1
00:00:07,816 --> 00:00:09,651
Gdje si se ti jebeno skrivala?
2
00:00:10,486 --> 00:00:11,653
Zabrljala sam.
3
00:00:11,653 --> 00:00:14,156
- Gdje odsjedaš?
- Opet sam u stanu.
4
00:00:14,614 --> 00:00:15,823
Što, skvotiraš?
5
00:00:16,408 --> 00:00:17,909
Ne, Selby je to riješio.
6
00:00:19,243 --> 00:00:21,288
Dakle, Florian Selby
vratio se u slobodni svijet.
7
00:00:21,288 --> 00:00:23,040
Bog nam pomogao.
8
00:00:23,040 --> 00:00:26,335
Kada dođe do sranja,
ponekad trebaš nekoga poput Selbyja.
9
00:00:26,709 --> 00:00:27,711
To naprosto nije istina.
10
00:00:28,795 --> 00:00:29,712
Moram se vratiti na posao.
11
00:00:30,339 --> 00:00:31,715
Iskupit ću ti se, dobro?
12
00:00:34,926 --> 00:00:36,761
Kako smo ovog lijepog jutra?
13
00:00:37,471 --> 00:00:40,223
Umorno. Imam strašnu gljivičnu infekciju.
14
00:00:40,848 --> 00:00:43,143
To nisu baš dobri uvjeti
za pokazivanje minđe.
15
00:00:44,144 --> 00:00:46,104
No bar nismo beskućnice.
16
00:00:46,104 --> 00:00:47,940
Čula sam da su te
murjaci zaskočili neku večer.
17
00:00:47,940 --> 00:00:49,441
Da. Optužili su mene i malu
18
00:00:49,441 --> 00:00:51,860
za provalu u vlastiti dom,
19
00:00:51,860 --> 00:00:53,112
što je jebeno ludo.
20
00:00:53,904 --> 00:00:54,779
Sad je sve riješeno?
21
00:00:55,239 --> 00:00:57,532
Da. Nastavljamo po starom.
22
00:00:57,532 --> 00:01:00,452
Nemam para ni sreće, kao i obično.
23
00:01:00,452 --> 00:01:01,744
PEEP SHOW
2 FUNTE
24
00:01:06,375 --> 00:01:08,126
Prebaci se na OnlyFans kao i svi ostali.
25
00:01:08,126 --> 00:01:10,379
Ne, ne želim ta sranja na internetu.
26
00:01:11,921 --> 00:01:14,090
Želim da ljudi
ozbiljno shvate moje pisanje.
27
00:01:18,386 --> 00:01:19,263
Dobro,
28
00:01:20,514 --> 00:01:21,597
provjera pica, dame.
29
00:01:22,766 --> 00:01:23,559
Hop, hop.
30
00:01:42,494 --> 00:01:44,037
Costello Jones, zar ne?
31
00:01:45,456 --> 00:01:46,874
Tko si ti?
32
00:01:46,874 --> 00:01:49,667
Sophie Fenster. Pišem za London Reformer.
33
00:01:50,209 --> 00:01:51,211
Pratim te na internetu.
34
00:01:51,211 --> 00:01:54,548
Zbilja volim tvoje pisanje
i sve za što se zalažeš.
35
00:01:54,548 --> 00:01:57,884
Mislim da griješiš, draga.
Ja se ništa jebeno ne zalažem.
36
00:02:04,932 --> 00:02:06,642
I ne razgovaram s novinarima.
37
00:02:07,227 --> 00:02:09,396
Kužim, užasni smo.
38
00:02:09,937 --> 00:02:11,398
Želiš li vidjeti moju pipicu?
39
00:02:13,274 --> 00:02:14,401
Nisam te došla osuđivati.
40
00:02:15,276 --> 00:02:16,444
Došla sam ti ponuditi mikrofon.
41
00:02:17,404 --> 00:02:20,532
Pa, očekuj da ću ti ga vratiti ljepljivog.
42
00:02:22,408 --> 00:02:25,579
Rado bih te intervjuirala, Costello.
43
00:02:26,163 --> 00:02:28,080
Jebeš tvoj intervju. Spisateljica sam.
44
00:02:29,081 --> 00:02:32,127
Sama pričam svoje priče, hvala.
45
00:02:36,714 --> 00:02:38,550
Hajde, jebena mala droljo.
46
00:02:40,426 --> 00:02:43,639
Dobro. Što ako sama napišeš svoju priču
47
00:02:44,181 --> 00:02:45,391
o svom radu ovdje,
48
00:02:46,183 --> 00:02:47,226
vlastitim riječima?
49
00:02:48,519 --> 00:02:50,437
Da, ali želim da mi se plati za to.
50
00:02:50,437 --> 00:02:51,771
Pa, koliko želiš?
51
00:02:52,856 --> 00:02:53,732
Petsto.
52
00:02:54,398 --> 00:02:56,359
I ne pišem nikakve tužne priče.
53
00:02:57,027 --> 00:02:59,612
Neću biti žrtva tjedna tvojih liberala.
54
00:02:59,612 --> 00:03:02,323
Mislim da bi ovo mogla biti
prilika o kojoj si sanjala.
55
00:03:02,323 --> 00:03:04,660
Što je ovo? Jebeni zavod za zapošljavanje?
56
00:03:05,409 --> 00:03:07,662
Skini gaćice! Hajde.
57
00:03:14,085 --> 00:03:15,586
Jebi se. Može.
58
00:03:15,586 --> 00:03:16,547
Da.
59
00:03:17,839 --> 00:03:19,924
Da.
60
00:03:21,676 --> 00:03:23,512
Bilo je čudno kad te nije bilo.
61
00:03:23,846 --> 00:03:25,388
Mama je poludjela od vina.
62
00:03:26,472 --> 00:03:28,349
Mislim da će mi trebati terapija.
63
00:03:28,808 --> 00:03:30,686
Umišljaš si da si Tony Soprano?
64
00:03:31,603 --> 00:03:33,312
Prije bih bila Christopher.
65
00:03:34,148 --> 00:03:38,026
I ne želim te kognitivno bihevioralne
pizdarije, želim dr. Melfi ili nikoga.
66
00:03:38,026 --> 00:03:39,861
Želiš privatniku, je li? U ulici Harley?
67
00:03:39,861 --> 00:03:41,447
- Da.
- Pa, gle, meni nikad nije upalilo,
68
00:03:41,447 --> 00:03:43,490
ali mogu se raspitati za tebe.
69
00:03:52,206 --> 00:03:53,500
Koliko će dugo ovo potrajati?
70
00:03:53,500 --> 00:03:55,127
Ispričala sam se 15 puta.
71
00:03:56,128 --> 00:03:58,213
- Za što se ispričavaš?
- Tata.
72
00:03:58,714 --> 00:03:59,672
Za sve.
73
00:04:00,215 --> 00:04:02,341
Za slikanje s onim zgodnim mrtvacem,
74
00:04:02,341 --> 00:04:03,801
za opijanje na poslu,
75
00:04:04,470 --> 00:04:07,347
za sranje u zahodu ožalošćenih
za koje sam zatim okrivila staru udovicu.
76
00:04:08,098 --> 00:04:10,142
Za vožnju mrtvačkih kola
urokana od ekstazija.
77
00:04:10,142 --> 00:04:11,351
Prestani pričati.
78
00:04:12,561 --> 00:04:14,480
Učini mi uslugu i oprosti mi.
79
00:04:16,481 --> 00:04:17,356
Dobar posao s ovim.
80
00:04:21,070 --> 00:04:22,112
Koliko gostiju imamo?
81
00:04:23,321 --> 00:04:26,407
Jadni stari gad nije imao
obitelji ni novca, pa vjerojatno nikoga.
82
00:04:26,950 --> 00:04:27,993
Ali neka bude lijepo.
83
00:04:27,993 --> 00:04:29,953
Pusti neku glazbu,
za slučaj da se netko pojavi.
84
00:04:35,042 --> 00:04:36,626
Ne pokazuj ih Fenu, on je veliki varalica.
85
00:04:37,668 --> 00:04:40,380
Ne moram varati da bih pobijedio dijete
86
00:04:40,797 --> 00:04:41,757
Budi blaga prema njemu.
87
00:04:44,258 --> 00:04:46,469
Kako je bilo paziti na mamu?
88
00:04:47,303 --> 00:04:48,179
Zamorno.
89
00:04:49,765 --> 00:04:52,184
Noćna mora. Jako sam se bojao.
90
00:04:52,684 --> 00:04:54,770
Ponekad sam mislio
da se nikad neću izvući,
91
00:04:54,770 --> 00:04:57,355
nikada... pobjeći od nje.
92
00:04:58,189 --> 00:04:59,565
Zvuči užasno.
93
00:05:00,483 --> 00:05:01,734
Tjerala me da spavam u krevetu na kat.
94
00:05:02,819 --> 00:05:04,822
- To je kul.
- Ne, nije bilo kul.
95
00:05:04,822 --> 00:05:06,155
Škripao je pri svakom okretu.
96
00:05:06,155 --> 00:05:09,617
Madrac je bio kvrgav,
a plahte su mi grebale kožu.
97
00:05:10,660 --> 00:05:14,247
Lažljivac. Bio je u zatvoru,
nije posjećivao mamu
98
00:05:14,247 --> 00:05:15,665
Umukni
99
00:05:16,875 --> 00:05:18,543
-Što kaže?
- Ništa.
100
00:05:18,543 --> 00:05:20,462
Sada reci "mahjong".
101
00:05:22,673 --> 00:05:23,756
Mahjong.
102
00:05:23,756 --> 00:05:25,217
I svima uzmi novac.
103
00:05:28,470 --> 00:05:30,889
Ne. Kada pobijediš, ne kažeš "mahjong".
104
00:05:30,889 --> 00:05:32,223
Kažeš, "Hu le".
105
00:05:33,015 --> 00:05:35,101
Dakle... gubiš.
106
00:05:39,439 --> 00:05:40,940
Pizda mala
107
00:05:41,732 --> 00:05:43,109
Ne psuj
108
00:06:24,609 --> 00:06:26,028
Ovo izgleda kao tulum za mene.
109
00:06:26,028 --> 00:06:28,030
O, moj Bože, tako mi je žao.
110
00:06:28,863 --> 00:06:30,115
Ne, u redu je, stara.
111
00:06:36,746 --> 00:06:38,164
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
112
00:06:39,665 --> 00:06:40,917
Pa da ga vidimo.
113
00:06:46,673 --> 00:06:48,842
Vidim ga prvi put nakon 45 godina.
114
00:06:50,719 --> 00:06:52,012
Izgleda bolje nego što ga pamtim.
115
00:06:53,471 --> 00:06:54,681
Ostavit ću vas malo nasamo.
116
00:06:55,599 --> 00:06:56,642
Možeš li ostati?
117
00:06:57,434 --> 00:06:58,936
Želim nazdraviti sa starcem.
118
00:07:03,690 --> 00:07:05,192
Pusti tu pjesmu ispočetka, može?
119
00:07:05,901 --> 00:07:06,859
Svidjela bi mu se.
120
00:07:07,778 --> 00:07:09,863
Dokle god ne očekuješ da plešem za tebe.
121
00:07:17,621 --> 00:07:18,830
Ne za mene.
122
00:07:19,372 --> 00:07:21,083
Više ne pijem danju.
123
00:07:32,886 --> 00:07:33,761
Jebeš to.
124
00:07:46,149 --> 00:07:47,151
Za tatu.
125
00:07:57,285 --> 00:07:58,162
Selby,
126
00:07:58,620 --> 00:08:00,456
osjećam se kao da sam u filmu.
127
00:08:01,749 --> 00:08:03,041
Takav život ja vodim.
128
00:08:03,584 --> 00:08:05,168
Samo se pobrini da je dobar film, draga.
129
00:08:10,006 --> 00:08:10,883
Mahjong!
130
00:08:16,387 --> 00:08:18,182
Zar nemamo poštovanja?
131
00:08:18,973 --> 00:08:20,475
Koliko ga se ja sjećam,
132
00:08:20,892 --> 00:08:23,395
ovo je možda jedino što sam učinio
na što bi se ponosio.
133
00:08:34,947 --> 00:08:41,078
Možete mnogo saznati o čovjeku
po napojnici koju daje striptizeti.
134
00:08:41,078 --> 00:08:46,919
Čuvajte se onih
koji daju sićušnu napojnicu.
135
00:08:51,172 --> 00:08:52,049
Hej, mila.
136
00:08:52,965 --> 00:08:54,218
Kako ide genijalnoj spisateljici?
137
00:08:57,386 --> 00:08:58,554
Hajde, treba ti stanka.
138
00:09:00,890 --> 00:09:04,560
Moram se pobrinuti
da ovo bude zbilja dobro.
139
00:09:04,560 --> 00:09:05,896
Da, bit će.
140
00:09:05,896 --> 00:09:08,439
Samo natrpaj malo patke u gubicu
i uzmi si pet minuta.
141
00:09:11,734 --> 00:09:12,610
Daj mi sekundu.
142
00:09:13,444 --> 00:09:14,445
Ma daj!
143
00:09:17,282 --> 00:09:19,575
Ne mogu vjerovati da pišeš
za te salonske ljevičare.
144
00:09:19,575 --> 00:09:20,661
Vidi, vidi.
145
00:09:21,412 --> 00:09:23,204
Pustit će te u svoju liberalnu palaču
146
00:09:23,204 --> 00:09:24,665
samo ako ćeš je jebeno čistiti.
147
00:09:25,957 --> 00:09:27,625
Onda ću morati obiti brave.
148
00:09:30,753 --> 00:09:31,588
Evo.
149
00:09:41,140 --> 00:09:42,975
Da bar možemo sve ovo ponoviti sutra.
150
00:09:44,143 --> 00:09:46,103
Ne možemo, sutra je Avina zabava.
151
00:09:47,646 --> 00:09:49,064
Možemo li joj kupiti pristojni poklon?
152
00:09:51,692 --> 00:09:54,610
Ne možeš bogatašima
poklanjati jeftina sranja, zar ne?
153
00:09:59,198 --> 00:10:00,074
Volim te.
154
00:10:01,284 --> 00:10:02,119
I ja tebe.
155
00:10:03,954 --> 00:10:05,622
Costello, imam novog tipa.
156
00:10:05,622 --> 00:10:07,583
Jebeno je star. Pusti me unutra!
157
00:10:08,500 --> 00:10:10,626
Hej. Dobar dečko.
158
00:10:12,004 --> 00:10:13,004
Ovo je Paul.
159
00:10:13,004 --> 00:10:15,173
Ne mogu vjerovati da si to učinila
160
00:10:15,924 --> 00:10:17,300
Smiri se, kujo cmizdrava.
161
00:10:17,300 --> 00:10:19,470
Tata bi ga ionako bacio.
162
00:10:20,428 --> 00:10:21,764
Selby je ovdje.
163
00:10:22,556 --> 00:10:23,974
Je li?
164
00:10:24,557 --> 00:10:27,310
Pa, ne bojimo se Floriana Selbyja,
zar ne, Paule?
165
00:10:27,852 --> 00:10:29,562
Možda se i bojimo. Tko je Florian Selby?
166
00:10:30,062 --> 00:10:32,441
Da, Gloria, tko je Florian Selby?
167
00:10:33,691 --> 00:10:35,319
Neki šupak iz javne škole.
168
00:10:35,319 --> 00:10:37,612
- Prigovor!
- I upravo je izašao iz zatvora.
169
00:10:37,612 --> 00:10:39,697
Jer je štitio Costello, Paule.
170
00:10:40,282 --> 00:10:44,870
Ovo je sve vrlo zabavno,
ali ja imam rok sutra.
171
00:10:44,870 --> 00:10:47,121
Da. Hvala što ste navratili.
172
00:10:47,121 --> 00:10:49,582
Bilo je pravo zadovoljstvo
upoznati te, Paule.
173
00:10:49,582 --> 00:10:52,585
A ako planiraš snošaj s ovom,
174
00:10:52,585 --> 00:10:54,213
mogu li ti savjetovati tri kondoma?
175
00:10:54,213 --> 00:10:56,005
Dva na kitu,
jedan na glavu, za svaki slučaj.
176
00:10:56,005 --> 00:10:57,633
Costello, on je lud.
177
00:11:02,929 --> 00:11:05,139
Zato su te zatvorili, Selby.
178
00:11:05,890 --> 00:11:06,850
Gubi se.
179
00:11:26,453 --> 00:11:27,579
To ne pomaže.
180
00:12:08,662 --> 00:12:10,080
Lenny, jesi li odjeven?
181
00:12:19,590 --> 00:12:20,465
Tako si prljav.
182
00:12:24,635 --> 00:12:25,511
Dobro.
183
00:12:35,105 --> 00:12:37,441
DVORANA EVANÐELJA
184
00:13:04,426 --> 00:13:05,301
Krećemo.
185
00:13:06,052 --> 00:13:07,094
Tko je ovaj klaun?
186
00:13:12,142 --> 00:13:12,975
Gospodine...
187
00:13:17,189 --> 00:13:18,816
Čekamo da počnete.
188
00:13:25,613 --> 00:13:26,448
Da.
189
00:13:28,491 --> 00:13:29,368
Da.
190
00:13:31,869 --> 00:13:32,704
Gospodo,
191
00:13:35,707 --> 00:13:36,875
dobro došli u Klub udaraca.
192
00:13:39,503 --> 00:13:40,753
Prvo je pravilo Kluba udaraca,
193
00:13:41,880 --> 00:13:42,964
da ne smijete nikoga udariti.
194
00:13:44,632 --> 00:13:45,800
Drugo je pravilo Kluba udaraca,
195
00:13:46,301 --> 00:13:48,137
da ne smijete...
196
00:13:49,345 --> 00:13:50,263
nikoga udariti.
197
00:13:50,263 --> 00:13:52,266
Zbilja, time vaš dolazak ovamo gubi svrhu.
198
00:13:52,266 --> 00:13:53,308
U tome i jest stvar.
199
00:13:53,308 --> 00:13:56,061
Treće pravilo Kluba udaraca...
200
00:13:56,061 --> 00:13:57,229
Što to radiš?
201
00:13:58,729 --> 00:14:00,107
Ja sam vaš novi vođa grupe.
202
00:14:02,860 --> 00:14:03,986
Kako se zoveš?
203
00:14:05,236 --> 00:14:06,071
Selby.
204
00:14:07,156 --> 00:14:09,241
- Florian Selby?
- Tako je.
205
00:14:09,241 --> 00:14:10,409
Sjedni, molim te, Floriane.
206
00:14:17,207 --> 00:14:18,500
Moje ime je Matt.
207
00:14:18,500 --> 00:14:22,129
Ovo je rehabilitacijska grupa za muškarce
koji su počinili nasilne zločine.
208
00:14:22,962 --> 00:14:24,757
Znajte da je uvjet vaše uvjetne kazne
209
00:14:24,757 --> 00:14:26,550
redovito pohađanje ovih sastanaka,
210
00:14:26,550 --> 00:14:28,635
u suprotnom ćete se vratiti u zatvor.
211
00:14:30,596 --> 00:14:31,554
Ovo nije šala.
212
00:14:42,733 --> 00:14:43,566
Možeš li?
213
00:14:53,535 --> 00:14:54,494
Hvala ti, draga.
214
00:14:54,953 --> 00:14:56,871
Pišem nešto za London Reformer
215
00:14:56,871 --> 00:14:59,499
i dat ću im sve odvratne detalje.
216
00:14:59,499 --> 00:15:01,210
Hajde, daj najgore što imaš.
217
00:15:01,752 --> 00:15:02,960
Budi prljav koliko hoćeš.
218
00:15:02,960 --> 00:15:04,588
Sve ide u moj članak.
219
00:15:05,463 --> 00:15:07,508
Da mi ne bi slučajno promijenili ime.
220
00:15:07,508 --> 00:15:10,009
Ja sam Lenny Wilson, ponosni perverznjak.
221
00:15:10,009 --> 00:15:11,637
Ne pišaj mi na erekciju.
222
00:15:12,846 --> 00:15:14,972
Možda nisam poznat po svojoj umjetnosti,
223
00:15:16,307 --> 00:15:18,185
ali želim ostaviti nešto za sobom.
224
00:15:19,228 --> 00:15:20,229
Što to radiš?
225
00:15:20,686 --> 00:15:21,646
Je li ti hladno?
226
00:15:21,646 --> 00:15:25,566
Ne, draga, nema ničeg goreg
od hladnih ruku na toploj kiti.
227
00:15:28,945 --> 00:15:33,158
Ispričaj čitateljima zašto sam dobio
zabranu dolaska na peep show.
228
00:15:33,158 --> 00:15:38,247
Jer nije baš pristojno svršiti
po prozoru kabine. Ostane mrlja.
229
00:15:40,582 --> 00:15:42,418
Svi su danas ludo osviješteni.
230
00:15:43,877 --> 00:15:46,129
Nisam ja kriv
što se moja sperma teško skida.
231
00:15:49,882 --> 00:15:52,009
Ti si čistačica, Costello.
232
00:15:52,510 --> 00:15:54,179
Tako si dobro obavila svoj posao.
233
00:15:56,223 --> 00:15:57,933
Prava si čistačica, zar ne?
234
00:15:58,641 --> 00:16:00,184
Reci mi da si prava čistačica.
235
00:16:00,184 --> 00:16:01,311
Oduvijek sam htio jednu.
236
00:16:02,104 --> 00:16:03,647
Da, prava sam čistačica.
237
00:16:08,485 --> 00:16:09,694
Mislim, zbilja ne silazi.
238
00:16:09,694 --> 00:16:11,279
Morat ću otići po malo octa,
239
00:16:11,279 --> 00:16:12,948
ali želiš li da nastavim?
240
00:16:17,202 --> 00:16:19,329
Godinama sam tukao svoju gospođu.
241
00:16:20,998 --> 00:16:22,166
Uvijek bi me primila natrag.
242
00:16:23,459 --> 00:16:24,501
Ali nikad se nisam promijenio.
243
00:16:25,626 --> 00:16:26,587
Ali ovoga puta,
244
00:16:28,046 --> 00:16:29,005
drugačije je.
245
00:16:30,173 --> 00:16:31,300
Reći ću vam zašto.
246
00:16:36,596 --> 00:16:37,597
Paintball.
247
00:16:39,724 --> 00:16:42,185
Svake subote idem na paintball.
248
00:16:43,437 --> 00:16:44,730
Pucam u hrpu djece,
249
00:16:45,980 --> 00:16:48,149
počastim se dodatnim streljivom,
250
00:16:49,066 --> 00:16:50,194
dimnim bombama,
251
00:16:51,068 --> 00:16:52,111
naoružam se do zuba.
252
00:16:52,737 --> 00:16:56,657
Izbacim iz sebe generacije nasilja.
253
00:16:59,828 --> 00:17:00,787
Zatim odem kući.
254
00:17:01,746 --> 00:17:03,457
Ona pripremi finu večeru.
255
00:17:04,291 --> 00:17:05,249
Vodimo ljubav.
256
00:17:06,417 --> 00:17:07,377
Divno.
257
00:17:10,923 --> 00:17:13,174
O, moj Bože! Mislim da više volim zatvor.
258
00:17:16,762 --> 00:17:20,264
Matthew, kome moram popušiti
da se izvučem iz ovoga?
259
00:17:40,244 --> 00:17:42,079
Vodimo užasne živote,
260
00:17:42,079 --> 00:17:43,872
ali s toliko dostojanstva.
261
00:17:47,583 --> 00:17:48,626
Hvala, dušo.
262
00:17:49,752 --> 00:17:53,089
Lenny, mogu li ukrasti
jednu od tvojih slika?
263
00:17:53,089 --> 00:17:55,174
Iris ide na proslavu rođendana.
264
00:17:55,174 --> 00:17:57,760
Trebala bih donijeti poklon
njezinoj mami. Umišljenoj kuji.
265
00:17:58,470 --> 00:17:59,595
Uzmi ono.
266
00:18:01,890 --> 00:18:02,933
Vaginu tvoje bivše žene?
267
00:18:03,934 --> 00:18:05,351
Ne možeš to dati.
268
00:18:06,061 --> 00:18:07,312
Ona ju je uvijek davala.
269
00:18:07,728 --> 00:18:08,813
Veoma velikodušna žena.
270
00:18:12,692 --> 00:18:14,277
Na što me to podsjeća?
271
00:18:14,986 --> 00:18:16,028
Nemam jebenog pojma.
272
00:18:16,488 --> 00:18:18,073
Ja vidim samo rupu.
273
00:18:19,449 --> 00:18:20,992
Ti si mi kao tata, Lenny.
274
00:18:21,910 --> 00:18:22,869
Onaj koji me siluje.
275
00:18:26,665 --> 00:18:27,458
O, Bože.
276
00:18:31,919 --> 00:18:33,212
Moglo bi upaliti.
277
00:18:33,212 --> 00:18:35,131
Zbilja izgleda kao pizda.
278
00:18:35,966 --> 00:18:37,801
Obožavam je.
279
00:18:39,260 --> 00:18:40,137
Hvala ti.
280
00:18:42,346 --> 00:18:46,185
Tako dirljiv zalazak sunca.
281
00:18:46,768 --> 00:18:48,228
Izgleda mi poznato.
282
00:18:48,228 --> 00:18:50,898
Možda je negdje u Indiji?
283
00:18:51,648 --> 00:18:53,858
Vidim simbol prolaznosti.
284
00:18:56,444 --> 00:18:58,488
Mislim da ne gledamo u nešto opipljivo.
285
00:18:58,488 --> 00:18:59,448
Tako je.
286
00:19:02,034 --> 00:19:06,455
Pa, Iris je rekla Avi da si spisateljica.
287
00:19:08,664 --> 00:19:09,540
Da.
288
00:19:10,209 --> 00:19:11,502
Na čemu trenutno radiš?
289
00:19:13,169 --> 00:19:17,089
Tajni zadatak na peep showu.
290
00:19:17,799 --> 00:19:19,551
To je fascinantno.
291
00:19:19,551 --> 00:19:22,553
Da. Zbilja sam se uvukla u sve to.
292
00:19:22,553 --> 00:19:24,388
Kao Stacey Dooley?
293
00:19:25,015 --> 00:19:26,224
Da, pomalo.
294
00:19:26,974 --> 00:19:30,771
Možda više kao Tom Wolfe, Joan Didion.
295
00:19:30,771 --> 00:19:33,981
Znate, subjektivno izvještavanje o istini
296
00:19:33,981 --> 00:19:36,109
uz pomoć fiktivnih tehnika.
297
00:19:37,736 --> 00:19:39,279
Veoma si bistra.
298
00:19:40,530 --> 00:19:42,199
Trebala si ići na fakultet.
299
00:19:42,199 --> 00:19:46,536
Jesam. Bila sam među najboljim
studentima engleskog na Durhamu.
300
00:19:47,996 --> 00:19:48,871
Ma da!
301
00:19:49,330 --> 00:19:52,542
Možda imam nevjerojatne sise,
ali sam i prilično pametna.
302
00:19:54,293 --> 00:19:55,712
Jedva čekamo pročitati.
303
00:20:02,385 --> 00:20:06,848
- O, Bože.
- I poslano.
304
00:20:15,023 --> 00:20:15,899
Costello.
305
00:20:16,441 --> 00:20:18,235
Traži te ugledni gospodin.
306
00:20:19,318 --> 00:20:22,406
- Dođi.
- Bok, Costello. Ja sam Richard.
307
00:20:23,198 --> 00:20:24,073
Bok.
308
00:20:25,324 --> 00:20:28,953
Došao sam snimiti
nekoliko fotografija za tvoj članak.
309
00:20:30,205 --> 00:20:32,957
Svi se ostali možete opustiti,
kao da me nema.
310
00:20:34,918 --> 00:20:37,044
Neki sam dan pročitao
nekoliko tvojih starih članaka.
311
00:20:37,755 --> 00:20:40,256
Veoma su zabavni.
Radujem se čitanju ovoga.
312
00:20:40,841 --> 00:20:41,675
Hvala.
313
00:20:42,800 --> 00:20:43,885
Gdje me želiš?
314
00:20:47,681 --> 00:20:49,348
- Da, gdje god ti je udobno.
- U redu.
315
00:20:51,602 --> 00:20:52,477
Da.
316
00:20:53,896 --> 00:20:54,771
To je jako lijepo.
317
00:20:55,271 --> 00:20:57,106
Vrlo dobro, da. Prema meni. O, da.
318
00:20:59,025 --> 00:21:01,110
Spusti glavu samo mrvicu prema dolje.
319
00:21:01,110 --> 00:21:03,196
Izvrsno. Jako dobro.
320
00:21:06,324 --> 00:21:07,533
Što ti misliš? Kul, zar ne?
321
00:21:09,869 --> 00:21:11,537
Dobro, hoćemo li te
fotografirati u kostimu?
322
00:21:12,081 --> 00:21:12,915
Ne.
323
00:21:14,040 --> 00:21:17,086
Nitko nije pitao Hemingwayja
da pokaže sise, zar ne?
324
00:21:21,590 --> 00:21:23,007
Zabavna večer s tetom G.?
325
00:21:23,007 --> 00:21:27,136
Da, pustila sam joj finale Sopranosa ,
kaže da se osjećala prevarenom.
326
00:21:27,846 --> 00:21:29,848
Što si očekivala? To je teta G.
327
00:21:30,807 --> 00:21:32,558
Bože, vidi ovog kretena na skuteru.
328
00:21:33,101 --> 00:21:35,854
Mama, danas će tvoje ime biti u novinama,
329
00:21:36,355 --> 00:21:37,689
a ne zbog zločina.
330
00:21:38,606 --> 00:21:40,234
Da. Imaš pravo.
331
00:21:40,234 --> 00:21:42,485
Sve će mame mojih prijateljica pročitati
332
00:21:42,485 --> 00:21:44,654
i uskoro nećemo biti siromašne.
333
00:21:44,654 --> 00:21:46,281
Sad si prava spisateljica.
334
00:21:46,281 --> 00:21:47,825
Da, valjda jesam.
335
00:21:47,825 --> 00:21:49,325
Prava sam spisateljica.
336
00:21:50,244 --> 00:21:51,495
REZANJE BUDŽETA
ZA MENTALNO ZDRAVLJE
337
00:21:51,495 --> 00:21:53,372
Što je, ideš dostavljati novine?
338
00:21:54,247 --> 00:21:55,958
Jesu li bili dobri prema tebi?
339
00:21:55,958 --> 00:21:58,252
Kao prema vlastitom sinu.
340
00:21:59,545 --> 00:22:01,964
Kladim se da je zatvor kao internat.
341
00:22:01,964 --> 00:22:04,216
Ne, ne, ne. Mnogo je ljepše od toga.
342
00:22:12,891 --> 00:22:14,184
To nije tvoj članak, draga.
343
00:22:14,184 --> 00:22:16,228
Pretvorili su tvoje riječi
u tužan mali intervju.
344
00:22:16,228 --> 00:22:17,855
ISKAZ SAMOHRANE MAJKE
I SEKSUALNE RADNICE
345
00:22:23,192 --> 00:22:24,153
Zajebali su me.
346
00:22:26,362 --> 00:22:27,655
Naravno da mi je lagala.
347
00:22:40,836 --> 00:22:41,837
Hajdemo.
348
00:22:43,212 --> 00:22:44,673
Hajde.
349
00:22:48,759 --> 00:22:49,802
Costello Jones kaže:
350
00:22:49,802 --> 00:22:53,890
"Nije me sram koristiti tijelo da bih
platila stanarinu. Posao kao svaki drugi."
351
00:22:54,724 --> 00:22:56,309
Nikad to nisam jebeno rekla.
352
00:23:02,149 --> 00:23:04,234
Iris će se toliko sramiti.
353
00:23:05,943 --> 00:23:07,112
Bože, želim piće.
354
00:23:09,698 --> 00:23:10,573
Ne, ne želiš.
355
00:23:11,075 --> 00:23:12,868
Trijezna sam 106 dana.
356
00:23:12,868 --> 00:23:14,327
Je li ovo sada moj život?
357
00:23:14,953 --> 00:23:18,373
Zašto ne mogu popiti čašu vina
kao normalno ljudsko biće?
358
00:23:18,373 --> 00:23:21,126
Zato što kad ti piješ, draga,
događaju se loše stvari.
359
00:23:25,047 --> 00:23:27,633
Znala sam da je riskantno napisati ovo.
360
00:23:29,510 --> 00:23:31,219
Pa, pisanje je najopasniji sport.
361
00:23:33,513 --> 00:23:34,973
Želiš li da naručim njezino ubojstvo?
362
00:23:36,933 --> 00:23:37,767
Jebeš nju.
363
00:23:38,102 --> 00:23:41,437
Ubacit ću je u svoj roman
i bit će jebeno čudovište.
364
00:23:41,896 --> 00:23:46,485
Da, najbolja je osveta,
naravno, osvojiti nagradu Booker.
365
00:23:54,034 --> 00:23:57,996
Učinili bi isto i Jeanu Genetu,
da je imao pičku, zar ne?
366
00:24:00,123 --> 00:24:00,915
Bez sumnje.
367
00:24:04,211 --> 00:24:05,128
KUĆA
UŽITKA
368
00:24:05,128 --> 00:24:06,963
Jebeš nju! Samo nastavi pisati.
369
00:24:07,881 --> 00:24:08,965
Kako ćeš nazvati knjigu?
370
00:24:09,675 --> 00:24:10,633
Nemam pojma.
371
00:24:11,676 --> 00:24:14,220
Prvo se moram sabrati, završiti je,
372
00:24:15,555 --> 00:24:16,640
pronaći izdavača,
373
00:24:18,308 --> 00:24:19,934
napokon učiniti Iris ponosnom.
374
00:24:21,395 --> 00:24:23,230
Skidam ti kapu, ne predaješ se olako.
375
00:24:28,317 --> 00:24:29,278
Zašto si ovdje?
376
00:24:29,695 --> 00:24:32,865
Vani još ima mušterija
ruku punih kovanica i kurčeva.
377
00:24:35,575 --> 00:24:37,578
Gotova sam za večeras,
vidimo se idući tjedan.
378
00:24:38,453 --> 00:24:39,413
Vrati se na pozornicu.
379
00:24:50,299 --> 00:24:54,635
Dobro, onda se goni i ti
i tvoje dlakavo dupe. Otpuštena si.
380
00:24:54,635 --> 00:24:56,597
Nema dlakavo dupe.
381
00:24:56,597 --> 00:24:58,474
I ne zaboravi povesti
svoju pizdu sa sobom!
382
00:24:59,265 --> 00:25:00,768
Ja nisam pizda! Nepristojno.
383
00:25:04,646 --> 00:25:06,355
Misliš li da ima sindrom malog čovjeka?
384
00:25:06,355 --> 00:25:08,483
- Da.
- Pomalo je čudan.
385
00:25:08,983 --> 00:25:10,234
Solidarnost, sestro!
386
00:25:11,319 --> 00:25:14,323
Što se tiče performativnih gesta,
vidjela sam i bolje.
387
00:25:15,324 --> 00:25:16,450
Vidjela sam bolje danas.
388
00:25:16,450 --> 00:25:17,409
Što je ovo?
389
00:25:17,993 --> 00:25:19,911
Fotograf za tu stvar.
390
00:25:19,911 --> 00:25:21,496
Da, samo sam htio da znaš
391
00:25:21,496 --> 00:25:24,665
da nisam imao pojma
da će te Sophie zajebati.
392
00:25:25,374 --> 00:25:28,170
Jebeno je čudno, ali moraš priznati.
393
00:25:28,170 --> 00:25:29,421
Učinio je nešto.
394
00:25:31,172 --> 00:25:33,300
Želiš li popiti kavu ili tako nešto?
395
00:25:34,300 --> 00:25:37,805
Često kupiš cure
ispred striptiz barova ili...
396
00:25:37,805 --> 00:25:41,015
Ne. Ovo bi mi bio prvi put.
397
00:25:42,434 --> 00:25:44,019
Dobar je, zar ne?
398
00:25:46,939 --> 00:25:47,940
U redu, hajde, onda.
399
00:25:50,484 --> 00:25:52,611
Jako riskiraš s njom.
400
00:25:52,611 --> 00:25:55,739
Ima dugi jezik i izmrcvarenu minđu.
401
00:25:56,490 --> 00:25:58,409
Hvala ti na tome, Konstantine.
402
00:25:59,201 --> 00:26:00,411
Pa, nitko nije savršen.
403
00:26:38,532 --> 00:26:43,662
Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić