,429 --> 00:02:50,347 Sí, pero quiero cobrar por ello. 42 00:02:50,347 --> 00:02:51,973 ¿Y cuánto quieres? 43 00:02:52,807 --> 00:02:56,269 Quinientos. Y no pienso escribir una historia triste. 44 00:02:56,937 --> 00:02:59,564 No seré vuestra víctima liberal de la semana. 45 00:02:59,564 --> 00:03:02,443 Podría ser la oportunidad con la que has estado soñando. 46 00:03:02,443 --> 00:03:04,610 ¿Qué es esto? ¿Una puta oficina de empleo? 47 00:03:05,361 --> 00:03:07,364 ¡Quítate las bragas! ¡Vamos! 48 00:03:13,954 --> 00:03:16,247 - A la mierda, lo haré. -¡Sí! 49 00:03:17,123 --> 00:03:19,792 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 50 00:03:21,419 --> 00:03:23,796 Todo ha sido muy raro mientras no has estado aquí. 51 00:03:23,796 --> 00:03:25,298 Mamá se volvió loca con el vino. 52 00:03:26,842 --> 00:03:31,347 - Voy a necesitar ir a terapia. -¿Quién te crees que eres, Tony Soprano? 53 00:03:31,347 --> 00:03:33,557 Creo que soy más como Christopher. 54 00:03:33,557 --> 00:03:36,268 Y no quiero esa mierda de terapia cognitiva. 55 00:03:36,268 --> 00:03:39,771 - O el Dr. Melfi... o nada. - Quieres algo privado. ¿Harley Street? 56 00:03:39,771 --> 00:03:41,397 - Sí. - A mí nunca me ha funcionado, 57 00:03:41,397 --> 00:03:43,692 pero puedo darle una vuelta para ti. 58 00:03:52,158 --> 00:03:55,370 ¿Cuánto piensas seguir así? Ya me he disculpado unas 15 veces. 59 00:03:56,080 --> 00:04:00,041 -¿Y por qué te estás disculpando? - Papá. Por todo. 60 00:04:00,041 --> 00:04:02,251 Por hacerme un selfi con ese pibón muerto, 61 00:04:02,251 --> 00:04:04,296 por emborracharme en el curro, 62 00:04:04,296 --> 00:04:07,924 cagarme en el baño de los dolientes y culpar a esa vieja viuda... 63 00:04:07,924 --> 00:04:10,052 Conducir el coche fúnebre puesta de éxtasis... 64 00:04:10,052 --> 00:04:11,803 Para... de hablar. 65 00:04:12,512 --> 00:04:14,764 Hazme un favor y perdóname. 66 00:04:16,517 --> 00:04:17,977 Buen trabajo con él. 67 00:04:20,980 --> 00:04:22,272 ¿Cuántos invitado tenemos? 68 00:04:23,190 --> 00:04:26,317 Este desgraciado apenas tenía familia o dinero, así que, ninguno. 69 00:04:27,026 --> 00:04:30,322 Pero que quede bien. Pon algo de música por si se presenta alguien. 70 00:04:34,952 --> 00:04:36,536 No se las enseñes a Fen. Es un tramposo. 71 00:04:37,453 --> 00:04:40,541 No necesito hacer trampas para ganar a una cría. 72 00:04:40,541 --> 00:04:41,667 Sé buena con él. 73 00:04:44,085 --> 00:04:48,005 -¿Y cómo ha sido cuidar de tu madre? - Agotador. 74 00:04:49,591 --> 00:04:52,094 Una pesadilla. Estaba aterrado. 75 00:04:52,760 --> 00:04:54,680 A veces, pensé que jamás saldría. 76 00:04:54,680 --> 00:04:57,974 Que no... me alejaría de ella. 77 00:04:57,974 --> 00:04:59,059 Jo, suena horrible. 78 00:05:00,311 --> 00:05:01,644 Me hizo dormir en una litera. 79 00:05:02,521 --> 00:05:04,732 - Ah, qué chulo. - No, qué va. 80 00:05:04,732 --> 00:05:07,817 Crujía cuando me daba la vuelta. El colchón tenía bultos 81 00:05:07,817 --> 00:05:10,486 y las sábanas me irritaban la piel. 82 00:05:10,486 --> 00:05:14,157 Mentiroso. Ha estado en prisión, no visitando a su madre. 83 00:05:14,157 --> 00:05:15,284 Cállate. 84 00:05:16,743 --> 00:05:17,869 -¿Qué está diciendo? - Nada. 85 00:05:18,537 --> 00:05:20,538 Ahora... di "Mah-jong". 86 00:05:22,665 --> 00:05:25,418 - Mahjong. - Y quítale el dinero a todo el mundo. 87 00:05:28,337 --> 00:05:32,092 No. Cuando ganas, no se dice "Mahjong". Se dice "Hu Le". 88 00:05:32,760 --> 00:05:35,053 Así que... ¡has perdido! 89 00:05:36,013 --> 00:05:37,306 ¡Hu Le! 90 00:05:39,600 --> 00:05:40,768 Pequeña zorrita... 91 00:05:41,602 --> 00:05:43,062 Cuidado con esa boca. 92 00:06:24,268 --> 00:06:27,940 -¡Parece de las fiestas que me gustan! - Ay... mi madre. Lo siento mucho. 93 00:06:28,773 --> 00:06:30,150 No, tranquila, cielo. 94 00:06:36,656 --> 00:06:38,117 Lamento su pérdida. 95 00:06:39,618 --> 00:06:41,077 Vamos a echar un vistazo. 96 00:06:46,499 --> 00:06:48,752 Es la primera vez que lo veo en 45 años. 97 00:06:50,586 --> 00:06:52,256 Tiene mejor aspecto del que recordaba. 98 00:06:53,298 --> 00:06:56,552 - Les dejaré un rato a solas. -¿Te importaría quedarte? 99 00:06:57,261 --> 00:06:58,846 Quiero tomarme una birra con el viejo. 100 00:07:03,517 --> 00:07:05,102 Pon esa canción otra vez, ¿quieres? 101 00:07:05,852 --> 00:07:07,104 Le habría encantado. 102 00:07:07,729 --> 00:07:10,148 Siempre y cuando no espere que baile para usted... 103 00:07:17,489 --> 00:07:21,284 Oh, para mí no. No bebo de día. Ya no. 104 00:07:32,463 --> 00:07:33,589 A la mierda. 105 00:07:46,059 --> 00:07:47,101 Por papá. 106 00:07:57,237 --> 00:08:00,573 Selby... es como si estuviera dentro de una peli. 107 00:08:01,157 --> 00:08:03,076 Ah... Así es como vivo mi vida. 108 00:08:03,659 --> 00:08:05,787 Pero asegúrate de que sea una peli buena. 109 00:08:09,916 --> 00:08:11,251 Mah-jong. 110 00:08:16,256 --> 00:08:18,133 Ah, ¿es... irrespetuoso? 111 00:08:19,092 --> 00:08:22,054 Por lo que recuerdo de él, quizá esto sea lo único de mí 112 00:08:22,054 --> 00:08:24,014 que le habría hecho sentir orgulloso. 113 00:08:37,361 --> 00:08:40,613 Se puede decir mucho de un hombre 114 00:08:40,613 --> 00:08:44,367 por las propinas que le da a una stripper. 115 00:08:44,367 --> 00:08:46,829 Cuidado con los tacaños. 116 00:08:51,165 --> 00:08:54,128 - Hola, amor. -¿Cómo está la brillante escritora? 117 00:08:57,296 --> 00:08:58,799 Vamos, necesitas un respiro. 118 00:09:00,675 --> 00:09:04,513 Solo... necesito asegurarme de que quede genial. 119 00:09:04,513 --> 00:09:05,848 Sí, y así será. 120 00:09:05,848 --> 00:09:08,600 Métete un trozo de pato en la boca y tómate cinco minutos. 121 00:09:11,644 --> 00:09:13,939 - Dame un segundo. -¡Vamos! 122 00:09:17,192 --> 00:09:21,238 No me puedo creer que escribas para esos socialistas de champán. Oh, mira. 123 00:09:21,238 --> 00:09:24,949 Solo te dejarán entrar en su palacio liberal si es para limpiárselo. 124 00:09:25,742 --> 00:09:27,870 Entonces, tendré que forzar la cerradura. 125 00:09:30,706 --> 00:09:31,749 Toma. 126 00:09:41,008 --> 00:09:43,385 Ojalá pudiéramos repetir esto mañana. 127 00:09:44,011 --> 00:09:46,263 No puedo. Tengo la fiesta de Ava. 128 00:09:47,556 --> 00:09:49,724 ¿Podemos comprarle un regalo decente? 129 00:09:51,560 --> 00:09:54,813 A la gente rica no se le pueden dar mierdas de Argos, ¿verdad? 130 00:09:58,984 --> 00:10:00,027 Te quiero. 131 00:10:01,070 --> 00:10:02,154 Y yo a ti. 132 00:10:03,739 --> 00:10:07,533 Costello, tengo churri nuevo. Es viejo de cojones. Déjame entrar. 133 00:10:08,201 --> 00:10:10,578 - Ah... hola. -¿Qué tal todo? 134 00:10:11,954 --> 00:10:15,375 - Este es Paul. - No me creo que hayas hecho esto. 135 00:10:16,167 --> 00:10:19,380 Relaja, maridramas. Papá iba a tirarlo a la basura igualmente. 136 00:10:20,296 --> 00:10:21,674 Selby está aquí. 137 00:10:22,423 --> 00:10:24,426 Oh... ¿en serio? 138 00:10:24,426 --> 00:10:27,304 No le tenemos miedo a Florian Selby, ¿verdad, Paul? 139 00:10:27,304 --> 00:10:29,972 ¿Deberíamos? ¿Quién es Florian Selby? 140 00:10:29,972 --> 00:10:32,351 Sí, Gloria. ¿Quién es Florian Selby? 141 00:10:33,518 --> 00:10:35,229 Un capullo de colegio privado. 142 00:10:35,229 --> 00:10:37,564 -¡Protesto! - Y acaba de salir de prisión. 143 00:10:37,564 --> 00:10:40,024 Por proteger a Costello, Paul. 144 00:10:40,024 --> 00:10:44,738 Todo esto es todo muy entretenido, pero tengo que entregar esto mañana. 145 00:10:44,738 --> 00:10:47,031 Sí. Gracias por pasaros. 146 00:10:47,031 --> 00:10:49,201 Un verdadero placer conocerte, Paul. 147 00:10:49,201 --> 00:10:52,329 Y... si tienes planeado copular con esta... 148 00:10:52,329 --> 00:10:54,039 ¿puedo sugerirte tres condones? 149 00:10:54,039 --> 00:10:56,208 Dos en la polla y uno en la cabeza. 150 00:10:56,208 --> 00:10:58,000 Costello, está pirado. 151 00:11:02,672 --> 00:11:05,174 Por esto te encerraron, Selby. 152 00:11:05,842 --> 00:11:06,927 Lárgate. 153 00:11:26,404 --> 00:11:27,572 Eso no me ayuda. 154 00:12:08,529 --> 00:12:10,282 Lenny, ¿estás decente? 155 00:12:19,582 --> 00:12:21,210 Pero qué guarro eres... 156 00:12:24,545 --> 00:12:25,673 Bien... 157 00:13:03,961 --> 00:13:07,004 - Ya estamos. - Sí. Vamos allá. 158 00:13:11,927 --> 00:13:12,885 Señor... 159 00:13:17,099 --> 00:13:18,726 Le estábamos esperando para empezar. 160 00:13:25,148 --> 00:13:26,315 Ah, sí. 161 00:13:28,319 --> 00:13:29,528 Sí... 162 00:13:32,030 --> 00:13:33,449 Caballeros... 163 00:13:35,659 --> 00:13:37,494 Bienvenidos al Club de los Puñetazos. 164 00:13:39,413 --> 00:13:42,874 La primera norma del club es... no pegar a nadie. 165 00:13:44,459 --> 00:13:50,007 La segunda normal del club es que... no... debéis... pegar a nadie. 166 00:13:50,007 --> 00:13:53,385 En serio, si lo pensáis, es lo contrario a lo que os ha traído aquí. 167 00:13:53,385 --> 00:13:55,971 La tercera norma... del Club de los Puñetazos... 168 00:13:55,971 --> 00:13:57,139 ¿Qué haces? 169 00:13:58,639 --> 00:14:00,350 Soy el nuevo líder del grupo. 170 00:14:02,728 --> 00:14:03,896 ¿Cómo te llamas? 171 00:14:04,980 --> 00:14:05,938 Selby. 172 00:14:07,149 --> 00:14:09,067 -¿Florian Selby? - Así es. 173 00:14:09,067 --> 00:14:10,319 Siéntate, por favor, Florian. 174 00:14:16,825 --> 00:14:20,119 Me llamo Matt... y este es un grupo de rehabilitación 175 00:14:20,119 --> 00:14:22,831 para hombres que han cometido delitos violentos. 176 00:14:22,831 --> 00:14:24,999 Un requisito de vuestra libertad condicional 177 00:14:24,999 --> 00:14:29,003 consiste en asistir a este grupo... o... tendréis que volver a prisión. 178 00:14:30,463 --> 00:14:31,756 No es ninguna broma. 179 00:14:42,643 --> 00:14:43,726 ¿Puedes? 180 00:14:53,445 --> 00:14:54,780 Gracias, querida. 181 00:14:54,780 --> 00:14:57,031 Escribo una cosa para el London Reformer 182 00:14:57,031 --> 00:14:59,409 e incluyo los detalles más gores, así que... 183 00:14:59,409 --> 00:15:01,619 Vamos, haz lo peor. 184 00:15:01,619 --> 00:15:04,498 Sé todo lo cerdo que quieras. Lo incluiré en mi artículo. 185 00:15:05,290 --> 00:15:07,458 Pero que no se atrevan a cambiarme el nombre. 186 00:15:07,458 --> 00:15:10,254 Soy Lenny Wilson. Orgulloso pervertido. 187 00:15:10,254 --> 00:15:11,547 Que no me quiten la ilusión. 188 00:15:12,672 --> 00:15:15,174 Puede que no sea famoso por mi arte... 189 00:15:16,175 --> 00:15:18,095 pero quiero que me recuerden por algo. 190 00:15:19,263 --> 00:15:22,224 -¿Qué haces? ¿Tienes frío? - Oh, no, cariño. 191 00:15:22,224 --> 00:15:23,891 No hay nada peor que... 192 00:15:23,891 --> 00:15:26,437 unas manos gélidas sobre una polla caliente. 193 00:15:28,772 --> 00:15:29,981 Cuéntales a tus lectores 194 00:15:29,981 --> 00:15:33,276 por qué me han prohibido la entrada en el espectáculo erótico. 195 00:15:33,276 --> 00:15:38,157 Porque está feo correrse sobre las ventanas de las cabinas. Macha. 196 00:15:40,408 --> 00:15:43,161 Qué pejigueros... 197 00:15:43,161 --> 00:15:46,289 No es culpa mía que mi lefa sea tan cabezota. 198 00:15:49,752 --> 00:15:54,255 Eres una limpiadora, Costello. Has hecho un trabajo estupendo. 199 00:15:55,883 --> 00:15:58,469 Eres una limpiadora de verdad, ¿no? 200 00:15:58,469 --> 00:16:01,221 Dime que lo eres. Siempre he querido una. 201 00:16:01,971 --> 00:16:04,057 Sí, soy limpiadora de verdad. 202 00:16:08,395 --> 00:16:09,855 Oye, de verdad que no sale. 203 00:16:09,855 --> 00:16:13,067 Tendré que echarle vinagre blanco, pero... ¿quieres que siga? 204 00:16:17,112 --> 00:16:19,615 He pegado a mi mujer durante años... 205 00:16:20,823 --> 00:16:22,493 pero siempre me ha dejado volver. 206 00:16:23,410 --> 00:16:25,204 Y yo no he cambiado. 207 00:16:25,204 --> 00:16:28,915 Pero esta vez... es diferente. 208 00:16:30,042 --> 00:16:31,542 Os contaré por qué. 209 00:16:36,506 --> 00:16:37,507 Paintball. 210 00:16:39,592 --> 00:16:42,220 Voy a paintball todos los sábados. 211 00:16:43,388 --> 00:16:48,394 Disparo a unos cuantos críos, compro munición extra... 212 00:16:49,102 --> 00:16:50,937 bombas de humo... 213 00:16:50,937 --> 00:16:52,647 Voy armado hasta los dientes. 214 00:16:52,647 --> 00:16:56,902 Y así me quito generaciones de violencia... de encima. 215 00:16:59,905 --> 00:17:01,614 Luego, me voy a casa. 216 00:17:01,614 --> 00:17:05,284 La parienta me prepara la cena, hacemos el amor... 217 00:17:06,370 --> 00:17:07,329 Estupendo. 218 00:17:10,498 --> 00:17:13,209 Oh, Dios mío. Creo que prefiero la prisión. 219 00:17:16,629 --> 00:17:20,342 Matthew, ¿a quién se la tengo que chupar para salir de aquí? 220 00:17:40,154 --> 00:17:43,949 Vivimos una vida horrible, pero lo hacemos con tal dignidad... 221 00:17:47,577 --> 00:17:48,746 Gracias, cielo. 222 00:17:49,620 --> 00:17:52,875 Lenny, ¿puedo robarte uno de tus cuadros? 223 00:17:52,875 --> 00:17:55,044 Iris tiene una fiesta de cumpleaños. 224 00:17:55,044 --> 00:17:58,296 Quiero llevarle un regalo a la zorra estirada de su madre. 225 00:17:58,296 --> 00:17:59,715 Llévate ese. 226 00:18:01,759 --> 00:18:03,676 ¿La vagina de tu exmujer? 227 00:18:03,676 --> 00:18:07,305 - Oh, no puedes regalar ese. - Ella siempre lo hacía. 228 00:18:07,305 --> 00:18:08,973 Era una mujer generosa. 229 00:18:12,686 --> 00:18:16,022 -¿A qué me recuerda? - Ojalá lo supiera... 230 00:18:16,022 --> 00:18:17,983 Yo solo veo un coño. 231 00:18:19,234 --> 00:18:21,612 Eres como un padre para mí, Lenny. 232 00:18:21,612 --> 00:18:23,113 Uno que me viola. 233 00:18:26,616 --> 00:18:27,618 Ay, Dios. 234 00:18:31,871 --> 00:18:35,041 Podría valer. Pero sí que parece un chochito. 235 00:18:35,833 --> 00:18:37,461 ¡Oh! ¡Oh, me encanta! 236 00:18:39,254 --> 00:18:40,297 Gracias. 237 00:18:42,216 --> 00:18:46,136 Es un amanecer muy conmovedor. 238 00:18:46,761 --> 00:18:48,138 Me resulta familiar. 239 00:18:48,138 --> 00:18:50,848 ¿Algún sitio de... la India, tal vez? 240 00:18:51,600 --> 00:18:53,810 Yo veo un símbolo de... transciencia. 241 00:18:56,480 --> 00:18:58,690 No creo que estemos viendo algo tangible. 242 00:18:58,690 --> 00:18:59,774 ¿Verdad? 243 00:19:02,027 --> 00:19:06,407 Bueno, Iris... le ha dicho a Ava... que eres escritora. 244 00:19:08,616 --> 00:19:10,035 - Sí. -¡Oh! 245 00:19:10,035 --> 00:19:11,994 ¿Y en qué estás trabajando ahora? 246 00:19:11,994 --> 00:19:17,542 En... un proyecto como infiltrada en... en un club erótico. 247 00:19:17,542 --> 00:19:20,004 - Es fascinante. - Sí. 248 00:19:20,004 --> 00:19:22,463 Bueno, estoy metida en todo el ajo... 249 00:19:22,463 --> 00:19:24,341 Oh. ¿Qué, como Stacey Dooley? 250 00:19:25,049 --> 00:19:30,681 Sí, algo así... pero más en plan Tom Wolfe, Joan Didion... 251 00:19:30,681 --> 00:19:33,976 Se trata de contar la verdad subjetivamente... 252 00:19:33,976 --> 00:19:36,103 usando técnicas ficticias. 253 00:19:36,103 --> 00:19:37,562 - Es increíble. - No lo sabía. 254 00:19:37,562 --> 00:19:39,439 Eres brillante. 255 00:19:40,481 --> 00:19:43,402 - Deberías haber ido a la universidad. - Lo hice. 256 00:19:43,402 --> 00:19:46,904 Estudié Literatura en Durham. 257 00:19:47,823 --> 00:19:48,866 Vaya... 258 00:19:48,866 --> 00:19:50,908 Puede que tenga un par de tetas brutales, 259 00:19:50,908 --> 00:19:53,202 pero también soy inteligente de cojones... 260 00:19:54,203 --> 00:19:55,622 Qué ganas de leerlo. 261 00:20:02,254 --> 00:20:06,758 - Ay, Dios... - Y... ya... está. 262 00:20:15,141 --> 00:20:18,145 Costello, un hombre respetable te está buscando. 263 00:20:19,104 --> 00:20:20,563 - Pase. - Hola. Hola, Costello. 264 00:20:21,856 --> 00:20:23,025 Soy Richard. 265 00:20:23,025 --> 00:20:24,109 Hola. 266 00:20:25,152 --> 00:20:28,572 He... venido a... hacerte algunas fotos para tu artículo. 267 00:20:29,865 --> 00:20:32,951 Las demás podéis relajaros. Como si no estuviera. 268 00:20:34,911 --> 00:20:38,581 El otro día leí algunos de tus escritos en internet. Muy graciosos. 269 00:20:39,123 --> 00:20:40,666 Tengo ganas de leer este. 270 00:20:40,666 --> 00:20:43,795 Gracias. ¿Dónde me quieres? 271 00:20:47,465 --> 00:20:49,385 - Sí, donde estés cómoda. - Vale. 272 00:20:51,762 --> 00:20:53,137 Sí... 273 00:20:53,764 --> 00:20:54,931 Así está bien. 274 00:20:54,931 --> 00:20:56,892 Mírame, sí, a mí... Ah, sí... 275 00:20:58,477 --> 00:21:01,605 Y baja la cabeza un pelín. Sí, maravilloso. 276 00:21:01,605 --> 00:21:03,148 Bien hecho. Sí. 277 00:21:06,150 --> 00:21:07,485 ¿Qué te parece? Mola, ¿eh? 278 00:21:09,779 --> 00:21:12,825 - Bien, ¿te hacemos otra con tu disfraz? - Eh... no. 279 00:21:13,909 --> 00:21:16,996 Nadie le pidió a Hemingway que se sacara las tetas, ¿verdad? 280 00:21:17,704 --> 00:21:18,789 Sí. 281 00:21:21,290 --> 00:21:22,917 ¿Has pasado buena noche con la tía G? 282 00:21:22,917 --> 00:21:27,588 Sí, le enseñé el final de los Soprano... y dijo que se sentía engañada. 283 00:21:27,588 --> 00:21:29,924 ¿Qué esperabas? Es la tía G. 284 00:21:30,633 --> 00:21:32,886 Dios, mira a ese capullo del patinete. 285 00:21:32,886 --> 00:21:36,139 Hoy, mami... tu nombre saldrá en el periódico. 286 00:21:36,139 --> 00:21:40,059 -¡Y no por delinquir! -¡Sí! ¡Tienes razón! 287 00:21:40,059 --> 00:21:42,771 Todas las madres de mis amigas lo leerán... 288 00:21:42,771 --> 00:21:44,690 y pronto dejaremos de ser pobres. 289 00:21:44,690 --> 00:21:47,859 - Ahora eres una escritora de verdad. - Sí, supongo que sí. 290 00:21:47,859 --> 00:21:49,528 Soy una escritora de verdad. 291 00:21:50,820 --> 00:21:53,406 Oh, ¿qué te llevas? ¿Un puto periódico? 292 00:21:54,157 --> 00:21:55,868 ¿Su majestad te trata bien? 293 00:21:55,868 --> 00:21:58,454 Oh, tanto como trataría a uno de sus hijos. 294 00:21:59,370 --> 00:22:01,874 La cárcel es como un internado, supongo. 295 00:22:01,874 --> 00:22:04,460 No, no, no, no, no, es muchísimo más agradable. 296 00:22:12,675 --> 00:22:14,094 No es tu artículo, querida. 297 00:22:14,094 --> 00:22:17,096 Han convertido tus palabras en una triste entrevista. 298 00:22:23,020 --> 00:22:24,271 Me han timado. 299 00:22:26,315 --> 00:22:28,066 Está claro que me mintió. 300 00:22:40,870 --> 00:22:41,955 Vamos. 301 00:22:43,082 --> 00:22:45,041 Vamos. Ven, ven, ven... 302 00:22:48,628 --> 00:22:52,174 Costello Jones: "No me avergüenza usar mi cuerpo para pagar el alquiler. 303 00:22:52,174 --> 00:22:54,551 El trabajo sexual es un trabajo de verdad". 304 00:22:54,551 --> 00:22:56,553 Yo nunca dije eso. 305 00:23:02,101 --> 00:23:04,477 Iris se va a morir de la vergüenza. 306 00:23:05,895 --> 00:23:07,314 Dios, quiero una copa. 307 00:23:09,566 --> 00:23:10,859 No, qué va. 308 00:23:10,859 --> 00:23:14,696 Llevo 106 días sobria. ¿Esta es mi vida ahora? 309 00:23:14,696 --> 00:23:16,739 ¿Por qué no puedo tomarme una copa de vino 310 00:23:16,739 --> 00:23:18,366 como un ser humano normal? 311 00:23:18,366 --> 00:23:21,370 Porque, querida, cuando bebes, pasan cosas malas. 312 00:23:24,957 --> 00:23:27,543 Sabía que era arriesgado... escribir esto. 313 00:23:29,420 --> 00:23:31,797 Bueno, escribir es el deporte más peligroso. 314 00:23:33,382 --> 00:23:34,967 ¿Quieres que le dé una paliza? 315 00:23:36,634 --> 00:23:38,053 Que la jodan. 316 00:23:38,053 --> 00:23:41,432 Saldrá en mi novela y saldrá como un puto monstruo. 317 00:23:41,432 --> 00:23:42,890 Sí, bueno... 318 00:23:42,890 --> 00:23:46,811 La mejor venganza, por supuesto... será ganar el premio Man Booker. 319 00:23:53,986 --> 00:23:58,073 Le habrían hecho lo mismo a Jean Genet si hubiese tenido coño, ¿verdad? 320 00:24:00,033 --> 00:24:01,243 Indudablemente. 321 00:24:04,121 --> 00:24:07,166 ¡Que la jodan! Tú sigue escribiendo. 322 00:24:07,750 --> 00:24:10,669 -¿Cómo se va a llamar tu libro? -¿Quién sabe? 323 00:24:11,586 --> 00:24:16,592 Necesito concentrarme, acabarlo, encontrar un editor... 324 00:24:18,135 --> 00:24:19,844 y hacer que Iris se sienta orgullosa. 325 00:24:21,137 --> 00:24:23,556 Tienes mucho mérito. No te hundes con facilidad. 326 00:24:28,145 --> 00:24:29,562 ¿Qué haces aquí? 327 00:24:29,562 --> 00:24:32,733 Sigue habiendo clientes fuera con pasta y pollas a mansalva. 328 00:24:35,361 --> 00:24:37,488 Ya acabé, así que te veo la semana que viene. 329 00:24:38,280 --> 00:24:39,739 Vuelve al escenario. 330 00:24:50,250 --> 00:24:51,459 Muy bien. 331 00:24:52,460 --> 00:24:54,837 Saca tu culo peludo de aquí. Estás despedida. 332 00:24:55,464 --> 00:24:56,631 ¡No tiene el culo peludo! 333 00:24:56,631 --> 00:24:59,217 Y no te olvides de llevarte a ese chochito contigo. 334 00:24:59,217 --> 00:25:00,886 No me llames así. ¡Borde! 335 00:25:04,556 --> 00:25:06,976 -¿Tendrá el síndrome del hombre pequeño? - Sí. 336 00:25:06,976 --> 00:25:08,851 Es un bicho raro. 337 00:25:08,851 --> 00:25:10,436 Solidaridad, hermana. 338 00:25:11,229 --> 00:25:14,233 En cuanto a gestos performativos... he visto cosas mejores. 339 00:25:15,275 --> 00:25:17,069 - Incluso hoy. -¿Quién es? 340 00:25:17,777 --> 00:25:19,738 El fotógrafo de esa cosa. 341 00:25:19,738 --> 00:25:21,864 Sí, solo quería que supieras que... 342 00:25:21,864 --> 00:25:24,575 no tenía ni idea de que Sophie te iba a joder así. 343 00:25:25,661 --> 00:25:28,080 Es raro de cojones, pero tienes que reconocérselo. 344 00:25:28,080 --> 00:25:29,414 Algo ha hecho. 345 00:25:31,082 --> 00:25:33,002 ¿Te apetece tomar un café... o algo? 346 00:25:34,210 --> 00:25:37,715 ¿Sueles recoger a chicas a menudo en clubes de striptease, o...? 347 00:25:37,715 --> 00:25:41,343 No. No, no, esta... esta es mi primera vez. 348 00:25:41,885 --> 00:25:44,179 Oh, tiene su mérito, ¿no? 349 00:25:46,849 --> 00:25:48,309 Vale, pues vamos. 350 00:25:48,309 --> 00:25:49,559 ¿Sí? 351 00:25:50,477 --> 00:25:52,521 Te estás arriesgando mucho con esa. 352 00:25:52,521 --> 00:25:56,233 Es una bocazas... y tiene el chocho destrozado. 353 00:25:56,233 --> 00:25:58,359 Muchas... gracias, Konstantin. 354 00:25:59,235 --> 00:26:00,654 Bueno, nadie es perfecto. 355 00:26:05,408 --> 00:26:06,451 Capullo...