1 00:00:07,816 --> 00:00:09,651 Hol a francban bujkáltál? 2 00:00:10,486 --> 00:00:11,653 Elszúrtam. 3 00:00:11,653 --> 00:00:14,156 - Hol húztad meg magad? - Megint a lakásban. 4 00:00:14,614 --> 00:00:15,823 Önkényesen? 5 00:00:16,408 --> 00:00:17,909 Nem, Selby elrendezte. 6 00:00:19,243 --> 00:00:21,288 Florian Selby megint szabad, mint a madár. 7 00:00:21,288 --> 00:00:23,040 Isten óvjon minket! 8 00:00:23,040 --> 00:00:26,335 Ha szar kerül a palacsintába, néha kell egy olyan ember, mint Selby. 9 00:00:26,709 --> 00:00:27,711 Ez nem így van. 10 00:00:28,795 --> 00:00:29,712 Mennem kell dolgozni. 11 00:00:30,339 --> 00:00:31,715 Jóváteszem, oké? 12 00:00:34,926 --> 00:00:36,761 Hogy vagyunk ezen a szép reggelen? 13 00:00:37,471 --> 00:00:40,223 Fáradtan. Összeszedtem egy ronda Candida-fertőzést. 14 00:00:40,848 --> 00:00:43,143 Nem éppen tökéletes helyzet a muffom mutogatásához. 15 00:00:44,144 --> 00:00:46,104 De legalább nem vagyunk hajléktalanok. 16 00:00:46,104 --> 00:00:47,940 Hallom, a zsernyákok éjjel rajtad ütöttek. 17 00:00:47,940 --> 00:00:49,441 Ja. Megvádoltak, hogy a gyerekkel 18 00:00:49,441 --> 00:00:51,860 betörtünk a saját lakásunkba, 19 00:00:51,860 --> 00:00:53,112 ami kibaszott agyrém. 20 00:00:53,904 --> 00:00:54,779 Minden rendeződött? 21 00:00:55,239 --> 00:00:57,532 Aha. Minden a régi. 22 00:00:57,532 --> 00:01:00,452 Szokás szerint se pénzem, se szerencsém. 23 00:01:00,452 --> 00:01:01,744 KUKKOLÓ 24 00:01:06,375 --> 00:01:08,126 Regisztrálj te is az OnlyFansre! 25 00:01:08,126 --> 00:01:10,379 Semmi kedvem ahhoz a netes szarsághoz. 26 00:01:11,921 --> 00:01:14,090 Azt akarom, hogy komolyan vegyék, amit írok. 27 00:01:18,386 --> 00:01:19,263 Jól van, 28 00:01:20,514 --> 00:01:21,597 punciellenőrzés, hölgyeim. 29 00:01:22,766 --> 00:01:23,642 Tempósan! 30 00:01:23,642 --> 00:01:30,482 ÁZOTT KUTYÁK 31 00:01:36,112 --> 00:01:41,409 EGY KERESZTRE FESZÍTÉS KÉPEI 32 00:01:42,494 --> 00:01:44,037 Costello Jones, igaz? 33 00:01:45,456 --> 00:01:46,874 Maga meg ki a franc? 34 00:01:46,874 --> 00:01:49,667 Sophie Fenster, a London Új Szemmel újságírója. 35 00:01:50,209 --> 00:01:51,211 Követem a neten. 36 00:01:51,211 --> 00:01:54,548 Nagy rajongója vagyok az írásainak és annak, amit képvisel. 37 00:01:54,548 --> 00:01:57,884 Szerintem téved, kedvesem. Kurvára nem képviselek semmit. 38 00:02:04,932 --> 00:02:06,642 És újságírókkal sem beszélek. 39 00:02:07,227 --> 00:02:09,396 Ja, megértem. Szörnyűek vagyunk. 40 00:02:09,937 --> 00:02:11,398 Akarja látni a sunámat? 41 00:02:13,274 --> 00:02:14,401 Nem ítélkezem. 42 00:02:15,276 --> 00:02:16,444 Azért jöttem, hogy szót adjak. 43 00:02:17,404 --> 00:02:20,532 Hát, ha mocskos beszédre vágyik... 44 00:02:22,408 --> 00:02:25,579 Szeretnék interjút készíteni magával, Costello. 45 00:02:26,163 --> 00:02:28,080 Dugja fel magának az interjúját! Író vagyok. 46 00:02:29,081 --> 00:02:32,127 Elmesélem én a saját sztorijaimat, köszi! 47 00:02:36,714 --> 00:02:38,550 Gyerünk, te mocskos kis ribanc! 48 00:02:40,426 --> 00:02:43,639 Oké. És ha megírná a sztoriját 49 00:02:44,181 --> 00:02:45,391 az itteni munkájáról 50 00:02:46,183 --> 00:02:47,226 a saját szavaival? 51 00:02:48,519 --> 00:02:50,437 Jó, de ingyen nem fogom. 52 00:02:50,437 --> 00:02:51,771 Mennyit akar? 53 00:02:52,856 --> 00:02:53,732 Ötszázat. 54 00:02:54,398 --> 00:02:56,359 És nem írok szomorú történetet. 55 00:02:57,027 --> 00:02:59,612 Nem leszek a liberálisok e heti áldozata. 56 00:02:59,612 --> 00:03:02,323 Szerintem ez lehet az áttörés, amiről álmodott. 57 00:03:02,323 --> 00:03:04,660 Mi ez? Egy kibaszott munkaügyi központ? 58 00:03:05,409 --> 00:03:07,662 Vedd le a bugyidat! Gyerünk! 59 00:03:14,085 --> 00:03:15,586 Csessze meg! Legyen! 60 00:03:15,586 --> 00:03:16,547 Jó! 61 00:03:17,839 --> 00:03:19,924 Igen! 62 00:03:21,676 --> 00:03:23,512 Olyan fura volt itt nélküled. 63 00:03:23,846 --> 00:03:25,388 Anya megkergült a bortól. 64 00:03:26,472 --> 00:03:28,349 Azt hiszem, pszichológushoz kell járnom. 65 00:03:28,808 --> 00:03:30,686 Csak nem Tony Sopranónak képzeled magad? 66 00:03:31,603 --> 00:03:33,312 Én inkább Christopher vagyok. 67 00:03:34,148 --> 00:03:38,026 És nem kérek abból a kognitív hülyeségből. Dr. Melfi legyen! 68 00:03:38,026 --> 00:03:39,861 Magánorvost szeretnél, mi? Harley Street? 69 00:03:39,861 --> 00:03:41,447 - Aha. - Hát, nekem sosem vált be. 70 00:03:41,447 --> 00:03:43,490 De a kedvedért utánanézek. 71 00:03:52,206 --> 00:03:53,500 Meddig akarod még ezt csinálni? 72 00:03:53,500 --> 00:03:55,127 Vagy 15-ször bocsánatot kértem. 73 00:03:56,128 --> 00:03:58,213 - Miért kérsz bocsánatot? - Apa! 74 00:03:58,714 --> 00:03:59,672 Mindenért. 75 00:04:00,215 --> 00:04:02,341 Mert lőttem egy szelfit a szexi hullával, 76 00:04:02,341 --> 00:04:03,801 berúgtam a munkahelyen, 77 00:04:04,470 --> 00:04:07,347 a gyászolók vécéjébe szartam, és ráfogtam az öreg özvegyre. 78 00:04:08,098 --> 00:04:10,142 Elszállva vezettem a halottaskocsit. 79 00:04:10,142 --> 00:04:11,351 Fejezd be! 80 00:04:12,561 --> 00:04:14,480 Tegyél egy szívességet, és bocsáss meg! 81 00:04:16,481 --> 00:04:17,356 Ügyesen előkészítetted. 82 00:04:21,070 --> 00:04:22,112 Hány vendégünk lesz? 83 00:04:23,321 --> 00:04:26,407 Szegénynek alig volt rokona, pénze meg főleg, szóval valószínűleg egy sem. 84 00:04:26,950 --> 00:04:27,993 De azért legyen szép! 85 00:04:27,993 --> 00:04:29,953 Tegyél be zenét, hátha mégis jön valaki. 86 00:04:35,042 --> 00:04:36,626 Ne mutasd meg Fennek! Nagy svindler. 87 00:04:37,668 --> 00:04:40,380 Nem kell csalnom, hogy legyőzzek egy gyereket 88 00:04:40,797 --> 00:04:41,757 Ne alázd meg nagyon! 89 00:04:44,258 --> 00:04:46,469 És milyen volt anyádra vigyázni? 90 00:04:47,303 --> 00:04:48,179 Fárasztó. 91 00:04:49,765 --> 00:04:52,184 Kész rémálom. Nagyon féltem. 92 00:04:52,684 --> 00:04:54,770 És néha azt hittem, sosem szabadulok, 93 00:04:54,770 --> 00:04:57,355 sosem... szabadulok el tőle. 94 00:04:58,189 --> 00:04:59,565 Szörnyen hangzik. 95 00:05:00,483 --> 00:05:01,734 Emeletes ágyban kellett aludnom. 96 00:05:02,819 --> 00:05:04,822 - Menő! - Nem, nem volt az. 97 00:05:04,822 --> 00:05:06,155 Nyikorgott, ha megfordultam. 98 00:05:06,155 --> 00:05:09,617 A matrac göröngyös volt, a lepedő kikezdte a bőröm. 99 00:05:10,660 --> 00:05:14,247 Hazudik. Börtönben volt, nem az anyjánál 100 00:05:14,247 --> 00:05:15,665 Fogd be 101 00:05:16,875 --> 00:05:18,543 - Mit mondott? - Semmit. 102 00:05:18,543 --> 00:05:20,462 Most mondd, hogy madzsong! 103 00:05:22,673 --> 00:05:23,756 Madzsong! 104 00:05:23,756 --> 00:05:25,217 És vedd el az összes pénzt! 105 00:05:28,470 --> 00:05:30,889 Nem. Ha győzöl, nem azt kell mondani, hogy "madzsong", 106 00:05:30,889 --> 00:05:32,223 hanem hogy "hu le". 107 00:05:33,015 --> 00:05:35,101 Szóval vesztettél. 108 00:05:39,439 --> 00:05:40,940 Kis picsa 109 00:05:41,732 --> 00:05:43,109 Vigyázz a szádra 110 00:06:24,609 --> 00:06:26,028 Bírom az ilyen bulikat. 111 00:06:26,028 --> 00:06:28,030 Uramisten, annyira sajnálom! 112 00:06:28,863 --> 00:06:30,115 Ugyan, semmi baj. 113 00:06:36,746 --> 00:06:38,164 Őszinte részvétem! 114 00:06:39,665 --> 00:06:40,917 Hadd nézzem meg! 115 00:06:46,673 --> 00:06:48,842 Negyvenöt éve nem láttam. 116 00:06:50,719 --> 00:06:52,012 Rosszabbra emlékeztem. 117 00:06:53,471 --> 00:06:54,681 Hagyok egy kis időt. 118 00:06:55,599 --> 00:06:56,642 Nem maradna itt? 119 00:06:57,434 --> 00:06:58,936 Innék egyet az öregemmel. 120 00:07:03,690 --> 00:07:05,192 Lejátszaná megint azt a számot? 121 00:07:05,901 --> 00:07:06,859 Imádta volna. 122 00:07:07,778 --> 00:07:09,863 De azt ne várja, hogy táncolok is magának! 123 00:07:17,621 --> 00:07:18,830 Nem kérek. 124 00:07:19,372 --> 00:07:21,083 Már nem iszom napközben. 125 00:07:32,886 --> 00:07:33,761 Egye fene! 126 00:07:46,149 --> 00:07:47,151 Apára! 127 00:07:57,285 --> 00:07:58,162 Selby! 128 00:07:58,620 --> 00:08:00,456 Mintha egy filmmontázsban lennék. 129 00:08:01,749 --> 00:08:03,041 Ilyen az életem. 130 00:08:03,584 --> 00:08:05,168 Csak az számít, hogy jó legyen a film. 131 00:08:10,006 --> 00:08:10,883 Madzsong! 132 00:08:16,387 --> 00:08:18,182 Ez tiszteletlenség? 133 00:08:18,973 --> 00:08:20,475 Amennyire emlékszem rá, 134 00:08:20,892 --> 00:08:23,395 talán ez az egyetlen, amiért büszke lett volna rám. 135 00:08:34,947 --> 00:08:41,078 SOKAT ELÁRUL EGY FÉRFIRÓL, HOGY MENNYI BORRAVALÓT AD EGY SZTRIPTÍZTÁNCOSNAK. 136 00:08:41,078 --> 00:08:46,919 VIGYÁZZ A SÓHEREKKEL! 137 00:08:51,172 --> 00:08:52,049 Szia, bogaram! 138 00:08:52,965 --> 00:08:54,218 Hogy van a zseni író? 139 00:08:57,386 --> 00:08:58,554 Gyerünk, tarts szünetet! 140 00:09:00,890 --> 00:09:04,560 Ennek tutira jónak kell lennie. 141 00:09:04,560 --> 00:09:05,896 Az is lesz. 142 00:09:05,896 --> 00:09:08,439 Csak tömd meg a búrád, és tarts szünetet! 143 00:09:11,734 --> 00:09:12,610 Egy pillanat! 144 00:09:13,444 --> 00:09:14,445 Gyerünk! 145 00:09:17,282 --> 00:09:19,575 Nem hiszem el, hogy azoknak a sznoboknak írsz. 146 00:09:19,575 --> 00:09:20,661 Figyelj már! 147 00:09:21,412 --> 00:09:23,204 Csak akkor engednek be a liberális palotába, 148 00:09:23,204 --> 00:09:24,665 ha takarítani mész. 149 00:09:25,957 --> 00:09:27,625 Akkor fel kell törnöm a zárat. 150 00:09:30,753 --> 00:09:31,588 Tessék! 151 00:09:41,140 --> 00:09:42,975 Bárcsak megismételhetnék ezt holnap! 152 00:09:44,143 --> 00:09:46,103 Nem lehet, Ava bulija lesz. 153 00:09:47,646 --> 00:09:49,064 Vehetünk neki rendes ajándékot? 154 00:09:51,692 --> 00:09:54,610 Nem rendelhetsz a netről valami szemetet a gazdagoknak. 155 00:09:59,198 --> 00:10:00,074 Szeretlek. 156 00:10:01,284 --> 00:10:02,119 Én is szeretlek. 157 00:10:03,954 --> 00:10:05,622 Costello, új pasim van. 158 00:10:05,622 --> 00:10:07,583 Vén, mint az országút. Engedj be! 159 00:10:08,500 --> 00:10:10,626 Helló! Nagyon jó fiú. 160 00:10:12,004 --> 00:10:13,004 Ő itt Paul. 161 00:10:13,004 --> 00:10:15,173 Hihetetlen, hogy ezt tetted. 162 00:10:15,924 --> 00:10:17,300 Nyugi már, te érzelgős picsa! 163 00:10:17,300 --> 00:10:19,470 Apa úgyis csak kidobta volna őket. 164 00:10:20,428 --> 00:10:21,764 Selby itt van. 165 00:10:22,556 --> 00:10:23,974 Tényleg? 166 00:10:24,557 --> 00:10:27,310 Nem félünk Florian Selbytől, igaz, Paul? 167 00:10:27,852 --> 00:10:29,562 Nem is tudom. Ki az a Florian Selby? 168 00:10:30,062 --> 00:10:32,441 Ja, Gloria, ki az a Florian Selby? 169 00:10:33,691 --> 00:10:35,319 Egy magánsulis pöcs. 170 00:10:35,319 --> 00:10:37,612 - Tiltakozom! - És most szabadult a börtönből. 171 00:10:37,612 --> 00:10:39,697 Csak Costellót védtem, Paul. 172 00:10:40,282 --> 00:10:44,870 Ez mind nagyon szórakoztató, de van egy holnapi határidőm. 173 00:10:44,870 --> 00:10:47,121 Igen. Kösz, hogy beugrottatok! 174 00:10:47,121 --> 00:10:49,582 Nagyon örvendek, Paul. 175 00:10:49,582 --> 00:10:52,585 És ha azt tervezed, hogy közösülsz vele, 176 00:10:52,585 --> 00:10:54,213 javaslom, három óvszert húzz. 177 00:10:54,213 --> 00:10:56,005 Kettőt a farkadra, egyet a fejedre. 178 00:10:56,005 --> 00:10:57,633 Costello, ez megőrült. 179 00:11:02,929 --> 00:11:05,139 Ezért csuktak le, Selby. 180 00:11:05,890 --> 00:11:06,850 Tűnés! 181 00:11:26,453 --> 00:11:27,579 Ezzel nem segítesz. 182 00:12:08,662 --> 00:12:10,080 Lenny, fel vagy öltözve? 183 00:12:19,590 --> 00:12:20,465 Te aztán mocskos vagy. 184 00:12:24,635 --> 00:12:25,511 Jól van. 185 00:12:35,105 --> 00:12:37,441 IMATEREM 186 00:13:04,426 --> 00:13:05,301 Kezdhetjük. 187 00:13:06,052 --> 00:13:07,094 Ki ez a bohóc? 188 00:13:12,142 --> 00:13:12,975 Uram... 189 00:13:17,189 --> 00:13:18,816 Arra várunk, hogy elkezdd. 190 00:13:25,613 --> 00:13:26,448 Ja. 191 00:13:28,491 --> 00:13:29,368 Igen. 192 00:13:31,869 --> 00:13:32,704 Uraim, 193 00:13:35,707 --> 00:13:36,875 üdv a Sallerklubban! 194 00:13:39,503 --> 00:13:40,753 A Sallerklub első szabálya: 195 00:13:41,880 --> 00:13:42,964 senkinek ne ossz ki sallert! 196 00:13:44,632 --> 00:13:45,800 A Sallerklub második szabálya: 197 00:13:46,301 --> 00:13:48,137 senkinek ne... 198 00:13:49,345 --> 00:13:50,263 ossz ki sallert! 199 00:13:50,263 --> 00:13:52,266 Ez ellentmond az ittlétetek céljának. 200 00:13:52,266 --> 00:13:53,308 Épp ez a lényeg. 201 00:13:53,308 --> 00:13:56,061 A Sallerklub harmadik szabálya... 202 00:13:56,061 --> 00:13:57,229 Mit csinálsz? 203 00:13:58,729 --> 00:14:00,107 Én vagyok az új csoportvezető. 204 00:14:02,860 --> 00:14:03,986 Hogy hívnak? 205 00:14:05,236 --> 00:14:06,071 Selby. 206 00:14:07,156 --> 00:14:09,241 - Florian Selby? - Pontosan. 207 00:14:09,241 --> 00:14:10,409 Kérlek, ülj le, Florian! 208 00:14:17,207 --> 00:14:18,500 Matt vagyok. 209 00:14:18,500 --> 00:14:22,129 Ez egy rehabilitációs csoport erőszakos bűncselekmények elkövetőinek. 210 00:14:22,962 --> 00:14:24,757 A feltételes szabadláb követelménye 211 00:14:24,757 --> 00:14:26,550 jelen csoport rendszeres látogatása, 212 00:14:26,550 --> 00:14:28,635 különben mentek vissza a börtönbe. 213 00:14:30,596 --> 00:14:31,554 Ez nem vicc. 214 00:14:42,733 --> 00:14:43,566 Meggyújtanád? 215 00:14:53,535 --> 00:14:54,494 Köszönöm, drágám! 216 00:14:54,953 --> 00:14:56,871 A London Új Szemmel lapnak írok, 217 00:14:56,871 --> 00:14:59,499 és az összes mocskos részletről beszámolok nekik. 218 00:14:59,499 --> 00:15:01,210 Rajta, ne fogd vissza magad! 219 00:15:01,752 --> 00:15:02,960 Legyél csak erkölcstelen! 220 00:15:02,960 --> 00:15:04,588 Mindent megírok a cikkemben. 221 00:15:05,463 --> 00:15:07,508 Csak nehogy megváltoztassák a nevem! 222 00:15:07,508 --> 00:15:10,009 Lenny Wilson vagyok, büszke perverz. 223 00:15:10,009 --> 00:15:11,637 Ne szard le a merevedésem! 224 00:15:12,846 --> 00:15:14,972 A művészetem talán nem híres, 225 00:15:16,307 --> 00:15:18,185 de valamit akarok magam után hagyni. 226 00:15:19,228 --> 00:15:20,229 Mit csinálsz? 227 00:15:20,686 --> 00:15:21,646 Fázol? 228 00:15:21,646 --> 00:15:25,566 Nem, drágám. Nincs is annál rosszabb, mint hideg kézzel érni egy meleg farokhoz. 229 00:15:28,945 --> 00:15:33,158 Meséld el az olvasóidnak, hogy miért tiltottak ki a kukkolóból! 230 00:15:33,158 --> 00:15:38,247 Mert rossz modorra vall ráverni az üvegre. Foltot hagy. 231 00:15:40,582 --> 00:15:42,418 A woke kultúra őrületbe csapott át. 232 00:15:43,877 --> 00:15:46,129 Nem az én hibám, hogy makacs a spermám. 233 00:15:49,882 --> 00:15:52,009 Nem semmi takarítónő vagy, Costello. 234 00:15:52,510 --> 00:15:54,179 Olyan jó munkát végeztél. 235 00:15:56,223 --> 00:15:57,933 Igazi takarító vagy, ugye? 236 00:15:58,641 --> 00:16:00,184 Mondd, hogy az vagy! 237 00:16:00,184 --> 00:16:01,311 Mindig is akartam egyet. 238 00:16:02,104 --> 00:16:03,647 Igen, igazi takarító vagyok. 239 00:16:08,485 --> 00:16:09,694 Ez tényleg nem jön le, 240 00:16:09,694 --> 00:16:11,279 ecetet kell használnom, 241 00:16:11,279 --> 00:16:12,948 de akarod, hogy folytassam? 242 00:16:17,202 --> 00:16:19,329 Évekig vertem az asszonyt. 243 00:16:20,998 --> 00:16:22,166 Mindig visszafogadott. 244 00:16:23,459 --> 00:16:24,501 De én nem változtam. 245 00:16:25,626 --> 00:16:26,587 De ezúttal 246 00:16:28,046 --> 00:16:29,005 más a helyzet. 247 00:16:30,173 --> 00:16:31,300 Elmondom a tutit. 248 00:16:36,596 --> 00:16:37,597 Paintball. 249 00:16:39,724 --> 00:16:42,185 Minden szombaton paintballozok. 250 00:16:43,437 --> 00:16:44,730 Lelövök egy rakás kölyköt, 251 00:16:45,980 --> 00:16:48,149 veszek egy kis extra lőszert, 252 00:16:49,066 --> 00:16:50,194 füstbombát, 253 00:16:51,068 --> 00:16:52,111 állig felfegyverkezem. 254 00:16:52,737 --> 00:16:56,657 Többgenerációnyi erőszakot adok ki magamból. 255 00:16:59,828 --> 00:17:00,787 Aztán hazamegyek. 256 00:17:01,746 --> 00:17:03,457 Az asszony főz egy finom vacsorát. 257 00:17:04,291 --> 00:17:05,249 Szeretkezünk. 258 00:17:06,417 --> 00:17:07,377 Csodás. 259 00:17:10,923 --> 00:17:13,174 Atyaég! Inkább a börtön. 260 00:17:16,762 --> 00:17:20,264 Matthew, kit kell leszopnom, hogy kijussak innen? 261 00:17:40,244 --> 00:17:42,079 Szörnyű az életünk, 262 00:17:42,079 --> 00:17:43,872 de méltósággal viseljük. 263 00:17:47,583 --> 00:17:48,626 Köszönöm, kicsim! 264 00:17:49,752 --> 00:17:53,089 Lenny, ellophatom az egyik festményedet? 265 00:17:53,089 --> 00:17:55,174 Iris szülinapi buliba megy. 266 00:17:55,174 --> 00:17:57,760 Jobb, ha viszek ajándékot az anyának. Öntelt picsa. 267 00:17:58,470 --> 00:17:59,595 Vidd azt! 268 00:18:01,890 --> 00:18:02,933 Az exnejed vagináját? 269 00:18:03,934 --> 00:18:05,351 Azt nem ajándékozhatod el. 270 00:18:06,061 --> 00:18:07,312 Ő bezzeg folyton megtette. 271 00:18:07,728 --> 00:18:08,813 Igen nagylelkű nő. 272 00:18:12,692 --> 00:18:14,277 Mire emlékeztet ez? 273 00:18:14,986 --> 00:18:16,028 Tudja a faszom. 274 00:18:16,488 --> 00:18:18,073 Én csak egy pinát látok. 275 00:18:19,449 --> 00:18:20,992 Mintha az apám lennél, Lenny. 276 00:18:21,910 --> 00:18:22,869 Aki megerőszakol. 277 00:18:26,665 --> 00:18:27,458 Istenem! 278 00:18:31,919 --> 00:18:33,212 Ez jó lehet. 279 00:18:33,212 --> 00:18:35,131 Bár tényleg úgy néz ki, mint egy punci. 280 00:18:35,966 --> 00:18:37,801 Nagyon tetszik. 281 00:18:39,260 --> 00:18:40,137 Köszönöm! 282 00:18:42,346 --> 00:18:46,185 Egy igazán megindító naplemente. 283 00:18:46,768 --> 00:18:48,228 Ismerősnek tűnik. 284 00:18:48,228 --> 00:18:50,898 Talán valahol Indiában? 285 00:18:51,648 --> 00:18:53,858 A mulandóság szimbólumát látom. 286 00:18:56,444 --> 00:18:58,488 Szerintem nem valami kézzelfoghatót nézünk. 287 00:18:58,488 --> 00:18:59,448 Így van. 288 00:19:02,034 --> 00:19:06,455 Iris mondta Avának, hogy író vagy. 289 00:19:08,664 --> 00:19:09,540 Igen. 290 00:19:10,209 --> 00:19:11,502 Most min dolgozol? 291 00:19:13,169 --> 00:19:17,089 Egy titkos projekten egy kukkolóban. 292 00:19:17,799 --> 00:19:19,551 Ez elképesztő. 293 00:19:19,551 --> 00:19:22,553 Igen. Rögtön belevetettem magam. 294 00:19:22,553 --> 00:19:24,388 Mint Stacey Dooley? 295 00:19:25,015 --> 00:19:26,224 Igen, egy kicsit úgy. 296 00:19:26,974 --> 00:19:30,771 De ez inkább olyan Tom Wolfe-os, Joan Didion-os. 297 00:19:30,771 --> 00:19:33,981 Tudjátok, szubjektíven elmondani az igazságot 298 00:19:33,981 --> 00:19:36,109 fikciós technikák segítségével. 299 00:19:37,736 --> 00:19:39,279 Olyan okos vagy! 300 00:19:40,530 --> 00:19:42,199 Egyetemre kellett volna járnod. 301 00:19:42,199 --> 00:19:46,536 Jártam. Ötössel végeztem irodalomból a Durhamen. 302 00:19:47,996 --> 00:19:48,871 Hű! 303 00:19:49,330 --> 00:19:52,542 Lehet, hogy csodásak a cickóim, de kibaszott okos is vagyok. 304 00:19:54,293 --> 00:19:55,712 Alig várjuk, hogy elolvassuk. 305 00:20:02,385 --> 00:20:06,848 - Istenem! - És elküldtem. 306 00:20:15,023 --> 00:20:15,899 Costello! 307 00:20:16,441 --> 00:20:18,235 Egy tiszteletre méltó úr jött hozzád. 308 00:20:19,318 --> 00:20:22,406 - Jöhet. - Helló, Costello! Richard vagyok. 309 00:20:23,198 --> 00:20:24,073 Szia! 310 00:20:25,324 --> 00:20:28,953 Készítenék pár fotót a cikkedhez. 311 00:20:30,205 --> 00:20:32,957 Mindenki lazítson, mintha itt sem lennék. 312 00:20:34,918 --> 00:20:37,044 Olvastam pár régi írásodat a neten. 313 00:20:37,755 --> 00:20:40,256 Nagyon viccesek. Alig várom a mostanit. 314 00:20:40,841 --> 00:20:41,675 Köszi! 315 00:20:42,800 --> 00:20:43,885 Hol fotóznál? 316 00:20:47,681 --> 00:20:49,348 - Ahol kényelmes. - Oké. 317 00:20:51,602 --> 00:20:52,477 Igen. 318 00:20:53,896 --> 00:20:54,771 Ez nagyon szép. 319 00:20:55,271 --> 00:20:57,106 Nagyon jó, igen. Felém! Ez az! 320 00:20:59,025 --> 00:21:01,110 Hajtsd le picit a fejed! Jó. 321 00:21:01,110 --> 00:21:03,196 Csodálatos. Jó volt. Igen. 322 00:21:06,324 --> 00:21:07,533 Mit gondolsz? Menő, mi? 323 00:21:09,869 --> 00:21:11,537 Csináljunk egy képet a jelmezedben is? 324 00:21:12,081 --> 00:21:12,915 Ne! 325 00:21:14,040 --> 00:21:17,086 Hamingwaytől senki sem kért cickós képet, ugye? 326 00:21:21,590 --> 00:21:23,007 Jól érezted magad G. nénivel este? 327 00:21:23,007 --> 00:21:27,136 Igen, megmutattam a Maffiózók- finálét. Azt mondta, mintha megcsalták volna. 328 00:21:27,846 --> 00:21:29,848 Mégis mit vártál? G. nénikédről beszélünk. 329 00:21:30,807 --> 00:21:32,558 Jó ég, nézd azt a rolleres faszt! 330 00:21:33,101 --> 00:21:35,854 Anya, ma a neved bekerül az újságba, 331 00:21:36,355 --> 00:21:37,689 és nem egy bűncselekmény miatt. 332 00:21:38,606 --> 00:21:40,234 Ja. Igazad van. 333 00:21:40,234 --> 00:21:42,485 Minden barátom anyukája el fogja olvasni, 334 00:21:42,485 --> 00:21:44,654 és hamarosan nem leszünk szegények. 335 00:21:44,654 --> 00:21:46,281 Igazi író lettél. 336 00:21:46,281 --> 00:21:47,825 Igen, azt hiszem, az lettem. 337 00:21:47,825 --> 00:21:49,325 Igazi író vagyok. 338 00:21:50,244 --> 00:21:51,495 NINCS PÉNZ MENTÁLIS ELLÁTÁSRA 339 00:21:51,495 --> 00:21:53,372 Mi az, újságot hordasz ki? 340 00:21:54,247 --> 00:21:55,958 Őfelsége jól gondoskodott rólad a sitten? 341 00:21:55,958 --> 00:21:58,252 Akár az egyik fiáról. 342 00:21:59,545 --> 00:22:01,964 A börtön olyan, mint egy bentlakásos iskola, gondolom. 343 00:22:01,964 --> 00:22:04,216 Nem, annál sokkal kellemesebb. 344 00:22:12,891 --> 00:22:14,184 Ez nem a te cikked, drágám. 345 00:22:14,184 --> 00:22:16,228 A szavaidból egy szomorú interjút faragtak. 346 00:22:16,228 --> 00:22:17,855 LÉTMINIMUM ALATT: ANYA & SZEXMUNKÁS 347 00:22:23,192 --> 00:22:24,153 Átkúrtak. 348 00:22:26,362 --> 00:22:27,655 Persze hogy hazudott. 349 00:22:40,836 --> 00:22:41,837 Menjünk! 350 00:22:43,212 --> 00:22:44,673 Gyere! 351 00:22:48,759 --> 00:22:49,802 Costello Jonest idézzük: 352 00:22:49,802 --> 00:22:53,890 "Nem szégyellem, hogy a testemből élek. A szexmunka igazi munka." 353 00:22:54,724 --> 00:22:56,309 Ilyet kurvára nem mondtam. 354 00:23:02,149 --> 00:23:04,234 Iris annyira szégyellni fogja. 355 00:23:05,943 --> 00:23:07,112 Istenem, de meginnék valamit! 356 00:23:09,698 --> 00:23:10,573 Nem innál. 357 00:23:11,075 --> 00:23:12,868 Százhat napja vagyok józan. 358 00:23:12,868 --> 00:23:14,327 Most már ilyen az életem? 359 00:23:14,953 --> 00:23:18,373 Miért nem ihatok egy pohár bort, mint egy normális emberi lény? 360 00:23:18,373 --> 00:23:21,126 Azért, drágám, mert ha iszol, annak rossz vége lesz. 361 00:23:25,047 --> 00:23:27,633 Tudtam, hogy kockázatos megírni. 362 00:23:29,510 --> 00:23:31,219 Az írás a legveszélyesebb sport. 363 00:23:33,513 --> 00:23:34,973 Kicsináljam azt a nőt? 364 00:23:36,933 --> 00:23:37,767 Kapja be! 365 00:23:38,102 --> 00:23:41,437 Szerepelni fog a regényemben, és egy mocskos szörnyeteg lesz. 366 00:23:41,896 --> 00:23:46,485 A legjobb bosszú, ha megnyered a Man Booker-díjat. 367 00:23:54,034 --> 00:23:57,996 Ugyanezt tették volna Jean Genet-vel is, ha muffja van, igaz? 368 00:24:00,123 --> 00:24:00,915 Kétségtelenül. 369 00:24:04,211 --> 00:24:05,128 HUSI BÁR 370 00:24:05,128 --> 00:24:06,963 Kapja be! Ne add fel az írást! 371 00:24:07,881 --> 00:24:08,965 Mi a címe a könyvnek? 372 00:24:09,675 --> 00:24:10,633 Fasz tudja. 373 00:24:11,676 --> 00:24:14,220 Rá kell koncentrálnom, befejezni, 374 00:24:15,555 --> 00:24:16,640 találni egy kiadót, 375 00:24:18,308 --> 00:24:19,934 hogy Iris végre büszke legyen rám. 376 00:24:21,395 --> 00:24:23,230 Meg kell adni, téged nem könnyű kicsinálni. 377 00:24:28,317 --> 00:24:29,278 Miért vagy még itt? 378 00:24:29,695 --> 00:24:32,865 Kint várnak a vendégek maroknyi pénzzel és fasszal. 379 00:24:35,575 --> 00:24:37,578 Végeztem az éjszakára. Jövő héten találkozunk. 380 00:24:38,453 --> 00:24:39,413 Menj vissza a színpadra! 381 00:24:50,299 --> 00:24:54,635 Oké, akkor húzd el innen a szőrös segged! Ki vagy rúgva. 382 00:24:54,635 --> 00:24:56,597 Nem is szőrös a segge. 383 00:24:56,597 --> 00:24:58,474 És itt ne hagyd a puncipajtásodat! 384 00:24:59,265 --> 00:25:00,768 Nem vagyok az! Szemét! 385 00:25:04,646 --> 00:25:06,355 Szerinted kisember-szindrómában szenved? 386 00:25:06,355 --> 00:25:08,483 - Aha. - Egy kicsit őrült. 387 00:25:08,983 --> 00:25:10,234 Szolidaritás, nővérem! 388 00:25:11,319 --> 00:25:14,323 Láttam már jobb performatív gesztust is. 389 00:25:15,324 --> 00:25:16,450 Ráadásul ma. 390 00:25:16,450 --> 00:25:17,409 Mi ez? 391 00:25:17,993 --> 00:25:19,911 A fotós abból az izéből. 392 00:25:19,911 --> 00:25:21,496 Igen. Csak azt akartam, hogy tudd, 393 00:25:21,496 --> 00:25:24,665 fogalmam sem volt, hogy Sophie át fog verni. 394 00:25:25,374 --> 00:25:28,170 Kibaszott fura, de el kell ismerni, 395 00:25:28,170 --> 00:25:29,421 kiállt érted. 396 00:25:31,172 --> 00:25:33,300 Nem lenne kedved meginni egy kávét? 397 00:25:34,300 --> 00:25:37,805 Gyakran szedsz fel lányokat egy kukkoló előtt? 398 00:25:37,805 --> 00:25:41,015 Nem. Dehogy, ez lenne az első. 399 00:25:42,434 --> 00:25:44,019 Megéri a pénzét, mi? 400 00:25:46,939 --> 00:25:47,940 Oké, menjünk akkor! 401 00:25:50,484 --> 00:25:52,611 Nagy kockázatot vállalsz vele. 402 00:25:52,611 --> 00:25:55,739 Jó nagy pofája meg használt sunája van. 403 00:25:56,490 --> 00:25:58,409 Köszi, Konstantin! 404 00:25:59,201 --> 00:26:00,411 Hát, senki sem tökéletes. 405 00:26:38,532 --> 00:26:43,662 A feliratot fordította: Rádóczki Attila