1
00:00:07,805 --> 00:00:09,684
Onde é que você estava?
2
00:00:10,309 --> 00:00:11,631
Pisei na bola.
3
00:00:11,631 --> 00:00:13,093
Onde estão ficando?
4
00:00:13,093 --> 00:00:14,415
Voltamos para o apê.
5
00:00:14,415 --> 00:00:16,293
Como? Vocês invadiram?
6
00:00:16,293 --> 00:00:17,894
Não, o Selby deu um jeito.
7
00:00:19,146 --> 00:00:21,304
Florian Selby voltou para a liberdade.
8
00:00:21,304 --> 00:00:22,974
Que Deus nos ajude.
9
00:00:22,974 --> 00:00:24,331
Quando merdas acontecem,
10
00:00:24,331 --> 00:00:26,558
você precisa de um homem
como o Selby.
11
00:00:26,558 --> 00:00:27,706
Isso não é verdade.
12
00:00:28,645 --> 00:00:29,689
Preciso trabalhar.
13
00:00:30,384 --> 00:00:31,637
Prometo te compensar.
14
00:00:34,768 --> 00:00:37,100
Como estamos nessa manhã incrível?
15
00:00:37,100 --> 00:00:40,474
Cansada, e com uma infecção
horrível na vagina.
16
00:00:40,474 --> 00:00:43,431
Não é a condição perfeita
para mostrá-la.
17
00:00:44,092 --> 00:00:46,075
Mas, pelo menos, não somos sem-teto.
18
00:00:46,075 --> 00:00:47,780
Soube que a polícia foi na sua casa.
19
00:00:47,780 --> 00:00:51,746
É, eu e a menina fomos acusadas
de invadir nossa própria casa.
20
00:00:51,746 --> 00:00:53,312
Loucura do caralho.
21
00:00:53,800 --> 00:00:55,086
Tudo certo agora?
22
00:00:55,086 --> 00:00:57,487
Sim, tudo voltou a ser como antes.
23
00:00:57,487 --> 00:01:00,271
Estou dura e sem sorte nenhuma,
para variar.
24
00:01:06,325 --> 00:01:07,994
Por que não faz um OnlyFans,
como todo mundo?
25
00:01:07,994 --> 00:01:10,464
Não, eu não quero essa merda
na internet.
26
00:01:11,752 --> 00:01:14,465
Quero que as pessoas levem
a minha escrita a sério.
27
00:01:18,397 --> 00:01:19,371
Beleza.
28
00:01:20,485 --> 00:01:21,877
Inspeção de xanas, meninas.
29
00:01:22,815 --> 00:01:23,824
Abaixem tudo.
30
00:01:36,071 --> 00:01:41,394
CENAS DE UMA CRUCIFICAÇÃO
31
00:01:42,403 --> 00:01:43,900
Costello Jones, não é?
32
00:01:45,499 --> 00:01:46,787
Quem é você?
33
00:01:46,787 --> 00:01:49,640
Sophie Fenster, eu escrevo
para o London Reformer.
34
00:01:50,231 --> 00:01:53,154
Eu sigo você, sou uma grande fã
do que você escreve
35
00:01:53,154 --> 00:01:54,720
e o que defende.
36
00:01:54,720 --> 00:01:58,060
Está enganada, querida,
eu não defendo porra nenhuma.
37
00:02:04,775 --> 00:02:06,618
Também não falo com jornalistas.
38
00:02:06,618 --> 00:02:09,437
Eu entendo.
Nós somos terríveis.
39
00:02:09,437 --> 00:02:11,384
Quer ver a minha perseguida?
40
00:02:13,333 --> 00:02:14,586
Não vim para te julgar.
41
00:02:15,003 --> 00:02:17,160
Estou aqui para te dar um espaço.
42
00:02:17,160 --> 00:02:20,848
Então se prepare para preencher
esse seu espaço com outra coisa.
43
00:02:22,274 --> 00:02:25,788
Eu adoraria fazer uma entrevista
com você, Costello.
44
00:02:26,137 --> 00:02:28,154
Foda-se essa entrevista,
sou escritora.
45
00:02:29,128 --> 00:02:31,981
Eu conto as minhas próprias histórias. Obrigada.
46
00:02:36,678 --> 00:02:38,662
Eu quero foder essa bunda.
47
00:02:40,679 --> 00:02:42,071
Entendi, bem,
48
00:02:42,071 --> 00:02:44,019
e que tal você escrever sua história
49
00:02:44,019 --> 00:02:45,271
sobre trabalhar aqui?
50
00:02:45,968 --> 00:02:47,012
Com as suas palavras.
51
00:02:48,403 --> 00:02:50,352
Tá, mas eu quero ser paga por isso.
52
00:02:50,352 --> 00:02:51,604
Quanto você quer?
53
00:02:52,613 --> 00:02:53,621
Quinhentas libras.
54
00:02:54,387 --> 00:02:56,336
E não vou escrever
essas histórias tristes.
55
00:02:56,892 --> 00:02:59,641
Não quero ser a vítima
dos liberais da semana.
56
00:02:59,641 --> 00:03:02,424
Acho que essa pode ser
a oportunidade com a qual sonhava.
57
00:03:02,424 --> 00:03:04,686
O que é isso?
Centro de apoio ao trabalho?
58
00:03:05,277 --> 00:03:07,469
Tira sua calcinha! Vamos!
59
00:03:14,114 --> 00:03:15,540
Foda-se, eu topo.
60
00:03:15,540 --> 00:03:16,550
Isso!
61
00:03:21,560 --> 00:03:25,387
Foi bem estranho sem você por aqui.
A mamãe ficou bem doida.
62
00:03:26,256 --> 00:03:27,927
Acho que vou precisar de terapia.
63
00:03:28,692 --> 00:03:31,336
Está achando que é quem?
Tony Soprano?
64
00:03:31,336 --> 00:03:33,424
Sou mais parecida com o Christopher.
65
00:03:34,189 --> 00:03:36,277
Mas não quero fazer terapia cognitiva.
66
00:03:36,277 --> 00:03:37,981
É a Doutora Melfi ou nada.
67
00:03:37,981 --> 00:03:39,721
Então quer uma ajuda particular?
68
00:03:39,721 --> 00:03:41,356
- Sim.
- Nunca funcionou comigo,
69
00:03:41,356 --> 00:03:43,583
mas podemos procurar algo para você.
70
00:03:52,107 --> 00:03:55,343
Quer fazer isso por quanto tempo?
Já me desculpei umas 15 vezes.
71
00:03:56,073 --> 00:03:57,464
Pelo que está se desculpando?
72
00:03:57,464 --> 00:04:00,109
Por tudo, pai.
73
00:04:00,109 --> 00:04:02,336
Tirar uma selfie com aquele
morto gostoso.
74
00:04:02,336 --> 00:04:04,318
Ficar bêbada no trabalho.
75
00:04:04,318 --> 00:04:06,928
Soltar um barro no banheiro
e culpar a viúva.
76
00:04:08,006 --> 00:04:11,451
- Dirigir o rabecão louca de ecstasy...
- Para de falar.
77
00:04:12,564 --> 00:04:14,791
Me faça um favor e me perdoe.
78
00:04:16,670 --> 00:04:17,644
Fez um bom trabalho.
79
00:04:21,018 --> 00:04:22,132
Teremos quantos convidados?
80
00:04:23,280 --> 00:04:26,307
O coitado mal tinha dinheiro
e família, então talvez ninguém.
81
00:04:26,934 --> 00:04:28,012
Mas faremos algo agradável.
82
00:04:28,012 --> 00:04:30,239
Coloque música,
para caso alguém apareça.
83
00:04:35,075 --> 00:04:36,884
Não mostre para o Fen,
ele é trapaceiro.
84
00:04:37,510 --> 00:04:38,867
Não preciso trapacear
85
00:04:38,867 --> 00:04:40,502
para ganhar de uma criança.
86
00:04:40,502 --> 00:04:41,720
Pega leve com ele.
87
00:04:44,016 --> 00:04:46,452
Como foi para você ter
que cuidar da sua mãe?
88
00:04:47,217 --> 00:04:48,191
Cansativo...
89
00:04:49,930 --> 00:04:52,262
Foi um pesadelo, bem assustador.
90
00:04:52,749 --> 00:04:54,662
Cheguei a pensar que nunca me livraria.
91
00:04:54,662 --> 00:04:55,706
Que nunca...
92
00:04:56,506 --> 00:04:57,933
me livraria dela.
93
00:04:57,933 --> 00:04:59,150
Parece horrível.
94
00:05:00,403 --> 00:05:01,934
Ela me fez dormir em uma beliche.
95
00:05:02,595 --> 00:05:04,752
- Mas isso é legal.
- Não, não é.
96
00:05:04,752 --> 00:05:06,561
Rangia toda vez que eu me mexia,
97
00:05:06,561 --> 00:05:10,006
o colchão era irregular
e os lençóis irritavam a minha pele.
98
00:05:10,493 --> 00:05:14,181
Mentiroso. Ele estava na prisão,
não visitando a mãe.
99
00:05:14,181 --> 00:05:15,225
Cala a boca.
100
00:05:16,685 --> 00:05:18,008
- O que ele disse?
- Nada.
101
00:05:18,564 --> 00:05:20,478
Agora, diga "Mahjong".
102
00:05:22,669 --> 00:05:25,662
- Mahjong.
- E pegue o dinheiro de todos!
103
00:05:28,306 --> 00:05:29,906
Não, quando ganha
104
00:05:29,906 --> 00:05:32,099
você não diz "Mahjong",
você diz "Hu Le".
105
00:05:32,864 --> 00:05:34,046
Então...
106
00:05:34,046 --> 00:05:35,056
você perdeu.
107
00:05:35,995 --> 00:05:37,282
Hu Le.
108
00:05:39,683 --> 00:05:41,004
Vadiazinha.
109
00:05:41,492 --> 00:05:43,127
Olhe a boca.
110
00:06:24,355 --> 00:06:26,268
Parece que está rolando
meu tipo de festa.
111
00:06:26,268 --> 00:06:28,079
Meu Deus, eu sinto muito.
112
00:06:28,704 --> 00:06:29,852
Não, está tudo bem.
113
00:06:36,672 --> 00:06:38,064
Sinto muito por sua perda.
114
00:06:39,560 --> 00:06:40,916
Vou dar uma olhada então.
115
00:06:46,448 --> 00:06:48,814
É a primeira vez que o vejo
em 45 anos.
116
00:06:50,589 --> 00:06:52,258
Está melhor do que eu me lembro.
117
00:06:53,337 --> 00:06:55,042
Vou deixá-lo um pouco sozinho.
118
00:06:55,529 --> 00:06:56,677
Se importaria de ficar?
119
00:06:57,477 --> 00:06:59,043
Vamos fazer um brinde ao velho.
120
00:07:03,601 --> 00:07:05,061
Comece a música de novo?
121
00:07:05,827 --> 00:07:06,802
Ele adoraria.
122
00:07:07,706 --> 00:07:10,246
Contanto que não espere
que eu vá dançar para você.
123
00:07:17,482 --> 00:07:18,561
Não.
124
00:07:19,291 --> 00:07:20,544
Eu não bebo de dia.
125
00:07:20,544 --> 00:07:21,587
Não mais.
126
00:07:32,373 --> 00:07:33,730
Foda-se.
127
00:07:46,150 --> 00:07:47,264
Ao papai.
128
00:07:57,353 --> 00:07:58,433
Selby!
129
00:07:58,433 --> 00:08:00,937
Parece que eu estou vivendo
em um filme.
130
00:08:00,937 --> 00:08:03,164
É como eu vivo a minha vida.
131
00:08:03,164 --> 00:08:05,112
Só garanta
que seja um filme bom, querida.
132
00:08:09,844 --> 00:08:11,305
Mahjong!
133
00:08:16,037 --> 00:08:18,785
Isso não é desrespeitoso?
134
00:08:18,785 --> 00:08:20,768
Pelo que eu me lembro dele,
135
00:08:20,768 --> 00:08:23,691
talvez essa seja a única coisa
que o deixaria orgulhoso de mim.
136
00:08:34,964 --> 00:08:37,781
PODE-SE DIZER MUITA COISA
SOBRE UM HOMEM
137
00:08:37,781 --> 00:08:40,844
PELA FORMA QUE ELE DÁ GORJETA
PARA UMA STRIPPER.
138
00:08:40,844 --> 00:08:46,966
CUIDADO COM OS ECONÔMICOS.
139
00:08:51,037 --> 00:08:52,011
Oi, querida.
140
00:08:52,986 --> 00:08:54,238
Como vai a escritora genial?
141
00:08:57,300 --> 00:08:58,309
Vamos, faça uma pausa.
142
00:09:00,814 --> 00:09:04,536
Só preciso ter certeza
de que isso está muito bom.
143
00:09:04,536 --> 00:09:07,737
Está, mas vê se para cinco minutos
para enfiar algo na goela.
144
00:09:11,704 --> 00:09:13,304
Me dá um segundo.
145
00:09:13,304 --> 00:09:14,382
Vai logo!
146
00:09:17,097 --> 00:09:19,427
Não acredito que está escrevendo
para essa esquerda caviar.
147
00:09:19,427 --> 00:09:21,272
"Vejam só!
148
00:09:21,272 --> 00:09:23,394
A única maneira de entrar
no palácio liberal
149
00:09:23,394 --> 00:09:24,820
é se você for limpá-lo."
150
00:09:25,829 --> 00:09:27,881
Eu também posso arrombar
as fechaduras.
151
00:09:30,735 --> 00:09:31,709
Aqui.
152
00:09:41,067 --> 00:09:43,365
Adoraria repetir amanhã.
153
00:09:44,130 --> 00:09:46,148
Não dá, porque será a festa da Ava.
154
00:09:47,748 --> 00:09:49,244
Podemos dar um presente bom a ela?
155
00:09:51,783 --> 00:09:54,950
Não podemos dar coisas compradas
em um mercado para gente rica.
156
00:09:59,125 --> 00:10:00,273
Eu te amo.
157
00:10:01,038 --> 00:10:02,012
Também te amo.
158
00:10:03,996 --> 00:10:05,770
Costello, arranjei um homem novo!
159
00:10:05,770 --> 00:10:07,510
Ele é velho pra! Me deixa entrar!
160
00:10:08,345 --> 00:10:10,571
- Oi.
- Olá, garota.
161
00:10:11,893 --> 00:10:13,041
Esse é o Paul.
162
00:10:13,041 --> 00:10:15,303
Não acredito que você fez isso.
163
00:10:16,278 --> 00:10:19,443
Relaxa, minha fofinha, ele ia
jogar tudo isso no lixo mesmo.
164
00:10:20,557 --> 00:10:21,705
O Selby está aqui.
165
00:10:23,306 --> 00:10:24,349
Está mesmo?
166
00:10:24,349 --> 00:10:27,271
Bom, não temos medo
de Florian Selby, não é, Paul?
167
00:10:27,271 --> 00:10:29,951
Deveríamos ter?
Quem é Florian Selby?
168
00:10:29,951 --> 00:10:32,455
É, Gloria, quem é Florian Selby?
169
00:10:33,465 --> 00:10:35,274
Um pervertido de escola pública.
170
00:10:35,274 --> 00:10:37,430
- Protesto!
- E ele acabou de sair da prisão.
171
00:10:37,430 --> 00:10:40,040
Por proteger a Costello, Paul.
172
00:10:40,040 --> 00:10:42,058
Isso tudo é muito divertido,
173
00:10:42,058 --> 00:10:44,772
mas eu tenho um prazo
de entrega para amanhã.
174
00:10:44,772 --> 00:10:47,172
É verdade, muito obrigado pela visita.
175
00:10:47,172 --> 00:10:49,260
Foi um grande prazer conhecê-lo, Paul.
176
00:10:49,260 --> 00:10:53,226
E se estiver planejando
se deitar com essa aqui,
177
00:10:53,226 --> 00:10:56,045
sugiro usar três camisinhas:
duas no pau e uma na cabeça.
178
00:10:56,045 --> 00:10:58,062
Costello, ele é maluco.
179
00:11:02,933 --> 00:11:05,368
É por isso que você foi preso, Selby.
180
00:11:05,855 --> 00:11:06,829
Sai daqui!
181
00:11:26,278 --> 00:11:27,740
Isso não ajuda.
182
00:12:08,480 --> 00:12:10,324
Lenny, você está decente?
183
00:12:19,475 --> 00:12:20,484
Você não tem jeito.
184
00:12:24,659 --> 00:12:25,633
Certo.
185
00:12:35,201 --> 00:12:38,923
SALÃO EVANGÉLICO
DA CIDADE DE LONDRES
186
00:13:12,115 --> 00:13:13,123
Senhor?
187
00:13:17,090 --> 00:13:18,795
Estávamos esperando você.
188
00:13:25,161 --> 00:13:26,135
Sim.
189
00:13:28,397 --> 00:13:29,372
Sim.
190
00:13:32,119 --> 00:13:33,129
Senhores...
191
00:13:35,739 --> 00:13:37,234
Bem-vindos ao "Clube do Soco".
192
00:13:39,565 --> 00:13:40,818
A primeira regra do clube
193
00:13:42,140 --> 00:13:43,253
é que não socamos ninguém.
194
00:13:44,540 --> 00:13:45,619
A segunda regra do clube:
195
00:13:46,211 --> 00:13:50,630
vocês não devem socar ninguém.
É sério.
196
00:13:50,630 --> 00:13:53,238
É contra a ideia de estarem aqui,
e estraga tudo.
197
00:13:53,238 --> 00:13:55,917
A terceira regra do "Clube do Soco"...
198
00:13:55,917 --> 00:13:56,961
O que está fazendo?
199
00:13:58,701 --> 00:14:00,196
Eu sou o novo líder do grupo.
200
00:14:02,772 --> 00:14:03,920
Qual seu nome?
201
00:14:04,685 --> 00:14:05,972
Selby.
202
00:14:07,086 --> 00:14:09,207
- Florian Selby?
- Isso mesmo.
203
00:14:09,207 --> 00:14:10,321
Pode sentar, Florian.
204
00:14:17,175 --> 00:14:18,532
Meu nome é Matt,
205
00:14:18,532 --> 00:14:22,081
e esse é o grupo de reabilitação para
homens que cometeram crimes violentos.
206
00:14:22,986 --> 00:14:26,430
Faz parte de sua condicional
participar regularmente desse grupo,
207
00:14:26,430 --> 00:14:29,039
ou vocês voltarão para a prisão.
208
00:14:30,396 --> 00:14:31,823
Isso não é piada.
209
00:14:42,573 --> 00:14:43,547
Poderia?
210
00:14:53,567 --> 00:14:54,854
Obrigado, querida.
211
00:14:54,854 --> 00:14:57,012
Estou escrevendo
para o London Reformer,
212
00:14:57,012 --> 00:14:59,377
e terá detalhes sórdidos, então...
213
00:14:59,377 --> 00:15:01,535
Vamos, dê o seu pior,
214
00:15:01,535 --> 00:15:04,492
o mais grotesco possível
para ir para o meu artigo.
215
00:15:05,257 --> 00:15:07,484
Então não se atreva
em mudar o meu nome.
216
00:15:07,484 --> 00:15:10,337
Me chamo Lenny Wilson,
pervertido orgulhoso
217
00:15:10,337 --> 00:15:11,590
que sempre acorda excitado.
218
00:15:12,703 --> 00:15:14,895
Posso não ser famoso pela minha arte,
219
00:15:16,112 --> 00:15:18,095
mas quero deixar algo para trás.
220
00:15:19,139 --> 00:15:20,148
O que está fazendo?
221
00:15:20,635 --> 00:15:22,444
- Com frio?
- Não, querida.
222
00:15:22,444 --> 00:15:25,575
Não há nada pior do que
mãos geladas em um pau quentinho.
223
00:15:28,602 --> 00:15:29,890
Conte para os seus leitores
224
00:15:29,890 --> 00:15:32,986
por que eu fui banido
da boate noturna.
225
00:15:32,986 --> 00:15:38,101
Porque é antiético jorrar no vidro
das cabines. Fica grudado.
226
00:15:40,606 --> 00:15:42,067
Todos ficavam bravos.
227
00:15:43,806 --> 00:15:46,103
Não tenho culpa de ter o gozo frouxo.
228
00:15:49,722 --> 00:15:52,261
Você é uma faxineira, Costello.
229
00:15:52,261 --> 00:15:54,279
Você trabalha muito bem.
230
00:15:56,262 --> 00:15:58,523
Você realmente é uma faxineira,
não é mesmo?
231
00:15:58,523 --> 00:16:01,341
Me diga que você é.
Eu sempre quis isso.
232
00:16:01,898 --> 00:16:04,020
Sim, sou uma faxineira de verdade.
233
00:16:08,299 --> 00:16:11,919
Isso não está saindo,
vou precisar de vinagre branco.
234
00:16:11,919 --> 00:16:13,136
Quer que eu continue?
235
00:16:17,346 --> 00:16:19,608
Eu bati na minha mulher por anos.
236
00:16:20,790 --> 00:16:22,461
E ela sempre me deixava voltar.
237
00:16:23,434 --> 00:16:25,069
Mas eu nunca mudava.
238
00:16:25,626 --> 00:16:27,018
Mas dessa vez...
239
00:16:27,784 --> 00:16:28,932
é diferente.
240
00:16:30,080 --> 00:16:31,228
Vou dizer o motivo...
241
00:16:36,377 --> 00:16:37,456
Paintball.
242
00:16:39,543 --> 00:16:42,779
Eu pratico paintball
todos os sábados.
243
00:16:43,440 --> 00:16:44,762
Atiro em muitas crianças.
244
00:16:45,910 --> 00:16:48,450
Pego algumas munições extras.
245
00:16:49,041 --> 00:16:50,885
Bombas de fumaça.
246
00:16:50,885 --> 00:16:52,625
Fico armado até os dentes.
247
00:16:52,625 --> 00:16:56,834
Gerações de violência
são expulsas do meu corpo.
248
00:16:59,966 --> 00:17:00,975
Então vou para casa.
249
00:17:01,636 --> 00:17:04,175
Minha esposa
faz um jantar delicioso.
250
00:17:04,175 --> 00:17:05,219
Fazemos amor.
251
00:17:06,263 --> 00:17:07,238
É lindo.
252
00:17:10,508 --> 00:17:13,048
Ai, meu Deus!
Acho que prefiro a prisão.
253
00:17:16,736 --> 00:17:17,744
Matthew,
254
00:17:18,405 --> 00:17:20,318
quem eu preciso chupar
para sair daqui?
255
00:17:40,150 --> 00:17:41,960
Vivemos uma vida desprezível,
256
00:17:41,960 --> 00:17:44,047
mas com um pouco de dignidade.
257
00:17:47,561 --> 00:17:48,778
Obrigada, meu bem.
258
00:17:49,543 --> 00:17:53,057
Lenny, posso roubar
um dos seus quadros?
259
00:17:53,057 --> 00:17:55,145
Iris vai a uma festa de aniversário.
260
00:17:55,145 --> 00:17:58,381
Preciso dar um presente
para aquela mãezinha chata.
261
00:17:58,381 --> 00:17:59,704
Pegue aquela ali.
262
00:18:01,756 --> 00:18:03,182
É a vagina da sua ex.
263
00:18:03,809 --> 00:18:05,826
Você não pode dá-la.
264
00:18:05,826 --> 00:18:07,183
Ela sempre dava.
265
00:18:07,775 --> 00:18:08,992
Era muito generosa.
266
00:18:12,646 --> 00:18:14,663
O que essa aqui me lembra?
267
00:18:14,663 --> 00:18:16,090
Como se eu fosse saber.
268
00:18:16,090 --> 00:18:18,073
Tudo o que eu vejo são fendas.
269
00:18:19,325 --> 00:18:21,239
Você é como um pai pra mim, Lenny.
270
00:18:21,727 --> 00:18:22,875
Um que abusa de mim.
271
00:18:26,389 --> 00:18:27,362
Nossa.
272
00:18:31,886 --> 00:18:33,068
Deve funcionar.
273
00:18:33,068 --> 00:18:35,051
Mesmo parecendo uma vagina.
274
00:18:36,478 --> 00:18:37,800
Eu amei.
275
00:18:38,914 --> 00:18:40,062
Obrigada.
276
00:18:42,079 --> 00:18:46,220
Esse é um pôr do sol muito agitado.
277
00:18:46,811 --> 00:18:48,238
Me parece familiar.
278
00:18:48,238 --> 00:18:50,986
Algum lugar na Índia, talvez?
279
00:18:51,613 --> 00:18:54,013
Eu vejo um simbolismo
para a efemeridade.
280
00:18:56,553 --> 00:18:58,362
Acho que não seja algo tangível.
281
00:18:58,362 --> 00:18:59,406
Exato.
282
00:19:02,085 --> 00:19:05,320
Então, a Iris contou para Ava
283
00:19:05,320 --> 00:19:06,538
que você é escritora.
284
00:19:08,764 --> 00:19:10,122
Sou.
285
00:19:10,122 --> 00:19:11,444
No que está trabalhando?
286
00:19:12,035 --> 00:19:15,723
Em um projeto disfarçada
287
00:19:15,723 --> 00:19:17,637
em uma casa noturna.
288
00:19:17,637 --> 00:19:19,306
Isso é fascinante.
289
00:19:19,654 --> 00:19:22,333
Sim, estou bem inserida nesse meio.
290
00:19:23,098 --> 00:19:24,316
Igual a Stacey Dooley?
291
00:19:25,082 --> 00:19:26,578
É, um pouco,
292
00:19:26,926 --> 00:19:29,466
mas algo mais como Tom Wolfe
293
00:19:29,466 --> 00:19:31,275
ou Joan Didion, sabe?
294
00:19:31,275 --> 00:19:33,814
Como reportar a verdade
de maneira subjetiva,
295
00:19:33,814 --> 00:19:35,937
usando técnicas de ficção.
296
00:19:37,607 --> 00:19:39,834
Você é brilhante.
297
00:19:40,599 --> 00:19:43,244
- Deveria ter ido para a universidade.
- Eu fui.
298
00:19:43,244 --> 00:19:46,932
Eu fui a primeira em Inglês
na Durham.
299
00:19:47,975 --> 00:19:49,298
Nossa.
300
00:19:49,298 --> 00:19:52,567
Tenho tetas lindas,
mas eu sou esperta pra caralho.
301
00:19:54,168 --> 00:19:55,907
Estamos ansiosas para ler.
302
00:19:55,907 --> 00:19:59,874
ESCREVER EMAIL
303
00:20:03,005 --> 00:20:06,902
E foi... enviado.
304
00:20:15,217 --> 00:20:16,261
Costello,
305
00:20:16,261 --> 00:20:18,523
um homem respeitável
está aqui para vê-la.
306
00:20:19,183 --> 00:20:20,610
- Venha.
- Oi, Costello.
307
00:20:20,610 --> 00:20:22,871
- Olá.
- Sou o Richard.
308
00:20:25,272 --> 00:20:27,290
Estou aqui para...
309
00:20:27,290 --> 00:20:28,995
fazer as fotos do seu artigo.
310
00:20:28,995 --> 00:20:31,917
Vocês podem relaxar.
311
00:20:31,917 --> 00:20:33,239
Como se eu não estivesse aqui.
312
00:20:35,117 --> 00:20:36,822
Li alguns textos seus antigos
outro dia.
313
00:20:37,832 --> 00:20:38,875
Muito engraçados.
314
00:20:38,875 --> 00:20:40,580
Estou ansioso para esse.
315
00:20:40,580 --> 00:20:41,624
Valeu.
316
00:20:42,563 --> 00:20:43,711
Onde quer que eu fique?
317
00:20:47,782 --> 00:20:49,313
Onde for confortável.
318
00:20:51,749 --> 00:20:52,722
É.
319
00:20:53,766 --> 00:20:56,098
Muito bom.
Olhe aqui, para mim.
320
00:20:56,098 --> 00:20:57,141
Isso aí...
321
00:20:58,915 --> 00:21:00,411
Abaixe só um pouco a cabeça.
322
00:21:00,411 --> 00:21:01,699
Isso, ótimo.
323
00:21:01,699 --> 00:21:02,882
Muito bom.
324
00:21:06,187 --> 00:21:07,474
O que acha? Bom, né?
325
00:21:09,875 --> 00:21:11,510
Vamos tirar uma foto no seu traje?
326
00:21:11,510 --> 00:21:12,798
Não.
327
00:21:14,015 --> 00:21:17,042
Ninguém pediu para Hemingway
colocar os peitos para fora, né?
328
00:21:21,565 --> 00:21:22,921
A noite com a Tia Gloria foi boa?
329
00:21:22,921 --> 00:21:25,774
Foi. Vimos o final
de "Família Soprano".
330
00:21:25,774 --> 00:21:27,757
E ela disse que se sentiu traída.
331
00:21:27,757 --> 00:21:30,298
O que você esperava?
É a tia Gloria.
332
00:21:30,298 --> 00:21:32,663
Credo, olha esse esquisito
de patinete.
333
00:21:32,663 --> 00:21:36,212
Hoje, mãe, seu nome vai estar
nos jornais,
334
00:21:36,212 --> 00:21:38,508
e não por causa de um crime.
335
00:21:38,508 --> 00:21:40,282
É, verdade.
336
00:21:40,282 --> 00:21:42,683
Todas as mães dos meus amigos
vão ler
337
00:21:42,683 --> 00:21:44,666
e com certeza será demais.
338
00:21:44,666 --> 00:21:46,162
Você é uma escritora agora.
339
00:21:46,162 --> 00:21:47,797
É, eu acho que eu sou.
340
00:21:47,797 --> 00:21:49,433
Sou uma escritora de verdade.
341
00:21:50,860 --> 00:21:52,216
O que temos aqui?
342
00:21:52,216 --> 00:21:53,504
Um castelo de jornal.
343
00:21:54,164 --> 00:21:55,939
Sua majestade o trata bem?
344
00:21:55,939 --> 00:21:58,444
Da mesma forma que ela trata
um de seus filhos.
345
00:21:59,453 --> 00:22:01,784
Aposto que a prisão é
como um internato, não é?
346
00:22:01,784 --> 00:22:03,976
Não. É muito mais adorável.
347
00:22:12,813 --> 00:22:14,101
Não é o seu artigo, querida.
348
00:22:14,101 --> 00:22:17,301
Eles publicaram uma pequena
e triste entrevista.
349
00:22:22,764 --> 00:22:24,050
Eles foderam comigo.
350
00:22:26,347 --> 00:22:27,982
É claro que ela mentiu para mim.
351
00:22:40,820 --> 00:22:41,794
Vamos.
352
00:22:43,082 --> 00:22:45,099
Vamos, venha comigo.
353
00:22:48,649 --> 00:22:51,084
"Costello Jones diz:
'Eu não tenho vergonha de usar
354
00:22:51,084 --> 00:22:54,529
meu corpo para pagar o aluguel.
Trabalho sexual é sério.'"
355
00:22:54,529 --> 00:22:56,338
Eu nunca disse essa porra.
356
00:23:01,904 --> 00:23:04,444
A Iris vai ficar tão envergonhada.
357
00:23:05,731 --> 00:23:07,054
Nossa, eu quero beber.
358
00:23:09,488 --> 00:23:10,950
Não, não quer.
359
00:23:10,950 --> 00:23:14,743
Eu estou sóbria há 106 dias.
Essa é a minha vida agora?
360
00:23:14,743 --> 00:23:16,308
Por que não posso beber
361
00:23:16,308 --> 00:23:18,465
uma taça de vinho
como um humano normal?
362
00:23:18,465 --> 00:23:21,109
Porque, quando você bebe,
coisas ruins acontecem.
363
00:23:24,936 --> 00:23:27,476
Eu sabia que era arriscado
escrever isso.
364
00:23:29,459 --> 00:23:31,373
Escrever é o esporte mais perigoso.
365
00:23:33,460 --> 00:23:34,643
Quer que eu dê um jeito nela?
366
00:23:36,836 --> 00:23:41,462
Foda-se ela. Ela estará no meu livro
e vai ser a porra de um monstro.
367
00:23:41,462 --> 00:23:44,942
Bem, a melhor vingança de todas
368
00:23:44,942 --> 00:23:46,646
é ganhar o prêmio Man Booker.
369
00:23:53,953 --> 00:23:58,058
Teriam feito o mesmo com Jean Genet
se ele tivesse uma xota, não é?
370
00:23:59,867 --> 00:24:00,842
Com certeza.
371
00:24:04,250 --> 00:24:05,712
Foda-se ela.
372
00:24:05,712 --> 00:24:07,104
Continue escrevendo.
373
00:24:07,870 --> 00:24:09,122
Qual vai ser o título?
374
00:24:09,122 --> 00:24:10,861
Eu não sei.
375
00:24:11,522 --> 00:24:14,305
Eu preciso me concentrar,
terminá-lo,
376
00:24:15,593 --> 00:24:16,845
encontrar uma editora
377
00:24:18,167 --> 00:24:19,907
e, finalmente,
deixar a Iris orgulhosa.
378
00:24:21,299 --> 00:24:23,352
Eu te admiro, você é dura na queda.
379
00:24:28,222 --> 00:24:29,649
Por que você está aqui?
380
00:24:29,649 --> 00:24:32,850
Ainda há vários clientes
com as mãos nas moedas e nos paus.
381
00:24:35,494 --> 00:24:37,582
Já terminei.
Te vejo semana que vem.
382
00:24:38,173 --> 00:24:39,808
Volte para o palco.
383
00:24:50,245 --> 00:24:51,289
Então tá bom.
384
00:24:52,368 --> 00:24:53,725
Tira essa crina daqui.
385
00:24:53,725 --> 00:24:55,430
Está demitida.
386
00:24:55,430 --> 00:24:56,543
Ela não tem crina.
387
00:24:56,543 --> 00:24:58,457
E não esqueça de levar
bunda murcha.
388
00:24:59,048 --> 00:25:00,891
Não tenho "bunda murcha".
Esquisito.
389
00:25:04,475 --> 00:25:06,354
Acha que ele tem
Complexo de Napoleão?
390
00:25:06,354 --> 00:25:08,859
- Acho.
- Ele é um pouco esquisito.
391
00:25:08,859 --> 00:25:10,355
Em solidariedade a você, irmã.
392
00:25:11,364 --> 00:25:14,287
Como intervenção performática,
já vi melhores.
393
00:25:15,191 --> 00:25:16,375
Já vi melhores hoje.
394
00:25:16,375 --> 00:25:19,819
O que é isso?
É o fotografo daquela coisa.
395
00:25:19,819 --> 00:25:21,976
Eu só queria dizer a você
396
00:25:21,976 --> 00:25:24,655
que eu não tinha ideia
de que Sophie ia te sacanear.
397
00:25:25,629 --> 00:25:28,064
Isso é bem estranho,
mas precisa reconhecer.
398
00:25:28,064 --> 00:25:29,282
Ele fez alguma coisa.
399
00:25:31,126 --> 00:25:33,143
Quer tomar um café ou algo assim?
400
00:25:34,361 --> 00:25:37,667
Você costuma pegar muitas garotas
na saída de casas noturnas?
401
00:25:37,667 --> 00:25:39,232
Não.
402
00:25:40,033 --> 00:25:41,425
Essa é a minha primeira vez.
403
00:25:41,980 --> 00:25:43,895
Ele vale a pena, não acha?
404
00:25:46,852 --> 00:25:48,174
Está bem, vamos lá.
405
00:25:50,330 --> 00:25:52,349
Está correndo um grande risco
com essa aí.
406
00:25:52,349 --> 00:25:54,401
Ela tem uma boca bem velha e larga,
407
00:25:54,401 --> 00:25:56,210
e lábios bem flácidos.
408
00:25:56,210 --> 00:25:58,333
Obrigada por isso, Konstantin.
409
00:25:59,133 --> 00:26:00,385
Bem, ninguém é perfeito.
410
00:26:38,483 --> 00:26:40,500
Legendas: Tom Souza