1 00:00:07,816 --> 00:00:09,651 Каде се криеше, т'ибам? 2 00:00:10,486 --> 00:00:11,653 Зафркнав. 3 00:00:11,653 --> 00:00:14,156 -Каде престојуваш? -Назад во станот. 4 00:00:14,614 --> 00:00:15,823 Што, на диво? 5 00:00:16,408 --> 00:00:17,909 Не, Селби го среди тоа. 6 00:00:19,243 --> 00:00:21,288 Значи, Флоријан Селби се вратил во слободниот свет. 7 00:00:21,288 --> 00:00:23,040 Бог нека ни помогне на сите. 8 00:00:23,040 --> 00:00:26,335 Кога ќе дојде ножот до коска, некогаш ти треба човек како Селби. 9 00:00:26,709 --> 00:00:27,711 Тоа не е точно. 10 00:00:28,795 --> 00:00:29,712 Морам да одам на работа. 11 00:00:30,339 --> 00:00:31,715 Ќе ти надоместам, добро? 12 00:00:34,926 --> 00:00:36,761 Како сме ова убаво утро? 13 00:00:37,471 --> 00:00:40,223 Уморно. Имам ептен гадна вагинална инфекција. 14 00:00:40,848 --> 00:00:43,143 Условите не се совршени за да си го покажувам путето. 15 00:00:44,144 --> 00:00:46,104 Но, еј, барем не сме бездомници. 16 00:00:46,104 --> 00:00:47,940 Слушнав дека ве нападнале федералците некни вечер. 17 00:00:47,940 --> 00:00:49,441 Да. Јас и детето бевме обвинети 18 00:00:49,441 --> 00:00:51,860 за провала во нашиот дом, 19 00:00:51,860 --> 00:00:53,112 што е лудило, ебате. 20 00:00:53,904 --> 00:00:54,779 Се' е средено сега? 21 00:00:55,239 --> 00:00:57,532 Да. Се' е вратено по старо. 22 00:00:57,532 --> 00:01:00,452 Без скршена пара сум и без среќа, како и обично. 23 00:01:00,452 --> 00:01:01,744 ПИП ШОУ 2 ФУНТИ 24 00:01:06,375 --> 00:01:08,126 Направи си Онлифанс како сите други. 25 00:01:08,126 --> 00:01:10,379 Не, не го сакам тоа срање на Интернет. 26 00:01:11,921 --> 00:01:14,090 Сакам луѓето сериозно да го сфатат моето пишување. 27 00:01:18,386 --> 00:01:19,263 Добро, 28 00:01:20,514 --> 00:01:21,597 проверка на пичињата, дами. 29 00:01:22,766 --> 00:01:23,559 Мрднете. 30 00:01:42,494 --> 00:01:44,037 Костело Џонс, така? 31 00:01:45,456 --> 00:01:46,874 Која си ти, т'ибам? 32 00:01:46,874 --> 00:01:49,667 Софи Фенстер. Пишувам за Лондон реформер. 33 00:01:50,209 --> 00:01:51,211 Те следам на интернет. 34 00:01:51,211 --> 00:01:54,548 Голема обожавателка сум на она што го пишуваш и за кое се залагаш. 35 00:01:54,548 --> 00:01:57,884 Мислам дека грешиш, мила. Јас не се залагам за ништо, ебате. 36 00:02:04,932 --> 00:02:06,642 Не разговарам ни со новинари. 37 00:02:07,227 --> 00:02:09,396 Не, сфаќам, ужасни сме. 38 00:02:09,937 --> 00:02:11,398 Сакаш да ми го видиш путето? 39 00:02:13,274 --> 00:02:14,401 Не сум тука да те осудувам. 40 00:02:15,276 --> 00:02:16,444 Тука сум да го подадам микрофонот. 41 00:02:17,404 --> 00:02:20,532 Па, биди подготвена да биде вратен леплив. 42 00:02:22,408 --> 00:02:25,579 Би сакала да направам интервју со тебе, Костело. 43 00:02:26,163 --> 00:02:28,080 Кој го ебе твоето интервју. Јас сум писателка. 44 00:02:29,081 --> 00:02:32,127 Јас ги раскажувам моите приказни, благодарам. 45 00:02:36,714 --> 00:02:38,550 Ајде, ебате курвичката. 46 00:02:40,426 --> 00:02:43,639 Добро. Што велиш, ти да ја напишеш твојата приказна, 47 00:02:44,181 --> 00:02:45,391 за работата овде, 48 00:02:46,183 --> 00:02:47,226 со свои зборови? 49 00:02:48,519 --> 00:02:50,437 Да, но сакам исплата за тоа. 50 00:02:50,437 --> 00:02:51,771 Па, колку сакаш? 51 00:02:52,856 --> 00:02:53,732 Петстотини. 52 00:02:54,398 --> 00:02:56,359 И не пишувам никакви тажни приказни. 53 00:02:57,027 --> 00:02:59,612 Нема да бидам жртва на неделата на либералите. 54 00:02:59,612 --> 00:03:02,323 Мислам дека ова може да е пробивот за кој сонуваш. 55 00:03:02,323 --> 00:03:04,660 Што е ова? Центар за работа, ебате? 56 00:03:05,409 --> 00:03:07,662 Соблечи ги гаќичките! Ајде. 57 00:03:14,085 --> 00:03:15,586 Еби се. Ќе го направам тоа. 58 00:03:15,586 --> 00:03:16,547 Да. 59 00:03:17,839 --> 00:03:19,924 Да. Да. 60 00:03:21,676 --> 00:03:23,512 Беше многу чудно кога ти не беше овде. 61 00:03:23,846 --> 00:03:25,388 Мама полуде со виното. 62 00:03:26,472 --> 00:03:28,349 Мислам дека ќе ми треба терапија. 63 00:03:28,808 --> 00:03:30,686 Кој се замислуваш дека си? Тони Сопрано? 64 00:03:31,603 --> 00:03:33,312 Па, јас сум повеќе како Кристофер. 65 00:03:34,148 --> 00:03:38,026 И не сакам ништо од тие КБТ глупости. Или д-р Мелфи или ништо. 66 00:03:38,026 --> 00:03:39,861 Сакаш да одиш на приватно? На Харли Стрит? 67 00:03:39,861 --> 00:03:41,447 -Да. -Види, не ми помогна мене. 68 00:03:41,447 --> 00:03:43,490 Но секако можам да проверам за тебе. 69 00:03:52,206 --> 00:03:53,500 До кога ќе продолжиш со ова? 70 00:03:53,500 --> 00:03:55,127 Се извинив 15 пати. 71 00:03:56,128 --> 00:03:58,213 -За што се извинуваш? -Тато. 72 00:03:58,714 --> 00:03:59,672 Се'. 73 00:04:00,215 --> 00:04:02,341 Што направив селфи со згоден мртовец, 74 00:04:02,341 --> 00:04:03,801 што се опив на работа, 75 00:04:04,470 --> 00:04:07,347 што серев во тоалетот на ужалените и што ја обвинив старата вдовица. 76 00:04:08,098 --> 00:04:10,142 Што ја возев мртовечката кола под дејство на екстази. 77 00:04:10,142 --> 00:04:11,351 Престани да зборуваш. 78 00:04:12,561 --> 00:04:14,480 Направи и услуга на девојкава и прости ми. 79 00:04:16,481 --> 00:04:17,356 Одлична работа со него. 80 00:04:21,070 --> 00:04:22,112 Колку гости имаме? 81 00:04:23,321 --> 00:04:26,407 Кутрото старо копиле речиси немаше семејство и пари, па веројатно ниеден. 82 00:04:26,950 --> 00:04:27,993 Но, нека биде убаво. 83 00:04:27,993 --> 00:04:29,953 Пушти музика во случај некој да се појави. 84 00:04:35,042 --> 00:04:36,626 Не му ги покажувај на Фен. Тој е голем измамник. 85 00:04:37,668 --> 00:04:40,380 Нема потреба да мамам за да победам дете 86 00:04:40,797 --> 00:04:41,757 Биди нежна со него. 87 00:04:44,258 --> 00:04:46,469 Па, како беше да се грижиш за мајка ти? 88 00:04:47,303 --> 00:04:48,179 Заморно. 89 00:04:49,765 --> 00:04:52,184 Кошмар беше. Бев многу исплашен. 90 00:04:52,684 --> 00:04:54,770 И понекогаш мислев дека никогаш нема да излезам, 91 00:04:54,770 --> 00:04:57,355 никогаш... нема да избегам од неа. 92 00:04:58,189 --> 00:04:59,565 Па, звучи ужасно. 93 00:05:00,483 --> 00:05:01,734 Ме натера да спијам во кревет на кат. 94 00:05:02,819 --> 00:05:04,822 -Тоа е кул. -Не, не беше кул. 95 00:05:04,822 --> 00:05:06,155 Крцкаше секогаш кога се вртев. 96 00:05:06,155 --> 00:05:09,617 Душекот беше нерамен и чаршафите ми ја гребеа кожата. 97 00:05:10,660 --> 00:05:14,247 Лажго. Тој беше во затвор, не на посета кај мајка му 98 00:05:14,247 --> 00:05:15,665 Замолчи 99 00:05:16,875 --> 00:05:18,543 -Што вели тој? -Ништо. 100 00:05:18,543 --> 00:05:20,462 Сега, кажи "маџонг". 101 00:05:22,673 --> 00:05:23,756 Маџонг. 102 00:05:23,756 --> 00:05:25,217 И земи им ги парите на сите. 103 00:05:28,470 --> 00:05:30,889 Не. Кога победуваш не велиш "маџонг". 104 00:05:30,889 --> 00:05:32,223 Велиш: "Ху ле." 105 00:05:33,015 --> 00:05:35,101 Па... губиш. 106 00:05:39,439 --> 00:05:40,940 Мала курва 107 00:05:41,732 --> 00:05:43,109 Внимавај што зборуваш 108 00:06:24,609 --> 00:06:26,028 Ова изгледа како мој тип на забава. 109 00:06:26,028 --> 00:06:28,030 О, Боже мој, многу ми е жал. 110 00:06:28,863 --> 00:06:30,115 Не, во ред е, друже. 111 00:06:36,746 --> 00:06:38,164 Жал ми е за твојата загуба. 112 00:06:39,665 --> 00:06:40,917 Ајде да го погледнеме тогаш. 113 00:06:46,673 --> 00:06:48,842 Прв пат го гледам по 45 години. 114 00:06:50,719 --> 00:06:52,012 Изгледа подобро одошто се сеќавам. 115 00:06:53,471 --> 00:06:54,681 Ќе ве оставам малку насамо. 116 00:06:55,599 --> 00:06:56,642 Ќе сакаш ли да останеш? 117 00:06:57,434 --> 00:06:58,936 Сакам да се напијам со стариот. 118 00:07:03,690 --> 00:07:05,192 Пушти ја пак таа песна, може? 119 00:07:05,901 --> 00:07:06,859 Ќе му се допаднеше. 120 00:07:07,778 --> 00:07:09,863 Само ако не очекуваш да танцувам за тебе. 121 00:07:17,621 --> 00:07:18,830 Не за мене. 122 00:07:19,372 --> 00:07:21,083 Не пијам веќе преку ден. 123 00:07:32,886 --> 00:07:33,761 Да т'ибам. 124 00:07:46,149 --> 00:07:47,151 За тато. 125 00:07:57,285 --> 00:07:58,162 Селби, 126 00:07:58,620 --> 00:08:00,456 се чувствувам како да сум во филмска монтажа. 127 00:08:01,749 --> 00:08:03,041 Така јас го живеам животот. 128 00:08:03,584 --> 00:08:05,168 Само погрижи се да е добар филм, мила. 129 00:08:10,006 --> 00:08:10,883 Маџонг! 130 00:08:16,387 --> 00:08:18,182 Дали е ова непочитување? 131 00:08:18,973 --> 00:08:20,475 Од тоа што се сеќавам за него, 132 00:08:20,892 --> 00:08:23,395 ова можеби е единственото што сум го направил со кое би се гордеел. 133 00:08:34,947 --> 00:08:41,078 Може да кажете многу за човекот од бакшишот кој го остава на стриптизерката. 134 00:08:41,078 --> 00:08:46,919 Внимавајте на оној што остава малку. 135 00:08:51,172 --> 00:08:52,049 Здраво, мала. 136 00:08:52,965 --> 00:08:54,218 Како е генијалната писателка? 137 00:08:57,386 --> 00:08:58,554 Ајде, ти треба пауза. 138 00:09:00,890 --> 00:09:04,560 Треба да се погрижам ова да биде многу добро. 139 00:09:04,560 --> 00:09:05,896 Да, ќе биде. 140 00:09:05,896 --> 00:09:08,439 Само стави малку паткино во муцката и одмори пет минути. 141 00:09:11,734 --> 00:09:12,610 Дај ми секунда. 142 00:09:13,444 --> 00:09:14,445 Ајде! 143 00:09:17,282 --> 00:09:19,575 Не ми се верува дека пишуваш за тие шампањ-социјалисти. 144 00:09:19,575 --> 00:09:20,661 Види, види, види. 145 00:09:21,412 --> 00:09:23,204 Ќе те пуштат во либералната палата само 146 00:09:23,204 --> 00:09:24,665 ако ја чистиш, ебате. 147 00:09:25,957 --> 00:09:27,625 Ќе морам да ја скршам бравата тогаш. 148 00:09:30,753 --> 00:09:31,588 Еве. 149 00:09:41,140 --> 00:09:42,975 Камо да можевме да го правиме сето ова пак утре. 150 00:09:44,143 --> 00:09:46,103 Не можеме зашто е забавата на Ева. 151 00:09:47,646 --> 00:09:49,064 Може ли да и земеме пристоен подарок? 152 00:09:51,692 --> 00:09:54,610 Не може да им дадеш на богати луѓе срање од Аргос, нели? 153 00:09:59,198 --> 00:10:00,074 Те сакам. 154 00:10:01,284 --> 00:10:02,119 И јас те сакам. 155 00:10:03,954 --> 00:10:05,622 Костело, имам нов маж. 156 00:10:05,622 --> 00:10:07,583 Старо аро е. Пушти ме да влезам! 157 00:10:08,500 --> 00:10:10,626 О, еј. Многу добро момче. 158 00:10:12,004 --> 00:10:13,004 Ова е Пол. 159 00:10:13,004 --> 00:10:15,173 Не ми се верува дека го направи ова. 160 00:10:15,924 --> 00:10:17,300 Уживај, лигава кучко. 161 00:10:17,300 --> 00:10:19,470 Тато секако ќе ги фрлеше во контејнерот. 162 00:10:20,428 --> 00:10:21,764 Селби е тука. 163 00:10:22,556 --> 00:10:23,974 О, тука ли е? 164 00:10:24,557 --> 00:10:27,310 Па, не се плашиме од Флоријан Селби, нели, Пол? 165 00:10:27,852 --> 00:10:29,562 Можеби. Кој е Флоријан Селби? 166 00:10:30,062 --> 00:10:32,441 Да, Глорија, кој е Флоријан Селби? 167 00:10:33,691 --> 00:10:35,319 Еден кретен од приватно училиште. 168 00:10:35,319 --> 00:10:37,612 -Приговор! -И само што излезе од затвор. 169 00:10:37,612 --> 00:10:39,697 Оти ја штитев Костело, Пол. 170 00:10:40,282 --> 00:10:44,870 Сето ова е многу забавно, но имам рок утре. 171 00:10:44,870 --> 00:10:47,121 Да. Фала што наминавте. 172 00:10:47,121 --> 00:10:49,582 Апсолутно задоволство ми е што те запознав, Пол. 173 00:10:49,582 --> 00:10:52,585 И ако планираш однос со оваа, 174 00:10:52,585 --> 00:10:54,213 може ли да предложам три кондома? 175 00:10:54,213 --> 00:10:56,005 Два на патлакот, еден на главата, за секој случај. 176 00:10:56,005 --> 00:10:57,633 Костело, тој е луд. 177 00:11:02,929 --> 00:11:05,139 Поради ова беше затворен, Селби. 178 00:11:05,890 --> 00:11:06,850 Оди си. 179 00:11:26,453 --> 00:11:27,579 Тоа не помага. 180 00:12:08,662 --> 00:12:10,080 Лени, облечен ли си? 181 00:12:19,590 --> 00:12:20,465 Зар не си гнасен. 182 00:12:24,635 --> 00:12:25,511 Така е. 183 00:12:35,105 --> 00:12:37,441 ГОСПЕЛ ХОЛ 184 00:13:04,426 --> 00:13:05,301 Почнуваме. 185 00:13:06,052 --> 00:13:07,094 Кој е овој кловн? 186 00:13:12,142 --> 00:13:12,975 Господине... 187 00:13:17,189 --> 00:13:18,816 Ве чекаме да почнете. 188 00:13:25,613 --> 00:13:26,448 Да. 189 00:13:28,491 --> 00:13:29,368 Да. 190 00:13:31,869 --> 00:13:32,704 Господa, 191 00:13:35,707 --> 00:13:36,875 добре дојдовте во Тепачкиот клуб. 192 00:13:39,503 --> 00:13:40,753 Прво правило на Тепачкиот клуб, 193 00:13:41,880 --> 00:13:42,964 не удирајте никого. 194 00:13:44,632 --> 00:13:45,800 Второ правило на Тепачки клуб, 195 00:13:46,301 --> 00:13:48,137 вие не... 196 00:13:49,345 --> 00:13:50,263 удирајте никого. 197 00:13:50,263 --> 00:13:52,266 Сериозно, бесмислено е зошто сте тука. 198 00:13:52,266 --> 00:13:53,308 Тоа е некако поентата. 199 00:13:53,308 --> 00:13:56,061 Третото правило на Тепачкиот клуб... 200 00:13:56,061 --> 00:13:57,229 Што правиш? 201 00:13:58,729 --> 00:14:00,107 Јас сум вашиот нов водач на групата. 202 00:14:02,860 --> 00:14:03,986 Како се викаш? 203 00:14:05,236 --> 00:14:06,071 Селби. 204 00:14:07,156 --> 00:14:09,241 -Флоријан Селби? -Точно така. 205 00:14:09,241 --> 00:14:10,409 Седни, те молам, Флоријан. 206 00:14:17,207 --> 00:14:18,500 Моето име е Мет. 207 00:14:18,500 --> 00:14:22,129 И ова е група за рехабилитација на мажи кои извршиле насилни злосторства. 208 00:14:22,962 --> 00:14:24,757 Треба да знаете дека е услов за вашата условна казна, 209 00:14:24,757 --> 00:14:26,550 редовно да присуствувате во оваа група 210 00:14:26,550 --> 00:14:28,635 или ќе ве вратат во затвор. 211 00:14:30,596 --> 00:14:31,554 Ова не е шега. 212 00:14:42,733 --> 00:14:43,566 Би сакала ли? 213 00:14:53,535 --> 00:14:54,494 Фала, мила. 214 00:14:54,953 --> 00:14:56,871 Пишувам нешто за Лондон реформер 215 00:14:56,871 --> 00:14:59,499 и ќе ги добијат сите ситни детали, па, 216 00:14:59,499 --> 00:15:01,210 ајде, дај го најлошото од себе. 217 00:15:01,752 --> 00:15:02,960 Биди гнасен колку што сакаш. 218 00:15:02,960 --> 00:15:04,588 Се' ќе оди во мојата статија. 219 00:15:05,463 --> 00:15:07,508 Е, па, да не се осмелат да ми го сменат името. 220 00:15:07,508 --> 00:15:10,009 Јас сум Лени Вилсон, горд перверзник. 221 00:15:10,009 --> 00:15:11,637 Не плукај на мојата ерекција. 222 00:15:12,846 --> 00:15:14,972 Можеби не сум познат по мојата уметност, 223 00:15:16,307 --> 00:15:18,185 но сакам да оставам нешто зад себе. 224 00:15:19,228 --> 00:15:20,229 Што правиш? 225 00:15:20,686 --> 00:15:21,646 Студено ти е? 226 00:15:21,646 --> 00:15:25,566 Не, мила, нема ништо полошо од студени раце на топол патлак. 227 00:15:28,945 --> 00:15:33,158 Кажи им на твоите читатели зошто сум баниран од пип шоуто. 228 00:15:33,158 --> 00:15:38,247 Оти е лош манир да дркаш на прозорец во пип кабина. Остава флека. 229 00:15:40,582 --> 00:15:42,418 Разбуденоста полуде. 230 00:15:43,877 --> 00:15:46,129 Не е моја вина што имам тврдоглава дрканица. 231 00:15:49,882 --> 00:15:52,009 Ти си чистачка, Костело. 232 00:15:52,510 --> 00:15:54,179 Заврши многу добра работа. 233 00:15:56,223 --> 00:15:57,933 Ти си вистинска чистачка, нели? 234 00:15:58,641 --> 00:16:00,184 Кажи ми дека си вистинска чистачка. 235 00:16:00,184 --> 00:16:01,311 Отсекогаш сум сакал една. 236 00:16:02,104 --> 00:16:03,647 Да, јас сум вистинска чистачка. 237 00:16:08,485 --> 00:16:09,694 Мислам, навистина не излегува, 238 00:16:09,694 --> 00:16:11,279 морам да ставам малку бел оцет, 239 00:16:11,279 --> 00:16:12,948 но сакаш ли да продолжам? 240 00:16:17,202 --> 00:16:19,329 Ја млатев мојата госпоѓа со години. 241 00:16:20,998 --> 00:16:22,166 Секогаш ме примаше назад. 242 00:16:23,459 --> 00:16:24,501 Но, јас никогаш не се сменив. 243 00:16:25,626 --> 00:16:26,587 Но, овој пат, 244 00:16:28,046 --> 00:16:29,005 различно е. 245 00:16:30,173 --> 00:16:31,300 Ви кажувам како што е. 246 00:16:36,596 --> 00:16:37,597 Пеинтбол. 247 00:16:39,724 --> 00:16:42,185 Одам на пеинтбол секоја сабота. 248 00:16:43,437 --> 00:16:44,730 Пукам во многу деца, 249 00:16:45,980 --> 00:16:48,149 си се честам со дополнителна муниција, 250 00:16:49,066 --> 00:16:50,194 димни бомби, 251 00:16:51,068 --> 00:16:52,111 вооружен до заби. 252 00:16:52,737 --> 00:16:56,657 Да исфрлам генерации насилство надвор од мене. 253 00:16:59,828 --> 00:17:00,787 Потоа си одам дома. 254 00:17:01,746 --> 00:17:03,457 Госпоѓата приготвува убава вечера. 255 00:17:04,291 --> 00:17:05,249 Водиме љубов. 256 00:17:06,417 --> 00:17:07,377 Прекрасно. 257 00:17:10,923 --> 00:17:13,174 О, Боже! Мислам дека повеќе го сакам затворот. 258 00:17:16,762 --> 00:17:20,264 Метју, кому треба да му го испушам за да заминам одовде? 259 00:17:40,244 --> 00:17:42,079 Ужасен живот живееме, 260 00:17:42,079 --> 00:17:43,872 но тоа го правиме со големо достоинство. 261 00:17:47,583 --> 00:17:48,626 Фала, срце. 262 00:17:49,752 --> 00:17:53,089 Лени, може ли да украдам една од твоите слики? 263 00:17:53,089 --> 00:17:55,174 Ајрис има роденденска забава. 264 00:17:55,174 --> 00:17:57,760 Подобро за земам подарок за мајката. Дигната кучка. 265 00:17:58,470 --> 00:17:59,595 Земи ја онаа. 266 00:18:01,890 --> 00:18:02,933 Вагината на твојата бивша жена? 267 00:18:03,934 --> 00:18:05,351 Не можеш да ја дадеш таа. 268 00:18:06,061 --> 00:18:07,312 Таа секогаш ја даваше. 269 00:18:07,728 --> 00:18:08,813 Многу дарежлива жена. 270 00:18:12,692 --> 00:18:14,277 На што ме потсетува? 271 00:18:14,986 --> 00:18:16,028 Немам поим. 272 00:18:16,488 --> 00:18:18,073 Гледам само путка. 273 00:18:19,449 --> 00:18:20,992 Ти си ми како татко, Лени. 274 00:18:21,910 --> 00:18:22,869 Таков кој ме силува. 275 00:18:26,665 --> 00:18:27,458 О, Боже. 276 00:18:31,919 --> 00:18:33,212 Може да успее. 277 00:18:33,212 --> 00:18:35,131 Сепак, навистина изгледа како пиче. 278 00:18:35,966 --> 00:18:37,801 О, ја обожавам. 279 00:18:39,260 --> 00:18:40,137 Благодарам. 280 00:18:42,346 --> 00:18:46,185 Тоа е многу трогателно зајдисонце. 281 00:18:46,768 --> 00:18:48,228 Изгледа познато. 282 00:18:48,228 --> 00:18:50,898 Некаде во Индија, можеби? 283 00:18:51,648 --> 00:18:53,858 Гледам симбол на краткотрајност. 284 00:18:56,444 --> 00:18:58,488 Мислам дека не гледаме нешто опипливо. 285 00:18:58,488 --> 00:18:59,448 Точно. 286 00:19:02,034 --> 00:19:06,455 Па, Ајрис и кажала на Ева дека си писателка. 287 00:19:08,664 --> 00:19:09,540 Да. 288 00:19:10,209 --> 00:19:11,502 На што работиш во моментов? 289 00:19:13,169 --> 00:19:17,089 Таен проект во пип шоу. 290 00:19:17,799 --> 00:19:19,551 Тоа е фасцинантно. 291 00:19:19,551 --> 00:19:22,553 Да. Мислам, влегувам баш во тоа. 292 00:19:22,553 --> 00:19:24,388 Што, како Стејси Дули? 293 00:19:25,015 --> 00:19:26,224 Да, малку. 294 00:19:26,974 --> 00:19:30,771 Но, мислам повеќе како Том Вулф, Џоан Дидион. 295 00:19:30,771 --> 00:19:33,981 Знаете, како субјективно известување за вистината, 296 00:19:33,981 --> 00:19:36,109 користејќи фиктивни техники. 297 00:19:37,736 --> 00:19:39,279 Ти си многу паметна. 298 00:19:40,530 --> 00:19:42,199 Требало да одиш на универзитет. 299 00:19:42,199 --> 00:19:46,536 Бев. Завршив со висок просек Англиски јазик на Дарам. 300 00:19:47,996 --> 00:19:48,871 Добро! 301 00:19:49,330 --> 00:19:52,542 Можеби имам јаки цицки, но исто така сум прилично паметна, ебате. 302 00:19:54,293 --> 00:19:55,712 Едвај чекаме да ја прочитаме. 303 00:20:02,385 --> 00:20:06,848 -О, Боже. -И пратена е. 304 00:20:15,023 --> 00:20:15,899 Костело. 305 00:20:16,441 --> 00:20:18,235 Еден угледен човек те бара. 306 00:20:19,318 --> 00:20:22,406 -Дојди. -Здраво, Костело. Јас сум Ричард. 307 00:20:23,198 --> 00:20:24,073 Здраво. 308 00:20:25,324 --> 00:20:28,953 Тука сум за да направам неколку слики за твојата статија. 309 00:20:30,205 --> 00:20:32,957 Сите други тука, можете да се опуштите, како да не сум овде. 310 00:20:34,918 --> 00:20:37,044 Прочитав од твоите стари дела на интернет пред некој ден. 311 00:20:37,755 --> 00:20:40,256 Многу се смешни. Со нетрпение го очекувам овa. 312 00:20:40,841 --> 00:20:41,675 Фала. 313 00:20:42,800 --> 00:20:43,885 Каде сакаш да бидам? 314 00:20:47,681 --> 00:20:49,348 -Да, каде што ти е удобно. -Во ред. 315 00:20:51,602 --> 00:20:52,477 Да. 316 00:20:53,896 --> 00:20:54,771 Тоа е многу убаво. 317 00:20:55,271 --> 00:20:57,106 Многу добро, да. Кон мене. О, да. 318 00:20:59,025 --> 00:21:01,110 Главата надолу само малку. Да. 319 00:21:01,110 --> 00:21:03,196 Прекрасно. Браво. Да. 320 00:21:06,324 --> 00:21:07,533 Што мислиш? Кул, нели? 321 00:21:09,869 --> 00:21:11,537 Добро, да те сликаме во твојот костум? 322 00:21:12,081 --> 00:21:12,915 Не. 323 00:21:14,040 --> 00:21:17,086 Никој не му побарал на Хемингвеј да си ги извади цицките, нели? 324 00:21:21,590 --> 00:21:23,007 Добра ноќ со тетка Џи? 325 00:21:23,007 --> 00:21:27,136 Да, и го покажав финалето на Сопранови и рече дека се чувствува измамено. 326 00:21:27,846 --> 00:21:29,848 Што очекуваш? Тоа е тетка Џи. 327 00:21:30,807 --> 00:21:32,558 Боже, види го кретенов на скутерот. 328 00:21:33,101 --> 00:21:35,854 Денес, мамо, твоето име ќе биде во весникот, 329 00:21:36,355 --> 00:21:37,689 и не за кривично дело. 330 00:21:38,606 --> 00:21:40,234 Да. Во право си. 331 00:21:40,234 --> 00:21:42,485 Сите мајки на моите пријатели ќе го прочитаат 332 00:21:42,485 --> 00:21:44,654 и наскоро нема да бидеме сиромашни. 333 00:21:44,654 --> 00:21:46,281 Сега си вистинска писателка. 334 00:21:46,281 --> 00:21:47,825 Да, изгледа сум. 335 00:21:47,825 --> 00:21:49,325 Јас сум вистинска писателка. 336 00:21:50,244 --> 00:21:51,495 ТОРИЕВЦИ УКИНАА БУЏЕТ ЗА МЕНТАЛНО ЗДРАВЈЕ 337 00:21:51,495 --> 00:21:53,372 Што имаш, весници за доставување? 338 00:21:54,247 --> 00:21:55,958 Нејзиното Височество добро те третираше? 339 00:21:55,958 --> 00:21:58,252 Како што би третирала некој од нејзините синови. 340 00:21:59,545 --> 00:22:01,964 Сигурно затворот е како интернат. 341 00:22:01,964 --> 00:22:04,216 Не, не, не, не, не. Многу е поубав од тоа. 342 00:22:12,891 --> 00:22:14,184 Не е твојата статија, душо. 343 00:22:14,184 --> 00:22:16,228 Ги превртиле твоите зборови во мало тажно интервју. 344 00:22:16,228 --> 00:22:17,855 СИРОМАШТИЈА: САМОХРАНА МАЈКА И СЕКСУАЛНА РАБОТНИЧКА 345 00:22:23,192 --> 00:22:24,153 Ме заебаа. 346 00:22:26,362 --> 00:22:27,655 Секако дека таа ме излажа. 347 00:22:40,836 --> 00:22:41,837 Ајде. 348 00:22:43,212 --> 00:22:44,673 Ајде, ајде. 349 00:22:48,759 --> 00:22:49,802 Костело Џонс вели: 350 00:22:49,802 --> 00:22:53,890 "Без срам го користам телото за да платам кирија. Сексуалната работа е вистинска." 351 00:22:54,724 --> 00:22:56,309 Никогаш не сум го кажала тоа, т'ибам. 352 00:23:02,149 --> 00:23:04,234 Ајрис ќе биде многу засрамена. 353 00:23:05,943 --> 00:23:07,112 Боже, сакам пијачка. 354 00:23:09,698 --> 00:23:10,573 Не, не сакаш. 355 00:23:11,075 --> 00:23:12,868 Трезна сум 106 дена. 356 00:23:12,868 --> 00:23:14,327 Ваков ми е животот сега? 357 00:23:14,953 --> 00:23:18,373 Зошто не можам да се напијам чаша вино како нормално човечко суштество? 358 00:23:18,373 --> 00:23:21,126 Затоа што, душо, кога пиеш, се случуваат лоши работи. 359 00:23:25,047 --> 00:23:27,633 Знаев дека е ризично, да го напишам ова. 360 00:23:29,510 --> 00:23:31,219 Па, пишувањето е најопасниот спорт. 361 00:23:33,513 --> 00:23:34,973 Сакаш да ја скинам? 362 00:23:36,933 --> 00:23:37,767 Батали ја. 363 00:23:38,102 --> 00:23:41,437 Ќе влезе во мојот роман и ќе биде ебано чудовиште. 364 00:23:41,896 --> 00:23:46,485 Да, па, најдобрата одмазда, се разбира, е освојување на Букеровата награда. 365 00:23:54,034 --> 00:23:57,996 Ќе му го направеа истото и на Жан Жeне ако имаше пиче, нели? 366 00:24:00,123 --> 00:24:00,915 Несомнено. 367 00:24:04,211 --> 00:24:05,128 ФЛЕШ ПОТ 368 00:24:05,128 --> 00:24:06,963 Батали ја! Само продолжи да пишуваш. 369 00:24:07,881 --> 00:24:08,965 Како ти се вика книгава? 370 00:24:09,675 --> 00:24:10,633 Кој знае, ебате. 371 00:24:11,676 --> 00:24:14,220 Морам да се фокусирам, да ја завршам, 372 00:24:15,555 --> 00:24:16,640 да најдам издавач, 373 00:24:18,308 --> 00:24:19,934 конечно да ја направам Ајрис горда. 374 00:24:21,395 --> 00:24:23,230 Морам да те пофалам, не умираш лесно. 375 00:24:28,317 --> 00:24:29,278 Зошто си тука? 376 00:24:29,695 --> 00:24:32,865 Се' уште има клиенти со грст монети и патлаци. 377 00:24:35,575 --> 00:24:37,578 Завршив за вечерва, па ќе се видиме следната недела. 378 00:24:38,453 --> 00:24:39,413 Врати се на сцената. 379 00:24:50,299 --> 00:24:54,635 Добро, тогаш, носи си го влакнестиот газ оттука. Отпуштена си. 380 00:24:54,635 --> 00:24:56,597 Таа нема влакнест газ. 381 00:24:56,597 --> 00:24:58,474 И не заборавај да си ја земеш кучката со тебе! 382 00:24:59,265 --> 00:25:00,768 А, јас не сум кучка! Безобразно. 383 00:25:04,646 --> 00:25:06,355 Мислиш дека има синдром на мал маж? 384 00:25:06,355 --> 00:25:08,483 -Да. -Малку е чудак. 385 00:25:08,983 --> 00:25:10,234 Солидарност, сестро! 386 00:25:11,319 --> 00:25:14,323 Што се однесува до перформативните гестови, сум видела подобри. 387 00:25:15,324 --> 00:25:16,450 Денес видов подобри. 388 00:25:16,450 --> 00:25:17,409 Што е ова? 389 00:25:17,993 --> 00:25:19,911 Фотографот од таа работа. 390 00:25:19,911 --> 00:25:21,496 Да, само сакав да знаеш 391 00:25:21,496 --> 00:25:24,665 дека немав поим дека Софи ќе те заебе. 392 00:25:25,374 --> 00:25:28,170 Мислам, тоа е чудно, ебате, но мораш да му оддадеш признание. 393 00:25:28,170 --> 00:25:29,421 Тој направи нешто. 394 00:25:31,172 --> 00:25:33,300 Би сакала да одиме на кафе или така нешто? 395 00:25:34,300 --> 00:25:37,805 Често собираш девојки пред пип шоуа или... 396 00:25:37,805 --> 00:25:41,015 Не, не, не. Ова би ми било прв пат. 397 00:25:42,434 --> 00:25:44,019 О, па, љубезен е, нели? 398 00:25:46,939 --> 00:25:47,940 Добро, продолжи, тогаш. 399 00:25:50,484 --> 00:25:52,611 Преземаш голем ризик со таа. 400 00:25:52,611 --> 00:25:55,739 Има голема стара уста и многу расипана путка. 401 00:25:56,490 --> 00:25:58,409 Ти благодарам за тоа, Константин. 402 00:25:59,201 --> 00:26:00,411 Па, никој не е совршен. 403 00:26:38,532 --> 00:26:43,662 Преведено од: Елена Самандова