1 00:00:07,816 --> 00:00:09,651 Gdje si se ti jebeno skrivala? 2 00:00:10,486 --> 00:00:11,653 Zabrljala sam. 3 00:00:11,653 --> 00:00:14,156 - Gdje odsjedaš? - Opet sam u stanu. 4 00:00:14,614 --> 00:00:15,823 Što, skvotiraš? 5 00:00:16,408 --> 00:00:17,909 Ne, Selby je to riješio. 6 00:00:19,243 --> 00:00:21,288 Dakle, Florian Selby vratio se u slobodni svijet. 7 00:00:21,288 --> 00:00:23,040 Bog nam pomogao. 8 00:00:23,040 --> 00:00:26,335 Kada dođe do sranja, ponekad trebaš nekoga poput Selbyja. 9 00:00:26,709 --> 00:00:27,711 To naprosto nije istina. 10 00:00:28,795 --> 00:00:29,712 Moram se vratiti na posao. 11 00:00:30,339 --> 00:00:31,715 Iskupit ću ti se, dobro? 12 00:00:34,926 --> 00:00:36,761 Kako smo ovog lijepog jutra? 13 00:00:37,471 --> 00:00:40,223 Umorno. Imam strašnu gljivičnu infekciju. 14 00:00:40,848 --> 00:00:43,143 To nisu baš dobri uvjeti za pokazivanje minđe. 15 00:00:44,144 --> 00:00:46,104 No bar nismo beskućnice. 16 00:00:46,104 --> 00:00:47,940 Čula sam da su te murjaci zaskočili neku večer. 17 00:00:47,940 --> 00:00:49,441 Da. Optužili su mene i malu 18 00:00:49,441 --> 00:00:51,860 za provalu u vlastiti dom, 19 00:00:51,860 --> 00:00:53,112 što je jebeno ludo. 20 00:00:53,904 --> 00:00:54,779 Sad je sve riješeno? 21 00:00:55,239 --> 00:00:57,532 Da. Nastavljamo po starom. 22 00:00:57,532 --> 00:01:00,452 Nemam para ni sreće, kao i obično. 23 00:01:00,452 --> 00:01:01,744 PEEP SHOW 2 FUNTE 24 00:01:06,375 --> 00:01:08,126 Prebaci se na OnlyFans kao i svi ostali. 25 00:01:08,126 --> 00:01:10,379 Ne, ne želim ta sranja na internetu. 26 00:01:11,921 --> 00:01:14,090 Želim da ljudi ozbiljno shvate moje pisanje. 27 00:01:18,386 --> 00:01:19,263 Dobro, 28 00:01:20,514 --> 00:01:21,597 provjera pica, dame. 29 00:01:22,766 --> 00:01:23,559 Hop, hop. 30 00:01:42,494 --> 00:01:44,037 Costello Jones, zar ne? 31 00:01:45,456 --> 00:01:46,874 Tko si ti? 32 00:01:46,874 --> 00:01:49,667 Sophie Fenster. Pišem za London Reformer. 33 00:01:50,209 --> 00:01:51,211 Pratim te na internetu. 34 00:01:51,211 --> 00:01:54,548 Zbilja volim tvoje pisanje i sve za što se zalažeš. 35 00:01:54,548 --> 00:01:57,884 Mislim da griješiš, draga. Ja se ništa jebeno ne zalažem. 36 00:02:04,932 --> 00:02:06,642 I ne razgovaram s novinarima. 37 00:02:07,227 --> 00:02:09,396 Kužim, užasni smo. 38 00:02:09,937 --> 00:02:11,398 Želiš li vidjeti moju pipicu? 39 00:02:13,274 --> 00:02:14,401 Nisam te došla osuđivati. 40 00:02:15,276 --> 00:02:16,444 Došla sam ti ponuditi mikrofon. 41 00:02:17,404 --> 00:02:20,532 Pa, očekuj da ću ti ga vratiti ljepljivog. 42 00:02:22,408 --> 00:02:25,579 Rado bih te intervjuirala, Costello. 43 00:02:26,163 --> 00:02:28,080 Jebeš tvoj intervju. Spisateljica sam. 44 00:02:29,081 --> 00:02:32,127 Sama pričam svoje priče, hvala. 45 00:02:36,714 --> 00:02:38,550 Hajde, jebena mala droljo. 46 00:02:40,426 --> 00:02:43,639 Dobro. Što ako sama napišeš svoju priču 47 00:02:44,181 --> 00:02:45,391 o svom radu ovdje, 48 00:02:46,183 --> 00:02:47,226 vlastitim riječima? 49 00:02:48,519 --> 00:02:50,437 Da, ali želim da mi se plati za to. 50 00:02:50,437 --> 00:02:51,771 Pa, koliko želiš? 51 00:02:52,856 --> 00:02:53,732 Petsto. 52 00:02:54,398 --> 00:02:56,359 I ne pišem nikakve tužne priče. 53 00:02:57,027 --> 00:02:59,612 Neću biti žrtva tjedna tvojih liberala. 54 00:02:59,612 --> 00:03:02,323 Mislim da bi ovo mogla biti prilika o kojoj si sanjala. 55 00:03:02,323 --> 00:03:04,660 Što je ovo? Jebeni zavod za zapošljavanje? 56 00:03:05,409 --> 00:03:07,662 Skini gaćice! Hajde. 57 00:03:14,085 --> 00:03:15,586 Jebi se. Može. 58 00:03:15,586 --> 00:03:16,547 Da. 59 00:03:17,839 --> 00:03:19,924 Da. 60 00:03:21,676 --> 00:03:23,512 Bilo je čudno kad te nije bilo. 61 00:03:23,846 --> 00:03:25,388 Mama je poludjela od vina. 62 00:03:26,472 --> 00:03:28,349 Mislim da će mi trebati terapija. 63 00:03:28,808 --> 00:03:30,686 Umišljaš si da si Tony Soprano? 64 00:03:31,603 --> 00:03:33,312 Prije bih bila Christopher. 65 00:03:34,148 --> 00:03:38,026 I ne želim te kognitivno bihevioralne pizdarije, želim dr. Melfi ili nikoga. 66 00:03:38,026 --> 00:03:39,861 Želiš privatniku, je li? U ulici Harley? 67 00:03:39,861 --> 00:03:41,447 - Da. - Pa, gle, meni nikad nije upalilo, 68 00:03:41,447 --> 00:03:43,490 ali mogu se raspitati za tebe. 69 00:03:52,206 --> 00:03:53,500 Koliko će dugo ovo potrajati? 70 00:03:53,500 --> 00:03:55,127 Ispričala sam se 15 puta. 71 00:03:56,128 --> 00:03:58,213 - Za što se ispričavaš? - Tata. 72 00:03:58,714 --> 00:03:59,672 Za sve. 73 00:04:00,215 --> 00:04:02,341 Za slikanje s onim zgodnim mrtvacem, 74 00:04:02,341 --> 00:04:03,801 za opijanje na poslu, 75 00:04:04,470 --> 00:04:07,347 za sranje u zahodu ožalošćenih za koje sam zatim okrivila staru udovicu. 76 00:04:08,098 --> 00:04:10,142 Za vožnju mrtvačkih kola urokana od ekstazija. 77 00:04:10,142 --> 00:04:11,351 Prestani pričati. 78 00:04:12,561 --> 00:04:14,480 Učini mi uslugu i oprosti mi. 79 00:04:16,481 --> 00:04:17,356 Dobar posao s ovim. 80 00:04:21,070 --> 00:04:22,112 Koliko gostiju imamo? 81 00:04:23,321 --> 00:04:26,407 Jadni stari gad nije imao obitelji ni novca, pa vjerojatno nikoga. 82 00:04:26,950 --> 00:04:27,993 Ali neka bude lijepo. 83 00:04:27,993 --> 00:04:29,953 Pusti neku glazbu, za slučaj da se netko pojavi. 84 00:04:35,042 --> 00:04:36,626 Ne pokazuj ih Fenu, on je veliki varalica. 85 00:04:37,668 --> 00:04:40,380 Ne moram varati da bih pobijedio dijete 86 00:04:40,797 --> 00:04:41,757 Budi blaga prema njemu. 87 00:04:44,258 --> 00:04:46,469 Kako je bilo paziti na mamu? 88 00:04:47,303 --> 00:04:48,179 Zamorno. 89 00:04:49,765 --> 00:04:52,184 Noćna mora. Jako sam se bojao. 90 00:04:52,684 --> 00:04:54,770 Ponekad sam mislio da se nikad neću izvući, 91 00:04:54,770 --> 00:04:57,355 nikada... pobjeći od nje. 92 00:04:58,189 --> 00:04:59,565 Zvuči užasno. 93 00:05:00,483 --> 00:05:01,734 Tjerala me da spavam u krevetu na kat. 94 00:05:02,819 --> 00:05:04,822 - To je kul. - Ne, nije bilo kul. 95 00:05:04,822 --> 00:05:06,155 Škripao je pri svakom okretu. 96 00:05:06,155 --> 00:05:09,617 Madrac je bio kvrgav, a plahte su mi grebale kožu. 97 00:05:10,660 --> 00:05:14,247 Lažljivac. Bio je u zatvoru, nije posjećivao mamu 98 00:05:14,247 --> 00:05:15,665 Umukni 99 00:05:16,875 --> 00:05:18,543 -Što kaže? - Ništa. 100 00:05:18,543 --> 00:05:20,462 Sada reci "mahjong". 101 00:05:22,673 --> 00:05:23,756 Mahjong. 102 00:05:23,756 --> 00:05:25,217 I svima uzmi novac. 103 00:05:28,470 --> 00:05:30,889 Ne. Kada pobijediš, ne kažeš "mahjong". 104 00:05:30,889 --> 00:05:32,223 Kažeš, "Hu le". 105 00:05:33,015 --> 00:05:35,101 Dakle... gubiš. 106 00:05:39,439 --> 00:05:40,940 Pizda mala 107 00:05:41,732 --> 00:05:43,109 Ne psuj 108 00:06:24,609 --> 00:06:26,028 Ovo izgleda kao tulum za mene. 109 00:06:26,028 --> 00:06:28,030 O, moj Bože, tako mi je žao. 110 00:06:28,863 --> 00:06:30,115 Ne, u redu je, stara. 111 00:06:36,746 --> 00:06:38,164 Žao mi je zbog vašeg gubitka. 112 00:06:39,665 --> 00:06:40,917 Pa da ga vidimo. 113 00:06:46,673 --> 00:06:48,842 Vidim ga prvi put nakon 45 godina. 114 00:06:50,719 --> 00:06:52,012 Izgleda bolje nego što ga pamtim. 115 00:06:53,471 --> 00:06:54,681 Ostavit ću vas malo nasamo. 116 00:06:55,599 --> 00:06:56,642 Možeš li ostati? 117 00:06:57,434 --> 00:06:58,936 Želim nazdraviti sa starcem. 118 00:07:03,690 --> 00:07:05,192 Pusti tu pjesmu ispočetka, može? 119 00:07:05,901 --> 00:07:06,859 Svidjela bi mu se. 120 00:07:07,778 --> 00:07:09,863 Dokle god ne očekuješ da plešem za tebe. 121 00:07:17,621 --> 00:07:18,830 Ne za mene. 122 00:07:19,372 --> 00:07:21,083 Više ne pijem danju. 123 00:07:32,886 --> 00:07:33,761 Jebeš to. 124 00:07:46,149 --> 00:07:47,151 Za tatu. 125 00:07:57,285 --> 00:07:58,162 Selby, 126 00:07:58,620 --> 00:08:00,456 osjećam se kao da sam u filmu. 127 00:08:01,749 --> 00:08:03,041 Takav život ja vodim. 128 00:08:03,584 --> 00:08:05,168 Samo se pobrini da je dobar film, draga. 129 00:08:10,006 --> 00:08:10,883 Mahjong! 130 00:08:16,387 --> 00:08:18,182 Zar nemamo poštovanja? 131 00:08:18,973 --> 00:08:20,475 Koliko ga se ja sjećam, 132 00:08:20,892 --> 00:08:23,395 ovo je možda jedino što sam učinio na što bi se ponosio. 133 00:08:34,947 --> 00:08:41,078 Možete mnogo saznati o čovjeku po napojnici koju daje striptizeti. 134 00:08:41,078 --> 00:08:46,919 Čuvajte se onih koji daju sićušnu napojnicu. 135 00:08:51,172 --> 00:08:52,049 Hej, mila. 136 00:08:52,965 --> 00:08:54,218 Kako ide genijalnoj spisateljici? 137 00:08:57,386 --> 00:08:58,554 Hajde, treba ti stanka. 138 00:09:00,890 --> 00:09:04,560 Moram se pobrinuti da ovo bude zbilja dobro. 139 00:09:04,560 --> 00:09:05,896 Da, bit će. 140 00:09:05,896 --> 00:09:08,439 Samo natrpaj malo patke u gubicu i uzmi si pet minuta. 141 00:09:11,734 --> 00:09:12,610 Daj mi sekundu. 142 00:09:13,444 --> 00:09:14,445 Ma daj! 143 00:09:17,282 --> 00:09:19,575 Ne mogu vjerovati da pišeš za te salonske ljevičare. 144 00:09:19,575 --> 00:09:20,661 Vidi, vidi. 145 00:09:21,412 --> 00:09:23,204 Pustit će te u svoju liberalnu palaču 146 00:09:23,204 --> 00:09:24,665 samo ako ćeš je jebeno čistiti. 147 00:09:25,957 --> 00:09:27,625 Onda ću morati obiti brave. 148 00:09:30,753 --> 00:09:31,588 Evo. 149 00:09:41,140 --> 00:09:42,975 Da bar možemo sve ovo ponoviti sutra. 150 00:09:44,143 --> 00:09:46,103 Ne možemo, sutra je Avina zabava. 151 00:09:47,646 --> 00:09:49,064 Možemo li joj kupiti pristojni poklon? 152 00:09:51,692 --> 00:09:54,610 Ne možeš bogatašima poklanjati jeftina sranja, zar ne? 153 00:09:59,198 --> 00:10:00,074 Volim te. 154 00:10:01,284 --> 00:10:02,119 I ja tebe. 155 00:10:03,954 --> 00:10:05,622 Costello, imam novog tipa. 156 00:10:05,622 --> 00:10:07,583 Jebeno je star. Pusti me unutra! 157 00:10:08,500 --> 00:10:10,626 Hej. Dobar dečko. 158 00:10:12,004 --> 00:10:13,004 Ovo je Paul. 159 00:10:13,004 --> 00:10:15,173 Ne mogu vjerovati da si to učinila 160 00:10:15,924 --> 00:10:17,300 Smiri se, kujo cmizdrava. 161 00:10:17,300 --> 00:10:19,470 Tata bi ga ionako bacio. 162 00:10:20,428 --> 00:10:21,764 Selby je ovdje. 163 00:10:22,556 --> 00:10:23,974 Je li? 164 00:10:24,557 --> 00:10:27,310 Pa, ne bojimo se Floriana Selbyja, zar ne, Paule? 165 00:10:27,852 --> 00:10:29,562 Možda se i bojimo. Tko je Florian Selby? 166 00:10:30,062 --> 00:10:32,441 Da, Gloria, tko je Florian Selby? 167 00:10:33,691 --> 00:10:35,319 Neki šupak iz javne škole. 168 00:10:35,319 --> 00:10:37,612 - Prigovor! - I upravo je izašao iz zatvora. 169 00:10:37,612 --> 00:10:39,697 Jer je štitio Costello, Paule. 170 00:10:40,282 --> 00:10:44,870 Ovo je sve vrlo zabavno, ali ja imam rok sutra. 171 00:10:44,870 --> 00:10:47,121 Da. Hvala što ste navratili. 172 00:10:47,121 --> 00:10:49,582 Bilo je pravo zadovoljstvo upoznati te, Paule. 173 00:10:49,582 --> 00:10:52,585 A ako planiraš snošaj s ovom, 174 00:10:52,585 --> 00:10:54,213 mogu li ti savjetovati tri kondoma? 175 00:10:54,213 --> 00:10:56,005 Dva na kitu, jedan na glavu, za svaki slučaj. 176 00:10:56,005 --> 00:10:57,633 Costello, on je lud. 177 00:11:02,929 --> 00:11:05,139 Zato su te zatvorili, Selby. 178 00:11:05,890 --> 00:11:06,850 Gubi se. 179 00:11:26,453 --> 00:11:27,579 To ne pomaže. 180 00:12:08,662 --> 00:12:10,080 Lenny, jesi li odjeven? 181 00:12:19,590 --> 00:12:20,465 Tako si prljav. 182 00:12:24,635 --> 00:12:25,511 Dobro. 183 00:12:35,105 --> 00:12:37,441 DVORANA EVANÐELJA 184 00:13:04,426 --> 00:13:05,301 Krećemo. 185 00:13:06,052 --> 00:13:07,094 Tko je ovaj klaun? 186 00:13:12,142 --> 00:13:12,975 Gospodine... 187 00:13:17,189 --> 00:13:18,816 Čekamo da počnete. 188 00:13:25,613 --> 00:13:26,448 Da. 189 00:13:28,491 --> 00:13:29,368 Da. 190 00:13:31,869 --> 00:13:32,704 Gospodo, 191 00:13:35,707 --> 00:13:36,875 dobro došli u Klub udaraca. 192 00:13:39,503 --> 00:13:40,753 Prvo je pravilo Kluba udaraca, 193 00:13:41,880 --> 00:13:42,964 da ne smijete nikoga udariti. 194 00:13:44,632 --> 00:13:45,800 Drugo je pravilo Kluba udaraca, 195 00:13:46,301 --> 00:13:48,137 da ne smijete... 196 00:13:49,345 --> 00:13:50,263 nikoga udariti. 197 00:13:50,263 --> 00:13:52,266 Zbilja, time vaš dolazak ovamo gubi svrhu. 198 00:13:52,266 --> 00:13:53,308 U tome i jest stvar. 199 00:13:53,308 --> 00:13:56,061 Treće pravilo Kluba udaraca... 200 00:13:56,061 --> 00:13:57,229 Što to radiš? 201 00:13:58,729 --> 00:14:00,107 Ja sam vaš novi vođa grupe. 202 00:14:02,860 --> 00:14:03,986 Kako se zoveš? 203 00:14:05,236 --> 00:14:06,071 Selby. 204 00:14:07,156 --> 00:14:09,241 - Florian Selby? - Tako je. 205 00:14:09,241 --> 00:14:10,409 Sjedni, molim te, Floriane. 206 00:14:17,207 --> 00:14:18,500 Moje ime je Matt. 207 00:14:18,500 --> 00:14:22,129 Ovo je rehabilitacijska grupa za muškarce koji su počinili nasilne zločine. 208 00:14:22,962 --> 00:14:24,757 Znajte da je uvjet vaše uvjetne kazne 209 00:14:24,757 --> 00:14:26,550 redovito pohađanje ovih sastanaka, 210 00:14:26,550 --> 00:14:28,635 u suprotnom ćete se vratiti u zatvor. 211 00:14:30,596 --> 00:14:31,554 Ovo nije šala. 212 00:14:42,733 --> 00:14:43,566 Možeš li? 213 00:14:53,535 --> 00:14:54,494 Hvala ti, draga. 214 00:14:54,953 --> 00:14:56,871 Pišem nešto za London Reformer 215 00:14:56,871 --> 00:14:59,499 i dat ću im sve odvratne detalje. 216 00:14:59,499 --> 00:15:01,210 Hajde, daj najgore što imaš. 217 00:15:01,752 --> 00:15:02,960 Budi prljav koliko hoćeš. 218 00:15:02,960 --> 00:15:04,588 Sve ide u moj članak. 219 00:15:05,463 --> 00:15:07,508 Da mi ne bi slučajno promijenili ime. 220 00:15:07,508 --> 00:15:10,009 Ja sam Lenny Wilson, ponosni perverznjak. 221 00:15:10,009 --> 00:15:11,637 Ne pišaj mi na erekciju. 222 00:15:12,846 --> 00:15:14,972 Možda nisam poznat po svojoj umjetnosti, 223 00:15:16,307 --> 00:15:18,185 ali želim ostaviti nešto za sobom. 224 00:15:19,228 --> 00:15:20,229 Što to radiš? 225 00:15:20,686 --> 00:15:21,646 Je li ti hladno? 226 00:15:21,646 --> 00:15:25,566 Ne, draga, nema ničeg goreg od hladnih ruku na toploj kiti. 227 00:15:28,945 --> 00:15:33,158 Ispričaj čitateljima zašto sam dobio zabranu dolaska na peep show. 228 00:15:33,158 --> 00:15:38,247 Jer nije baš pristojno svršiti po prozoru kabine. Ostane mrlja. 229 00:15:40,582 --> 00:15:42,418 Svi su danas ludo osviješteni. 230 00:15:43,877 --> 00:15:46,129 Nisam ja kriv što se moja sperma teško skida. 231 00:15:49,882 --> 00:15:52,009 Ti si čistačica, Costello. 232 00:15:52,510 --> 00:15:54,179 Tako si dobro obavila svoj posao. 233 00:15:56,223 --> 00:15:57,933 Prava si čistačica, zar ne? 234 00:15:58,641 --> 00:16:00,184 Reci mi da si prava čistačica. 235 00:16:00,184 --> 00:16:01,311 Oduvijek sam htio jednu. 236 00:16:02,104 --> 00:16:03,647 Da, prava sam čistačica. 237 00:16:08,485 --> 00:16:09,694 Mislim, zbilja ne silazi. 238 00:16:09,694 --> 00:16:11,279 Morat ću otići po malo octa, 239 00:16:11,279 --> 00:16:12,948 ali želiš li da nastavim? 240 00:16:17,202 --> 00:16:19,329 Godinama sam tukao svoju gospođu. 241 00:16:20,998 --> 00:16:22,166 Uvijek bi me primila natrag. 242 00:16:23,459 --> 00:16:24,501 Ali nikad se nisam promijenio. 243 00:16:25,626 --> 00:16:26,587 Ali ovoga puta, 244 00:16:28,046 --> 00:16:29,005 drugačije je. 245 00:16:30,173 --> 00:16:31,300 Reći ću vam zašto. 246 00:16:36,596 --> 00:16:37,597 Paintball. 247 00:16:39,724 --> 00:16:42,185 Svake subote idem na paintball. 248 00:16:43,437 --> 00:16:44,730 Pucam u hrpu djece, 249 00:16:45,980 --> 00:16:48,149 počastim se dodatnim streljivom, 250 00:16:49,066 --> 00:16:50,194 dimnim bombama, 251 00:16:51,068 --> 00:16:52,111 naoružam se do zuba. 252 00:16:52,737 --> 00:16:56,657 Izbacim iz sebe generacije nasilja. 253 00:16:59,828 --> 00:17:00,787 Zatim odem kući. 254 00:17:01,746 --> 00:17:03,457 Ona pripremi finu večeru. 255 00:17:04,291 --> 00:17:05,249 Vodimo ljubav. 256 00:17:06,417 --> 00:17:07,377 Divno. 257 00:17:10,923 --> 00:17:13,174 O, moj Bože! Mislim da više volim zatvor. 258 00:17:16,762 --> 00:17:20,264 Matthew, kome moram popušiti da se izvučem iz ovoga? 259 00:17:40,244 --> 00:17:42,079 Vodimo užasne živote, 260 00:17:42,079 --> 00:17:43,872 ali s toliko dostojanstva. 261 00:17:47,583 --> 00:17:48,626 Hvala, dušo. 262 00:17:49,752 --> 00:17:53,089 Lenny, mogu li ukrasti jednu od tvojih slika? 263 00:17:53,089 --> 00:17:55,174 Iris ide na proslavu rođendana. 264 00:17:55,174 --> 00:17:57,760 Trebala bih donijeti poklon njezinoj mami. Umišljenoj kuji. 265 00:17:58,470 --> 00:17:59,595 Uzmi ono. 266 00:18:01,890 --> 00:18:02,933 Vaginu tvoje bivše žene? 267 00:18:03,934 --> 00:18:05,351 Ne možeš to dati. 268 00:18:06,061 --> 00:18:07,312 Ona ju je uvijek davala. 269 00:18:07,728 --> 00:18:08,813 Veoma velikodušna žena. 270 00:18:12,692 --> 00:18:14,277 Na što me to podsjeća? 271 00:18:14,986 --> 00:18:16,028 Nemam jebenog pojma. 272 00:18:16,488 --> 00:18:18,073 Ja vidim samo rupu. 273 00:18:19,449 --> 00:18:20,992 Ti si mi kao tata, Lenny. 274 00:18:21,910 --> 00:18:22,869 Onaj koji me siluje. 275 00:18:26,665 --> 00:18:27,458 O, Bože. 276 00:18:31,919 --> 00:18:33,212 Moglo bi upaliti. 277 00:18:33,212 --> 00:18:35,131 Zbilja izgleda kao pizda. 278 00:18:35,966 --> 00:18:37,801 Obožavam je. 279 00:18:39,260 --> 00:18:40,137 Hvala ti. 280 00:18:42,346 --> 00:18:46,185 Tako dirljiv zalazak sunca. 281 00:18:46,768 --> 00:18:48,228 Izgleda mi poznato. 282 00:18:48,228 --> 00:18:50,898 Možda je negdje u Indiji? 283 00:18:51,648 --> 00:18:53,858 Vidim simbol prolaznosti. 284 00:18:56,444 --> 00:18:58,488 Mislim da ne gledamo u nešto opipljivo. 285 00:18:58,488 --> 00:18:59,448 Tako je. 286 00:19:02,034 --> 00:19:06,455 Pa, Iris je rekla Avi da si spisateljica. 287 00:19:08,664 --> 00:19:09,540 Da. 288 00:19:10,209 --> 00:19:11,502 Na čemu trenutno radiš? 289 00:19:13,169 --> 00:19:17,089 Tajni zadatak na peep showu. 290 00:19:17,799 --> 00:19:19,551 To je fascinantno. 291 00:19:19,551 --> 00:19:22,553 Da. Zbilja sam se uvukla u sve to. 292 00:19:22,553 --> 00:19:24,388 Kao Stacey Dooley? 293 00:19:25,015 --> 00:19:26,224 Da, pomalo. 294 00:19:26,974 --> 00:19:30,771 Možda više kao Tom Wolfe, Joan Didion. 295 00:19:30,771 --> 00:19:33,981 Znate, subjektivno izvještavanje o istini 296 00:19:33,981 --> 00:19:36,109 uz pomoć fiktivnih tehnika. 297 00:19:37,736 --> 00:19:39,279 Veoma si bistra. 298 00:19:40,530 --> 00:19:42,199 Trebala si ići na fakultet. 299 00:19:42,199 --> 00:19:46,536 Jesam. Bila sam među najboljim studentima engleskog na Durhamu. 300 00:19:47,996 --> 00:19:48,871 Ma da! 301 00:19:49,330 --> 00:19:52,542 Možda imam nevjerojatne sise, ali sam i prilično pametna. 302 00:19:54,293 --> 00:19:55,712 Jedva čekamo pročitati. 303 00:20:02,385 --> 00:20:06,848 - O, Bože. - I poslano. 304 00:20:15,023 --> 00:20:15,899 Costello. 305 00:20:16,441 --> 00:20:18,235 Traži te ugledni gospodin. 306 00:20:19,318 --> 00:20:22,406 - Dođi. - Bok, Costello. Ja sam Richard. 307 00:20:23,198 --> 00:20:24,073 Bok. 308 00:20:25,324 --> 00:20:28,953 Došao sam snimiti nekoliko fotografija za tvoj članak. 309 00:20:30,205 --> 00:20:32,957 Svi se ostali možete opustiti, kao da me nema. 310 00:20:34,918 --> 00:20:37,044 Neki sam dan pročitao nekoliko tvojih starih članaka. 311 00:20:37,755 --> 00:20:40,256 Veoma su zabavni. Radujem se čitanju ovoga. 312 00:20:40,841 --> 00:20:41,675 Hvala. 313 00:20:42,800 --> 00:20:43,885 Gdje me želiš? 314 00:20:47,681 --> 00:20:49,348 - Da, gdje god ti je udobno. - U redu. 315 00:20:51,602 --> 00:20:52,477 Da. 316 00:20:53,896 --> 00:20:54,771 To je jako lijepo. 317 00:20:55,271 --> 00:20:57,106 Vrlo dobro, da. Prema meni. O, da. 318 00:20:59,025 --> 00:21:01,110 Spusti glavu samo mrvicu prema dolje. 319 00:21:01,110 --> 00:21:03,196 Izvrsno. Jako dobro. 320 00:21:06,324 --> 00:21:07,533 Što ti misliš? Kul, zar ne? 321 00:21:09,869 --> 00:21:11,537 Dobro, hoćemo li te fotografirati u kostimu? 322 00:21:12,081 --> 00:21:12,915 Ne. 323 00:21:14,040 --> 00:21:17,086 Nitko nije pitao Hemingwayja da pokaže sise, zar ne? 324 00:21:21,590 --> 00:21:23,007 Zabavna večer s tetom G.? 325 00:21:23,007 --> 00:21:27,136 Da, pustila sam joj finale Sopranosa , kaže da se osjećala prevarenom. 326 00:21:27,846 --> 00:21:29,848 Što si očekivala? To je teta G. 327 00:21:30,807 --> 00:21:32,558 Bože, vidi ovog kretena na skuteru. 328 00:21:33,101 --> 00:21:35,854 Mama, danas će tvoje ime biti u novinama, 329 00:21:36,355 --> 00:21:37,689 a ne zbog zločina. 330 00:21:38,606 --> 00:21:40,234 Da. Imaš pravo. 331 00:21:40,234 --> 00:21:42,485 Sve će mame mojih prijateljica pročitati 332 00:21:42,485 --> 00:21:44,654 i uskoro nećemo biti siromašne. 333 00:21:44,654 --> 00:21:46,281 Sad si prava spisateljica. 334 00:21:46,281 --> 00:21:47,825 Da, valjda jesam. 335 00:21:47,825 --> 00:21:49,325 Prava sam spisateljica. 336 00:21:50,244 --> 00:21:51,495 REZANJE BUDŽETA ZA MENTALNO ZDRAVLJE 337 00:21:51,495 --> 00:21:53,372 Što je, ideš dostavljati novine? 338 00:21:54,247 --> 00:21:55,958 Jesu li bili dobri prema tebi? 339 00:21:55,958 --> 00:21:58,252 Kao prema vlastitom sinu. 340 00:21:59,545 --> 00:22:01,964 Kladim se da je zatvor kao internat. 341 00:22:01,964 --> 00:22:04,216 Ne, ne, ne. Mnogo je ljepše od toga. 342 00:22:12,891 --> 00:22:14,184 To nije tvoj članak, draga. 343 00:22:14,184 --> 00:22:16,228 Pretvorili su tvoje riječi u tužan mali intervju. 344 00:22:16,228 --> 00:22:17,855 ISKAZ SAMOHRANE MAJKE I SEKSUALNE RADNICE 345 00:22:23,192 --> 00:22:24,153 Zajebali su me. 346 00:22:26,362 --> 00:22:27,655 Naravno da mi je lagala. 347 00:22:40,836 --> 00:22:41,837 Hajdemo. 348 00:22:43,212 --> 00:22:44,673 Hajde. 349 00:22:48,759 --> 00:22:49,802 Costello Jones kaže: 350 00:22:49,802 --> 00:22:53,890 "Nije me sram koristiti tijelo da bih platila stanarinu. Posao kao svaki drugi." 351 00:22:54,724 --> 00:22:56,309 Nikad to nisam jebeno rekla. 352 00:23:02,149 --> 00:23:04,234 Iris će se toliko sramiti. 353 00:23:05,943 --> 00:23:07,112 Bože, želim piće. 354 00:23:09,698 --> 00:23:10,573 Ne, ne želiš. 355 00:23:11,075 --> 00:23:12,868 Trijezna sam 106 dana. 356 00:23:12,868 --> 00:23:14,327 Je li ovo sada moj život? 357 00:23:14,953 --> 00:23:18,373 Zašto ne mogu popiti čašu vina kao normalno ljudsko biće? 358 00:23:18,373 --> 00:23:21,126 Zato što kad ti piješ, draga, događaju se loše stvari. 359 00:23:25,047 --> 00:23:27,633 Znala sam da je riskantno napisati ovo. 360 00:23:29,510 --> 00:23:31,219 Pa, pisanje je najopasniji sport. 361 00:23:33,513 --> 00:23:34,973 Želiš li da naručim njezino ubojstvo? 362 00:23:36,933 --> 00:23:37,767 Jebeš nju. 363 00:23:38,102 --> 00:23:41,437 Ubacit ću je u svoj roman i bit će jebeno čudovište. 364 00:23:41,896 --> 00:23:46,485 Da, najbolja je osveta, naravno, osvojiti nagradu Booker. 365 00:23:54,034 --> 00:23:57,996 Učinili bi isto i Jeanu Genetu, da je imao pičku, zar ne? 366 00:24:00,123 --> 00:24:00,915 Bez sumnje. 367 00:24:04,211 --> 00:24:05,128 KUĆA UŽITKA 368 00:24:05,128 --> 00:24:06,963 Jebeš nju! Samo nastavi pisati. 369 00:24:07,881 --> 00:24:08,965 Kako ćeš nazvati knjigu? 370 00:24:09,675 --> 00:24:10,633 Nemam pojma. 371 00:24:11,676 --> 00:24:14,220 Prvo se moram sabrati, završiti je, 372 00:24:15,555 --> 00:24:16,640 pronaći izdavača, 373 00:24:18,308 --> 00:24:19,934 napokon učiniti Iris ponosnom. 374 00:24:21,395 --> 00:24:23,230 Skidam ti kapu, ne predaješ se olako. 375 00:24:28,317 --> 00:24:29,278 Zašto si ovdje? 376 00:24:29,695 --> 00:24:32,865 Vani još ima mušterija ruku punih kovanica i kurčeva. 377 00:24:35,575 --> 00:24:37,578 Gotova sam za večeras, vidimo se idući tjedan. 378 00:24:38,453 --> 00:24:39,413 Vrati se na pozornicu. 379 00:24:50,299 --> 00:24:54,635 Dobro, onda se goni i ti i tvoje dlakavo dupe. Otpuštena si. 380 00:24:54,635 --> 00:24:56,597 Nema dlakavo dupe. 381 00:24:56,597 --> 00:24:58,474 I ne zaboravi povesti svoju pizdu sa sobom! 382 00:24:59,265 --> 00:25:00,768 Ja nisam pizda! Nepristojno. 383 00:25:04,646 --> 00:25:06,355 Misliš li da ima sindrom malog čovjeka? 384 00:25:06,355 --> 00:25:08,483 - Da. - Pomalo je čudan. 385 00:25:08,983 --> 00:25:10,234 Solidarnost, sestro! 386 00:25:11,319 --> 00:25:14,323 Što se tiče performativnih gesta, vidjela sam i bolje. 387 00:25:15,324 --> 00:25:16,450 Vidjela sam bolje danas. 388 00:25:16,450 --> 00:25:17,409 Što je ovo? 389 00:25:17,993 --> 00:25:19,911 Fotograf za tu stvar. 390 00:25:19,911 --> 00:25:21,496 Da, samo sam htio da znaš 391 00:25:21,496 --> 00:25:24,665 da nisam imao pojma da će te Sophie zajebati. 392 00:25:25,374 --> 00:25:28,170 Jebeno je čudno, ali moraš priznati. 393 00:25:28,170 --> 00:25:29,421 Učinio je nešto. 394 00:25:31,172 --> 00:25:33,300 Želiš li popiti kavu ili tako nešto? 395 00:25:34,300 --> 00:25:37,805 Često kupiš cure ispred striptiz barova ili... 396 00:25:37,805 --> 00:25:41,015 Ne. Ovo bi mi bio prvi put. 397 00:25:42,434 --> 00:25:44,019 Dobar je, zar ne? 398 00:25:46,939 --> 00:25:47,940 U redu, hajde, onda. 399 00:25:50,484 --> 00:25:52,611 Jako riskiraš s njom. 400 00:25:52,611 --> 00:25:55,739 Ima dugi jezik i izmrcvarenu minđu. 401 00:25:56,490 --> 00:25:58,409 Hvala ti na tome, Konstantine. 402 00:25:59,201 --> 00:26:00,411 Pa, nitko nije savršen. 403 00:26:38,532 --> 00:26:43,662 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić