1
00:00:07,816 --> 00:00:09,651
Onde raio andavas escondida?
2
00:00:10,486 --> 00:00:11,653
Fiz asneira.
3
00:00:11,653 --> 00:00:14,156
- Aonde estão a dormir?
- No apartamento outra vez.
4
00:00:14,614 --> 00:00:15,823
O quê, ilegalmente?
5
00:00:16,408 --> 00:00:17,909
Não, o Selby resolveu isso.
6
00:00:19,243 --> 00:00:21,288
Então, o Florian Selby
voltou ao mundo livre.
7
00:00:21,288 --> 00:00:23,040
Que Deus nos ajude a todos.
8
00:00:23,040 --> 00:00:26,335
Quando há merda, às vezes
é preciso alguém como o Selby.
9
00:00:26,709 --> 00:00:27,711
Isso não é verdade.
10
00:00:28,795 --> 00:00:29,712
Tenho de ir trabalhar.
11
00:00:30,339 --> 00:00:31,715
Eu compenso-te, está bem?
12
00:00:34,926 --> 00:00:36,761
Como estamos nesta bela manhã?
13
00:00:37,471 --> 00:00:40,223
Cansada. Tenho um caso grave de fungos.
14
00:00:40,848 --> 00:00:43,143
Não são as condições perfeitas
para mostrar os meus genitais.
15
00:00:44,144 --> 00:00:46,104
Mas pelo menos, não estamos desalojadas.
16
00:00:46,104 --> 00:00:47,940
Soube que tiveste uma visita dos agentes.
17
00:00:47,940 --> 00:00:49,441
Sim. Eu a miúda fomos acusadas
18
00:00:49,441 --> 00:00:51,860
de arrombar e invadir
a nossa própria casa,
19
00:00:51,860 --> 00:00:53,112
o que é uma loucura.
20
00:00:53,904 --> 00:00:54,779
Já está tudo resolvido?
21
00:00:55,239 --> 00:00:57,532
Sim. Voltou tudo ao normal.
22
00:00:57,532 --> 00:01:00,452
Estou tesa e sem sorte nenhuma,
como sempre.
23
00:01:00,452 --> 00:01:01,744
ESPETÁCULO ERÓTICO
2 LIBRAS
24
00:01:06,375 --> 00:01:08,126
Inscreve-te no OnlyFans,
como toda a gente.
25
00:01:08,126 --> 00:01:10,379
Não, não quero essa merda na Internet.
26
00:01:11,921 --> 00:01:14,090
Quero que levem a minha escrita a sério.
27
00:01:18,386 --> 00:01:19,263
Muito bem,
28
00:01:20,514 --> 00:01:21,597
inspeção de ratas, senhoras.
29
00:01:22,766 --> 00:01:23,559
Rápido.
30
00:01:42,494 --> 00:01:44,037
És a Costello Jones, não é?
31
00:01:45,456 --> 00:01:46,874
E quem és tu?
32
00:01:46,874 --> 00:01:49,667
Sophie Fenster.
Escrevo para o London Reformer.
33
00:01:50,209 --> 00:01:51,211
Sigo-te online.
34
00:01:51,211 --> 00:01:54,548
Sou grande fã do que escreves
e do que defendes.
35
00:01:54,548 --> 00:01:57,884
Acho que estás enganada, querida.
Eu não defendo porra nenhuma.
36
00:02:04,932 --> 00:02:06,642
E também não falo com jornalistas.
37
00:02:07,227 --> 00:02:09,396
Não, eu entendo, somos horríveis.
38
00:02:09,937 --> 00:02:11,398
Queres ver a minha rata?
39
00:02:13,274 --> 00:02:14,401
Não estou aqui para te julgar.
40
00:02:15,276 --> 00:02:16,444
Mas para te passar o microfone.
41
00:02:17,404 --> 00:02:20,532
Então, prepara-te
para eu to devolver peganhento.
42
00:02:22,408 --> 00:02:25,579
Adorava entrevistar-te, Costello.
43
00:02:26,163 --> 00:02:28,080
Que se lixe a tua entrevista.
Sou uma escritora.
44
00:02:29,081 --> 00:02:32,127
Obrigada, conto
as minhas próprias histórias.
45
00:02:36,714 --> 00:02:38,550
Vá, raio de puta.
46
00:02:40,426 --> 00:02:43,639
Está bem. E se escrevesses a tua história
47
00:02:44,181 --> 00:02:45,391
sobre o teu trabalho aqui,
48
00:02:46,183 --> 00:02:47,226
nas tuas palavras?
49
00:02:48,519 --> 00:02:50,437
Sim, mas quero ser paga.
50
00:02:50,437 --> 00:02:51,771
Quanto é que queres?
51
00:02:52,856 --> 00:02:53,732
Quinhentas libras.
52
00:02:54,398 --> 00:02:56,359
E não vou escrever histórias tristes.
53
00:02:57,027 --> 00:02:59,612
Não vou ser
a vítima da semana dos liberais.
54
00:02:59,612 --> 00:03:02,323
Esta pode ser a oportunidade
com que sonhavas.
55
00:03:02,323 --> 00:03:04,660
O que é isto?
A porra de um centro de emprego?
56
00:03:05,409 --> 00:03:07,662
Tira as cuecas! Vá lá.
57
00:03:14,085 --> 00:03:15,586
Vai-te lixar. Eu faço-o.
58
00:03:15,586 --> 00:03:16,547
Sim.
59
00:03:17,839 --> 00:03:19,924
Sim.
60
00:03:21,676 --> 00:03:23,512
Foi bem estranho quando não estavas cá.
61
00:03:23,846 --> 00:03:25,388
A mãe agarrou-se perdidamente ao vinho.
62
00:03:26,472 --> 00:03:28,349
Acho que vou precisar de terapia.
63
00:03:28,808 --> 00:03:30,686
Quem é que achas que és? O Tony Soprano?
64
00:03:31,603 --> 00:03:33,312
Bem, sou mais um Christopher.
65
00:03:34,148 --> 00:03:38,026
E não quero nada daquela merda da TCC.
É a Dra. Melfi ou nada.
66
00:03:38,026 --> 00:03:39,861
No privado? Em Harley Street?
67
00:03:39,861 --> 00:03:41,447
- Sim.
- Comigo não resultou.
68
00:03:41,447 --> 00:03:43,490
Mas posso averiguar isso para ti.
69
00:03:52,206 --> 00:03:53,500
Vais ficar assim quanto tempo?
70
00:03:53,500 --> 00:03:55,127
Já pedi desculpa umas 15 vezes.
71
00:03:56,128 --> 00:03:58,213
- Estás a pedir desculpa pelo quê?
- Pai.
72
00:03:58,714 --> 00:03:59,672
Por tudo.
73
00:04:00,215 --> 00:04:02,341
Por tirar uma selfie
com aquele tipo atraente morto,
74
00:04:02,341 --> 00:04:03,801
por embebedar-me no trabalho,
75
00:04:04,470 --> 00:04:07,347
por cagar na casa de banho dos enlutados
e culpar aquela viúva velha.
76
00:04:08,098 --> 00:04:10,142
Por guiar o carro fúnebre
sob o efeito de ecstasy.
77
00:04:10,142 --> 00:04:11,351
Para de falar.
78
00:04:12,561 --> 00:04:14,480
Faz-me um favor e perdoa-me.
79
00:04:16,481 --> 00:04:17,356
Bom trabalho nele.
80
00:04:21,070 --> 00:04:22,112
Quantos convidados temos?
81
00:04:23,321 --> 00:04:26,407
O desgraçado não tinha dinheiro
e pouca família, talvez nenhum.
82
00:04:26,950 --> 00:04:27,993
Mas prepara-o bem.
83
00:04:27,993 --> 00:04:29,953
Põe música, não vá alguém aparecer.
84
00:04:35,042 --> 00:04:36,626
Não mostres ao Fen. É um grande batoteiro.
85
00:04:37,668 --> 00:04:40,380
Não preciso de fazer batota
para ganhar a uma criança
86
00:04:40,797 --> 00:04:41,757
Trata-o bem.
87
00:04:44,258 --> 00:04:46,469
Então, como é que foi cuidar da tua mãe?
88
00:04:47,303 --> 00:04:48,179
Cansativo.
89
00:04:49,765 --> 00:04:52,184
Foi um pesadelo. Estava muito assustado.
90
00:04:52,684 --> 00:04:54,770
Houve vezes em que pensei
que nunca mais saía,
91
00:04:54,770 --> 00:04:57,355
que nunca mais... me afastava dela.
92
00:04:58,189 --> 00:04:59,565
Bem, parece horrível.
93
00:05:00,483 --> 00:05:01,734
Obrigou-me a dormir num beliche.
94
00:05:02,819 --> 00:05:04,822
- Isso é fixe.
- Não, não foi fixe.
95
00:05:04,822 --> 00:05:06,155
Rangia sempre que me mexia.
96
00:05:06,155 --> 00:05:09,617
O colchão era irregular
e os lençóis arranhavam-me a pele.
97
00:05:10,660 --> 00:05:14,247
Mentiroso. Ele esteve na prisão,
não a tratar da mãe
98
00:05:14,247 --> 00:05:15,665
Cala-te
99
00:05:16,875 --> 00:05:18,543
- O que é que ele disse?
- Nada.
100
00:05:18,543 --> 00:05:20,462
Agora, diz: "majongue".
101
00:05:22,673 --> 00:05:23,756
Majongue.
102
00:05:23,756 --> 00:05:25,217
E tira o dinheiro a todos.
103
00:05:28,470 --> 00:05:30,889
Não. Quando ganhas, não dizes "majongue".
104
00:05:30,889 --> 00:05:32,223
Dizes: "Hu le."
105
00:05:33,015 --> 00:05:35,101
Por isso... perdeste.
106
00:05:39,439 --> 00:05:40,940
Sacaninha
107
00:05:41,732 --> 00:05:43,109
Tento na língua
108
00:06:24,609 --> 00:06:26,028
Parece o meu estilo de festa.
109
00:06:26,028 --> 00:06:28,030
Meu Deus! Desculpe.
110
00:06:28,863 --> 00:06:30,115
Não, tudo bem, amiga.
111
00:06:36,746 --> 00:06:38,164
Os meus sentimentos.
112
00:06:39,665 --> 00:06:40,917
Vamos lá vê-lo.
113
00:06:46,673 --> 00:06:48,842
É a primeira vez que o vejo em 45 anos.
114
00:06:50,719 --> 00:06:52,012
Parece melhor do que me lembro.
115
00:06:53,471 --> 00:06:54,681
Vou deixar-vos sozinhos.
116
00:06:55,599 --> 00:06:56,642
Pode ficar comigo?
117
00:06:57,434 --> 00:06:58,936
Quero beber um copo com o velho.
118
00:07:03,690 --> 00:07:05,192
Pode pôr essa faixa outra vez?
119
00:07:05,901 --> 00:07:06,859
Ele teria adorado.
120
00:07:07,778 --> 00:07:09,863
Desde que não espere que eu dance para si.
121
00:07:17,621 --> 00:07:18,830
Para mim, não.
122
00:07:19,372 --> 00:07:21,083
Já não bebo durante o dia.
123
00:07:32,886 --> 00:07:33,761
Que se lixe!
124
00:07:46,149 --> 00:07:47,151
Ao pai.
125
00:07:57,285 --> 00:07:58,162
Selby,
126
00:07:58,620 --> 00:08:00,456
parece que estou
numa montagem de um filme.
127
00:08:01,749 --> 00:08:03,041
É assim que eu vivo.
128
00:08:03,584 --> 00:08:05,168
Mas garante que é um bom filme, querida.
129
00:08:10,006 --> 00:08:10,883
Majongue!
130
00:08:16,387 --> 00:08:18,182
Isto é desrespeitoso?
131
00:08:18,973 --> 00:08:20,475
Pelo que me lembro dele,
132
00:08:20,892 --> 00:08:23,395
isto seria a única coisa
de que se orgulharia.
133
00:08:34,947 --> 00:08:41,078
A gorjeta que um homem dá à stripper
diz muito sobre ele.
134
00:08:41,078 --> 00:08:46,919
Tenham cuidado com o que dá pouco.
135
00:08:51,172 --> 00:08:52,049
Olá, amor.
136
00:08:52,965 --> 00:08:54,218
Como está a escritora genial?
137
00:08:57,386 --> 00:08:58,554
Vá lá, precisas de uma pausa.
138
00:09:00,890 --> 00:09:04,560
Só tenho de garantir que isto é mesmo bom.
139
00:09:04,560 --> 00:09:05,896
Sim, vai ser.
140
00:09:05,896 --> 00:09:08,439
Enfia um pouco de pato na boca
e para uns minutos.
141
00:09:11,734 --> 00:09:12,610
Só um segundo.
142
00:09:13,444 --> 00:09:14,445
Vá lá!
143
00:09:17,282 --> 00:09:19,575
Não acredito que escreves
para esses socialistas do champanhe.
144
00:09:19,575 --> 00:09:20,661
Olha.
145
00:09:21,412 --> 00:09:23,204
Só te deixam entrar no palácio liberal
146
00:09:23,204 --> 00:09:24,665
se for para limpar o raio do sítio.
147
00:09:25,957 --> 00:09:27,625
Então, vou ter de arrombar a fechadura.
148
00:09:30,753 --> 00:09:31,588
Toma.
149
00:09:41,140 --> 00:09:42,975
Quem me dera podermos fazer isto amanhã.
150
00:09:44,143 --> 00:09:46,103
Não podemos, é a festa da Ava.
151
00:09:47,646 --> 00:09:49,064
Podemos comprar-lhe um presente decente?
152
00:09:51,692 --> 00:09:54,610
Não se dá merdas do Argos
a gente rica, pois não?
153
00:09:59,198 --> 00:10:00,074
Adoro-te.
154
00:10:01,284 --> 00:10:02,119
Eu também te adoro.
155
00:10:03,954 --> 00:10:05,622
Costello, tenho um homem novo.
156
00:10:05,622 --> 00:10:07,583
É velho para caraças. Deixa-me entrar!
157
00:10:08,500 --> 00:10:10,626
Olá. Belo menino.
158
00:10:12,004 --> 00:10:13,004
Este é o Paul.
159
00:10:13,004 --> 00:10:15,173
Não acredito que fizeste isto.
160
00:10:15,924 --> 00:10:17,300
Calma, sua cabra sentimental.
161
00:10:17,300 --> 00:10:19,470
O meu pai ia deitá-la fora.
162
00:10:20,428 --> 00:10:21,764
O Selby está cá.
163
00:10:22,556 --> 00:10:23,974
Ai está?
164
00:10:24,557 --> 00:10:27,310
Nós não temos medo do Florian Selby,
pois não, Paul?
165
00:10:27,852 --> 00:10:29,562
Talvez tenhamos. Quem é o Florian Selby?
166
00:10:30,062 --> 00:10:32,441
Sim, Gloria, quem é o Florian Selby?
167
00:10:33,691 --> 00:10:35,319
Um idiota qualquer educado privadamente.
168
00:10:35,319 --> 00:10:37,612
- Protesto!
- E acabou de sair da prisão.
169
00:10:37,612 --> 00:10:39,697
Por proteger a Costello, Paul.
170
00:10:40,282 --> 00:10:44,870
Isto é muito divertido,
mas tenho de entregar isto amanhã.
171
00:10:44,870 --> 00:10:47,121
Sim. Obrigado por terem passado por cá.
172
00:10:47,121 --> 00:10:49,582
Foi um prazer conhecê-lo, Paul.
173
00:10:49,582 --> 00:10:52,585
E se planeia fazer sexo com esta aqui,
174
00:10:52,585 --> 00:10:54,213
posso sugerir três preservativos?
175
00:10:54,213 --> 00:10:56,005
Dois na pila e um na cabeça,
por segurança.
176
00:10:56,005 --> 00:10:57,633
Costello, ele é louco.
177
00:11:02,929 --> 00:11:05,139
É por isto que foste preso, Selby.
178
00:11:05,890 --> 00:11:06,850
Desaparece.
179
00:11:26,453 --> 00:11:27,579
Isso não está a ajudar.
180
00:12:08,662 --> 00:12:10,080
Lenny, estás apresentável?
181
00:12:19,590 --> 00:12:20,465
Seu grande porco.
182
00:12:24,635 --> 00:12:25,511
Certo.
183
00:12:35,105 --> 00:12:37,441
SALÃO DE GOSPEL
184
00:13:04,426 --> 00:13:05,301
Podemos começar.
185
00:13:06,052 --> 00:13:07,094
Quem é este palhaço?
186
00:13:12,142 --> 00:13:12,975
Senhor...
187
00:13:17,189 --> 00:13:18,816
Estamos à espera que comece.
188
00:13:25,613 --> 00:13:26,448
Sim.
189
00:13:28,491 --> 00:13:29,368
Sim.
190
00:13:31,869 --> 00:13:32,704
Meus senhores,
191
00:13:35,707 --> 00:13:36,875
bem-vindos ao Clube de Combate.
192
00:13:39,503 --> 00:13:40,753
Primeira regra do Clube de Combate,
193
00:13:41,880 --> 00:13:42,964
não batam em ninguém.
194
00:13:44,632 --> 00:13:45,800
Segunda regra do Clube de Combate,
195
00:13:46,301 --> 00:13:48,137
não...
196
00:13:49,345 --> 00:13:50,263
... batam em ninguém.
197
00:13:50,263 --> 00:13:52,266
A sério, contraria o objetivo
de estarem aqui.
198
00:13:52,266 --> 00:13:53,308
A ideia é essa.
199
00:13:53,308 --> 00:13:56,061
A terceira regra do Clube de Combate...
200
00:13:56,061 --> 00:13:57,229
O que está a fazer?
201
00:13:58,729 --> 00:14:00,107
Sou o vosso novo líder do grupo.
202
00:14:02,860 --> 00:14:03,986
Como se chama?
203
00:14:05,236 --> 00:14:06,071
Selby.
204
00:14:07,156 --> 00:14:09,241
- Florian Selby?
- Isso mesmo.
205
00:14:09,241 --> 00:14:10,409
Sente-se, Florian, por favor.
206
00:14:17,207 --> 00:14:18,500
Chamo-me Matt.
207
00:14:18,500 --> 00:14:22,129
E este é o grupo de reabilitação
para quem cometeu crimes violentos.
208
00:14:22,962 --> 00:14:24,757
É uma condição
da vossa liberdade condicional
209
00:14:24,757 --> 00:14:26,550
assistirem regularmente às sessões,
210
00:14:26,550 --> 00:14:28,635
ou voltarão para a prisão.
211
00:14:30,596 --> 00:14:31,554
Não é uma brincadeira.
212
00:14:42,733 --> 00:14:43,566
Podes?
213
00:14:53,535 --> 00:14:54,494
Obrigado, querida.
214
00:14:54,953 --> 00:14:56,871
Estou a escrever um artigo
para o London Reformer
215
00:14:56,871 --> 00:14:59,499
e vão saber
todos os pormenores sórdidos, por isso,
216
00:14:59,499 --> 00:15:01,210
faz o pior que puderes.
217
00:15:01,752 --> 00:15:02,960
Podes ser o porco que quiseres.
218
00:15:02,960 --> 00:15:04,588
Vai estar tudo no meu artigo.
219
00:15:05,463 --> 00:15:07,508
Eles que não se atrevam a mudar-me o nome.
220
00:15:07,508 --> 00:15:10,009
Sou o Lenny Wilson, tarado assumido.
221
00:15:10,009 --> 00:15:11,637
Não me mijem no meu tesão.
222
00:15:12,846 --> 00:15:14,972
Posso não ser famoso pela minha arte,
223
00:15:16,307 --> 00:15:18,185
mas quero deixar algo para trás.
224
00:15:19,228 --> 00:15:20,229
O que estás a fazer?
225
00:15:20,686 --> 00:15:21,646
Tens frio?
226
00:15:21,646 --> 00:15:25,566
Não, querida, não há nada pior
do que mãos geladas numa pila quente.
227
00:15:28,945 --> 00:15:33,158
Diz aos teus leitores porque é
que fui banido do espetáculo erótico.
228
00:15:33,158 --> 00:15:38,247
Porque é indelicado vires-te
dentro da cabine. Deixa mancha.
229
00:15:40,582 --> 00:15:42,418
A loucura do politicamente correto.
230
00:15:43,877 --> 00:15:46,129
Não tenho culpa de ter esperma teimoso.
231
00:15:49,882 --> 00:15:52,009
Limpas muito bem, Costello.
232
00:15:52,510 --> 00:15:54,179
Fizeste um ótimo trabalho.
233
00:15:56,223 --> 00:15:57,933
És mesmo empregada de limpeza, não és?
234
00:15:58,641 --> 00:16:00,184
Diz-me que és.
235
00:16:00,184 --> 00:16:01,311
Sempre quis uma.
236
00:16:02,104 --> 00:16:03,647
Sim, sou uma empregada de limpeza.
237
00:16:08,485 --> 00:16:09,694
Não está a sair,
238
00:16:09,694 --> 00:16:11,279
tenho de pôr vinagre de limpeza,
239
00:16:11,279 --> 00:16:12,948
mas queres que continue?
240
00:16:17,202 --> 00:16:19,329
Bati na minha mulher durante anos.
241
00:16:20,998 --> 00:16:22,166
Ela deixa-me sempre voltar.
242
00:16:23,459 --> 00:16:24,501
Mas eu nunca mudei.
243
00:16:25,626 --> 00:16:26,587
Mas desta vez,
244
00:16:28,046 --> 00:16:29,005
é diferente.
245
00:16:30,173 --> 00:16:31,300
Eu digo-vos o que é.
246
00:16:36,596 --> 00:16:37,597
Paintball.
247
00:16:39,724 --> 00:16:42,185
Jogo paintball todos os sábados.
248
00:16:43,437 --> 00:16:44,730
Disparo num monte de miúdos,
249
00:16:45,980 --> 00:16:48,149
arranjo mais munições,
250
00:16:49,066 --> 00:16:50,194
bombas de fumo,
251
00:16:51,068 --> 00:16:52,111
armado até aos dentes.
252
00:16:52,737 --> 00:16:56,657
Tiro gerações de violência do meu sistema.
253
00:16:59,828 --> 00:17:00,787
Depois, vou para casa.
254
00:17:01,746 --> 00:17:03,457
A mulher faz um bom jantar.
255
00:17:04,291 --> 00:17:05,249
Fazemos amor.
256
00:17:06,417 --> 00:17:07,377
Uma maravilha.
257
00:17:10,923 --> 00:17:13,174
Meu Deus! Acho que prefiro a prisão.
258
00:17:16,762 --> 00:17:20,264
Matthew, a quem tenho
de fazer um broche para sair daqui?
259
00:17:40,244 --> 00:17:42,079
Temos uma vida terrível,
260
00:17:42,079 --> 00:17:43,872
mas vivemo-la com tanta dignidade.
261
00:17:47,583 --> 00:17:48,626
Obrigada, querido.
262
00:17:49,752 --> 00:17:53,089
Lenny, posso roubar um dos teus quadros?
263
00:17:53,089 --> 00:17:55,174
A Iris tem uma festa de aniversário.
264
00:17:55,174 --> 00:17:57,760
Tenho de levar um presente para a mãe.
Uma cabra convencida.
265
00:17:58,470 --> 00:17:59,595
Leva aquele.
266
00:18:01,890 --> 00:18:02,933
A vagina da tua ex-mulher?
267
00:18:03,934 --> 00:18:05,351
Não podes dar esse.
268
00:18:06,061 --> 00:18:07,312
Ela dava-a sempre.
269
00:18:07,728 --> 00:18:08,813
Uma mulher muito generosa.
270
00:18:12,692 --> 00:18:14,277
Isto lembra-me o quê?
271
00:18:14,986 --> 00:18:16,028
Sei lá.
272
00:18:16,488 --> 00:18:18,073
Só vejo uma abertura.
273
00:18:19,449 --> 00:18:20,992
És como um pai para mim, Lenny.
274
00:18:21,910 --> 00:18:22,869
Um que me viola.
275
00:18:26,665 --> 00:18:27,458
Credo!
276
00:18:31,919 --> 00:18:33,212
Pode resultar.
277
00:18:33,212 --> 00:18:35,131
Mas parece uma rata.
278
00:18:35,966 --> 00:18:37,801
Adoro.
279
00:18:39,260 --> 00:18:40,137
Obrigada.
280
00:18:42,346 --> 00:18:46,185
É um pôr do sol muito comovente.
281
00:18:46,768 --> 00:18:48,228
Lembra-me algo.
282
00:18:48,228 --> 00:18:50,898
Talvez algures na Índia?
283
00:18:51,648 --> 00:18:53,858
Vejo um símbolo de transitoriedade,
284
00:18:56,444 --> 00:18:58,488
acho que não estamos a olhar
para algo tangível.
285
00:18:58,488 --> 00:18:59,448
Certo.
286
00:19:02,034 --> 00:19:06,455
A Iris disse à Ava que és escritora.
287
00:19:08,664 --> 00:19:09,540
Sim.
288
00:19:10,209 --> 00:19:11,502
O que estás a escrever agora?
289
00:19:13,169 --> 00:19:17,089
Um artigo clandestino
sobre um espetáculo erótico.
290
00:19:17,799 --> 00:19:19,551
Isso é fascinante.
291
00:19:19,551 --> 00:19:22,553
Sim. Eu estou lá mesmo no meio.
292
00:19:22,553 --> 00:19:24,388
O quê, como a Stacey Dooley?
293
00:19:25,015 --> 00:19:26,224
Sim, um pouco.
294
00:19:26,974 --> 00:19:30,771
Mas mais do género Tom Wolfe, Joan Didion.
295
00:19:30,771 --> 00:19:33,981
É relatar a verdade subjetivamente
296
00:19:33,981 --> 00:19:36,109
usando técnicas ficcionais.
297
00:19:37,736 --> 00:19:39,279
És muito inteligente.
298
00:19:40,530 --> 00:19:42,199
Devias ter ido para a universidade.
299
00:19:42,199 --> 00:19:46,536
E fui. Tive a nota máxima
a Inglês em Durham.
300
00:19:47,996 --> 00:19:48,871
Bem!
301
00:19:49,330 --> 00:19:52,542
Posso ter um belo par de mamas,
mas também sou muito esperta.
302
00:19:54,293 --> 00:19:55,712
Mal podemos esperar para o ler.
303
00:20:02,385 --> 00:20:06,848
- Meu Deus!
- E enviei.
304
00:20:15,023 --> 00:20:15,899
Costello.
305
00:20:16,441 --> 00:20:18,235
Está cá um homem respeitável para te ver.
306
00:20:19,318 --> 00:20:22,406
- Entre.
- Olá, Costello. Chamo-me Richard.
307
00:20:23,198 --> 00:20:24,073
Olá.
308
00:20:25,324 --> 00:20:28,953
Venho tirar fotografias para o teu artigo.
309
00:20:30,205 --> 00:20:32,957
Estejam todas à vontade,
relaxem, finjam que não estou cá.
310
00:20:34,918 --> 00:20:37,044
Li alguns dos teus artigos antigos online.
311
00:20:37,755 --> 00:20:40,256
Muito engraçados.
Estou ansioso por ler este.
312
00:20:40,841 --> 00:20:41,675
Obrigada.
313
00:20:42,800 --> 00:20:43,885
Onde me queres?
314
00:20:47,681 --> 00:20:49,348
- Onde te sentires confortável.
- Está bem.
315
00:20:51,602 --> 00:20:52,477
Sim.
316
00:20:53,896 --> 00:20:54,771
Assim está ótimo.
317
00:20:55,271 --> 00:20:57,106
Muito bom mesmo. Olha para mim. Boa.
318
00:20:59,025 --> 00:21:01,110
Baixa um pouco a cabeça. Isso.
319
00:21:01,110 --> 00:21:03,196
Maravilha. Muito bem. Boa.
320
00:21:06,324 --> 00:21:07,533
O que é que achas? Fixe, não?
321
00:21:09,869 --> 00:21:11,537
Vamos tirar uma com o traje de atuação?
322
00:21:12,081 --> 00:21:12,915
Não.
323
00:21:14,040 --> 00:21:17,086
Ninguém pediu ao Hemingway
para mostrar as mamas, pois não?
324
00:21:21,590 --> 00:21:23,007
Foi uma boa noite com a tia G?
325
00:21:23,007 --> 00:21:27,136
Sim, mostrei-lhe o final de Os Sopranos
e ele disse que se sentiu enganada.
326
00:21:27,846 --> 00:21:29,848
O que é que estavas à espera? É a tia G.
327
00:21:30,807 --> 00:21:32,558
Credo, olha para este idiota de trotineta.
328
00:21:33,101 --> 00:21:35,854
Mãe, hoje o teu nome
vai aparecer no jornal
329
00:21:36,355 --> 00:21:37,689
e não vai ser por um crime.
330
00:21:38,606 --> 00:21:40,234
Sim. Tens razão.
331
00:21:40,234 --> 00:21:42,485
Todas as mães dos meus amigos vão ler
332
00:21:42,485 --> 00:21:44,654
e, em breve, não seremos pobres.
333
00:21:44,654 --> 00:21:46,281
Agora, és uma escritora a sério.
334
00:21:46,281 --> 00:21:47,825
Sim, calculo que sim.
335
00:21:47,825 --> 00:21:49,325
Sou uma escritora a sério.
336
00:21:50,244 --> 00:21:51,495
CONSERVADORES CORTAM NA SAÚDE MENTAL
337
00:21:51,495 --> 00:21:53,372
O que tens, agora entregas jornais?
338
00:21:54,247 --> 00:21:55,958
A Sua Majestade tratou-te bem?
339
00:21:55,958 --> 00:21:58,252
Tão bem como se fosse um dos filhos dela.
340
00:21:59,545 --> 00:22:01,964
Imagino que a prisão
se pareça com o colégio interno.
341
00:22:01,964 --> 00:22:04,216
Não. É muito melhor do que isso.
342
00:22:12,891 --> 00:22:14,184
Não é o teu artigo, querida.
343
00:22:14,184 --> 00:22:16,228
Transformaram as tuas palavras
numa triste entrevista.
344
00:22:16,228 --> 00:22:17,855
MÃE SOLTEIRA E TRABALHADORA SEXUAL FALA
345
00:22:23,192 --> 00:22:24,153
Lixaram-me.
346
00:22:26,362 --> 00:22:27,655
Claro que ela me mentiu.
347
00:22:40,836 --> 00:22:41,837
Anda.
348
00:22:43,212 --> 00:22:44,673
Anda, vem.
349
00:22:48,759 --> 00:22:49,802
Costello Jones diz:
350
00:22:49,802 --> 00:22:53,890
"Não tenho vergonha de usar o meu corpo
para pagar a renda. É trabalho a sério."
351
00:22:54,724 --> 00:22:56,309
Eu nunca disse isso.
352
00:23:02,149 --> 00:23:04,234
A Iris vai ter tanta vergonha.
353
00:23:05,943 --> 00:23:07,112
Céus! Quero beber um copo.
354
00:23:09,698 --> 00:23:10,573
Não, não queres.
355
00:23:11,075 --> 00:23:12,868
Estou sóbria há 106 dias.
356
00:23:12,868 --> 00:23:14,327
É esta a minha vida agora?
357
00:23:14,953 --> 00:23:18,373
Porque é que não posso beber
um copo de vinho como qualquer ser humano?
358
00:23:18,373 --> 00:23:21,126
Querida, porque quando bebes,
acontecem coisas más.
359
00:23:25,047 --> 00:23:27,633
Eu sabia que era arriscado escrever isto.
360
00:23:29,510 --> 00:23:31,219
Sim, escrever é o desporto mais perigoso.
361
00:23:33,513 --> 00:23:34,973
Queres que mande matá-la?
362
00:23:36,933 --> 00:23:37,767
Ela que se lixe.
363
00:23:38,102 --> 00:23:41,437
Vai entrar no meu livro
e vai ser um verdadeiro monstro.
364
00:23:41,896 --> 00:23:46,485
Sim, a melhor vingança, claro,
é ganhares o Man Booker Prize.
365
00:23:54,034 --> 00:23:57,996
Teriam feito o mesmo ao Jean Genet
se ele tivesse uma rata, não achas?
366
00:24:00,123 --> 00:24:00,915
Sem dúvida.
367
00:24:04,293 --> 00:24:06,963
Ela que se lixe! Continua a escrever.
368
00:24:07,881 --> 00:24:08,965
Qual o título deste livro?
369
00:24:09,675 --> 00:24:10,633
Sei lá.
370
00:24:11,676 --> 00:24:14,220
Tenho de concentrar-me, acabá-lo,
371
00:24:15,555 --> 00:24:16,640
arranjar uma editora,
372
00:24:18,308 --> 00:24:19,934
e, finalmente, deixar a Iris orgulhosa.
373
00:24:21,395 --> 00:24:23,230
Verdade seja dita, não morres facilmente.
374
00:24:28,317 --> 00:24:29,278
Porque estás aqui?
375
00:24:29,695 --> 00:24:32,865
Ainda há clientes lá dentro
cheios de moedas e pilas.
376
00:24:35,575 --> 00:24:37,578
Terminei por hoje, vemo-nos para a semana.
377
00:24:38,453 --> 00:24:39,413
Volta para o palco.
378
00:24:50,299 --> 00:24:54,635
Muito bem, tira o teu cu peludo daqui.
Estás despedida.
379
00:24:54,635 --> 00:24:56,597
Ela não tem um cu peludo.
380
00:24:56,597 --> 00:24:58,474
E não te esqueças de levar a tua rata!
381
00:24:59,265 --> 00:25:00,768
E não sou covarde! Malcriado.
382
00:25:04,646 --> 00:25:06,355
Achas que tem a síndrome de homem pequeno?
383
00:25:06,355 --> 00:25:08,483
- Acho.
- Ele é bastante estranho.
384
00:25:08,983 --> 00:25:10,234
Solidariedade, irmã!
385
00:25:11,319 --> 00:25:14,323
Como gesto performativo, já vi melhor.
386
00:25:15,324 --> 00:25:16,450
Hoje já vi melhor.
387
00:25:16,450 --> 00:25:17,409
O que foi isto?
388
00:25:17,993 --> 00:25:19,911
É o fotógrafo daquela coisa.
389
00:25:19,911 --> 00:25:21,496
Sim, só queria que soubesses
390
00:25:21,496 --> 00:25:24,665
que eu não fazia ideia
de que a Sophie te ia lixar.
391
00:25:25,374 --> 00:25:28,170
É estranho, mas tens de admitir.
392
00:25:28,170 --> 00:25:29,421
Ele fez algo.
393
00:25:31,172 --> 00:25:33,300
Queres ir beber um café ou algo assim?
394
00:25:34,300 --> 00:25:37,805
É teu hábito engatar miúdas
à porta de espetáculos eróticos ou...
395
00:25:37,805 --> 00:25:41,015
Não. É a primeira vez que o faço.
396
00:25:42,434 --> 00:25:44,019
Bem, ele não é nada mal, pois não?
397
00:25:46,939 --> 00:25:47,940
Está bem, vamos.
398
00:25:50,484 --> 00:25:52,611
Está a arriscar-se muito com essa.
399
00:25:52,611 --> 00:25:55,739
É uma velha linguaruda
com genitais bem amassados.
400
00:25:56,490 --> 00:25:58,409
Obrigada por essa, Konstantin.
401
00:25:59,201 --> 00:26:00,411
Ninguém é perfeito.
402
00:26:38,532 --> 00:26:43,662
Legendas: Ulrica Husum