1 00:00:07,805 --> 00:00:09,684 Onde é que você estava? 2 00:00:10,309 --> 00:00:11,631 Pisei na bola. 3 00:00:11,631 --> 00:00:13,093 Onde estão ficando? 4 00:00:13,093 --> 00:00:14,415 Voltamos para o apê. 5 00:00:14,415 --> 00:00:16,293 Como? Vocês invadiram? 6 00:00:16,293 --> 00:00:17,894 Não, o Selby deu um jeito. 7 00:00:19,146 --> 00:00:21,304 Florian Selby voltou para a liberdade. 8 00:00:21,304 --> 00:00:22,974 Que Deus nos ajude. 9 00:00:22,974 --> 00:00:24,331 Quando merdas acontecem, 10 00:00:24,331 --> 00:00:26,558 você precisa de um homem como o Selby. 11 00:00:26,558 --> 00:00:27,706 Isso não é verdade. 12 00:00:28,645 --> 00:00:29,689 Preciso trabalhar. 13 00:00:30,384 --> 00:00:31,637 Prometo te compensar. 14 00:00:34,768 --> 00:00:37,100 Como estamos nessa manhã incrível? 15 00:00:37,100 --> 00:00:40,474 Cansada, e com uma infecção horrível na vagina. 16 00:00:40,474 --> 00:00:43,431 Não é a condição perfeita para mostrá-la. 17 00:00:44,092 --> 00:00:46,075 Mas, pelo menos, não somos sem-teto. 18 00:00:46,075 --> 00:00:47,780 Soube que a polícia foi na sua casa. 19 00:00:47,780 --> 00:00:51,746 É, eu e a menina fomos acusadas de invadir nossa própria casa. 20 00:00:51,746 --> 00:00:53,312 Loucura do caralho. 21 00:00:53,800 --> 00:00:55,086 Tudo certo agora? 22 00:00:55,086 --> 00:00:57,487 Sim, tudo voltou a ser como antes. 23 00:00:57,487 --> 00:01:00,271 Estou dura e sem sorte nenhuma, para variar. 24 00:01:06,325 --> 00:01:07,994 Por que não faz um OnlyFans, como todo mundo? 25 00:01:07,994 --> 00:01:10,464 Não, eu não quero essa merda na internet. 26 00:01:11,752 --> 00:01:14,465 Quero que as pessoas levem a minha escrita a sério. 27 00:01:18,397 --> 00:01:19,371 Beleza. 28 00:01:20,485 --> 00:01:21,877 Inspeção de xanas, meninas. 29 00:01:22,815 --> 00:01:23,824 Abaixem tudo. 30 00:01:36,071 --> 00:01:41,394 CENAS DE UMA CRUCIFICAÇÃO 31 00:01:42,403 --> 00:01:43,900 Costello Jones, não é? 32 00:01:45,499 --> 00:01:46,787 Quem é você? 33 00:01:46,787 --> 00:01:49,640 Sophie Fenster, eu escrevo para o London Reformer. 34 00:01:50,231 --> 00:01:53,154 Eu sigo você, sou uma grande fã do que você escreve 35 00:01:53,154 --> 00:01:54,720 e o que defende. 36 00:01:54,720 --> 00:01:58,060 Está enganada, querida, eu não defendo porra nenhuma. 37 00:02:04,775 --> 00:02:06,618 Também não falo com jornalistas. 38 00:02:06,618 --> 00:02:09,437 Eu entendo. Nós somos terríveis. 39 00:02:09,437 --> 00:02:11,384 Quer ver a minha perseguida? 40 00:02:13,333 --> 00:02:14,586 Não vim para te julgar. 41 00:02:15,003 --> 00:02:17,160 Estou aqui para te dar um espaço. 42 00:02:17,160 --> 00:02:20,848 Então se prepare para preencher esse seu espaço com outra coisa. 43 00:02:22,274 --> 00:02:25,788 Eu adoraria fazer uma entrevista com você, Costello. 44 00:02:26,137 --> 00:02:28,154 Foda-se essa entrevista, sou escritora. 45 00:02:29,128 --> 00:02:31,981 Eu conto as minhas próprias histórias. Obrigada. 46 00:02:36,678 --> 00:02:38,662 Eu quero foder essa bunda. 47 00:02:40,679 --> 00:02:42,071 Entendi, bem, 48 00:02:42,071 --> 00:02:44,019 e que tal você escrever sua história 49 00:02:44,019 --> 00:02:45,271 sobre trabalhar aqui? 50 00:02:45,968 --> 00:02:47,012 Com as suas palavras. 51 00:02:48,403 --> 00:02:50,352 Tá, mas eu quero ser paga por isso. 52 00:02:50,352 --> 00:02:51,604 Quanto você quer? 53 00:02:52,613 --> 00:02:53,621 Quinhentas libras. 54 00:02:54,387 --> 00:02:56,336 E não vou escrever essas histórias tristes. 55 00:02:56,892 --> 00:02:59,641 Não quero ser a vítima dos liberais da semana. 56 00:02:59,641 --> 00:03:02,424 Acho que essa pode ser a oportunidade com a qual sonhava. 57 00:03:02,424 --> 00:03:04,686 O que é isso? Centro de apoio ao trabalho? 58 00:03:05,277 --> 00:03:07,469 Tira sua calcinha! Vamos! 59 00:03:14,114 --> 00:03:15,540 Foda-se, eu topo. 60 00:03:15,540 --> 00:03:16,550 Isso! 61 00:03:21,560 --> 00:03:25,387 Foi bem estranho sem você por aqui. A mamãe ficou bem doida. 62 00:03:26,256 --> 00:03:27,927 Acho que vou precisar de terapia. 63 00:03:28,692 --> 00:03:31,336 Está achando que é quem? Tony Soprano? 64 00:03:31,336 --> 00:03:33,424 Sou mais parecida com o Christopher. 65 00:03:34,189 --> 00:03:36,277 Mas não quero fazer terapia cognitiva. 66 00:03:36,277 --> 00:03:37,981 É a Doutora Melfi ou nada. 67 00:03:37,981 --> 00:03:39,721 Então quer uma ajuda particular? 68 00:03:39,721 --> 00:03:41,356 - Sim. - Nunca funcionou comigo, 69 00:03:41,356 --> 00:03:43,583 mas podemos procurar algo para você. 70 00:03:52,107 --> 00:03:55,343 Quer fazer isso por quanto tempo? Já me desculpei umas 15 vezes. 71 00:03:56,073 --> 00:03:57,464 Pelo que está se desculpando? 72 00:03:57,464 --> 00:04:00,109 Por tudo, pai. 73 00:04:00,109 --> 00:04:02,336 Tirar uma selfie com aquele morto gostoso. 74 00:04:02,336 --> 00:04:04,318 Ficar bêbada no trabalho. 75 00:04:04,318 --> 00:04:06,928 Soltar um barro no banheiro e culpar a viúva. 76 00:04:08,006 --> 00:04:11,451 - Dirigir o rabecão louca de ecstasy... - Para de falar. 77 00:04:12,564 --> 00:04:14,791 Me faça um favor e me perdoe. 78 00:04:16,670 --> 00:04:17,644 Fez um bom trabalho. 79 00:04:21,018 --> 00:04:22,132 Teremos quantos convidados? 80 00:04:23,280 --> 00:04:26,307 O coitado mal tinha dinheiro e família, então talvez ninguém. 81 00:04:26,934 --> 00:04:28,012 Mas faremos algo agradável. 82 00:04:28,012 --> 00:04:30,239 Coloque música, para caso alguém apareça. 83 00:04:35,075 --> 00:04:36,884 Não mostre para o Fen, ele é trapaceiro. 84 00:04:37,510 --> 00:04:38,867 Não preciso trapacear 85 00:04:38,867 --> 00:04:40,502 para ganhar de uma criança. 86 00:04:40,502 --> 00:04:41,720 Pega leve com ele. 87 00:04:44,016 --> 00:04:46,452 Como foi para você ter que cuidar da sua mãe? 88 00:04:47,217 --> 00:04:48,191 Cansativo... 89 00:04:49,930 --> 00:04:52,262 Foi um pesadelo, bem assustador. 90 00:04:52,749 --> 00:04:54,662 Cheguei a pensar que nunca me livraria. 91 00:04:54,662 --> 00:04:55,706 Que nunca... 92 00:04:56,506 --> 00:04:57,933 me livraria dela. 93 00:04:57,933 --> 00:04:59,150 Parece horrível. 94 00:05:00,403 --> 00:05:01,934 Ela me fez dormir em uma beliche. 95 00:05:02,595 --> 00:05:04,752 - Mas isso é legal. - Não, não é. 96 00:05:04,752 --> 00:05:06,561 Rangia toda vez que eu me mexia, 97 00:05:06,561 --> 00:05:10,006 o colchão era irregular e os lençóis irritavam a minha pele. 98 00:05:10,493 --> 00:05:14,181 Mentiroso. Ele estava na prisão, não visitando a mãe. 99 00:05:14,181 --> 00:05:15,225 Cala a boca. 100 00:05:16,685 --> 00:05:18,008 - O que ele disse? - Nada. 101 00:05:18,564 --> 00:05:20,478 Agora, diga "Mahjong". 102 00:05:22,669 --> 00:05:25,662 - Mahjong. - E pegue o dinheiro de todos! 103 00:05:28,306 --> 00:05:29,906 Não, quando ganha 104 00:05:29,906 --> 00:05:32,099 você não diz "Mahjong", você diz "Hu Le". 105 00:05:32,864 --> 00:05:34,046 Então... 106 00:05:34,046 --> 00:05:35,056 você perdeu. 107 00:05:35,995 --> 00:05:37,282 Hu Le. 108 00:05:39,683 --> 00:05:41,004 Vadiazinha. 109 00:05:41,492 --> 00:05:43,127 Olhe a boca. 110 00:06:24,355 --> 00:06:26,268 Parece que está rolando meu tipo de festa. 111 00:06:26,268 --> 00:06:28,079 Meu Deus, eu sinto muito. 112 00:06:28,704 --> 00:06:29,852 Não, está tudo bem. 113 00:06:36,672 --> 00:06:38,064 Sinto muito por sua perda. 114 00:06:39,560 --> 00:06:40,916 Vou dar uma olhada então. 115 00:06:46,448 --> 00:06:48,814 É a primeira vez que o vejo em 45 anos. 116 00:06:50,589 --> 00:06:52,258 Está melhor do que eu me lembro. 117 00:06:53,337 --> 00:06:55,042 Vou deixá-lo um pouco sozinho. 118 00:06:55,529 --> 00:06:56,677 Se importaria de ficar? 119 00:06:57,477 --> 00:06:59,043 Vamos fazer um brinde ao velho. 120 00:07:03,601 --> 00:07:05,061 Comece a música de novo? 121 00:07:05,827 --> 00:07:06,802 Ele adoraria. 122 00:07:07,706 --> 00:07:10,246 Contanto que não espere que eu vá dançar para você. 123 00:07:17,482 --> 00:07:18,561 Não. 124 00:07:19,291 --> 00:07:20,544 Eu não bebo de dia. 125 00:07:20,544 --> 00:07:21,587 Não mais. 126 00:07:32,373 --> 00:07:33,730 Foda-se. 127 00:07:46,150 --> 00:07:47,264 Ao papai. 128 00:07:57,353 --> 00:07:58,433 Selby! 129 00:07:58,433 --> 00:08:00,937 Parece que eu estou vivendo em um filme. 130 00:08:00,937 --> 00:08:03,164 É como eu vivo a minha vida. 131 00:08:03,164 --> 00:08:05,112 Só garanta que seja um filme bom, querida. 132 00:08:09,844 --> 00:08:11,305 Mahjong! 133 00:08:16,037 --> 00:08:18,785 Isso não é desrespeitoso? 134 00:08:18,785 --> 00:08:20,768 Pelo que eu me lembro dele, 135 00:08:20,768 --> 00:08:23,691 talvez essa seja a única coisa que o deixaria orgulhoso de mim. 136 00:08:34,964 --> 00:08:37,781 PODE-SE DIZER MUITA COISA SOBRE UM HOMEM 137 00:08:37,781 --> 00:08:40,844 PELA FORMA QUE ELE DÁ GORJETA PARA UMA STRIPPER. 138 00:08:40,844 --> 00:08:46,966 CUIDADO COM OS ECONÔMICOS. 139 00:08:51,037 --> 00:08:52,011 Oi, querida. 140 00:08:52,986 --> 00:08:54,238 Como vai a escritora genial? 141 00:08:57,300 --> 00:08:58,309 Vamos, faça uma pausa. 142 00:09:00,814 --> 00:09:04,536 Só preciso ter certeza de que isso está muito bom. 143 00:09:04,536 --> 00:09:07,737 Está, mas vê se para cinco minutos para enfiar algo na goela. 144 00:09:11,704 --> 00:09:13,304 Me dá um segundo. 145 00:09:13,304 --> 00:09:14,382 Vai logo! 146 00:09:17,097 --> 00:09:19,427 Não acredito que está escrevendo para essa esquerda caviar. 147 00:09:19,427 --> 00:09:21,272 "Vejam só! 148 00:09:21,272 --> 00:09:23,394 A única maneira de entrar no palácio liberal 149 00:09:23,394 --> 00:09:24,820 é se você for limpá-lo." 150 00:09:25,829 --> 00:09:27,881 Eu também posso arrombar as fechaduras. 151 00:09:30,735 --> 00:09:31,709 Aqui. 152 00:09:41,067 --> 00:09:43,365 Adoraria repetir amanhã. 153 00:09:44,130 --> 00:09:46,148 Não dá, porque será a festa da Ava. 154 00:09:47,748 --> 00:09:49,244 Podemos dar um presente bom a ela? 155 00:09:51,783 --> 00:09:54,950 Não podemos dar coisas compradas em um mercado para gente rica. 156 00:09:59,125 --> 00:10:00,273 Eu te amo. 157 00:10:01,038 --> 00:10:02,012 Também te amo. 158 00:10:03,996 --> 00:10:05,770 Costello, arranjei um homem novo! 159 00:10:05,770 --> 00:10:07,510 Ele é velho pra! Me deixa entrar! 160 00:10:08,345 --> 00:10:10,571 - Oi. - Olá, garota. 161 00:10:11,893 --> 00:10:13,041 Esse é o Paul. 162 00:10:13,041 --> 00:10:15,303 Não acredito que você fez isso. 163 00:10:16,278 --> 00:10:19,443 Relaxa, minha fofinha, ele ia jogar tudo isso no lixo mesmo. 164 00:10:20,557 --> 00:10:21,705 O Selby está aqui. 165 00:10:23,306 --> 00:10:24,349 Está mesmo? 166 00:10:24,349 --> 00:10:27,271 Bom, não temos medo de Florian Selby, não é, Paul? 167 00:10:27,271 --> 00:10:29,951 Deveríamos ter? Quem é Florian Selby? 168 00:10:29,951 --> 00:10:32,455 É, Gloria, quem é Florian Selby? 169 00:10:33,465 --> 00:10:35,274 Um pervertido de escola pública. 170 00:10:35,274 --> 00:10:37,430 - Protesto! - E ele acabou de sair da prisão. 171 00:10:37,430 --> 00:10:40,040 Por proteger a Costello, Paul. 172 00:10:40,040 --> 00:10:42,058 Isso tudo é muito divertido, 173 00:10:42,058 --> 00:10:44,772 mas eu tenho um prazo de entrega para amanhã. 174 00:10:44,772 --> 00:10:47,172 É verdade, muito obrigado pela visita. 175 00:10:47,172 --> 00:10:49,260 Foi um grande prazer conhecê-lo, Paul. 176 00:10:49,260 --> 00:10:53,226 E se estiver planejando se deitar com essa aqui, 177 00:10:53,226 --> 00:10:56,045 sugiro usar três camisinhas: duas no pau e uma na cabeça. 178 00:10:56,045 --> 00:10:58,062 Costello, ele é maluco. 179 00:11:02,933 --> 00:11:05,368 É por isso que você foi preso, Selby. 180 00:11:05,855 --> 00:11:06,829 Sai daqui! 181 00:11:26,278 --> 00:11:27,740 Isso não ajuda. 182 00:12:08,480 --> 00:12:10,324 Lenny, você está decente? 183 00:12:19,475 --> 00:12:20,484 Você não tem jeito. 184 00:12:24,659 --> 00:12:25,633 Certo. 185 00:12:35,201 --> 00:12:38,923 SALÃO EVANGÉLICO DA CIDADE DE LONDRES 186 00:13:12,115 --> 00:13:13,123 Senhor? 187 00:13:17,090 --> 00:13:18,795 Estávamos esperando você. 188 00:13:25,161 --> 00:13:26,135 Sim. 189 00:13:28,397 --> 00:13:29,372 Sim. 190 00:13:32,119 --> 00:13:33,129 Senhores... 191 00:13:35,739 --> 00:13:37,234 Bem-vindos ao "Clube do Soco". 192 00:13:39,565 --> 00:13:40,818 A primeira regra do clube 193 00:13:42,140 --> 00:13:43,253 é que não socamos ninguém. 194 00:13:44,540 --> 00:13:45,619 A segunda regra do clube: 195 00:13:46,211 --> 00:13:50,630 vocês não devem socar ninguém. É sério. 196 00:13:50,630 --> 00:13:53,238 É contra a ideia de estarem aqui, e estraga tudo. 197 00:13:53,238 --> 00:13:55,917 A terceira regra do "Clube do Soco"... 198 00:13:55,917 --> 00:13:56,961 O que está fazendo? 199 00:13:58,701 --> 00:14:00,196 Eu sou o novo líder do grupo. 200 00:14:02,772 --> 00:14:03,920 Qual seu nome? 201 00:14:04,685 --> 00:14:05,972 Selby. 202 00:14:07,086 --> 00:14:09,207 - Florian Selby? - Isso mesmo. 203 00:14:09,207 --> 00:14:10,321 Pode sentar, Florian. 204 00:14:17,175 --> 00:14:18,532 Meu nome é Matt, 205 00:14:18,532 --> 00:14:22,081 e esse é o grupo de reabilitação para homens que cometeram crimes violentos. 206 00:14:22,986 --> 00:14:26,430 Faz parte de sua condicional participar regularmente desse grupo, 207 00:14:26,430 --> 00:14:29,039 ou vocês voltarão para a prisão. 208 00:14:30,396 --> 00:14:31,823 Isso não é piada. 209 00:14:42,573 --> 00:14:43,547 Poderia? 210 00:14:53,567 --> 00:14:54,854 Obrigado, querida. 211 00:14:54,854 --> 00:14:57,012 Estou escrevendo para o London Reformer, 212 00:14:57,012 --> 00:14:59,377 e terá detalhes sórdidos, então... 213 00:14:59,377 --> 00:15:01,535 Vamos, dê o seu pior, 214 00:15:01,535 --> 00:15:04,492 o mais grotesco possível para ir para o meu artigo. 215 00:15:05,257 --> 00:15:07,484 Então não se atreva em mudar o meu nome. 216 00:15:07,484 --> 00:15:10,337 Me chamo Lenny Wilson, pervertido orgulhoso 217 00:15:10,337 --> 00:15:11,590 que sempre acorda excitado. 218 00:15:12,703 --> 00:15:14,895 Posso não ser famoso pela minha arte, 219 00:15:16,112 --> 00:15:18,095 mas quero deixar algo para trás. 220 00:15:19,139 --> 00:15:20,148 O que está fazendo? 221 00:15:20,635 --> 00:15:22,444 - Com frio? - Não, querida. 222 00:15:22,444 --> 00:15:25,575 Não há nada pior do que mãos geladas em um pau quentinho. 223 00:15:28,602 --> 00:15:29,890 Conte para os seus leitores 224 00:15:29,890 --> 00:15:32,986 por que eu fui banido da boate noturna. 225 00:15:32,986 --> 00:15:38,101 Porque é antiético jorrar no vidro das cabines. Fica grudado. 226 00:15:40,606 --> 00:15:42,067 Todos ficavam bravos. 227 00:15:43,806 --> 00:15:46,103 Não tenho culpa de ter o gozo frouxo. 228 00:15:49,722 --> 00:15:52,261 Você é uma faxineira, Costello. 229 00:15:52,261 --> 00:15:54,279 Você trabalha muito bem. 230 00:15:56,262 --> 00:15:58,523 Você realmente é uma faxineira, não é mesmo? 231 00:15:58,523 --> 00:16:01,341 Me diga que você é. Eu sempre quis isso. 232 00:16:01,898 --> 00:16:04,020 Sim, sou uma faxineira de verdade. 233 00:16:08,299 --> 00:16:11,919 Isso não está saindo, vou precisar de vinagre branco. 234 00:16:11,919 --> 00:16:13,136 Quer que eu continue? 235 00:16:17,346 --> 00:16:19,608 Eu bati na minha mulher por anos. 236 00:16:20,790 --> 00:16:22,461 E ela sempre me deixava voltar. 237 00:16:23,434 --> 00:16:25,069 Mas eu nunca mudava. 238 00:16:25,626 --> 00:16:27,018 Mas dessa vez... 239 00:16:27,784 --> 00:16:28,932 é diferente. 240 00:16:30,080 --> 00:16:31,228 Vou dizer o motivo... 241 00:16:36,377 --> 00:16:37,456 Paintball. 242 00:16:39,543 --> 00:16:42,779 Eu pratico paintball todos os sábados. 243 00:16:43,440 --> 00:16:44,762 Atiro em muitas crianças. 244 00:16:45,910 --> 00:16:48,450 Pego algumas munições extras. 245 00:16:49,041 --> 00:16:50,885 Bombas de fumaça. 246 00:16:50,885 --> 00:16:52,625 Fico armado até os dentes. 247 00:16:52,625 --> 00:16:56,834 Gerações de violência são expulsas do meu corpo. 248 00:16:59,966 --> 00:17:00,975 Então vou para casa. 249 00:17:01,636 --> 00:17:04,175 Minha esposa faz um jantar delicioso. 250 00:17:04,175 --> 00:17:05,219 Fazemos amor. 251 00:17:06,263 --> 00:17:07,238 É lindo. 252 00:17:10,508 --> 00:17:13,048 Ai, meu Deus! Acho que prefiro a prisão. 253 00:17:16,736 --> 00:17:17,744 Matthew, 254 00:17:18,405 --> 00:17:20,318 quem eu preciso chupar para sair daqui? 255 00:17:40,150 --> 00:17:41,960 Vivemos uma vida desprezível, 256 00:17:41,960 --> 00:17:44,047 mas com um pouco de dignidade. 257 00:17:47,561 --> 00:17:48,778 Obrigada, meu bem. 258 00:17:49,543 --> 00:17:53,057 Lenny, posso roubar um dos seus quadros? 259 00:17:53,057 --> 00:17:55,145 Iris vai a uma festa de aniversário. 260 00:17:55,145 --> 00:17:58,381 Preciso dar um presente para aquela mãezinha chata. 261 00:17:58,381 --> 00:17:59,704 Pegue aquela ali. 262 00:18:01,756 --> 00:18:03,182 É a vagina da sua ex. 263 00:18:03,809 --> 00:18:05,826 Você não pode dá-la. 264 00:18:05,826 --> 00:18:07,183 Ela sempre dava. 265 00:18:07,775 --> 00:18:08,992 Era muito generosa. 266 00:18:12,646 --> 00:18:14,663 O que essa aqui me lembra? 267 00:18:14,663 --> 00:18:16,090 Como se eu fosse saber. 268 00:18:16,090 --> 00:18:18,073 Tudo o que eu vejo são fendas. 269 00:18:19,325 --> 00:18:21,239 Você é como um pai pra mim, Lenny. 270 00:18:21,727 --> 00:18:22,875 Um que abusa de mim. 271 00:18:26,389 --> 00:18:27,362 Nossa. 272 00:18:31,886 --> 00:18:33,068 Deve funcionar. 273 00:18:33,068 --> 00:18:35,051 Mesmo parecendo uma vagina. 274 00:18:36,478 --> 00:18:37,800 Eu amei. 275 00:18:38,914 --> 00:18:40,062 Obrigada. 276 00:18:42,079 --> 00:18:46,220 Esse é um pôr do sol muito agitado. 277 00:18:46,811 --> 00:18:48,238 Me parece familiar. 278 00:18:48,238 --> 00:18:50,986 Algum lugar na Índia, talvez? 279 00:18:51,613 --> 00:18:54,013 Eu vejo um simbolismo para a efemeridade. 280 00:18:56,553 --> 00:18:58,362 Acho que não seja algo tangível. 281 00:18:58,362 --> 00:18:59,406 Exato. 282 00:19:02,085 --> 00:19:05,320 Então, a Iris contou para Ava 283 00:19:05,320 --> 00:19:06,538 que você é escritora. 284 00:19:08,764 --> 00:19:10,122 Sou. 285 00:19:10,122 --> 00:19:11,444 No que está trabalhando? 286 00:19:12,035 --> 00:19:15,723 Em um projeto disfarçada 287 00:19:15,723 --> 00:19:17,637 em uma casa noturna. 288 00:19:17,637 --> 00:19:19,306 Isso é fascinante. 289 00:19:19,654 --> 00:19:22,333 Sim, estou bem inserida nesse meio. 290 00:19:23,098 --> 00:19:24,316 Igual a Stacey Dooley? 291 00:19:25,082 --> 00:19:26,578 É, um pouco, 292 00:19:26,926 --> 00:19:29,466 mas algo mais como Tom Wolfe 293 00:19:29,466 --> 00:19:31,275 ou Joan Didion, sabe? 294 00:19:31,275 --> 00:19:33,814 Como reportar a verdade de maneira subjetiva, 295 00:19:33,814 --> 00:19:35,937 usando técnicas de ficção. 296 00:19:37,607 --> 00:19:39,834 Você é brilhante. 297 00:19:40,599 --> 00:19:43,244 - Deveria ter ido para a universidade. - Eu fui. 298 00:19:43,244 --> 00:19:46,932 Eu fui a primeira em Inglês na Durham. 299 00:19:47,975 --> 00:19:49,298 Nossa. 300 00:19:49,298 --> 00:19:52,567 Tenho tetas lindas, mas eu sou esperta pra caralho. 301 00:19:54,168 --> 00:19:55,907 Estamos ansiosas para ler. 302 00:19:55,907 --> 00:19:59,874 ESCREVER EMAIL 303 00:20:03,005 --> 00:20:06,902 E foi... enviado. 304 00:20:15,217 --> 00:20:16,261 Costello, 305 00:20:16,261 --> 00:20:18,523 um homem respeitável está aqui para vê-la. 306 00:20:19,183 --> 00:20:20,610 - Venha. - Oi, Costello. 307 00:20:20,610 --> 00:20:22,871 - Olá. - Sou o Richard. 308 00:20:25,272 --> 00:20:27,290 Estou aqui para... 309 00:20:27,290 --> 00:20:28,995 fazer as fotos do seu artigo. 310 00:20:28,995 --> 00:20:31,917 Vocês podem relaxar. 311 00:20:31,917 --> 00:20:33,239 Como se eu não estivesse aqui. 312 00:20:35,117 --> 00:20:36,822 Li alguns textos seus antigos outro dia. 313 00:20:37,832 --> 00:20:38,875 Muito engraçados. 314 00:20:38,875 --> 00:20:40,580 Estou ansioso para esse. 315 00:20:40,580 --> 00:20:41,624 Valeu. 316 00:20:42,563 --> 00:20:43,711 Onde quer que eu fique? 317 00:20:47,782 --> 00:20:49,313 Onde for confortável. 318 00:20:51,749 --> 00:20:52,722 É. 319 00:20:53,766 --> 00:20:56,098 Muito bom. Olhe aqui, para mim. 320 00:20:56,098 --> 00:20:57,141 Isso aí... 321 00:20:58,915 --> 00:21:00,411 Abaixe só um pouco a cabeça. 322 00:21:00,411 --> 00:21:01,699 Isso, ótimo. 323 00:21:01,699 --> 00:21:02,882 Muito bom. 324 00:21:06,187 --> 00:21:07,474 O que acha? Bom, né? 325 00:21:09,875 --> 00:21:11,510 Vamos tirar uma foto no seu traje? 326 00:21:11,510 --> 00:21:12,798 Não. 327 00:21:14,015 --> 00:21:17,042 Ninguém pediu para Hemingway colocar os peitos para fora, né? 328 00:21:21,565 --> 00:21:22,921 A noite com a Tia Gloria foi boa? 329 00:21:22,921 --> 00:21:25,774 Foi. Vimos o final de "Família Soprano". 330 00:21:25,774 --> 00:21:27,757 E ela disse que se sentiu traída. 331 00:21:27,757 --> 00:21:30,298 O que você esperava? É a tia Gloria. 332 00:21:30,298 --> 00:21:32,663 Credo, olha esse esquisito de patinete. 333 00:21:32,663 --> 00:21:36,212 Hoje, mãe, seu nome vai estar nos jornais, 334 00:21:36,212 --> 00:21:38,508 e não por causa de um crime. 335 00:21:38,508 --> 00:21:40,282 É, verdade. 336 00:21:40,282 --> 00:21:42,683 Todas as mães dos meus amigos vão ler 337 00:21:42,683 --> 00:21:44,666 e com certeza será demais. 338 00:21:44,666 --> 00:21:46,162 Você é uma escritora agora. 339 00:21:46,162 --> 00:21:47,797 É, eu acho que eu sou. 340 00:21:47,797 --> 00:21:49,433 Sou uma escritora de verdade. 341 00:21:50,860 --> 00:21:52,216 O que temos aqui? 342 00:21:52,216 --> 00:21:53,504 Um castelo de jornal. 343 00:21:54,164 --> 00:21:55,939 Sua majestade o trata bem? 344 00:21:55,939 --> 00:21:58,444 Da mesma forma que ela trata um de seus filhos. 345 00:21:59,453 --> 00:22:01,784 Aposto que a prisão é como um internato, não é? 346 00:22:01,784 --> 00:22:03,976 Não. É muito mais adorável. 347 00:22:12,813 --> 00:22:14,101 Não é o seu artigo, querida. 348 00:22:14,101 --> 00:22:17,301 Eles publicaram uma pequena e triste entrevista. 349 00:22:22,764 --> 00:22:24,050 Eles foderam comigo. 350 00:22:26,347 --> 00:22:27,982 É claro que ela mentiu para mim. 351 00:22:40,820 --> 00:22:41,794 Vamos. 352 00:22:43,082 --> 00:22:45,099 Vamos, venha comigo. 353 00:22:48,649 --> 00:22:51,084 "Costello Jones diz: 'Eu não tenho vergonha de usar 354 00:22:51,084 --> 00:22:54,529 meu corpo para pagar o aluguel. Trabalho sexual é sério.'" 355 00:22:54,529 --> 00:22:56,338 Eu nunca disse essa porra. 356 00:23:01,904 --> 00:23:04,444 A Iris vai ficar tão envergonhada. 357 00:23:05,731 --> 00:23:07,054 Nossa, eu quero beber. 358 00:23:09,488 --> 00:23:10,950 Não, não quer. 359 00:23:10,950 --> 00:23:14,743 Eu estou sóbria há 106 dias. Essa é a minha vida agora? 360 00:23:14,743 --> 00:23:16,308 Por que não posso beber 361 00:23:16,308 --> 00:23:18,465 uma taça de vinho como um humano normal? 362 00:23:18,465 --> 00:23:21,109 Porque, quando você bebe, coisas ruins acontecem. 363 00:23:24,936 --> 00:23:27,476 Eu sabia que era arriscado escrever isso. 364 00:23:29,459 --> 00:23:31,373 Escrever é o esporte mais perigoso. 365 00:23:33,460 --> 00:23:34,643 Quer que eu dê um jeito nela? 366 00:23:36,836 --> 00:23:41,462 Foda-se ela. Ela estará no meu livro e vai ser a porra de um monstro. 367 00:23:41,462 --> 00:23:44,942 Bem, a melhor vingança de todas 368 00:23:44,942 --> 00:23:46,646 é ganhar o prêmio Man Booker. 369 00:23:53,953 --> 00:23:58,058 Teriam feito o mesmo com Jean Genet se ele tivesse uma xota, não é? 370 00:23:59,867 --> 00:24:00,842 Com certeza. 371 00:24:04,250 --> 00:24:05,712 Foda-se ela. 372 00:24:05,712 --> 00:24:07,104 Continue escrevendo. 373 00:24:07,870 --> 00:24:09,122 Qual vai ser o título? 374 00:24:09,122 --> 00:24:10,861 Eu não sei. 375 00:24:11,522 --> 00:24:14,305 Eu preciso me concentrar, terminá-lo, 376 00:24:15,593 --> 00:24:16,845 encontrar uma editora 377 00:24:18,167 --> 00:24:19,907 e, finalmente, deixar a Iris orgulhosa. 378 00:24:21,299 --> 00:24:23,352 Eu te admiro, você é dura na queda. 379 00:24:28,222 --> 00:24:29,649 Por que você está aqui? 380 00:24:29,649 --> 00:24:32,850 Ainda há vários clientes com as mãos nas moedas e nos paus. 381 00:24:35,494 --> 00:24:37,582 Já terminei. Te vejo semana que vem. 382 00:24:38,173 --> 00:24:39,808 Volte para o palco. 383 00:24:50,245 --> 00:24:51,289 Então tá bom. 384 00:24:52,368 --> 00:24:53,725 Tira essa crina daqui. 385 00:24:53,725 --> 00:24:55,430 Está demitida. 386 00:24:55,430 --> 00:24:56,543 Ela não tem crina. 387 00:24:56,543 --> 00:24:58,457 E não esqueça de levar bunda murcha. 388 00:24:59,048 --> 00:25:00,891 Não tenho "bunda murcha". Esquisito. 389 00:25:04,475 --> 00:25:06,354 Acha que ele tem Complexo de Napoleão? 390 00:25:06,354 --> 00:25:08,859 - Acho. - Ele é um pouco esquisito. 391 00:25:08,859 --> 00:25:10,355 Em solidariedade a você, irmã. 392 00:25:11,364 --> 00:25:14,287 Como intervenção performática, já vi melhores. 393 00:25:15,191 --> 00:25:16,375 Já vi melhores hoje. 394 00:25:16,375 --> 00:25:19,819 O que é isso? É o fotografo daquela coisa. 395 00:25:19,819 --> 00:25:21,976 Eu só queria dizer a você 396 00:25:21,976 --> 00:25:24,655 que eu não tinha ideia de que Sophie ia te sacanear. 397 00:25:25,629 --> 00:25:28,064 Isso é bem estranho, mas precisa reconhecer. 398 00:25:28,064 --> 00:25:29,282 Ele fez alguma coisa. 399 00:25:31,126 --> 00:25:33,143 Quer tomar um café ou algo assim? 400 00:25:34,361 --> 00:25:37,667 Você costuma pegar muitas garotas na saída de casas noturnas? 401 00:25:37,667 --> 00:25:39,232 Não. 402 00:25:40,033 --> 00:25:41,425 Essa é a minha primeira vez. 403 00:25:41,980 --> 00:25:43,895 Ele vale a pena, não acha? 404 00:25:46,852 --> 00:25:48,174 Está bem, vamos lá. 405 00:25:50,330 --> 00:25:52,349 Está correndo um grande risco com essa aí. 406 00:25:52,349 --> 00:25:54,401 Ela tem uma boca bem velha e larga, 407 00:25:54,401 --> 00:25:56,210 e lábios bem flácidos. 408 00:25:56,210 --> 00:25:58,333 Obrigada por isso, Konstantin. 409 00:25:59,133 --> 00:26:00,385 Bem, ninguém é perfeito. 410 00:26:38,483 --> 00:26:40,500 Legendas: Tom Souza