1 00:00:07,816 --> 00:00:09,651 Onde raio andavas escondida? 2 00:00:10,486 --> 00:00:11,653 Fiz asneira. 3 00:00:11,653 --> 00:00:14,156 - Aonde estão a dormir? - No apartamento outra vez. 4 00:00:14,614 --> 00:00:15,823 O quê, ilegalmente? 5 00:00:16,408 --> 00:00:17,909 Não, o Selby resolveu isso. 6 00:00:19,243 --> 00:00:21,288 Então, o Florian Selby voltou ao mundo livre. 7 00:00:21,288 --> 00:00:23,040 Que Deus nos ajude a todos. 8 00:00:23,040 --> 00:00:26,335 Quando há merda, às vezes é preciso alguém como o Selby. 9 00:00:26,709 --> 00:00:27,711 Isso não é verdade. 10 00:00:28,795 --> 00:00:29,712 Tenho de ir trabalhar. 11 00:00:30,339 --> 00:00:31,715 Eu compenso-te, está bem? 12 00:00:34,926 --> 00:00:36,761 Como estamos nesta bela manhã? 13 00:00:37,471 --> 00:00:40,223 Cansada. Tenho um caso grave de fungos. 14 00:00:40,848 --> 00:00:43,143 Não são as condições perfeitas para mostrar os meus genitais. 15 00:00:44,144 --> 00:00:46,104 Mas pelo menos, não estamos desalojadas. 16 00:00:46,104 --> 00:00:47,940 Soube que tiveste uma visita dos agentes. 17 00:00:47,940 --> 00:00:49,441 Sim. Eu a miúda fomos acusadas 18 00:00:49,441 --> 00:00:51,860 de arrombar e invadir a nossa própria casa, 19 00:00:51,860 --> 00:00:53,112 o que é uma loucura. 20 00:00:53,904 --> 00:00:54,779 Já está tudo resolvido? 21 00:00:55,239 --> 00:00:57,532 Sim. Voltou tudo ao normal. 22 00:00:57,532 --> 00:01:00,452 Estou tesa e sem sorte nenhuma, como sempre. 23 00:01:00,452 --> 00:01:01,744 ESPETÁCULO ERÓTICO 2 LIBRAS 24 00:01:06,375 --> 00:01:08,126 Inscreve-te no OnlyFans, como toda a gente. 25 00:01:08,126 --> 00:01:10,379 Não, não quero essa merda na Internet. 26 00:01:11,921 --> 00:01:14,090 Quero que levem a minha escrita a sério. 27 00:01:18,386 --> 00:01:19,263 Muito bem, 28 00:01:20,514 --> 00:01:21,597 inspeção de ratas, senhoras. 29 00:01:22,766 --> 00:01:23,559 Rápido. 30 00:01:42,494 --> 00:01:44,037 És a Costello Jones, não é? 31 00:01:45,456 --> 00:01:46,874 E quem és tu? 32 00:01:46,874 --> 00:01:49,667 Sophie Fenster. Escrevo para o London Reformer. 33 00:01:50,209 --> 00:01:51,211 Sigo-te online. 34 00:01:51,211 --> 00:01:54,548 Sou grande fã do que escreves e do que defendes. 35 00:01:54,548 --> 00:01:57,884 Acho que estás enganada, querida. Eu não defendo porra nenhuma. 36 00:02:04,932 --> 00:02:06,642 E também não falo com jornalistas. 37 00:02:07,227 --> 00:02:09,396 Não, eu entendo, somos horríveis. 38 00:02:09,937 --> 00:02:11,398 Queres ver a minha rata? 39 00:02:13,274 --> 00:02:14,401 Não estou aqui para te julgar. 40 00:02:15,276 --> 00:02:16,444 Mas para te passar o microfone. 41 00:02:17,404 --> 00:02:20,532 Então, prepara-te para eu to devolver peganhento. 42 00:02:22,408 --> 00:02:25,579 Adorava entrevistar-te, Costello. 43 00:02:26,163 --> 00:02:28,080 Que se lixe a tua entrevista. Sou uma escritora. 44 00:02:29,081 --> 00:02:32,127 Obrigada, conto as minhas próprias histórias. 45 00:02:36,714 --> 00:02:38,550 Vá, raio de puta. 46 00:02:40,426 --> 00:02:43,639 Está bem. E se escrevesses a tua história 47 00:02:44,181 --> 00:02:45,391 sobre o teu trabalho aqui, 48 00:02:46,183 --> 00:02:47,226 nas tuas palavras? 49 00:02:48,519 --> 00:02:50,437 Sim, mas quero ser paga. 50 00:02:50,437 --> 00:02:51,771 Quanto é que queres? 51 00:02:52,856 --> 00:02:53,732 Quinhentas libras. 52 00:02:54,398 --> 00:02:56,359 E não vou escrever histórias tristes. 53 00:02:57,027 --> 00:02:59,612 Não vou ser a vítima da semana dos liberais. 54 00:02:59,612 --> 00:03:02,323 Esta pode ser a oportunidade com que sonhavas. 55 00:03:02,323 --> 00:03:04,660 O que é isto? A porra de um centro de emprego? 56 00:03:05,409 --> 00:03:07,662 Tira as cuecas! Vá lá. 57 00:03:14,085 --> 00:03:15,586 Vai-te lixar. Eu faço-o. 58 00:03:15,586 --> 00:03:16,547 Sim. 59 00:03:17,839 --> 00:03:19,924 Sim. 60 00:03:21,676 --> 00:03:23,512 Foi bem estranho quando não estavas cá. 61 00:03:23,846 --> 00:03:25,388 A mãe agarrou-se perdidamente ao vinho. 62 00:03:26,472 --> 00:03:28,349 Acho que vou precisar de terapia. 63 00:03:28,808 --> 00:03:30,686 Quem é que achas que és? O Tony Soprano? 64 00:03:31,603 --> 00:03:33,312 Bem, sou mais um Christopher. 65 00:03:34,148 --> 00:03:38,026 E não quero nada daquela merda da TCC. É a Dra. Melfi ou nada. 66 00:03:38,026 --> 00:03:39,861 No privado? Em Harley Street? 67 00:03:39,861 --> 00:03:41,447 - Sim. - Comigo não resultou. 68 00:03:41,447 --> 00:03:43,490 Mas posso averiguar isso para ti. 69 00:03:52,206 --> 00:03:53,500 Vais ficar assim quanto tempo? 70 00:03:53,500 --> 00:03:55,127 Já pedi desculpa umas 15 vezes. 71 00:03:56,128 --> 00:03:58,213 - Estás a pedir desculpa pelo quê? - Pai. 72 00:03:58,714 --> 00:03:59,672 Por tudo. 73 00:04:00,215 --> 00:04:02,341 Por tirar uma selfie com aquele tipo atraente morto, 74 00:04:02,341 --> 00:04:03,801 por embebedar-me no trabalho, 75 00:04:04,470 --> 00:04:07,347 por cagar na casa de banho dos enlutados e culpar aquela viúva velha. 76 00:04:08,098 --> 00:04:10,142 Por guiar o carro fúnebre sob o efeito de ecstasy. 77 00:04:10,142 --> 00:04:11,351 Para de falar. 78 00:04:12,561 --> 00:04:14,480 Faz-me um favor e perdoa-me. 79 00:04:16,481 --> 00:04:17,356 Bom trabalho nele. 80 00:04:21,070 --> 00:04:22,112 Quantos convidados temos? 81 00:04:23,321 --> 00:04:26,407 O desgraçado não tinha dinheiro e pouca família, talvez nenhum. 82 00:04:26,950 --> 00:04:27,993 Mas prepara-o bem. 83 00:04:27,993 --> 00:04:29,953 Põe música, não vá alguém aparecer. 84 00:04:35,042 --> 00:04:36,626 Não mostres ao Fen. É um grande batoteiro. 85 00:04:37,668 --> 00:04:40,380 Não preciso de fazer batota para ganhar a uma criança 86 00:04:40,797 --> 00:04:41,757 Trata-o bem. 87 00:04:44,258 --> 00:04:46,469 Então, como é que foi cuidar da tua mãe? 88 00:04:47,303 --> 00:04:48,179 Cansativo. 89 00:04:49,765 --> 00:04:52,184 Foi um pesadelo. Estava muito assustado. 90 00:04:52,684 --> 00:04:54,770 Houve vezes em que pensei que nunca mais saía, 91 00:04:54,770 --> 00:04:57,355 que nunca mais... me afastava dela. 92 00:04:58,189 --> 00:04:59,565 Bem, parece horrível. 93 00:05:00,483 --> 00:05:01,734 Obrigou-me a dormir num beliche. 94 00:05:02,819 --> 00:05:04,822 - Isso é fixe. - Não, não foi fixe. 95 00:05:04,822 --> 00:05:06,155 Rangia sempre que me mexia. 96 00:05:06,155 --> 00:05:09,617 O colchão era irregular e os lençóis arranhavam-me a pele. 97 00:05:10,660 --> 00:05:14,247 Mentiroso. Ele esteve na prisão, não a tratar da mãe 98 00:05:14,247 --> 00:05:15,665 Cala-te 99 00:05:16,875 --> 00:05:18,543 - O que é que ele disse? - Nada. 100 00:05:18,543 --> 00:05:20,462 Agora, diz: "majongue". 101 00:05:22,673 --> 00:05:23,756 Majongue. 102 00:05:23,756 --> 00:05:25,217 E tira o dinheiro a todos. 103 00:05:28,470 --> 00:05:30,889 Não. Quando ganhas, não dizes "majongue". 104 00:05:30,889 --> 00:05:32,223 Dizes: "Hu le." 105 00:05:33,015 --> 00:05:35,101 Por isso... perdeste. 106 00:05:39,439 --> 00:05:40,940 Sacaninha 107 00:05:41,732 --> 00:05:43,109 Tento na língua 108 00:06:24,609 --> 00:06:26,028 Parece o meu estilo de festa. 109 00:06:26,028 --> 00:06:28,030 Meu Deus! Desculpe. 110 00:06:28,863 --> 00:06:30,115 Não, tudo bem, amiga. 111 00:06:36,746 --> 00:06:38,164 Os meus sentimentos. 112 00:06:39,665 --> 00:06:40,917 Vamos lá vê-lo. 113 00:06:46,673 --> 00:06:48,842 É a primeira vez que o vejo em 45 anos. 114 00:06:50,719 --> 00:06:52,012 Parece melhor do que me lembro. 115 00:06:53,471 --> 00:06:54,681 Vou deixar-vos sozinhos. 116 00:06:55,599 --> 00:06:56,642 Pode ficar comigo? 117 00:06:57,434 --> 00:06:58,936 Quero beber um copo com o velho. 118 00:07:03,690 --> 00:07:05,192 Pode pôr essa faixa outra vez? 119 00:07:05,901 --> 00:07:06,859 Ele teria adorado. 120 00:07:07,778 --> 00:07:09,863 Desde que não espere que eu dance para si. 121 00:07:17,621 --> 00:07:18,830 Para mim, não. 122 00:07:19,372 --> 00:07:21,083 Já não bebo durante o dia. 123 00:07:32,886 --> 00:07:33,761 Que se lixe! 124 00:07:46,149 --> 00:07:47,151 Ao pai. 125 00:07:57,285 --> 00:07:58,162 Selby, 126 00:07:58,620 --> 00:08:00,456 parece que estou numa montagem de um filme. 127 00:08:01,749 --> 00:08:03,041 É assim que eu vivo. 128 00:08:03,584 --> 00:08:05,168 Mas garante que é um bom filme, querida. 129 00:08:10,006 --> 00:08:10,883 Majongue! 130 00:08:16,387 --> 00:08:18,182 Isto é desrespeitoso? 131 00:08:18,973 --> 00:08:20,475 Pelo que me lembro dele, 132 00:08:20,892 --> 00:08:23,395 isto seria a única coisa de que se orgulharia. 133 00:08:34,947 --> 00:08:41,078 A gorjeta que um homem dá à stripper diz muito sobre ele. 134 00:08:41,078 --> 00:08:46,919 Tenham cuidado com o que dá pouco. 135 00:08:51,172 --> 00:08:52,049 Olá, amor. 136 00:08:52,965 --> 00:08:54,218 Como está a escritora genial? 137 00:08:57,386 --> 00:08:58,554 Vá lá, precisas de uma pausa. 138 00:09:00,890 --> 00:09:04,560 Só tenho de garantir que isto é mesmo bom. 139 00:09:04,560 --> 00:09:05,896 Sim, vai ser. 140 00:09:05,896 --> 00:09:08,439 Enfia um pouco de pato na boca e para uns minutos. 141 00:09:11,734 --> 00:09:12,610 Só um segundo. 142 00:09:13,444 --> 00:09:14,445 Vá lá! 143 00:09:17,282 --> 00:09:19,575 Não acredito que escreves para esses socialistas do champanhe. 144 00:09:19,575 --> 00:09:20,661 Olha. 145 00:09:21,412 --> 00:09:23,204 Só te deixam entrar no palácio liberal 146 00:09:23,204 --> 00:09:24,665 se for para limpar o raio do sítio. 147 00:09:25,957 --> 00:09:27,625 Então, vou ter de arrombar a fechadura. 148 00:09:30,753 --> 00:09:31,588 Toma. 149 00:09:41,140 --> 00:09:42,975 Quem me dera podermos fazer isto amanhã. 150 00:09:44,143 --> 00:09:46,103 Não podemos, é a festa da Ava. 151 00:09:47,646 --> 00:09:49,064 Podemos comprar-lhe um presente decente? 152 00:09:51,692 --> 00:09:54,610 Não se dá merdas do Argos a gente rica, pois não? 153 00:09:59,198 --> 00:10:00,074 Adoro-te. 154 00:10:01,284 --> 00:10:02,119 Eu também te adoro. 155 00:10:03,954 --> 00:10:05,622 Costello, tenho um homem novo. 156 00:10:05,622 --> 00:10:07,583 É velho para caraças. Deixa-me entrar! 157 00:10:08,500 --> 00:10:10,626 Olá. Belo menino. 158 00:10:12,004 --> 00:10:13,004 Este é o Paul. 159 00:10:13,004 --> 00:10:15,173 Não acredito que fizeste isto. 160 00:10:15,924 --> 00:10:17,300 Calma, sua cabra sentimental. 161 00:10:17,300 --> 00:10:19,470 O meu pai ia deitá-la fora. 162 00:10:20,428 --> 00:10:21,764 O Selby está cá. 163 00:10:22,556 --> 00:10:23,974 Ai está? 164 00:10:24,557 --> 00:10:27,310 Nós não temos medo do Florian Selby, pois não, Paul? 165 00:10:27,852 --> 00:10:29,562 Talvez tenhamos. Quem é o Florian Selby? 166 00:10:30,062 --> 00:10:32,441 Sim, Gloria, quem é o Florian Selby? 167 00:10:33,691 --> 00:10:35,319 Um idiota qualquer educado privadamente. 168 00:10:35,319 --> 00:10:37,612 - Protesto! - E acabou de sair da prisão. 169 00:10:37,612 --> 00:10:39,697 Por proteger a Costello, Paul. 170 00:10:40,282 --> 00:10:44,870 Isto é muito divertido, mas tenho de entregar isto amanhã. 171 00:10:44,870 --> 00:10:47,121 Sim. Obrigado por terem passado por cá. 172 00:10:47,121 --> 00:10:49,582 Foi um prazer conhecê-lo, Paul. 173 00:10:49,582 --> 00:10:52,585 E se planeia fazer sexo com esta aqui, 174 00:10:52,585 --> 00:10:54,213 posso sugerir três preservativos? 175 00:10:54,213 --> 00:10:56,005 Dois na pila e um na cabeça, por segurança. 176 00:10:56,005 --> 00:10:57,633 Costello, ele é louco. 177 00:11:02,929 --> 00:11:05,139 É por isto que foste preso, Selby. 178 00:11:05,890 --> 00:11:06,850 Desaparece. 179 00:11:26,453 --> 00:11:27,579 Isso não está a ajudar. 180 00:12:08,662 --> 00:12:10,080 Lenny, estás apresentável? 181 00:12:19,590 --> 00:12:20,465 Seu grande porco. 182 00:12:24,635 --> 00:12:25,511 Certo. 183 00:12:35,105 --> 00:12:37,441 SALÃO DE GOSPEL 184 00:13:04,426 --> 00:13:05,301 Podemos começar. 185 00:13:06,052 --> 00:13:07,094 Quem é este palhaço? 186 00:13:12,142 --> 00:13:12,975 Senhor... 187 00:13:17,189 --> 00:13:18,816 Estamos à espera que comece. 188 00:13:25,613 --> 00:13:26,448 Sim. 189 00:13:28,491 --> 00:13:29,368 Sim. 190 00:13:31,869 --> 00:13:32,704 Meus senhores, 191 00:13:35,707 --> 00:13:36,875 bem-vindos ao Clube de Combate. 192 00:13:39,503 --> 00:13:40,753 Primeira regra do Clube de Combate, 193 00:13:41,880 --> 00:13:42,964 não batam em ninguém. 194 00:13:44,632 --> 00:13:45,800 Segunda regra do Clube de Combate, 195 00:13:46,301 --> 00:13:48,137 não... 196 00:13:49,345 --> 00:13:50,263 ... batam em ninguém. 197 00:13:50,263 --> 00:13:52,266 A sério, contraria o objetivo de estarem aqui. 198 00:13:52,266 --> 00:13:53,308 A ideia é essa. 199 00:13:53,308 --> 00:13:56,061 A terceira regra do Clube de Combate... 200 00:13:56,061 --> 00:13:57,229 O que está a fazer? 201 00:13:58,729 --> 00:14:00,107 Sou o vosso novo líder do grupo. 202 00:14:02,860 --> 00:14:03,986 Como se chama? 203 00:14:05,236 --> 00:14:06,071 Selby. 204 00:14:07,156 --> 00:14:09,241 - Florian Selby? - Isso mesmo. 205 00:14:09,241 --> 00:14:10,409 Sente-se, Florian, por favor. 206 00:14:17,207 --> 00:14:18,500 Chamo-me Matt. 207 00:14:18,500 --> 00:14:22,129 E este é o grupo de reabilitação para quem cometeu crimes violentos. 208 00:14:22,962 --> 00:14:24,757 É uma condição da vossa liberdade condicional 209 00:14:24,757 --> 00:14:26,550 assistirem regularmente às sessões, 210 00:14:26,550 --> 00:14:28,635 ou voltarão para a prisão. 211 00:14:30,596 --> 00:14:31,554 Não é uma brincadeira. 212 00:14:42,733 --> 00:14:43,566 Podes? 213 00:14:53,535 --> 00:14:54,494 Obrigado, querida. 214 00:14:54,953 --> 00:14:56,871 Estou a escrever um artigo para o London Reformer 215 00:14:56,871 --> 00:14:59,499 e vão saber todos os pormenores sórdidos, por isso, 216 00:14:59,499 --> 00:15:01,210 faz o pior que puderes. 217 00:15:01,752 --> 00:15:02,960 Podes ser o porco que quiseres. 218 00:15:02,960 --> 00:15:04,588 Vai estar tudo no meu artigo. 219 00:15:05,463 --> 00:15:07,508 Eles que não se atrevam a mudar-me o nome. 220 00:15:07,508 --> 00:15:10,009 Sou o Lenny Wilson, tarado assumido. 221 00:15:10,009 --> 00:15:11,637 Não me mijem no meu tesão. 222 00:15:12,846 --> 00:15:14,972 Posso não ser famoso pela minha arte, 223 00:15:16,307 --> 00:15:18,185 mas quero deixar algo para trás. 224 00:15:19,228 --> 00:15:20,229 O que estás a fazer? 225 00:15:20,686 --> 00:15:21,646 Tens frio? 226 00:15:21,646 --> 00:15:25,566 Não, querida, não há nada pior do que mãos geladas numa pila quente. 227 00:15:28,945 --> 00:15:33,158 Diz aos teus leitores porque é que fui banido do espetáculo erótico. 228 00:15:33,158 --> 00:15:38,247 Porque é indelicado vires-te dentro da cabine. Deixa mancha. 229 00:15:40,582 --> 00:15:42,418 A loucura do politicamente correto. 230 00:15:43,877 --> 00:15:46,129 Não tenho culpa de ter esperma teimoso. 231 00:15:49,882 --> 00:15:52,009 Limpas muito bem, Costello. 232 00:15:52,510 --> 00:15:54,179 Fizeste um ótimo trabalho. 233 00:15:56,223 --> 00:15:57,933 És mesmo empregada de limpeza, não és? 234 00:15:58,641 --> 00:16:00,184 Diz-me que és. 235 00:16:00,184 --> 00:16:01,311 Sempre quis uma. 236 00:16:02,104 --> 00:16:03,647 Sim, sou uma empregada de limpeza. 237 00:16:08,485 --> 00:16:09,694 Não está a sair, 238 00:16:09,694 --> 00:16:11,279 tenho de pôr vinagre de limpeza, 239 00:16:11,279 --> 00:16:12,948 mas queres que continue? 240 00:16:17,202 --> 00:16:19,329 Bati na minha mulher durante anos. 241 00:16:20,998 --> 00:16:22,166 Ela deixa-me sempre voltar. 242 00:16:23,459 --> 00:16:24,501 Mas eu nunca mudei. 243 00:16:25,626 --> 00:16:26,587 Mas desta vez, 244 00:16:28,046 --> 00:16:29,005 é diferente. 245 00:16:30,173 --> 00:16:31,300 Eu digo-vos o que é. 246 00:16:36,596 --> 00:16:37,597 Paintball. 247 00:16:39,724 --> 00:16:42,185 Jogo paintball todos os sábados. 248 00:16:43,437 --> 00:16:44,730 Disparo num monte de miúdos, 249 00:16:45,980 --> 00:16:48,149 arranjo mais munições, 250 00:16:49,066 --> 00:16:50,194 bombas de fumo, 251 00:16:51,068 --> 00:16:52,111 armado até aos dentes. 252 00:16:52,737 --> 00:16:56,657 Tiro gerações de violência do meu sistema. 253 00:16:59,828 --> 00:17:00,787 Depois, vou para casa. 254 00:17:01,746 --> 00:17:03,457 A mulher faz um bom jantar. 255 00:17:04,291 --> 00:17:05,249 Fazemos amor. 256 00:17:06,417 --> 00:17:07,377 Uma maravilha. 257 00:17:10,923 --> 00:17:13,174 Meu Deus! Acho que prefiro a prisão. 258 00:17:16,762 --> 00:17:20,264 Matthew, a quem tenho de fazer um broche para sair daqui? 259 00:17:40,244 --> 00:17:42,079 Temos uma vida terrível, 260 00:17:42,079 --> 00:17:43,872 mas vivemo-la com tanta dignidade. 261 00:17:47,583 --> 00:17:48,626 Obrigada, querido. 262 00:17:49,752 --> 00:17:53,089 Lenny, posso roubar um dos teus quadros? 263 00:17:53,089 --> 00:17:55,174 A Iris tem uma festa de aniversário. 264 00:17:55,174 --> 00:17:57,760 Tenho de levar um presente para a mãe. Uma cabra convencida. 265 00:17:58,470 --> 00:17:59,595 Leva aquele. 266 00:18:01,890 --> 00:18:02,933 A vagina da tua ex-mulher? 267 00:18:03,934 --> 00:18:05,351 Não podes dar esse. 268 00:18:06,061 --> 00:18:07,312 Ela dava-a sempre. 269 00:18:07,728 --> 00:18:08,813 Uma mulher muito generosa. 270 00:18:12,692 --> 00:18:14,277 Isto lembra-me o quê? 271 00:18:14,986 --> 00:18:16,028 Sei lá. 272 00:18:16,488 --> 00:18:18,073 Só vejo uma abertura. 273 00:18:19,449 --> 00:18:20,992 És como um pai para mim, Lenny. 274 00:18:21,910 --> 00:18:22,869 Um que me viola. 275 00:18:26,665 --> 00:18:27,458 Credo! 276 00:18:31,919 --> 00:18:33,212 Pode resultar. 277 00:18:33,212 --> 00:18:35,131 Mas parece uma rata. 278 00:18:35,966 --> 00:18:37,801 Adoro. 279 00:18:39,260 --> 00:18:40,137 Obrigada. 280 00:18:42,346 --> 00:18:46,185 É um pôr do sol muito comovente. 281 00:18:46,768 --> 00:18:48,228 Lembra-me algo. 282 00:18:48,228 --> 00:18:50,898 Talvez algures na Índia? 283 00:18:51,648 --> 00:18:53,858 Vejo um símbolo de transitoriedade, 284 00:18:56,444 --> 00:18:58,488 acho que não estamos a olhar para algo tangível. 285 00:18:58,488 --> 00:18:59,448 Certo. 286 00:19:02,034 --> 00:19:06,455 A Iris disse à Ava que és escritora. 287 00:19:08,664 --> 00:19:09,540 Sim. 288 00:19:10,209 --> 00:19:11,502 O que estás a escrever agora? 289 00:19:13,169 --> 00:19:17,089 Um artigo clandestino sobre um espetáculo erótico. 290 00:19:17,799 --> 00:19:19,551 Isso é fascinante. 291 00:19:19,551 --> 00:19:22,553 Sim. Eu estou lá mesmo no meio. 292 00:19:22,553 --> 00:19:24,388 O quê, como a Stacey Dooley? 293 00:19:25,015 --> 00:19:26,224 Sim, um pouco. 294 00:19:26,974 --> 00:19:30,771 Mas mais do género Tom Wolfe, Joan Didion. 295 00:19:30,771 --> 00:19:33,981 É relatar a verdade subjetivamente 296 00:19:33,981 --> 00:19:36,109 usando técnicas ficcionais. 297 00:19:37,736 --> 00:19:39,279 És muito inteligente. 298 00:19:40,530 --> 00:19:42,199 Devias ter ido para a universidade. 299 00:19:42,199 --> 00:19:46,536 E fui. Tive a nota máxima a Inglês em Durham. 300 00:19:47,996 --> 00:19:48,871 Bem! 301 00:19:49,330 --> 00:19:52,542 Posso ter um belo par de mamas, mas também sou muito esperta. 302 00:19:54,293 --> 00:19:55,712 Mal podemos esperar para o ler. 303 00:20:02,385 --> 00:20:06,848 - Meu Deus! - E enviei. 304 00:20:15,023 --> 00:20:15,899 Costello. 305 00:20:16,441 --> 00:20:18,235 Está cá um homem respeitável para te ver. 306 00:20:19,318 --> 00:20:22,406 - Entre. - Olá, Costello. Chamo-me Richard. 307 00:20:23,198 --> 00:20:24,073 Olá. 308 00:20:25,324 --> 00:20:28,953 Venho tirar fotografias para o teu artigo. 309 00:20:30,205 --> 00:20:32,957 Estejam todas à vontade, relaxem, finjam que não estou cá. 310 00:20:34,918 --> 00:20:37,044 Li alguns dos teus artigos antigos online. 311 00:20:37,755 --> 00:20:40,256 Muito engraçados. Estou ansioso por ler este. 312 00:20:40,841 --> 00:20:41,675 Obrigada. 313 00:20:42,800 --> 00:20:43,885 Onde me queres? 314 00:20:47,681 --> 00:20:49,348 - Onde te sentires confortável. - Está bem. 315 00:20:51,602 --> 00:20:52,477 Sim. 316 00:20:53,896 --> 00:20:54,771 Assim está ótimo. 317 00:20:55,271 --> 00:20:57,106 Muito bom mesmo. Olha para mim. Boa. 318 00:20:59,025 --> 00:21:01,110 Baixa um pouco a cabeça. Isso. 319 00:21:01,110 --> 00:21:03,196 Maravilha. Muito bem. Boa. 320 00:21:06,324 --> 00:21:07,533 O que é que achas? Fixe, não? 321 00:21:09,869 --> 00:21:11,537 Vamos tirar uma com o traje de atuação? 322 00:21:12,081 --> 00:21:12,915 Não. 323 00:21:14,040 --> 00:21:17,086 Ninguém pediu ao Hemingway para mostrar as mamas, pois não? 324 00:21:21,590 --> 00:21:23,007 Foi uma boa noite com a tia G? 325 00:21:23,007 --> 00:21:27,136 Sim, mostrei-lhe o final de Os Sopranos e ele disse que se sentiu enganada. 326 00:21:27,846 --> 00:21:29,848 O que é que estavas à espera? É a tia G. 327 00:21:30,807 --> 00:21:32,558 Credo, olha para este idiota de trotineta. 328 00:21:33,101 --> 00:21:35,854 Mãe, hoje o teu nome vai aparecer no jornal 329 00:21:36,355 --> 00:21:37,689 e não vai ser por um crime. 330 00:21:38,606 --> 00:21:40,234 Sim. Tens razão. 331 00:21:40,234 --> 00:21:42,485 Todas as mães dos meus amigos vão ler 332 00:21:42,485 --> 00:21:44,654 e, em breve, não seremos pobres. 333 00:21:44,654 --> 00:21:46,281 Agora, és uma escritora a sério. 334 00:21:46,281 --> 00:21:47,825 Sim, calculo que sim. 335 00:21:47,825 --> 00:21:49,325 Sou uma escritora a sério. 336 00:21:50,244 --> 00:21:51,495 CONSERVADORES CORTAM NA SAÚDE MENTAL 337 00:21:51,495 --> 00:21:53,372 O que tens, agora entregas jornais? 338 00:21:54,247 --> 00:21:55,958 A Sua Majestade tratou-te bem? 339 00:21:55,958 --> 00:21:58,252 Tão bem como se fosse um dos filhos dela. 340 00:21:59,545 --> 00:22:01,964 Imagino que a prisão se pareça com o colégio interno. 341 00:22:01,964 --> 00:22:04,216 Não. É muito melhor do que isso. 342 00:22:12,891 --> 00:22:14,184 Não é o teu artigo, querida. 343 00:22:14,184 --> 00:22:16,228 Transformaram as tuas palavras numa triste entrevista. 344 00:22:16,228 --> 00:22:17,855 MÃE SOLTEIRA E TRABALHADORA SEXUAL FALA 345 00:22:23,192 --> 00:22:24,153 Lixaram-me. 346 00:22:26,362 --> 00:22:27,655 Claro que ela me mentiu. 347 00:22:40,836 --> 00:22:41,837 Anda. 348 00:22:43,212 --> 00:22:44,673 Anda, vem. 349 00:22:48,759 --> 00:22:49,802 Costello Jones diz: 350 00:22:49,802 --> 00:22:53,890 "Não tenho vergonha de usar o meu corpo para pagar a renda. É trabalho a sério." 351 00:22:54,724 --> 00:22:56,309 Eu nunca disse isso. 352 00:23:02,149 --> 00:23:04,234 A Iris vai ter tanta vergonha. 353 00:23:05,943 --> 00:23:07,112 Céus! Quero beber um copo. 354 00:23:09,698 --> 00:23:10,573 Não, não queres. 355 00:23:11,075 --> 00:23:12,868 Estou sóbria há 106 dias. 356 00:23:12,868 --> 00:23:14,327 É esta a minha vida agora? 357 00:23:14,953 --> 00:23:18,373 Porque é que não posso beber um copo de vinho como qualquer ser humano? 358 00:23:18,373 --> 00:23:21,126 Querida, porque quando bebes, acontecem coisas más. 359 00:23:25,047 --> 00:23:27,633 Eu sabia que era arriscado escrever isto. 360 00:23:29,510 --> 00:23:31,219 Sim, escrever é o desporto mais perigoso. 361 00:23:33,513 --> 00:23:34,973 Queres que mande matá-la? 362 00:23:36,933 --> 00:23:37,767 Ela que se lixe. 363 00:23:38,102 --> 00:23:41,437 Vai entrar no meu livro e vai ser um verdadeiro monstro. 364 00:23:41,896 --> 00:23:46,485 Sim, a melhor vingança, claro, é ganhares o Man Booker Prize. 365 00:23:54,034 --> 00:23:57,996 Teriam feito o mesmo ao Jean Genet se ele tivesse uma rata, não achas? 366 00:24:00,123 --> 00:24:00,915 Sem dúvida. 367 00:24:04,293 --> 00:24:06,963 Ela que se lixe! Continua a escrever. 368 00:24:07,881 --> 00:24:08,965 Qual o título deste livro? 369 00:24:09,675 --> 00:24:10,633 Sei lá. 370 00:24:11,676 --> 00:24:14,220 Tenho de concentrar-me, acabá-lo, 371 00:24:15,555 --> 00:24:16,640 arranjar uma editora, 372 00:24:18,308 --> 00:24:19,934 e, finalmente, deixar a Iris orgulhosa. 373 00:24:21,395 --> 00:24:23,230 Verdade seja dita, não morres facilmente. 374 00:24:28,317 --> 00:24:29,278 Porque estás aqui? 375 00:24:29,695 --> 00:24:32,865 Ainda há clientes lá dentro cheios de moedas e pilas. 376 00:24:35,575 --> 00:24:37,578 Terminei por hoje, vemo-nos para a semana. 377 00:24:38,453 --> 00:24:39,413 Volta para o palco. 378 00:24:50,299 --> 00:24:54,635 Muito bem, tira o teu cu peludo daqui. Estás despedida. 379 00:24:54,635 --> 00:24:56,597 Ela não tem um cu peludo. 380 00:24:56,597 --> 00:24:58,474 E não te esqueças de levar a tua rata! 381 00:24:59,265 --> 00:25:00,768 E não sou covarde! Malcriado. 382 00:25:04,646 --> 00:25:06,355 Achas que tem a síndrome de homem pequeno? 383 00:25:06,355 --> 00:25:08,483 - Acho. - Ele é bastante estranho. 384 00:25:08,983 --> 00:25:10,234 Solidariedade, irmã! 385 00:25:11,319 --> 00:25:14,323 Como gesto performativo, já vi melhor. 386 00:25:15,324 --> 00:25:16,450 Hoje já vi melhor. 387 00:25:16,450 --> 00:25:17,409 O que foi isto? 388 00:25:17,993 --> 00:25:19,911 É o fotógrafo daquela coisa. 389 00:25:19,911 --> 00:25:21,496 Sim, só queria que soubesses 390 00:25:21,496 --> 00:25:24,665 que eu não fazia ideia de que a Sophie te ia lixar. 391 00:25:25,374 --> 00:25:28,170 É estranho, mas tens de admitir. 392 00:25:28,170 --> 00:25:29,421 Ele fez algo. 393 00:25:31,172 --> 00:25:33,300 Queres ir beber um café ou algo assim? 394 00:25:34,300 --> 00:25:37,805 É teu hábito engatar miúdas à porta de espetáculos eróticos ou... 395 00:25:37,805 --> 00:25:41,015 Não. É a primeira vez que o faço. 396 00:25:42,434 --> 00:25:44,019 Bem, ele não é nada mal, pois não? 397 00:25:46,939 --> 00:25:47,940 Está bem, vamos. 398 00:25:50,484 --> 00:25:52,611 Está a arriscar-se muito com essa. 399 00:25:52,611 --> 00:25:55,739 É uma velha linguaruda com genitais bem amassados. 400 00:25:56,490 --> 00:25:58,409 Obrigada por essa, Konstantin. 401 00:25:59,201 --> 00:26:00,411 Ninguém é perfeito. 402 00:26:38,532 --> 00:26:43,662 Legendas: Ulrica Husum