1
00:00:07,816 --> 00:00:09,651
Hol a francban bujkáltál?
2
00:00:10,486 --> 00:00:11,653
Elszúrtam.
3
00:00:11,653 --> 00:00:14,156
- Hol húztad meg magad?
- Megint a lakásban.
4
00:00:14,614 --> 00:00:15,823
Önkényesen?
5
00:00:16,408 --> 00:00:17,909
Nem, Selby elrendezte.
6
00:00:19,243 --> 00:00:21,288
Florian Selby megint szabad, mint a madár.
7
00:00:21,288 --> 00:00:23,040
Isten óvjon minket!
8
00:00:23,040 --> 00:00:26,335
Ha szar kerül a palacsintába,
néha kell egy olyan ember, mint Selby.
9
00:00:26,709 --> 00:00:27,711
Ez nem így van.
10
00:00:28,795 --> 00:00:29,712
Mennem kell dolgozni.
11
00:00:30,339 --> 00:00:31,715
Jóváteszem, oké?
12
00:00:34,926 --> 00:00:36,761
Hogy vagyunk ezen a szép reggelen?
13
00:00:37,471 --> 00:00:40,223
Fáradtan. Összeszedtem
egy ronda Candida-fertőzést.
14
00:00:40,848 --> 00:00:43,143
Nem éppen tökéletes helyzet
a muffom mutogatásához.
15
00:00:44,144 --> 00:00:46,104
De legalább nem vagyunk hajléktalanok.
16
00:00:46,104 --> 00:00:47,940
Hallom, a zsernyákok éjjel rajtad ütöttek.
17
00:00:47,940 --> 00:00:49,441
Ja. Megvádoltak, hogy a gyerekkel
18
00:00:49,441 --> 00:00:51,860
betörtünk a saját lakásunkba,
19
00:00:51,860 --> 00:00:53,112
ami kibaszott agyrém.
20
00:00:53,904 --> 00:00:54,779
Minden rendeződött?
21
00:00:55,239 --> 00:00:57,532
Aha. Minden a régi.
22
00:00:57,532 --> 00:01:00,452
Szokás szerint se pénzem, se szerencsém.
23
00:01:00,452 --> 00:01:01,744
KUKKOLÓ
24
00:01:06,375 --> 00:01:08,126
Regisztrálj te is az OnlyFansre!
25
00:01:08,126 --> 00:01:10,379
Semmi kedvem ahhoz a netes szarsághoz.
26
00:01:11,921 --> 00:01:14,090
Azt akarom,
hogy komolyan vegyék, amit írok.
27
00:01:18,386 --> 00:01:19,263
Jól van,
28
00:01:20,514 --> 00:01:21,597
punciellenőrzés, hölgyeim.
29
00:01:22,766 --> 00:01:23,642
Tempósan!
30
00:01:23,642 --> 00:01:30,482
ÁZOTT KUTYÁK
31
00:01:36,112 --> 00:01:41,409
EGY KERESZTRE FESZÍTÉS KÉPEI
32
00:01:42,494 --> 00:01:44,037
Costello Jones, igaz?
33
00:01:45,456 --> 00:01:46,874
Maga meg ki a franc?
34
00:01:46,874 --> 00:01:49,667
Sophie Fenster,
a London Új Szemmel újságírója.
35
00:01:50,209 --> 00:01:51,211
Követem a neten.
36
00:01:51,211 --> 00:01:54,548
Nagy rajongója vagyok az írásainak
és annak, amit képvisel.
37
00:01:54,548 --> 00:01:57,884
Szerintem téved, kedvesem.
Kurvára nem képviselek semmit.
38
00:02:04,932 --> 00:02:06,642
És újságírókkal sem beszélek.
39
00:02:07,227 --> 00:02:09,396
Ja, megértem. Szörnyűek vagyunk.
40
00:02:09,937 --> 00:02:11,398
Akarja látni a sunámat?
41
00:02:13,274 --> 00:02:14,401
Nem ítélkezem.
42
00:02:15,276 --> 00:02:16,444
Azért jöttem, hogy szót adjak.
43
00:02:17,404 --> 00:02:20,532
Hát, ha mocskos beszédre vágyik...
44
00:02:22,408 --> 00:02:25,579
Szeretnék interjút készíteni
magával, Costello.
45
00:02:26,163 --> 00:02:28,080
Dugja fel magának
az interjúját! Író vagyok.
46
00:02:29,081 --> 00:02:32,127
Elmesélem én a saját sztorijaimat, köszi!
47
00:02:36,714 --> 00:02:38,550
Gyerünk, te mocskos kis ribanc!
48
00:02:40,426 --> 00:02:43,639
Oké. És ha megírná a sztoriját
49
00:02:44,181 --> 00:02:45,391
az itteni munkájáról
50
00:02:46,183 --> 00:02:47,226
a saját szavaival?
51
00:02:48,519 --> 00:02:50,437
Jó, de ingyen nem fogom.
52
00:02:50,437 --> 00:02:51,771
Mennyit akar?
53
00:02:52,856 --> 00:02:53,732
Ötszázat.
54
00:02:54,398 --> 00:02:56,359
És nem írok szomorú történetet.
55
00:02:57,027 --> 00:02:59,612
Nem leszek a liberálisok e heti áldozata.
56
00:02:59,612 --> 00:03:02,323
Szerintem ez lehet az áttörés,
amiről álmodott.
57
00:03:02,323 --> 00:03:04,660
Mi ez? Egy kibaszott munkaügyi központ?
58
00:03:05,409 --> 00:03:07,662
Vedd le a bugyidat! Gyerünk!
59
00:03:14,085 --> 00:03:15,586
Csessze meg! Legyen!
60
00:03:15,586 --> 00:03:16,547
Jó!
61
00:03:17,839 --> 00:03:19,924
Igen!
62
00:03:21,676 --> 00:03:23,512
Olyan fura volt itt nélküled.
63
00:03:23,846 --> 00:03:25,388
Anya megkergült a bortól.
64
00:03:26,472 --> 00:03:28,349
Azt hiszem, pszichológushoz kell járnom.
65
00:03:28,808 --> 00:03:30,686
Csak nem Tony Sopranónak képzeled magad?
66
00:03:31,603 --> 00:03:33,312
Én inkább Christopher vagyok.
67
00:03:34,148 --> 00:03:38,026
És nem kérek abból a kognitív hülyeségből.
Dr. Melfi legyen!
68
00:03:38,026 --> 00:03:39,861
Magánorvost szeretnél, mi? Harley Street?
69
00:03:39,861 --> 00:03:41,447
- Aha.
- Hát, nekem sosem vált be.
70
00:03:41,447 --> 00:03:43,490
De a kedvedért utánanézek.
71
00:03:52,206 --> 00:03:53,500
Meddig akarod még ezt csinálni?
72
00:03:53,500 --> 00:03:55,127
Vagy 15-ször bocsánatot kértem.
73
00:03:56,128 --> 00:03:58,213
- Miért kérsz bocsánatot?
- Apa!
74
00:03:58,714 --> 00:03:59,672
Mindenért.
75
00:04:00,215 --> 00:04:02,341
Mert lőttem egy szelfit a szexi hullával,
76
00:04:02,341 --> 00:04:03,801
berúgtam a munkahelyen,
77
00:04:04,470 --> 00:04:07,347
a gyászolók vécéjébe szartam,
és ráfogtam az öreg özvegyre.
78
00:04:08,098 --> 00:04:10,142
Elszállva vezettem a halottaskocsit.
79
00:04:10,142 --> 00:04:11,351
Fejezd be!
80
00:04:12,561 --> 00:04:14,480
Tegyél egy szívességet, és bocsáss meg!
81
00:04:16,481 --> 00:04:17,356
Ügyesen előkészítetted.
82
00:04:21,070 --> 00:04:22,112
Hány vendégünk lesz?
83
00:04:23,321 --> 00:04:26,407
Szegénynek alig volt rokona, pénze meg
főleg, szóval valószínűleg egy sem.
84
00:04:26,950 --> 00:04:27,993
De azért legyen szép!
85
00:04:27,993 --> 00:04:29,953
Tegyél be zenét, hátha mégis jön valaki.
86
00:04:35,042 --> 00:04:36,626
Ne mutasd meg Fennek! Nagy svindler.
87
00:04:37,668 --> 00:04:40,380
Nem kell csalnom,
hogy legyőzzek egy gyereket
88
00:04:40,797 --> 00:04:41,757
Ne alázd meg nagyon!
89
00:04:44,258 --> 00:04:46,469
És milyen volt anyádra vigyázni?
90
00:04:47,303 --> 00:04:48,179
Fárasztó.
91
00:04:49,765 --> 00:04:52,184
Kész rémálom. Nagyon féltem.
92
00:04:52,684 --> 00:04:54,770
És néha azt hittem, sosem szabadulok,
93
00:04:54,770 --> 00:04:57,355
sosem... szabadulok el tőle.
94
00:04:58,189 --> 00:04:59,565
Szörnyen hangzik.
95
00:05:00,483 --> 00:05:01,734
Emeletes ágyban kellett aludnom.
96
00:05:02,819 --> 00:05:04,822
- Menő!
- Nem, nem volt az.
97
00:05:04,822 --> 00:05:06,155
Nyikorgott, ha megfordultam.
98
00:05:06,155 --> 00:05:09,617
A matrac göröngyös volt,
a lepedő kikezdte a bőröm.
99
00:05:10,660 --> 00:05:14,247
Hazudik. Börtönben volt, nem az anyjánál
100
00:05:14,247 --> 00:05:15,665
Fogd be
101
00:05:16,875 --> 00:05:18,543
- Mit mondott?
- Semmit.
102
00:05:18,543 --> 00:05:20,462
Most mondd, hogy madzsong!
103
00:05:22,673 --> 00:05:23,756
Madzsong!
104
00:05:23,756 --> 00:05:25,217
És vedd el az összes pénzt!
105
00:05:28,470 --> 00:05:30,889
Nem. Ha győzöl,
nem azt kell mondani, hogy "madzsong",
106
00:05:30,889 --> 00:05:32,223
hanem hogy "hu le".
107
00:05:33,015 --> 00:05:35,101
Szóval vesztettél.
108
00:05:39,439 --> 00:05:40,940
Kis picsa
109
00:05:41,732 --> 00:05:43,109
Vigyázz a szádra
110
00:06:24,609 --> 00:06:26,028
Bírom az ilyen bulikat.
111
00:06:26,028 --> 00:06:28,030
Uramisten, annyira sajnálom!
112
00:06:28,863 --> 00:06:30,115
Ugyan, semmi baj.
113
00:06:36,746 --> 00:06:38,164
Őszinte részvétem!
114
00:06:39,665 --> 00:06:40,917
Hadd nézzem meg!
115
00:06:46,673 --> 00:06:48,842
Negyvenöt éve nem láttam.
116
00:06:50,719 --> 00:06:52,012
Rosszabbra emlékeztem.
117
00:06:53,471 --> 00:06:54,681
Hagyok egy kis időt.
118
00:06:55,599 --> 00:06:56,642
Nem maradna itt?
119
00:06:57,434 --> 00:06:58,936
Innék egyet az öregemmel.
120
00:07:03,690 --> 00:07:05,192
Lejátszaná megint azt a számot?
121
00:07:05,901 --> 00:07:06,859
Imádta volna.
122
00:07:07,778 --> 00:07:09,863
De azt ne várja, hogy táncolok is magának!
123
00:07:17,621 --> 00:07:18,830
Nem kérek.
124
00:07:19,372 --> 00:07:21,083
Már nem iszom napközben.
125
00:07:32,886 --> 00:07:33,761
Egye fene!
126
00:07:46,149 --> 00:07:47,151
Apára!
127
00:07:57,285 --> 00:07:58,162
Selby!
128
00:07:58,620 --> 00:08:00,456
Mintha egy filmmontázsban lennék.
129
00:08:01,749 --> 00:08:03,041
Ilyen az életem.
130
00:08:03,584 --> 00:08:05,168
Csak az számít, hogy jó legyen a film.
131
00:08:10,006 --> 00:08:10,883
Madzsong!
132
00:08:16,387 --> 00:08:18,182
Ez tiszteletlenség?
133
00:08:18,973 --> 00:08:20,475
Amennyire emlékszem rá,
134
00:08:20,892 --> 00:08:23,395
talán ez az egyetlen,
amiért büszke lett volna rám.
135
00:08:34,947 --> 00:08:41,078
SOKAT ELÁRUL EGY FÉRFIRÓL, HOGY MENNYI
BORRAVALÓT AD EGY SZTRIPTÍZTÁNCOSNAK.
136
00:08:41,078 --> 00:08:46,919
VIGYÁZZ A SÓHEREKKEL!
137
00:08:51,172 --> 00:08:52,049
Szia, bogaram!
138
00:08:52,965 --> 00:08:54,218
Hogy van a zseni író?
139
00:08:57,386 --> 00:08:58,554
Gyerünk, tarts szünetet!
140
00:09:00,890 --> 00:09:04,560
Ennek tutira jónak kell lennie.
141
00:09:04,560 --> 00:09:05,896
Az is lesz.
142
00:09:05,896 --> 00:09:08,439
Csak tömd meg a búrád, és tarts szünetet!
143
00:09:11,734 --> 00:09:12,610
Egy pillanat!
144
00:09:13,444 --> 00:09:14,445
Gyerünk!
145
00:09:17,282 --> 00:09:19,575
Nem hiszem el,
hogy azoknak a sznoboknak írsz.
146
00:09:19,575 --> 00:09:20,661
Figyelj már!
147
00:09:21,412 --> 00:09:23,204
Csak akkor engednek be
a liberális palotába,
148
00:09:23,204 --> 00:09:24,665
ha takarítani mész.
149
00:09:25,957 --> 00:09:27,625
Akkor fel kell törnöm a zárat.
150
00:09:30,753 --> 00:09:31,588
Tessék!
151
00:09:41,140 --> 00:09:42,975
Bárcsak megismételhetnék ezt holnap!
152
00:09:44,143 --> 00:09:46,103
Nem lehet, Ava bulija lesz.
153
00:09:47,646 --> 00:09:49,064
Vehetünk neki rendes ajándékot?
154
00:09:51,692 --> 00:09:54,610
Nem rendelhetsz a netről
valami szemetet a gazdagoknak.
155
00:09:59,198 --> 00:10:00,074
Szeretlek.
156
00:10:01,284 --> 00:10:02,119
Én is szeretlek.
157
00:10:03,954 --> 00:10:05,622
Costello, új pasim van.
158
00:10:05,622 --> 00:10:07,583
Vén, mint az országút. Engedj be!
159
00:10:08,500 --> 00:10:10,626
Helló! Nagyon jó fiú.
160
00:10:12,004 --> 00:10:13,004
Ő itt Paul.
161
00:10:13,004 --> 00:10:15,173
Hihetetlen, hogy ezt tetted.
162
00:10:15,924 --> 00:10:17,300
Nyugi már, te érzelgős picsa!
163
00:10:17,300 --> 00:10:19,470
Apa úgyis csak kidobta volna őket.
164
00:10:20,428 --> 00:10:21,764
Selby itt van.
165
00:10:22,556 --> 00:10:23,974
Tényleg?
166
00:10:24,557 --> 00:10:27,310
Nem félünk Florian Selbytől, igaz, Paul?
167
00:10:27,852 --> 00:10:29,562
Nem is tudom. Ki az a Florian Selby?
168
00:10:30,062 --> 00:10:32,441
Ja, Gloria, ki az a Florian Selby?
169
00:10:33,691 --> 00:10:35,319
Egy magánsulis pöcs.
170
00:10:35,319 --> 00:10:37,612
- Tiltakozom!
- És most szabadult a börtönből.
171
00:10:37,612 --> 00:10:39,697
Csak Costellót védtem, Paul.
172
00:10:40,282 --> 00:10:44,870
Ez mind nagyon szórakoztató,
de van egy holnapi határidőm.
173
00:10:44,870 --> 00:10:47,121
Igen. Kösz, hogy beugrottatok!
174
00:10:47,121 --> 00:10:49,582
Nagyon örvendek, Paul.
175
00:10:49,582 --> 00:10:52,585
És ha azt tervezed, hogy közösülsz vele,
176
00:10:52,585 --> 00:10:54,213
javaslom, három óvszert húzz.
177
00:10:54,213 --> 00:10:56,005
Kettőt a farkadra, egyet a fejedre.
178
00:10:56,005 --> 00:10:57,633
Costello, ez megőrült.
179
00:11:02,929 --> 00:11:05,139
Ezért csuktak le, Selby.
180
00:11:05,890 --> 00:11:06,850
Tűnés!
181
00:11:26,453 --> 00:11:27,579
Ezzel nem segítesz.
182
00:12:08,662 --> 00:12:10,080
Lenny, fel vagy öltözve?
183
00:12:19,590 --> 00:12:20,465
Te aztán mocskos vagy.
184
00:12:24,635 --> 00:12:25,511
Jól van.
185
00:12:35,105 --> 00:12:37,441
IMATEREM
186
00:13:04,426 --> 00:13:05,301
Kezdhetjük.
187
00:13:06,052 --> 00:13:07,094
Ki ez a bohóc?
188
00:13:12,142 --> 00:13:12,975
Uram...
189
00:13:17,189 --> 00:13:18,816
Arra várunk, hogy elkezdd.
190
00:13:25,613 --> 00:13:26,448
Ja.
191
00:13:28,491 --> 00:13:29,368
Igen.
192
00:13:31,869 --> 00:13:32,704
Uraim,
193
00:13:35,707 --> 00:13:36,875
üdv a Sallerklubban!
194
00:13:39,503 --> 00:13:40,753
A Sallerklub első szabálya:
195
00:13:41,880 --> 00:13:42,964
senkinek ne ossz ki sallert!
196
00:13:44,632 --> 00:13:45,800
A Sallerklub második szabálya:
197
00:13:46,301 --> 00:13:48,137
senkinek ne...
198
00:13:49,345 --> 00:13:50,263
ossz ki sallert!
199
00:13:50,263 --> 00:13:52,266
Ez ellentmond az ittlétetek céljának.
200
00:13:52,266 --> 00:13:53,308
Épp ez a lényeg.
201
00:13:53,308 --> 00:13:56,061
A Sallerklub harmadik szabálya...
202
00:13:56,061 --> 00:13:57,229
Mit csinálsz?
203
00:13:58,729 --> 00:14:00,107
Én vagyok az új csoportvezető.
204
00:14:02,860 --> 00:14:03,986
Hogy hívnak?
205
00:14:05,236 --> 00:14:06,071
Selby.
206
00:14:07,156 --> 00:14:09,241
- Florian Selby?
- Pontosan.
207
00:14:09,241 --> 00:14:10,409
Kérlek, ülj le, Florian!
208
00:14:17,207 --> 00:14:18,500
Matt vagyok.
209
00:14:18,500 --> 00:14:22,129
Ez egy rehabilitációs csoport
erőszakos bűncselekmények elkövetőinek.
210
00:14:22,962 --> 00:14:24,757
A feltételes szabadláb követelménye
211
00:14:24,757 --> 00:14:26,550
jelen csoport rendszeres látogatása,
212
00:14:26,550 --> 00:14:28,635
különben mentek vissza a börtönbe.
213
00:14:30,596 --> 00:14:31,554
Ez nem vicc.
214
00:14:42,733 --> 00:14:43,566
Meggyújtanád?
215
00:14:53,535 --> 00:14:54,494
Köszönöm, drágám!
216
00:14:54,953 --> 00:14:56,871
A London Új Szemmel lapnak írok,
217
00:14:56,871 --> 00:14:59,499
és az összes mocskos részletről
beszámolok nekik.
218
00:14:59,499 --> 00:15:01,210
Rajta, ne fogd vissza magad!
219
00:15:01,752 --> 00:15:02,960
Legyél csak erkölcstelen!
220
00:15:02,960 --> 00:15:04,588
Mindent megírok a cikkemben.
221
00:15:05,463 --> 00:15:07,508
Csak nehogy megváltoztassák a nevem!
222
00:15:07,508 --> 00:15:10,009
Lenny Wilson vagyok, büszke perverz.
223
00:15:10,009 --> 00:15:11,637
Ne szard le a merevedésem!
224
00:15:12,846 --> 00:15:14,972
A művészetem talán nem híres,
225
00:15:16,307 --> 00:15:18,185
de valamit akarok magam után hagyni.
226
00:15:19,228 --> 00:15:20,229
Mit csinálsz?
227
00:15:20,686 --> 00:15:21,646
Fázol?
228
00:15:21,646 --> 00:15:25,566
Nem, drágám. Nincs is annál rosszabb,
mint hideg kézzel érni egy meleg farokhoz.
229
00:15:28,945 --> 00:15:33,158
Meséld el az olvasóidnak,
hogy miért tiltottak ki a kukkolóból!
230
00:15:33,158 --> 00:15:38,247
Mert rossz modorra vall
ráverni az üvegre. Foltot hagy.
231
00:15:40,582 --> 00:15:42,418
A woke kultúra őrületbe csapott át.
232
00:15:43,877 --> 00:15:46,129
Nem az én hibám, hogy makacs a spermám.
233
00:15:49,882 --> 00:15:52,009
Nem semmi takarítónő vagy, Costello.
234
00:15:52,510 --> 00:15:54,179
Olyan jó munkát végeztél.
235
00:15:56,223 --> 00:15:57,933
Igazi takarító vagy, ugye?
236
00:15:58,641 --> 00:16:00,184
Mondd, hogy az vagy!
237
00:16:00,184 --> 00:16:01,311
Mindig is akartam egyet.
238
00:16:02,104 --> 00:16:03,647
Igen, igazi takarító vagyok.
239
00:16:08,485 --> 00:16:09,694
Ez tényleg nem jön le,
240
00:16:09,694 --> 00:16:11,279
ecetet kell használnom,
241
00:16:11,279 --> 00:16:12,948
de akarod, hogy folytassam?
242
00:16:17,202 --> 00:16:19,329
Évekig vertem az asszonyt.
243
00:16:20,998 --> 00:16:22,166
Mindig visszafogadott.
244
00:16:23,459 --> 00:16:24,501
De én nem változtam.
245
00:16:25,626 --> 00:16:26,587
De ezúttal
246
00:16:28,046 --> 00:16:29,005
más a helyzet.
247
00:16:30,173 --> 00:16:31,300
Elmondom a tutit.
248
00:16:36,596 --> 00:16:37,597
Paintball.
249
00:16:39,724 --> 00:16:42,185
Minden szombaton paintballozok.
250
00:16:43,437 --> 00:16:44,730
Lelövök egy rakás kölyköt,
251
00:16:45,980 --> 00:16:48,149
veszek egy kis extra lőszert,
252
00:16:49,066 --> 00:16:50,194
füstbombát,
253
00:16:51,068 --> 00:16:52,111
állig felfegyverkezem.
254
00:16:52,737 --> 00:16:56,657
Többgenerációnyi erőszakot
adok ki magamból.
255
00:16:59,828 --> 00:17:00,787
Aztán hazamegyek.
256
00:17:01,746 --> 00:17:03,457
Az asszony főz egy finom vacsorát.
257
00:17:04,291 --> 00:17:05,249
Szeretkezünk.
258
00:17:06,417 --> 00:17:07,377
Csodás.
259
00:17:10,923 --> 00:17:13,174
Atyaég! Inkább a börtön.
260
00:17:16,762 --> 00:17:20,264
Matthew, kit kell leszopnom,
hogy kijussak innen?
261
00:17:40,244 --> 00:17:42,079
Szörnyű az életünk,
262
00:17:42,079 --> 00:17:43,872
de méltósággal viseljük.
263
00:17:47,583 --> 00:17:48,626
Köszönöm, kicsim!
264
00:17:49,752 --> 00:17:53,089
Lenny, ellophatom az egyik festményedet?
265
00:17:53,089 --> 00:17:55,174
Iris szülinapi buliba megy.
266
00:17:55,174 --> 00:17:57,760
Jobb, ha viszek ajándékot az anyának.
Öntelt picsa.
267
00:17:58,470 --> 00:17:59,595
Vidd azt!
268
00:18:01,890 --> 00:18:02,933
Az exnejed vagináját?
269
00:18:03,934 --> 00:18:05,351
Azt nem ajándékozhatod el.
270
00:18:06,061 --> 00:18:07,312
Ő bezzeg folyton megtette.
271
00:18:07,728 --> 00:18:08,813
Igen nagylelkű nő.
272
00:18:12,692 --> 00:18:14,277
Mire emlékeztet ez?
273
00:18:14,986 --> 00:18:16,028
Tudja a faszom.
274
00:18:16,488 --> 00:18:18,073
Én csak egy pinát látok.
275
00:18:19,449 --> 00:18:20,992
Mintha az apám lennél, Lenny.
276
00:18:21,910 --> 00:18:22,869
Aki megerőszakol.
277
00:18:26,665 --> 00:18:27,458
Istenem!
278
00:18:31,919 --> 00:18:33,212
Ez jó lehet.
279
00:18:33,212 --> 00:18:35,131
Bár tényleg úgy néz ki, mint egy punci.
280
00:18:35,966 --> 00:18:37,801
Nagyon tetszik.
281
00:18:39,260 --> 00:18:40,137
Köszönöm!
282
00:18:42,346 --> 00:18:46,185
Egy igazán megindító naplemente.
283
00:18:46,768 --> 00:18:48,228
Ismerősnek tűnik.
284
00:18:48,228 --> 00:18:50,898
Talán valahol Indiában?
285
00:18:51,648 --> 00:18:53,858
A mulandóság szimbólumát látom.
286
00:18:56,444 --> 00:18:58,488
Szerintem nem valami
kézzelfoghatót nézünk.
287
00:18:58,488 --> 00:18:59,448
Így van.
288
00:19:02,034 --> 00:19:06,455
Iris mondta Avának, hogy író vagy.
289
00:19:08,664 --> 00:19:09,540
Igen.
290
00:19:10,209 --> 00:19:11,502
Most min dolgozol?
291
00:19:13,169 --> 00:19:17,089
Egy titkos projekten egy kukkolóban.
292
00:19:17,799 --> 00:19:19,551
Ez elképesztő.
293
00:19:19,551 --> 00:19:22,553
Igen. Rögtön belevetettem magam.
294
00:19:22,553 --> 00:19:24,388
Mint Stacey Dooley?
295
00:19:25,015 --> 00:19:26,224
Igen, egy kicsit úgy.
296
00:19:26,974 --> 00:19:30,771
De ez inkább
olyan Tom Wolfe-os, Joan Didion-os.
297
00:19:30,771 --> 00:19:33,981
Tudjátok,
szubjektíven elmondani az igazságot
298
00:19:33,981 --> 00:19:36,109
fikciós technikák segítségével.
299
00:19:37,736 --> 00:19:39,279
Olyan okos vagy!
300
00:19:40,530 --> 00:19:42,199
Egyetemre kellett volna járnod.
301
00:19:42,199 --> 00:19:46,536
Jártam. Ötössel végeztem
irodalomból a Durhamen.
302
00:19:47,996 --> 00:19:48,871
Hű!
303
00:19:49,330 --> 00:19:52,542
Lehet, hogy csodásak a cickóim,
de kibaszott okos is vagyok.
304
00:19:54,293 --> 00:19:55,712
Alig várjuk, hogy elolvassuk.
305
00:20:02,385 --> 00:20:06,848
- Istenem!
- És elküldtem.
306
00:20:15,023 --> 00:20:15,899
Costello!
307
00:20:16,441 --> 00:20:18,235
Egy tiszteletre méltó úr jött hozzád.
308
00:20:19,318 --> 00:20:22,406
- Jöhet.
- Helló, Costello! Richard vagyok.
309
00:20:23,198 --> 00:20:24,073
Szia!
310
00:20:25,324 --> 00:20:28,953
Készítenék pár fotót a cikkedhez.
311
00:20:30,205 --> 00:20:32,957
Mindenki lazítson, mintha itt sem lennék.
312
00:20:34,918 --> 00:20:37,044
Olvastam pár régi írásodat a neten.
313
00:20:37,755 --> 00:20:40,256
Nagyon viccesek. Alig várom a mostanit.
314
00:20:40,841 --> 00:20:41,675
Köszi!
315
00:20:42,800 --> 00:20:43,885
Hol fotóznál?
316
00:20:47,681 --> 00:20:49,348
- Ahol kényelmes.
- Oké.
317
00:20:51,602 --> 00:20:52,477
Igen.
318
00:20:53,896 --> 00:20:54,771
Ez nagyon szép.
319
00:20:55,271 --> 00:20:57,106
Nagyon jó, igen. Felém! Ez az!
320
00:20:59,025 --> 00:21:01,110
Hajtsd le picit a fejed! Jó.
321
00:21:01,110 --> 00:21:03,196
Csodálatos. Jó volt. Igen.
322
00:21:06,324 --> 00:21:07,533
Mit gondolsz? Menő, mi?
323
00:21:09,869 --> 00:21:11,537
Csináljunk egy képet a jelmezedben is?
324
00:21:12,081 --> 00:21:12,915
Ne!
325
00:21:14,040 --> 00:21:17,086
Hamingwaytől senki sem kért
cickós képet, ugye?
326
00:21:21,590 --> 00:21:23,007
Jól érezted magad G. nénivel este?
327
00:21:23,007 --> 00:21:27,136
Igen, megmutattam a Maffiózók- finálét.
Azt mondta, mintha megcsalták volna.
328
00:21:27,846 --> 00:21:29,848
Mégis mit vártál? G. nénikédről beszélünk.
329
00:21:30,807 --> 00:21:32,558
Jó ég, nézd azt a rolleres faszt!
330
00:21:33,101 --> 00:21:35,854
Anya, ma a neved bekerül az újságba,
331
00:21:36,355 --> 00:21:37,689
és nem egy bűncselekmény miatt.
332
00:21:38,606 --> 00:21:40,234
Ja. Igazad van.
333
00:21:40,234 --> 00:21:42,485
Minden barátom anyukája el fogja olvasni,
334
00:21:42,485 --> 00:21:44,654
és hamarosan nem leszünk szegények.
335
00:21:44,654 --> 00:21:46,281
Igazi író lettél.
336
00:21:46,281 --> 00:21:47,825
Igen, azt hiszem, az lettem.
337
00:21:47,825 --> 00:21:49,325
Igazi író vagyok.
338
00:21:50,244 --> 00:21:51,495
NINCS PÉNZ MENTÁLIS ELLÁTÁSRA
339
00:21:51,495 --> 00:21:53,372
Mi az, újságot hordasz ki?
340
00:21:54,247 --> 00:21:55,958
Őfelsége jól gondoskodott rólad a sitten?
341
00:21:55,958 --> 00:21:58,252
Akár az egyik fiáról.
342
00:21:59,545 --> 00:22:01,964
A börtön olyan,
mint egy bentlakásos iskola, gondolom.
343
00:22:01,964 --> 00:22:04,216
Nem, annál sokkal kellemesebb.
344
00:22:12,891 --> 00:22:14,184
Ez nem a te cikked, drágám.
345
00:22:14,184 --> 00:22:16,228
A szavaidból
egy szomorú interjút faragtak.
346
00:22:16,228 --> 00:22:17,855
LÉTMINIMUM ALATT:
ANYA & SZEXMUNKÁS
347
00:22:23,192 --> 00:22:24,153
Átkúrtak.
348
00:22:26,362 --> 00:22:27,655
Persze hogy hazudott.
349
00:22:40,836 --> 00:22:41,837
Menjünk!
350
00:22:43,212 --> 00:22:44,673
Gyere!
351
00:22:48,759 --> 00:22:49,802
Costello Jonest idézzük:
352
00:22:49,802 --> 00:22:53,890
"Nem szégyellem, hogy a testemből élek.
A szexmunka igazi munka."
353
00:22:54,724 --> 00:22:56,309
Ilyet kurvára nem mondtam.
354
00:23:02,149 --> 00:23:04,234
Iris annyira szégyellni fogja.
355
00:23:05,943 --> 00:23:07,112
Istenem, de meginnék valamit!
356
00:23:09,698 --> 00:23:10,573
Nem innál.
357
00:23:11,075 --> 00:23:12,868
Százhat napja vagyok józan.
358
00:23:12,868 --> 00:23:14,327
Most már ilyen az életem?
359
00:23:14,953 --> 00:23:18,373
Miért nem ihatok egy pohár bort,
mint egy normális emberi lény?
360
00:23:18,373 --> 00:23:21,126
Azért, drágám, mert ha iszol,
annak rossz vége lesz.
361
00:23:25,047 --> 00:23:27,633
Tudtam, hogy kockázatos megírni.
362
00:23:29,510 --> 00:23:31,219
Az írás a legveszélyesebb sport.
363
00:23:33,513 --> 00:23:34,973
Kicsináljam azt a nőt?
364
00:23:36,933 --> 00:23:37,767
Kapja be!
365
00:23:38,102 --> 00:23:41,437
Szerepelni fog a regényemben,
és egy mocskos szörnyeteg lesz.
366
00:23:41,896 --> 00:23:46,485
A legjobb bosszú,
ha megnyered a Man Booker-díjat.
367
00:23:54,034 --> 00:23:57,996
Ugyanezt tették volna Jean Genet-vel is,
ha muffja van, igaz?
368
00:24:00,123 --> 00:24:00,915
Kétségtelenül.
369
00:24:04,211 --> 00:24:05,128
HUSI BÁR
370
00:24:05,128 --> 00:24:06,963
Kapja be! Ne add fel az írást!
371
00:24:07,881 --> 00:24:08,965
Mi a címe a könyvnek?
372
00:24:09,675 --> 00:24:10,633
Fasz tudja.
373
00:24:11,676 --> 00:24:14,220
Rá kell koncentrálnom, befejezni,
374
00:24:15,555 --> 00:24:16,640
találni egy kiadót,
375
00:24:18,308 --> 00:24:19,934
hogy Iris végre büszke legyen rám.
376
00:24:21,395 --> 00:24:23,230
Meg kell adni,
téged nem könnyű kicsinálni.
377
00:24:28,317 --> 00:24:29,278
Miért vagy még itt?
378
00:24:29,695 --> 00:24:32,865
Kint várnak a vendégek
maroknyi pénzzel és fasszal.
379
00:24:35,575 --> 00:24:37,578
Végeztem az éjszakára.
Jövő héten találkozunk.
380
00:24:38,453 --> 00:24:39,413
Menj vissza a színpadra!
381
00:24:50,299 --> 00:24:54,635
Oké, akkor húzd el innen
a szőrös segged! Ki vagy rúgva.
382
00:24:54,635 --> 00:24:56,597
Nem is szőrös a segge.
383
00:24:56,597 --> 00:24:58,474
És itt ne hagyd a puncipajtásodat!
384
00:24:59,265 --> 00:25:00,768
Nem vagyok az! Szemét!
385
00:25:04,646 --> 00:25:06,355
Szerinted kisember-szindrómában szenved?
386
00:25:06,355 --> 00:25:08,483
- Aha.
- Egy kicsit őrült.
387
00:25:08,983 --> 00:25:10,234
Szolidaritás, nővérem!
388
00:25:11,319 --> 00:25:14,323
Láttam már jobb performatív gesztust is.
389
00:25:15,324 --> 00:25:16,450
Ráadásul ma.
390
00:25:16,450 --> 00:25:17,409
Mi ez?
391
00:25:17,993 --> 00:25:19,911
A fotós abból az izéből.
392
00:25:19,911 --> 00:25:21,496
Igen. Csak azt akartam, hogy tudd,
393
00:25:21,496 --> 00:25:24,665
fogalmam sem volt,
hogy Sophie át fog verni.
394
00:25:25,374 --> 00:25:28,170
Kibaszott fura, de el kell ismerni,
395
00:25:28,170 --> 00:25:29,421
kiállt érted.
396
00:25:31,172 --> 00:25:33,300
Nem lenne kedved meginni egy kávét?
397
00:25:34,300 --> 00:25:37,805
Gyakran szedsz fel lányokat
egy kukkoló előtt?
398
00:25:37,805 --> 00:25:41,015
Nem. Dehogy, ez lenne az első.
399
00:25:42,434 --> 00:25:44,019
Megéri a pénzét, mi?
400
00:25:46,939 --> 00:25:47,940
Oké, menjünk akkor!
401
00:25:50,484 --> 00:25:52,611
Nagy kockázatot vállalsz vele.
402
00:25:52,611 --> 00:25:55,739
Jó nagy pofája meg használt sunája van.
403
00:25:56,490 --> 00:25:58,409
Köszi, Konstantin!
404
00:25:59,201 --> 00:26:00,411
Hát, senki sem tökéletes.
405
00:26:38,532 --> 00:26:43,662
A feliratot fordította: Rádóczki Attila