1
00:00:07,816 --> 00:00:09,651
Каде се криеше, т'ибам?
2
00:00:10,486 --> 00:00:11,653
Зафркнав.
3
00:00:11,653 --> 00:00:14,156
-Каде престојуваш?
-Назад во станот.
4
00:00:14,614 --> 00:00:15,823
Што, на диво?
5
00:00:16,408 --> 00:00:17,909
Не, Селби го среди тоа.
6
00:00:19,243 --> 00:00:21,288
Значи, Флоријан Селби
се вратил во слободниот свет.
7
00:00:21,288 --> 00:00:23,040
Бог нека ни помогне на сите.
8
00:00:23,040 --> 00:00:26,335
Кога ќе дојде ножот до коска,
некогаш ти треба човек како Селби.
9
00:00:26,709 --> 00:00:27,711
Тоа не е точно.
10
00:00:28,795 --> 00:00:29,712
Морам да одам на работа.
11
00:00:30,339 --> 00:00:31,715
Ќе ти надоместам, добро?
12
00:00:34,926 --> 00:00:36,761
Како сме ова убаво утро?
13
00:00:37,471 --> 00:00:40,223
Уморно. Имам ептен гадна
вагинална инфекција.
14
00:00:40,848 --> 00:00:43,143
Условите не се совршени
за да си го покажувам путето.
15
00:00:44,144 --> 00:00:46,104
Но, еј, барем не сме бездомници.
16
00:00:46,104 --> 00:00:47,940
Слушнав дека ве нападнале
федералците некни вечер.
17
00:00:47,940 --> 00:00:49,441
Да. Јас и детето бевме обвинети
18
00:00:49,441 --> 00:00:51,860
за провала во нашиот дом,
19
00:00:51,860 --> 00:00:53,112
што е лудило, ебате.
20
00:00:53,904 --> 00:00:54,779
Се' е средено сега?
21
00:00:55,239 --> 00:00:57,532
Да. Се' е вратено по старо.
22
00:00:57,532 --> 00:01:00,452
Без скршена пара сум
и без среќа, како и обично.
23
00:01:00,452 --> 00:01:01,744
ПИП ШОУ
2 ФУНТИ
24
00:01:06,375 --> 00:01:08,126
Направи си Онлифанс како сите други.
25
00:01:08,126 --> 00:01:10,379
Не, не го сакам тоа срање на Интернет.
26
00:01:11,921 --> 00:01:14,090
Сакам луѓето сериозно да го сфатат
моето пишување.
27
00:01:18,386 --> 00:01:19,263
Добро,
28
00:01:20,514 --> 00:01:21,597
проверка на пичињата, дами.
29
00:01:22,766 --> 00:01:23,559
Мрднете.
30
00:01:42,494 --> 00:01:44,037
Костело Џонс, така?
31
00:01:45,456 --> 00:01:46,874
Која си ти, т'ибам?
32
00:01:46,874 --> 00:01:49,667
Софи Фенстер.
Пишувам за Лондон реформер.
33
00:01:50,209 --> 00:01:51,211
Те следам на интернет.
34
00:01:51,211 --> 00:01:54,548
Голема обожавателка сум на она
што го пишуваш и за кое се залагаш.
35
00:01:54,548 --> 00:01:57,884
Мислам дека грешиш, мила.
Јас не се залагам за ништо, ебате.
36
00:02:04,932 --> 00:02:06,642
Не разговарам ни со новинари.
37
00:02:07,227 --> 00:02:09,396
Не, сфаќам, ужасни сме.
38
00:02:09,937 --> 00:02:11,398
Сакаш да ми го видиш путето?
39
00:02:13,274 --> 00:02:14,401
Не сум тука да те осудувам.
40
00:02:15,276 --> 00:02:16,444
Тука сум да го подадам микрофонот.
41
00:02:17,404 --> 00:02:20,532
Па, биди подготвена
да биде вратен леплив.
42
00:02:22,408 --> 00:02:25,579
Би сакала да направам
интервју со тебе, Костело.
43
00:02:26,163 --> 00:02:28,080
Кој го ебе твоето интервју.
Јас сум писателка.
44
00:02:29,081 --> 00:02:32,127
Јас ги раскажувам
моите приказни, благодарам.
45
00:02:36,714 --> 00:02:38,550
Ајде, ебате курвичката.
46
00:02:40,426 --> 00:02:43,639
Добро. Што велиш,
ти да ја напишеш твојата приказна,
47
00:02:44,181 --> 00:02:45,391
за работата овде,
48
00:02:46,183 --> 00:02:47,226
со свои зборови?
49
00:02:48,519 --> 00:02:50,437
Да, но сакам исплата за тоа.
50
00:02:50,437 --> 00:02:51,771
Па, колку сакаш?
51
00:02:52,856 --> 00:02:53,732
Петстотини.
52
00:02:54,398 --> 00:02:56,359
И не пишувам никакви тажни приказни.
53
00:02:57,027 --> 00:02:59,612
Нема да бидам
жртва на неделата на либералите.
54
00:02:59,612 --> 00:03:02,323
Мислам дека ова може да е
пробивот за кој сонуваш.
55
00:03:02,323 --> 00:03:04,660
Што е ова? Центар за работа, ебате?
56
00:03:05,409 --> 00:03:07,662
Соблечи ги гаќичките! Ајде.
57
00:03:14,085 --> 00:03:15,586
Еби се. Ќе го направам тоа.
58
00:03:15,586 --> 00:03:16,547
Да.
59
00:03:17,839 --> 00:03:19,924
Да. Да.
60
00:03:21,676 --> 00:03:23,512
Беше многу чудно кога ти не беше овде.
61
00:03:23,846 --> 00:03:25,388
Мама полуде со виното.
62
00:03:26,472 --> 00:03:28,349
Мислам дека ќе ми треба терапија.
63
00:03:28,808 --> 00:03:30,686
Кој се замислуваш дека си? Тони Сопрано?
64
00:03:31,603 --> 00:03:33,312
Па, јас сум повеќе како Кристофер.
65
00:03:34,148 --> 00:03:38,026
И не сакам ништо од тие КБТ глупости.
Или д-р Мелфи или ништо.
66
00:03:38,026 --> 00:03:39,861
Сакаш да одиш на приватно?
На Харли Стрит?
67
00:03:39,861 --> 00:03:41,447
-Да.
-Види, не ми помогна мене.
68
00:03:41,447 --> 00:03:43,490
Но секако можам
да проверам за тебе.
69
00:03:52,206 --> 00:03:53,500
До кога ќе продолжиш со ова?
70
00:03:53,500 --> 00:03:55,127
Се извинив 15 пати.
71
00:03:56,128 --> 00:03:58,213
-За што се извинуваш?
-Тато.
72
00:03:58,714 --> 00:03:59,672
Се'.
73
00:04:00,215 --> 00:04:02,341
Што направив селфи со згоден мртовец,
74
00:04:02,341 --> 00:04:03,801
што се опив на работа,
75
00:04:04,470 --> 00:04:07,347
што серев во тоалетот на ужалените
и што ја обвинив старата вдовица.
76
00:04:08,098 --> 00:04:10,142
Што ја возев мртовечката кола
под дејство на екстази.
77
00:04:10,142 --> 00:04:11,351
Престани да зборуваш.
78
00:04:12,561 --> 00:04:14,480
Направи и услуга на девојкава и прости ми.
79
00:04:16,481 --> 00:04:17,356
Одлична работа со него.
80
00:04:21,070 --> 00:04:22,112
Колку гости имаме?
81
00:04:23,321 --> 00:04:26,407
Кутрото старо копиле речиси немаше
семејство и пари, па веројатно ниеден.
82
00:04:26,950 --> 00:04:27,993
Но, нека биде убаво.
83
00:04:27,993 --> 00:04:29,953
Пушти музика
во случај некој да се појави.
84
00:04:35,042 --> 00:04:36,626
Не му ги покажувај на Фен.
Тој е голем измамник.
85
00:04:37,668 --> 00:04:40,380
Нема потреба да мамам
за да победам дете
86
00:04:40,797 --> 00:04:41,757
Биди нежна со него.
87
00:04:44,258 --> 00:04:46,469
Па, како беше
да се грижиш за мајка ти?
88
00:04:47,303 --> 00:04:48,179
Заморно.
89
00:04:49,765 --> 00:04:52,184
Кошмар беше. Бев многу исплашен.
90
00:04:52,684 --> 00:04:54,770
И понекогаш мислев
дека никогаш нема да излезам,
91
00:04:54,770 --> 00:04:57,355
никогаш... нема да избегам од неа.
92
00:04:58,189 --> 00:04:59,565
Па, звучи ужасно.
93
00:05:00,483 --> 00:05:01,734
Ме натера да спијам
во кревет на кат.
94
00:05:02,819 --> 00:05:04,822
-Тоа е кул.
-Не, не беше кул.
95
00:05:04,822 --> 00:05:06,155
Крцкаше секогаш кога се вртев.
96
00:05:06,155 --> 00:05:09,617
Душекот беше нерамен
и чаршафите ми ја гребеа кожата.
97
00:05:10,660 --> 00:05:14,247
Лажго. Тој беше во затвор,
не на посета кај мајка му
98
00:05:14,247 --> 00:05:15,665
Замолчи
99
00:05:16,875 --> 00:05:18,543
-Што вели тој?
-Ништо.
100
00:05:18,543 --> 00:05:20,462
Сега, кажи "маџонг".
101
00:05:22,673 --> 00:05:23,756
Маџонг.
102
00:05:23,756 --> 00:05:25,217
И земи им ги парите на сите.
103
00:05:28,470 --> 00:05:30,889
Не. Кога победуваш
не велиш "маџонг".
104
00:05:30,889 --> 00:05:32,223
Велиш: "Ху ле."
105
00:05:33,015 --> 00:05:35,101
Па... губиш.
106
00:05:39,439 --> 00:05:40,940
Мала курва
107
00:05:41,732 --> 00:05:43,109
Внимавај што зборуваш
108
00:06:24,609 --> 00:06:26,028
Ова изгледа како мој тип на забава.
109
00:06:26,028 --> 00:06:28,030
О, Боже мој, многу ми е жал.
110
00:06:28,863 --> 00:06:30,115
Не, во ред е, друже.
111
00:06:36,746 --> 00:06:38,164
Жал ми е за твојата загуба.
112
00:06:39,665 --> 00:06:40,917
Ајде да го погледнеме тогаш.
113
00:06:46,673 --> 00:06:48,842
Прв пат го гледам по 45 години.
114
00:06:50,719 --> 00:06:52,012
Изгледа подобро одошто се сеќавам.
115
00:06:53,471 --> 00:06:54,681
Ќе ве оставам малку насамо.
116
00:06:55,599 --> 00:06:56,642
Ќе сакаш ли да останеш?
117
00:06:57,434 --> 00:06:58,936
Сакам да се напијам со стариот.
118
00:07:03,690 --> 00:07:05,192
Пушти ја пак таа песна, може?
119
00:07:05,901 --> 00:07:06,859
Ќе му се допаднеше.
120
00:07:07,778 --> 00:07:09,863
Само ако не очекуваш да танцувам за тебе.
121
00:07:17,621 --> 00:07:18,830
Не за мене.
122
00:07:19,372 --> 00:07:21,083
Не пијам веќе преку ден.
123
00:07:32,886 --> 00:07:33,761
Да т'ибам.
124
00:07:46,149 --> 00:07:47,151
За тато.
125
00:07:57,285 --> 00:07:58,162
Селби,
126
00:07:58,620 --> 00:08:00,456
се чувствувам како да сум
во филмска монтажа.
127
00:08:01,749 --> 00:08:03,041
Така јас го живеам животот.
128
00:08:03,584 --> 00:08:05,168
Само погрижи се да е добар филм, мила.
129
00:08:10,006 --> 00:08:10,883
Маџонг!
130
00:08:16,387 --> 00:08:18,182
Дали е ова непочитување?
131
00:08:18,973 --> 00:08:20,475
Од тоа што се сеќавам за него,
132
00:08:20,892 --> 00:08:23,395
ова можеби е единственото
што сум го направил со кое би се гордеел.
133
00:08:34,947 --> 00:08:41,078
Може да кажете многу за човекот од
бакшишот кој го остава на стриптизерката.
134
00:08:41,078 --> 00:08:46,919
Внимавајте на оној што остава малку.
135
00:08:51,172 --> 00:08:52,049
Здраво, мала.
136
00:08:52,965 --> 00:08:54,218
Како е генијалната писателка?
137
00:08:57,386 --> 00:08:58,554
Ајде, ти треба пауза.
138
00:09:00,890 --> 00:09:04,560
Треба да се погрижам
ова да биде многу добро.
139
00:09:04,560 --> 00:09:05,896
Да, ќе биде.
140
00:09:05,896 --> 00:09:08,439
Само стави малку паткино во муцката
и одмори пет минути.
141
00:09:11,734 --> 00:09:12,610
Дај ми секунда.
142
00:09:13,444 --> 00:09:14,445
Ајде!
143
00:09:17,282 --> 00:09:19,575
Не ми се верува дека пишуваш
за тие шампањ-социјалисти.
144
00:09:19,575 --> 00:09:20,661
Види, види, види.
145
00:09:21,412 --> 00:09:23,204
Ќе те пуштат во либералната палата само
146
00:09:23,204 --> 00:09:24,665
ако ја чистиш, ебате.
147
00:09:25,957 --> 00:09:27,625
Ќе морам да ја скршам бравата тогаш.
148
00:09:30,753 --> 00:09:31,588
Еве.
149
00:09:41,140 --> 00:09:42,975
Камо да можевме да го правиме
сето ова пак утре.
150
00:09:44,143 --> 00:09:46,103
Не можеме зашто е забавата на Ева.
151
00:09:47,646 --> 00:09:49,064
Може ли да и земеме пристоен подарок?
152
00:09:51,692 --> 00:09:54,610
Не може да им дадеш на богати луѓе
срање од Аргос, нели?
153
00:09:59,198 --> 00:10:00,074
Те сакам.
154
00:10:01,284 --> 00:10:02,119
И јас те сакам.
155
00:10:03,954 --> 00:10:05,622
Костело, имам нов маж.
156
00:10:05,622 --> 00:10:07,583
Старо аро е. Пушти ме да влезам!
157
00:10:08,500 --> 00:10:10,626
О, еј. Многу добро момче.
158
00:10:12,004 --> 00:10:13,004
Ова е Пол.
159
00:10:13,004 --> 00:10:15,173
Не ми се верува дека го направи ова.
160
00:10:15,924 --> 00:10:17,300
Уживај, лигава кучко.
161
00:10:17,300 --> 00:10:19,470
Тато секако ќе ги фрлеше во контејнерот.
162
00:10:20,428 --> 00:10:21,764
Селби е тука.
163
00:10:22,556 --> 00:10:23,974
О, тука ли е?
164
00:10:24,557 --> 00:10:27,310
Па, не се плашиме од Флоријан Селби,
нели, Пол?
165
00:10:27,852 --> 00:10:29,562
Можеби. Кој е Флоријан Селби?
166
00:10:30,062 --> 00:10:32,441
Да, Глорија, кој е Флоријан Селби?
167
00:10:33,691 --> 00:10:35,319
Еден кретен од приватно училиште.
168
00:10:35,319 --> 00:10:37,612
-Приговор!
-И само што излезе од затвор.
169
00:10:37,612 --> 00:10:39,697
Оти ја штитев Костело, Пол.
170
00:10:40,282 --> 00:10:44,870
Сето ова е многу забавно,
но имам рок утре.
171
00:10:44,870 --> 00:10:47,121
Да. Фала што наминавте.
172
00:10:47,121 --> 00:10:49,582
Апсолутно задоволство ми е
што те запознав, Пол.
173
00:10:49,582 --> 00:10:52,585
И ако планираш однос со оваа,
174
00:10:52,585 --> 00:10:54,213
може ли да предложам три кондома?
175
00:10:54,213 --> 00:10:56,005
Два на патлакот, еден на главата,
за секој случај.
176
00:10:56,005 --> 00:10:57,633
Костело, тој е луд.
177
00:11:02,929 --> 00:11:05,139
Поради ова беше затворен, Селби.
178
00:11:05,890 --> 00:11:06,850
Оди си.
179
00:11:26,453 --> 00:11:27,579
Тоа не помага.
180
00:12:08,662 --> 00:12:10,080
Лени, облечен ли си?
181
00:12:19,590 --> 00:12:20,465
Зар не си гнасен.
182
00:12:24,635 --> 00:12:25,511
Така е.
183
00:12:35,105 --> 00:12:37,441
ГОСПЕЛ
ХОЛ
184
00:13:04,426 --> 00:13:05,301
Почнуваме.
185
00:13:06,052 --> 00:13:07,094
Кој е овој кловн?
186
00:13:12,142 --> 00:13:12,975
Господине...
187
00:13:17,189 --> 00:13:18,816
Ве чекаме да почнете.
188
00:13:25,613 --> 00:13:26,448
Да.
189
00:13:28,491 --> 00:13:29,368
Да.
190
00:13:31,869 --> 00:13:32,704
Господa,
191
00:13:35,707 --> 00:13:36,875
добре дојдовте во Тепачкиот клуб.
192
00:13:39,503 --> 00:13:40,753
Прво правило на Тепачкиот клуб,
193
00:13:41,880 --> 00:13:42,964
не удирајте никого.
194
00:13:44,632 --> 00:13:45,800
Второ правило на Тепачки клуб,
195
00:13:46,301 --> 00:13:48,137
вие не...
196
00:13:49,345 --> 00:13:50,263
удирајте никого.
197
00:13:50,263 --> 00:13:52,266
Сериозно, бесмислено е зошто сте тука.
198
00:13:52,266 --> 00:13:53,308
Тоа е некако поентата.
199
00:13:53,308 --> 00:13:56,061
Третото правило на Тепачкиот клуб...
200
00:13:56,061 --> 00:13:57,229
Што правиш?
201
00:13:58,729 --> 00:14:00,107
Јас сум вашиот нов водач на групата.
202
00:14:02,860 --> 00:14:03,986
Како се викаш?
203
00:14:05,236 --> 00:14:06,071
Селби.
204
00:14:07,156 --> 00:14:09,241
-Флоријан Селби?
-Точно така.
205
00:14:09,241 --> 00:14:10,409
Седни, те молам, Флоријан.
206
00:14:17,207 --> 00:14:18,500
Моето име е Мет.
207
00:14:18,500 --> 00:14:22,129
И ова е група за рехабилитација
на мажи кои извршиле насилни злосторства.
208
00:14:22,962 --> 00:14:24,757
Треба да знаете дека е услов
за вашата условна казна,
209
00:14:24,757 --> 00:14:26,550
редовно да присуствувате во оваа група
210
00:14:26,550 --> 00:14:28,635
или ќе ве вратат во затвор.
211
00:14:30,596 --> 00:14:31,554
Ова не е шега.
212
00:14:42,733 --> 00:14:43,566
Би сакала ли?
213
00:14:53,535 --> 00:14:54,494
Фала, мила.
214
00:14:54,953 --> 00:14:56,871
Пишувам нешто за Лондон реформер
215
00:14:56,871 --> 00:14:59,499
и ќе ги добијат сите ситни детали, па,
216
00:14:59,499 --> 00:15:01,210
ајде, дај го најлошото од себе.
217
00:15:01,752 --> 00:15:02,960
Биди гнасен колку што сакаш.
218
00:15:02,960 --> 00:15:04,588
Се' ќе оди во мојата статија.
219
00:15:05,463 --> 00:15:07,508
Е, па, да не се осмелат
да ми го сменат името.
220
00:15:07,508 --> 00:15:10,009
Јас сум Лени Вилсон, горд перверзник.
221
00:15:10,009 --> 00:15:11,637
Не плукај на мојата ерекција.
222
00:15:12,846 --> 00:15:14,972
Можеби не сум познат по мојата уметност,
223
00:15:16,307 --> 00:15:18,185
но сакам да оставам нешто зад себе.
224
00:15:19,228 --> 00:15:20,229
Што правиш?
225
00:15:20,686 --> 00:15:21,646
Студено ти е?
226
00:15:21,646 --> 00:15:25,566
Не, мила, нема ништо полошо
од студени раце на топол патлак.
227
00:15:28,945 --> 00:15:33,158
Кажи им на твоите читатели
зошто сум баниран од пип шоуто.
228
00:15:33,158 --> 00:15:38,247
Оти е лош манир да дркаш на прозорец
во пип кабина. Остава флека.
229
00:15:40,582 --> 00:15:42,418
Разбуденоста полуде.
230
00:15:43,877 --> 00:15:46,129
Не е моја вина што имам
тврдоглава дрканица.
231
00:15:49,882 --> 00:15:52,009
Ти си чистачка, Костело.
232
00:15:52,510 --> 00:15:54,179
Заврши многу добра работа.
233
00:15:56,223 --> 00:15:57,933
Ти си вистинска чистачка, нели?
234
00:15:58,641 --> 00:16:00,184
Кажи ми дека си вистинска чистачка.
235
00:16:00,184 --> 00:16:01,311
Отсекогаш сум сакал една.
236
00:16:02,104 --> 00:16:03,647
Да, јас сум вистинска чистачка.
237
00:16:08,485 --> 00:16:09,694
Мислам, навистина не излегува,
238
00:16:09,694 --> 00:16:11,279
морам да ставам малку бел оцет,
239
00:16:11,279 --> 00:16:12,948
но сакаш ли да продолжам?
240
00:16:17,202 --> 00:16:19,329
Ја млатев мојата госпоѓа со години.
241
00:16:20,998 --> 00:16:22,166
Секогаш ме примаше назад.
242
00:16:23,459 --> 00:16:24,501
Но, јас никогаш не се сменив.
243
00:16:25,626 --> 00:16:26,587
Но, овој пат,
244
00:16:28,046 --> 00:16:29,005
различно е.
245
00:16:30,173 --> 00:16:31,300
Ви кажувам како што е.
246
00:16:36,596 --> 00:16:37,597
Пеинтбол.
247
00:16:39,724 --> 00:16:42,185
Одам на пеинтбол секоја сабота.
248
00:16:43,437 --> 00:16:44,730
Пукам во многу деца,
249
00:16:45,980 --> 00:16:48,149
си се честам со дополнителна муниција,
250
00:16:49,066 --> 00:16:50,194
димни бомби,
251
00:16:51,068 --> 00:16:52,111
вооружен до заби.
252
00:16:52,737 --> 00:16:56,657
Да исфрлам генерации насилство
надвор од мене.
253
00:16:59,828 --> 00:17:00,787
Потоа си одам дома.
254
00:17:01,746 --> 00:17:03,457
Госпоѓата приготвува убава вечера.
255
00:17:04,291 --> 00:17:05,249
Водиме љубов.
256
00:17:06,417 --> 00:17:07,377
Прекрасно.
257
00:17:10,923 --> 00:17:13,174
О, Боже! Мислам
дека повеќе го сакам затворот.
258
00:17:16,762 --> 00:17:20,264
Метју, кому треба да му го испушам
за да заминам одовде?
259
00:17:40,244 --> 00:17:42,079
Ужасен живот живееме,
260
00:17:42,079 --> 00:17:43,872
но тоа го правиме со големо достоинство.
261
00:17:47,583 --> 00:17:48,626
Фала, срце.
262
00:17:49,752 --> 00:17:53,089
Лени, може ли да украдам
една од твоите слики?
263
00:17:53,089 --> 00:17:55,174
Ајрис има роденденска забава.
264
00:17:55,174 --> 00:17:57,760
Подобро за земам подарок за мајката.
Дигната кучка.
265
00:17:58,470 --> 00:17:59,595
Земи ја онаа.
266
00:18:01,890 --> 00:18:02,933
Вагината на твојата бивша жена?
267
00:18:03,934 --> 00:18:05,351
Не можеш да ја дадеш таа.
268
00:18:06,061 --> 00:18:07,312
Таа секогаш ја даваше.
269
00:18:07,728 --> 00:18:08,813
Многу дарежлива жена.
270
00:18:12,692 --> 00:18:14,277
На што ме потсетува?
271
00:18:14,986 --> 00:18:16,028
Немам поим.
272
00:18:16,488 --> 00:18:18,073
Гледам само путка.
273
00:18:19,449 --> 00:18:20,992
Ти си ми како татко, Лени.
274
00:18:21,910 --> 00:18:22,869
Таков кој ме силува.
275
00:18:26,665 --> 00:18:27,458
О, Боже.
276
00:18:31,919 --> 00:18:33,212
Може да успее.
277
00:18:33,212 --> 00:18:35,131
Сепак, навистина изгледа како пиче.
278
00:18:35,966 --> 00:18:37,801
О, ја обожавам.
279
00:18:39,260 --> 00:18:40,137
Благодарам.
280
00:18:42,346 --> 00:18:46,185
Тоа е многу трогателно зајдисонце.
281
00:18:46,768 --> 00:18:48,228
Изгледа познато.
282
00:18:48,228 --> 00:18:50,898
Некаде во Индија, можеби?
283
00:18:51,648 --> 00:18:53,858
Гледам симбол на краткотрајност.
284
00:18:56,444 --> 00:18:58,488
Мислам дека не гледаме нешто опипливо.
285
00:18:58,488 --> 00:18:59,448
Точно.
286
00:19:02,034 --> 00:19:06,455
Па, Ајрис и кажала на Ева
дека си писателка.
287
00:19:08,664 --> 00:19:09,540
Да.
288
00:19:10,209 --> 00:19:11,502
На што работиш во моментов?
289
00:19:13,169 --> 00:19:17,089
Таен проект во пип шоу.
290
00:19:17,799 --> 00:19:19,551
Тоа е фасцинантно.
291
00:19:19,551 --> 00:19:22,553
Да. Мислам, влегувам баш во тоа.
292
00:19:22,553 --> 00:19:24,388
Што, како Стејси Дули?
293
00:19:25,015 --> 00:19:26,224
Да, малку.
294
00:19:26,974 --> 00:19:30,771
Но, мислам повеќе
како Том Вулф, Џоан Дидион.
295
00:19:30,771 --> 00:19:33,981
Знаете, како субјективно
известување за вистината,
296
00:19:33,981 --> 00:19:36,109
користејќи фиктивни техники.
297
00:19:37,736 --> 00:19:39,279
Ти си многу паметна.
298
00:19:40,530 --> 00:19:42,199
Требало да одиш на универзитет.
299
00:19:42,199 --> 00:19:46,536
Бев. Завршив со висок просек
Англиски јазик на Дарам.
300
00:19:47,996 --> 00:19:48,871
Добро!
301
00:19:49,330 --> 00:19:52,542
Можеби имам јаки цицки,
но исто така сум прилично паметна, ебате.
302
00:19:54,293 --> 00:19:55,712
Едвај чекаме да ја прочитаме.
303
00:20:02,385 --> 00:20:06,848
-О, Боже.
-И пратена е.
304
00:20:15,023 --> 00:20:15,899
Костело.
305
00:20:16,441 --> 00:20:18,235
Еден угледен човек те бара.
306
00:20:19,318 --> 00:20:22,406
-Дојди.
-Здраво, Костело. Јас сум Ричард.
307
00:20:23,198 --> 00:20:24,073
Здраво.
308
00:20:25,324 --> 00:20:28,953
Тука сум за да направам неколку слики
за твојата статија.
309
00:20:30,205 --> 00:20:32,957
Сите други тука, можете
да се опуштите, како да не сум овде.
310
00:20:34,918 --> 00:20:37,044
Прочитав од твоите стари дела
на интернет пред некој ден.
311
00:20:37,755 --> 00:20:40,256
Многу се смешни.
Со нетрпение го очекувам овa.
312
00:20:40,841 --> 00:20:41,675
Фала.
313
00:20:42,800 --> 00:20:43,885
Каде сакаш да бидам?
314
00:20:47,681 --> 00:20:49,348
-Да, каде што ти е удобно.
-Во ред.
315
00:20:51,602 --> 00:20:52,477
Да.
316
00:20:53,896 --> 00:20:54,771
Тоа е многу убаво.
317
00:20:55,271 --> 00:20:57,106
Многу добро, да. Кон мене. О, да.
318
00:20:59,025 --> 00:21:01,110
Главата надолу само малку. Да.
319
00:21:01,110 --> 00:21:03,196
Прекрасно. Браво. Да.
320
00:21:06,324 --> 00:21:07,533
Што мислиш? Кул, нели?
321
00:21:09,869 --> 00:21:11,537
Добро, да те сликаме
во твојот костум?
322
00:21:12,081 --> 00:21:12,915
Не.
323
00:21:14,040 --> 00:21:17,086
Никој не му побарал на Хемингвеј
да си ги извади цицките, нели?
324
00:21:21,590 --> 00:21:23,007
Добра ноќ со тетка Џи?
325
00:21:23,007 --> 00:21:27,136
Да, и го покажав финалето на Сопранови
и рече дека се чувствува измамено.
326
00:21:27,846 --> 00:21:29,848
Што очекуваш? Тоа е тетка Џи.
327
00:21:30,807 --> 00:21:32,558
Боже, види го кретенов на скутерот.
328
00:21:33,101 --> 00:21:35,854
Денес, мамо,
твоето име ќе биде во весникот,
329
00:21:36,355 --> 00:21:37,689
и не за кривично дело.
330
00:21:38,606 --> 00:21:40,234
Да. Во право си.
331
00:21:40,234 --> 00:21:42,485
Сите мајки на моите пријатели
ќе го прочитаат
332
00:21:42,485 --> 00:21:44,654
и наскоро нема да бидеме сиромашни.
333
00:21:44,654 --> 00:21:46,281
Сега си вистинска писателка.
334
00:21:46,281 --> 00:21:47,825
Да, изгледа сум.
335
00:21:47,825 --> 00:21:49,325
Јас сум вистинска писателка.
336
00:21:50,244 --> 00:21:51,495
ТОРИЕВЦИ УКИНАА
БУЏЕТ ЗА МЕНТАЛНО ЗДРАВЈЕ
337
00:21:51,495 --> 00:21:53,372
Што имаш, весници за доставување?
338
00:21:54,247 --> 00:21:55,958
Нејзиното Височество добро те третираше?
339
00:21:55,958 --> 00:21:58,252
Како што би третирала
некој од нејзините синови.
340
00:21:59,545 --> 00:22:01,964
Сигурно затворот е како интернат.
341
00:22:01,964 --> 00:22:04,216
Не, не, не, не, не.
Многу е поубав од тоа.
342
00:22:12,891 --> 00:22:14,184
Не е твојата статија, душо.
343
00:22:14,184 --> 00:22:16,228
Ги превртиле твоите зборови
во мало тажно интервју.
344
00:22:16,228 --> 00:22:17,855
СИРОМАШТИЈА:
САМОХРАНА МАЈКА И СЕКСУАЛНА РАБОТНИЧКА
345
00:22:23,192 --> 00:22:24,153
Ме заебаа.
346
00:22:26,362 --> 00:22:27,655
Секако дека таа ме излажа.
347
00:22:40,836 --> 00:22:41,837
Ајде.
348
00:22:43,212 --> 00:22:44,673
Ајде, ајде.
349
00:22:48,759 --> 00:22:49,802
Костело Џонс вели:
350
00:22:49,802 --> 00:22:53,890
"Без срам го користам телото за да платам
кирија. Сексуалната работа е вистинска."
351
00:22:54,724 --> 00:22:56,309
Никогаш не сум го кажала тоа, т'ибам.
352
00:23:02,149 --> 00:23:04,234
Ајрис ќе биде многу засрамена.
353
00:23:05,943 --> 00:23:07,112
Боже, сакам пијачка.
354
00:23:09,698 --> 00:23:10,573
Не, не сакаш.
355
00:23:11,075 --> 00:23:12,868
Трезна сум 106 дена.
356
00:23:12,868 --> 00:23:14,327
Ваков ми е животот сега?
357
00:23:14,953 --> 00:23:18,373
Зошто не можам да се напијам чаша вино
како нормално човечко суштество?
358
00:23:18,373 --> 00:23:21,126
Затоа што, душо, кога пиеш,
се случуваат лоши работи.
359
00:23:25,047 --> 00:23:27,633
Знаев дека е ризично, да го напишам ова.
360
00:23:29,510 --> 00:23:31,219
Па, пишувањето е најопасниот спорт.
361
00:23:33,513 --> 00:23:34,973
Сакаш да ја скинам?
362
00:23:36,933 --> 00:23:37,767
Батали ја.
363
00:23:38,102 --> 00:23:41,437
Ќе влезе во мојот роман
и ќе биде ебано чудовиште.
364
00:23:41,896 --> 00:23:46,485
Да, па, најдобрата одмазда, се разбира,
е освојување на Букеровата награда.
365
00:23:54,034 --> 00:23:57,996
Ќе му го направеа истото и на Жан Жeне
ако имаше пиче, нели?
366
00:24:00,123 --> 00:24:00,915
Несомнено.
367
00:24:04,211 --> 00:24:05,128
ФЛЕШ
ПОТ
368
00:24:05,128 --> 00:24:06,963
Батали ја! Само продолжи да пишуваш.
369
00:24:07,881 --> 00:24:08,965
Како ти се вика книгава?
370
00:24:09,675 --> 00:24:10,633
Кој знае, ебате.
371
00:24:11,676 --> 00:24:14,220
Морам да се фокусирам,
да ја завршам,
372
00:24:15,555 --> 00:24:16,640
да најдам издавач,
373
00:24:18,308 --> 00:24:19,934
конечно да ја направам Ајрис горда.
374
00:24:21,395 --> 00:24:23,230
Морам да те пофалам,
не умираш лесно.
375
00:24:28,317 --> 00:24:29,278
Зошто си тука?
376
00:24:29,695 --> 00:24:32,865
Се' уште има клиенти
со грст монети и патлаци.
377
00:24:35,575 --> 00:24:37,578
Завршив за вечерва,
па ќе се видиме следната недела.
378
00:24:38,453 --> 00:24:39,413
Врати се на сцената.
379
00:24:50,299 --> 00:24:54,635
Добро, тогаш, носи си го влакнестиот газ
оттука. Отпуштена си.
380
00:24:54,635 --> 00:24:56,597
Таа нема влакнест газ.
381
00:24:56,597 --> 00:24:58,474
И не заборавај да си ја земеш
кучката со тебе!
382
00:24:59,265 --> 00:25:00,768
А, јас не сум кучка! Безобразно.
383
00:25:04,646 --> 00:25:06,355
Мислиш дека има синдром на мал маж?
384
00:25:06,355 --> 00:25:08,483
-Да.
-Малку е чудак.
385
00:25:08,983 --> 00:25:10,234
Солидарност, сестро!
386
00:25:11,319 --> 00:25:14,323
Што се однесува до перформативните
гестови, сум видела подобри.
387
00:25:15,324 --> 00:25:16,450
Денес видов подобри.
388
00:25:16,450 --> 00:25:17,409
Што е ова?
389
00:25:17,993 --> 00:25:19,911
Фотографот од таа работа.
390
00:25:19,911 --> 00:25:21,496
Да, само сакав да знаеш
391
00:25:21,496 --> 00:25:24,665
дека немав поим дека Софи ќе те заебе.
392
00:25:25,374 --> 00:25:28,170
Мислам, тоа е чудно, ебате,
но мораш да му оддадеш признание.
393
00:25:28,170 --> 00:25:29,421
Тој направи нешто.
394
00:25:31,172 --> 00:25:33,300
Би сакала да одиме на кафе
или така нешто?
395
00:25:34,300 --> 00:25:37,805
Често собираш девојки
пред пип шоуа или...
396
00:25:37,805 --> 00:25:41,015
Не, не, не. Ова би ми било прв пат.
397
00:25:42,434 --> 00:25:44,019
О, па, љубезен е, нели?
398
00:25:46,939 --> 00:25:47,940
Добро, продолжи, тогаш.
399
00:25:50,484 --> 00:25:52,611
Преземаш голем ризик со таа.
400
00:25:52,611 --> 00:25:55,739
Има голема стара уста
и многу расипана путка.
401
00:25:56,490 --> 00:25:58,409
Ти благодарам за тоа, Константин.
402
00:25:59,201 --> 00:26:00,411
Па, никој не е совршен.
403
00:26:38,532 --> 00:26:43,662
Преведено од: Елена Самандова