1
00:00:07,816 --> 00:00:09,651
Gde si se skrivala, dođavola?
2
00:00:10,486 --> 00:00:11,653
Zabrljala sam.
3
00:00:11,653 --> 00:00:14,156
- Gde boraviš?
- Vratila sam se u stan.
4
00:00:14,614 --> 00:00:15,823
Šta, skvotuješ?
5
00:00:16,408 --> 00:00:17,909
Ne, Selbi je platio.
6
00:00:19,243 --> 00:00:21,288
Dakle, Florijan Selbi se vratio
u slobodni svet.
7
00:00:21,288 --> 00:00:23,040
Sačuvaj nas bože.
8
00:00:23,040 --> 00:00:26,335
Kad dogori do nokata,
ponekad ti treba čovek kao Selbi.
9
00:00:26,709 --> 00:00:27,711
To jednostavno nije istina.
10
00:00:28,795 --> 00:00:29,712
Moram na posao.
11
00:00:30,339 --> 00:00:31,715
Odužiću ti se.
12
00:00:34,926 --> 00:00:36,761
Kako smo ovog lepog jutra?
13
00:00:37,471 --> 00:00:40,223
Umorno. Imam gadnu gljivičnu infekciju.
14
00:00:40,848 --> 00:00:43,143
Nisu savršeni uslovi da pokazujem mindžu.
15
00:00:44,144 --> 00:00:46,104
Bar nismo beskućnice.
16
00:00:46,104 --> 00:00:47,940
Čujem da su vam upali federalci
pre neko veče.
17
00:00:47,940 --> 00:00:49,441
Da. Malu i mene optužili su
18
00:00:49,441 --> 00:00:51,860
da smo provalile u sopstveni dom,
19
00:00:51,860 --> 00:00:53,112
što je totalno ludilo.
20
00:00:53,904 --> 00:00:54,779
Sad je sve sređeno?
21
00:00:55,239 --> 00:00:57,532
Da. Normalna usluga je nastavljena.
22
00:00:57,532 --> 00:01:00,452
Švorc sam i tera me baksuz, kao obično.
23
00:01:00,452 --> 00:01:01,744
STRIPTIZ 2 FUNTE
24
00:01:06,375 --> 00:01:08,126
Napravi nalog na sajtu OnlyFans,
kao i svi drugi.
25
00:01:08,126 --> 00:01:10,379
Ne želim te gluposti na internetu.
26
00:01:11,921 --> 00:01:14,090
Želim da ljudi ozbiljno shvate
ono što pišem.
27
00:01:18,386 --> 00:01:19,263
U redu,
28
00:01:20,514 --> 00:01:21,597
provera ribica, dame.
29
00:01:22,766 --> 00:01:23,559
Brzo.
30
00:01:42,494 --> 00:01:44,037
Kostelo Džouns, zar ne?
31
00:01:45,456 --> 00:01:46,874
Ko si ti, dođavola?
32
00:01:46,874 --> 00:01:49,667
Sofi Fenster.
Pišem za London riformer.
33
00:01:50,209 --> 00:01:51,211
Pratim te na mreži.
34
00:01:51,211 --> 00:01:54,548
Veliki sam obožavalac
onog što pišeš i zastupaš.
35
00:01:54,548 --> 00:01:57,884
Mislim da grešiš, draga.
Ne zastupam baš ništa.
36
00:02:04,932 --> 00:02:06,642
Niti razgovaram s novinarima.
37
00:02:07,227 --> 00:02:09,396
Razumem, užasni smo.
38
00:02:09,937 --> 00:02:11,398
Hoćeš da vidiš moju ribicu?
39
00:02:13,274 --> 00:02:14,401
Nisam došla da te osuđujem.
40
00:02:15,276 --> 00:02:16,444
Došla sam da ti pružim mikrofon.
41
00:02:17,404 --> 00:02:20,532
Budi spremna da ti ga vratim ulepljenog.
42
00:02:22,408 --> 00:02:25,579
Volela bih da te intervjuišem, Kostelo.
43
00:02:26,163 --> 00:02:28,080
Nosi se s tvojim intervjuom.
Ja sam spisateljica.
44
00:02:29,081 --> 00:02:32,127
Sama pričam svoje priče, hvala lepo.
45
00:02:36,714 --> 00:02:38,550
Hajde, droljo jedna.
46
00:02:40,426 --> 00:02:43,639
Dobro. Šta misliš o tome
da sama napišeš svoju priču,
47
00:02:44,181 --> 00:02:45,391
o ovom poslu,
48
00:02:46,183 --> 00:02:47,226
svojim rečima?
49
00:02:48,519 --> 00:02:50,437
Da, ali da budem plaćena za to.
50
00:02:50,437 --> 00:02:51,771
Pa, koliko želiš?
51
00:02:52,856 --> 00:02:53,732
Pet stotina.
52
00:02:54,398 --> 00:02:56,359
I neću da pišem nikakve tužne priče.
53
00:02:57,027 --> 00:02:59,612
Neću da budem omiljena žrtva
tvojih liberala.
54
00:02:59,612 --> 00:03:02,323
Mislim da bi ovo mogla biti
šansa o kojoj sanjaš.
55
00:03:02,323 --> 00:03:04,660
Šta je bre ovo? Biro za zapošljavanje?
56
00:03:05,409 --> 00:03:07,662
Skidaj gaće! Hajde.
57
00:03:14,085 --> 00:03:15,586
Idi do đavola. Pristajem.
58
00:03:15,586 --> 00:03:16,547
Da.
59
00:03:17,839 --> 00:03:19,924
Da.
60
00:03:21,676 --> 00:03:23,512
Bilo je baš čudno dok nisi bio ovde.
61
00:03:23,846 --> 00:03:25,388
Mama je pila vino kao luda.
62
00:03:26,472 --> 00:03:28,349
Mislim da će mi trebati terapija.
63
00:03:28,808 --> 00:03:30,686
Šta zamišljaš, ko si? Toni Soprano?
64
00:03:31,603 --> 00:03:33,312
Sličnija sam Kristoferu.
65
00:03:34,148 --> 00:03:38,026
I neću nikakvu kognitivno-bihevioralnu
terapiju. Doktorka Melfi ili ništa.
66
00:03:38,026 --> 00:03:39,861
Kod privatnog doktora, je li?
U Ulicu Harli?
67
00:03:39,861 --> 00:03:41,447
- Da.
-Čuj, meni to nije pomoglo,
68
00:03:41,447 --> 00:03:43,490
ali svakako mogu da se raspitam za tebe.
69
00:03:52,206 --> 00:03:53,500
Dokle ćeš da teraš ovako?
70
00:03:53,500 --> 00:03:55,127
Izvinila sam se bar 15 puta.
71
00:03:56,128 --> 00:03:58,213
- Za šta se izvinjavaš?
- Tata.
72
00:03:58,714 --> 00:03:59,672
Za sve.
73
00:04:00,215 --> 00:04:02,341
Što sam napravila selfi
sa zgodnim mrtvacem,
74
00:04:02,341 --> 00:04:03,801
što sam se napila na poslu,
75
00:04:04,470 --> 00:04:07,347
što sam koristila toalet za ožalošćene,
pa sam okrivila staru udovicu.
76
00:04:08,098 --> 00:04:10,142
Što sam onda vozila pogrebni auto
urađena ekstazijem.
77
00:04:10,142 --> 00:04:11,351
Prestani da pričaš.
78
00:04:12,561 --> 00:04:14,480
Budi ljubazan i oprosti mi.
79
00:04:16,481 --> 00:04:17,356
Lepo si ga sredila.
80
00:04:21,070 --> 00:04:22,112
Koliko gostiju imamo?
81
00:04:23,321 --> 00:04:26,407
Matori gad nema ni rodbine ni novca,
pa verovatno neće biti gostiju.
82
00:04:26,950 --> 00:04:27,993
Ali udesi sve lepo.
83
00:04:27,993 --> 00:04:29,953
Pusti muziku, ako se neko ipak pojavi.
84
00:04:35,042 --> 00:04:36,626
Ne pokazuj Fenu. On je velika varalica.
85
00:04:37,668 --> 00:04:40,380
Ne moram da varam da bih pobedio dete
86
00:04:40,797 --> 00:04:41,757
Popusti mu malo.
87
00:04:44,258 --> 00:04:46,469
Kako je bilo dok si brinuo o mami?
88
00:04:47,303 --> 00:04:48,179
Zamorno.
89
00:04:49,765 --> 00:04:52,184
Pravi košmar. Mnogo sam se plašio.
90
00:04:52,684 --> 00:04:54,770
Pomišljao sam da nikad neću izaći,
91
00:04:54,770 --> 00:04:57,355
da nikad neću... otići od nje.
92
00:04:58,189 --> 00:04:59,565
Zvuči strašno.
93
00:05:00,483 --> 00:05:01,734
Terala me da spavam
u krevetu na sprat.
94
00:05:02,819 --> 00:05:04,822
- To je super.
- Nije super.
95
00:05:04,822 --> 00:05:06,155
Škripalo je kad god se okrenem.
96
00:05:06,155 --> 00:05:09,617
Dušek je bio kvrgav,
a čaršavi su me grebali.
97
00:05:10,660 --> 00:05:14,247
Lažljivac.
Bio je u zatvoru, nije posećivao mamu
98
00:05:14,247 --> 00:05:15,665
Umukni
99
00:05:16,875 --> 00:05:18,543
-Šta kaže?
- Ništa.
100
00:05:18,543 --> 00:05:20,462
Sada reci "ma-džong".
101
00:05:22,673 --> 00:05:23,756
Ma-džong.
102
00:05:23,756 --> 00:05:25,217
I uzmi novac svima.
103
00:05:28,470 --> 00:05:30,889
Ne. Kada pobediš, ne kaže se "ma-džong".
104
00:05:30,889 --> 00:05:32,223
Kaže se " Hu le " .
105
00:05:33,015 --> 00:05:35,101
Dakle... izgubila si.
106
00:05:39,439 --> 00:05:40,940
Ðubre jedno malo
107
00:05:41,732 --> 00:05:43,109
Pazi šta pričaš
108
00:06:24,609 --> 00:06:26,028
Ovo izgleda kao žurka po mom ukusu.
109
00:06:26,028 --> 00:06:28,030
Zaboga, tako mi je žao.
110
00:06:28,863 --> 00:06:30,115
Sve je u redu.
111
00:06:36,746 --> 00:06:38,164
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
112
00:06:39,665 --> 00:06:40,917
Da ga pogledam.
113
00:06:46,673 --> 00:06:48,842
Nisam ga video 45 godina.
114
00:06:50,719 --> 00:06:52,012
Izgleda bolje nego što pamtim.
115
00:06:53,471 --> 00:06:54,681
Ostaviću vas malo nasamo.
116
00:06:55,599 --> 00:06:56,642
Da li bi ostala?
117
00:06:57,434 --> 00:06:58,936
Želim da popijem piće s matorim.
118
00:07:03,690 --> 00:07:05,192
Pusti opet tu pesmu, hoćeš?
119
00:07:05,901 --> 00:07:06,859
Mnogo bi mu se dopala.
120
00:07:07,778 --> 00:07:09,863
Samo ne očekujte da vam plešem.
121
00:07:17,621 --> 00:07:18,830
Ja neću.
122
00:07:19,372 --> 00:07:21,083
Ne pijem više tokom dana.
123
00:07:32,886 --> 00:07:33,761
Dođavola.
124
00:07:46,149 --> 00:07:47,151
U tatino zdravlje.
125
00:07:57,285 --> 00:07:58,162
Selbi,
126
00:07:58,620 --> 00:08:00,456
osećam se kao u filmskoj montaži.
127
00:08:01,749 --> 00:08:03,041
Ja tako živim.
128
00:08:03,584 --> 00:08:05,168
Samo pazi da si u dobrom filmu, dušo.
129
00:08:10,006 --> 00:08:10,883
Ma-džong!
130
00:08:16,387 --> 00:08:18,182
Je li ovo nepristojno?
131
00:08:18,973 --> 00:08:20,475
Koliko ga pamtim,
132
00:08:20,892 --> 00:08:23,395
bio bi ponosan
jedino na ovo što sad radim.
133
00:08:34,947 --> 00:08:41,078
Mnogo toga možete zaključiti o čoveku
po napojnici koju ostavi striptizeti.
134
00:08:41,078 --> 00:08:46,919
Pazite se onih što daju male napojnice.
135
00:08:51,172 --> 00:08:52,049
Zdravo, ćero.
136
00:08:52,965 --> 00:08:54,218
Kako je naš genijalni pisac?
137
00:08:57,386 --> 00:08:58,554
Hajde, treba ti pauza.
138
00:09:00,890 --> 00:09:04,560
Moram da se uverim da je ovo zaista dobro.
139
00:09:04,560 --> 00:09:05,896
Biće dobro.
140
00:09:05,896 --> 00:09:08,439
Gricni malo pačetine
i odmori se pet minuta.
141
00:09:11,734 --> 00:09:12,610
Samo časak.
142
00:09:13,444 --> 00:09:14,445
Hajde!
143
00:09:17,282 --> 00:09:19,575
Ne mogu da verujem da pišeš
za te salonske socijaliste.
144
00:09:19,575 --> 00:09:20,661
Vidi ti to!
145
00:09:21,412 --> 00:09:23,204
Pripustiće te u svoju liberalnu palatu
146
00:09:23,204 --> 00:09:24,665
jedino kao čistačicu.
147
00:09:25,957 --> 00:09:27,625
Onda ću morati da razbijem brave.
148
00:09:30,753 --> 00:09:31,588
Evo ti.
149
00:09:41,140 --> 00:09:42,975
Voleo bih da sve ovo ponovimo i sutra.
150
00:09:44,143 --> 00:09:46,103
Ne možemo zbog Avine žurke.
151
00:09:47,646 --> 00:09:49,064
Možemo li joj kupiti pristojan poklon?
152
00:09:51,692 --> 00:09:54,610
Ne možeš bogatašima
kupovati poklone u Lidlu.
153
00:09:59,198 --> 00:10:00,074
Volim te.
154
00:10:01,284 --> 00:10:02,119
I ja tebe.
155
00:10:03,954 --> 00:10:05,622
Kostelo, imam novog muškarca.
156
00:10:05,622 --> 00:10:07,583
Mator je k'o biblija. Otvori!
157
00:10:08,500 --> 00:10:10,626
Zdravo. Vrlo dobro, dečko.
158
00:10:12,004 --> 00:10:13,004
Ovo je Pol.
159
00:10:13,004 --> 00:10:15,173
Ne mogu da verujem da si to uradila.
160
00:10:15,924 --> 00:10:17,300
Opusti se, gusko jedna bolećiva.
161
00:10:17,300 --> 00:10:19,470
Tata bi to ionako bacio u đubre.
162
00:10:20,428 --> 00:10:21,764
Selbi je ovde.
163
00:10:22,556 --> 00:10:23,974
Je li?
164
00:10:24,557 --> 00:10:27,310
Ne bojimo se Florijana Selbija,
zar ne, Pole?
165
00:10:27,852 --> 00:10:29,562
Možda se i bojimo. Ko je Florijan Selbi?
166
00:10:30,062 --> 00:10:32,441
Da, Glorija, ko je Florijan Selbi?
167
00:10:33,691 --> 00:10:35,319
Neki kreten koji je išao u skupu školu.
168
00:10:35,319 --> 00:10:37,612
- Ulažem prigovor!
- I upravo je izašao iz zatvora.
169
00:10:37,612 --> 00:10:39,697
Jer sam štitio Kostelo, Pole.
170
00:10:40,282 --> 00:10:44,870
Sve je ovo vrlo zabavno,
ali sutra moram da predam tekst.
171
00:10:44,870 --> 00:10:47,121
Da. Hvala što ste svratili.
172
00:10:47,121 --> 00:10:49,582
Toliko mi je milo
što sam te upoznao, Pole.
173
00:10:49,582 --> 00:10:52,585
A ako planiraš da imaš odnos s ovom ovde,
174
00:10:52,585 --> 00:10:54,213
preporučio bih tri kondoma.
175
00:10:54,213 --> 00:10:56,005
Dva na đoku, jedan na glavu,
za svaki slučaj.
176
00:10:56,005 --> 00:10:57,633
Kostelo, on je lud.
177
00:11:02,929 --> 00:11:05,139
Zbog ovoga su te zatvorili, Selbi.
178
00:11:05,890 --> 00:11:06,850
Odlazi.
179
00:11:26,453 --> 00:11:27,579
Ne pomažeš mi time.
180
00:12:08,662 --> 00:12:10,080
Leni, da li si obučen?
181
00:12:19,590 --> 00:12:20,465
Kako je štrokavo.
182
00:12:24,635 --> 00:12:25,511
Dobro.
183
00:12:35,105 --> 00:12:37,441
EVANGELISTIČKA ZAJEDNICA
184
00:13:04,426 --> 00:13:05,301
Da počnemo.
185
00:13:06,052 --> 00:13:07,094
Ko je ovaj klovn?
186
00:13:12,142 --> 00:13:12,975
Gospodine...
187
00:13:17,189 --> 00:13:18,816
Čekamo da počnete.
188
00:13:25,613 --> 00:13:26,448
Da.
189
00:13:28,491 --> 00:13:29,368
Da.
190
00:13:31,869 --> 00:13:32,704
Gospodo,
191
00:13:35,707 --> 00:13:36,875
dobro došli u Udarački klub.
192
00:13:39,503 --> 00:13:40,753
Prvo pravilo Udaračkog kluba,
193
00:13:41,880 --> 00:13:42,964
ne udarajte nikoga.
194
00:13:44,632 --> 00:13:45,800
Drugo pravilo Udaračkog kluba,
195
00:13:46,301 --> 00:13:48,137
nemojte
196
00:13:49,345 --> 00:13:50,263
udarati nikoga.
197
00:13:50,263 --> 00:13:52,266
Ozbiljno, inače sve ovo nema svrhe.
198
00:13:52,266 --> 00:13:53,308
U tome je poenta.
199
00:13:53,308 --> 00:13:56,061
Treće pravilo Udaračkog kluba...
200
00:13:56,061 --> 00:13:57,229
Šta to radite?
201
00:13:58,729 --> 00:14:00,107
Ja sam novi vođa grupe.
202
00:14:02,860 --> 00:14:03,986
Kako se zovete?
203
00:14:05,236 --> 00:14:06,071
Selbi.
204
00:14:07,156 --> 00:14:09,241
- Florijan Selbi?
- Tako je.
205
00:14:09,241 --> 00:14:10,409
Sedi, Florijane.
206
00:14:17,207 --> 00:14:18,500
Moje ime je Met.
207
00:14:18,500 --> 00:14:22,129
A ovo je rehabilitaciona grupa za muškarce
koji su počinili nasilne zločine.
208
00:14:22,962 --> 00:14:24,757
Kao što znate,
vaša obaveza tokom uslovnog otpusta
209
00:14:24,757 --> 00:14:26,550
jeste da stalno dolazite na ove sastanke,
210
00:14:26,550 --> 00:14:28,635
ili ćete biti vraćeni u zatvor.
211
00:14:30,596 --> 00:14:31,554
Ovo nije šala.
212
00:14:42,733 --> 00:14:43,566
Molim te.
213
00:14:53,535 --> 00:14:54,494
Hvala, draga.
214
00:14:54,953 --> 00:14:56,871
Pišem nešto za London riformer,
215
00:14:56,871 --> 00:14:59,499
ubaciću sve gadosti,
216
00:14:59,499 --> 00:15:01,210
zato se nimalo ne usteži.
217
00:15:01,752 --> 00:15:02,960
Daj sve prljavštine.
218
00:15:02,960 --> 00:15:04,588
Sve ću ubaciti u članak.
219
00:15:05,463 --> 00:15:07,508
Neka mi ne promene ime ni slučajno.
220
00:15:07,508 --> 00:15:10,009
Ja sam Leni Vilson, ponosni perverznjak.
221
00:15:10,009 --> 00:15:11,637
Ne kvari mi erekciju.
222
00:15:12,846 --> 00:15:14,972
Možda nisam poznat kao umetnik,
223
00:15:16,307 --> 00:15:18,185
ali želim da ostavim nešto iza sebe.
224
00:15:19,228 --> 00:15:20,229
Šta to radiš?
225
00:15:20,686 --> 00:15:21,646
Hladno ti je?
226
00:15:21,646 --> 00:15:25,566
Ne, draga, ništa gore od hladnih ruku
na toplom đoki.
227
00:15:28,945 --> 00:15:33,158
Reci čitaocima
zašto sam izbačen sa striptiza.
228
00:15:33,158 --> 00:15:38,247
Zato što nije lepo da svršavaš
po prozoru kabine. Ostaju mrlje.
229
00:15:40,582 --> 00:15:42,418
Probuđenost van kontrole.
230
00:15:43,877 --> 00:15:46,129
Nisam ja kriv
što se moja sperma teško čisti.
231
00:15:49,882 --> 00:15:52,009
Ti si čistačica, Kostelo.
232
00:15:52,510 --> 00:15:54,179
Odlično radiš.
233
00:15:56,223 --> 00:15:57,933
Prava si čistačica, zar ne?
234
00:15:58,641 --> 00:16:00,184
Reci mi da si prava čistačica.
235
00:16:00,184 --> 00:16:01,311
Oduvek sam želeo čistačicu.
236
00:16:02,104 --> 00:16:03,647
Da, ja sam prava čistačica.
237
00:16:08,485 --> 00:16:09,694
Mislim, stvarno neće da se skine,
238
00:16:09,694 --> 00:16:11,279
moram da sipam belo sirće,
239
00:16:11,279 --> 00:16:12,948
hoćeš da nastavim?
240
00:16:17,202 --> 00:16:19,329
Godinama sam tukao ženu.
241
00:16:20,998 --> 00:16:22,166
Uvek mi je opraštala.
242
00:16:23,459 --> 00:16:24,501
Ali nikada se nisam promenio.
243
00:16:25,626 --> 00:16:26,587
Ovog puta, međutim,
244
00:16:28,046 --> 00:16:29,005
drugačije je.
245
00:16:30,173 --> 00:16:31,300
Reći ću vam šta.
246
00:16:36,596 --> 00:16:37,597
Pejntbol.
247
00:16:39,724 --> 00:16:42,185
Idem na pejntbol svake subote.
248
00:16:43,437 --> 00:16:44,730
Upucam silne klince,
249
00:16:45,980 --> 00:16:48,149
počastim se dodatnom municijom,
250
00:16:49,066 --> 00:16:50,194
dimnim bombama,
251
00:16:51,068 --> 00:16:52,111
naoružam se do zuba.
252
00:16:52,737 --> 00:16:56,657
Izbacim iz sebe
generacijama taloženo nasilje.
253
00:16:59,828 --> 00:17:00,787
Onda odem kući.
254
00:17:01,746 --> 00:17:03,457
Gospođa skuva finu večeru.
255
00:17:04,291 --> 00:17:05,249
Vodimo ljubav.
256
00:17:06,417 --> 00:17:07,377
Divno.
257
00:17:10,923 --> 00:17:13,174
Bože, zatvor je bolji.
258
00:17:16,762 --> 00:17:20,264
Metju, kome treba da popušim
da bih izašao odavde?
259
00:17:40,244 --> 00:17:42,079
Grozno živimo,
260
00:17:42,079 --> 00:17:43,872
ali s velikim dostojanstvom.
261
00:17:47,583 --> 00:17:48,626
Hvala, dušo.
262
00:17:49,752 --> 00:17:53,089
Leni, mogu li ukrasti
jednu od tvojih slika?
263
00:17:53,089 --> 00:17:55,174
Ajris ide na rođendan.
264
00:17:55,174 --> 00:17:57,760
Bolje da odnesem poklon njenoj mami.
Uštogljena kučka.
265
00:17:58,470 --> 00:17:59,595
Uzmi to.
266
00:18:01,890 --> 00:18:02,933
Vaginu tvoje bivše žene?
267
00:18:03,934 --> 00:18:05,351
Ne možeš to nikom dati.
268
00:18:06,061 --> 00:18:07,312
Ona je uvek davala.
269
00:18:07,728 --> 00:18:08,813
Veoma velikodušna žena.
270
00:18:12,692 --> 00:18:14,277
Na šta me to podseća?
271
00:18:14,986 --> 00:18:16,028
Nemam pojma.
272
00:18:16,488 --> 00:18:18,073
Ja vidim samo picu.
273
00:18:19,449 --> 00:18:20,992
Ti si mi kao tata, Leni.
274
00:18:21,910 --> 00:18:22,869
Tata koji me siluje.
275
00:18:26,665 --> 00:18:27,458
Bože.
276
00:18:31,919 --> 00:18:33,212
Moglo bi uspeti.
277
00:18:33,212 --> 00:18:35,131
Ali stvarno izgleda kao ribica.
278
00:18:35,966 --> 00:18:37,801
Divna je.
279
00:18:39,260 --> 00:18:40,137
Hvala.
280
00:18:42,346 --> 00:18:46,185
To je vrlo dirljiv zalazak sunca.
281
00:18:46,768 --> 00:18:48,228
Izgleda mi poznato.
282
00:18:48,228 --> 00:18:50,898
Negde u Indiji, možda?
283
00:18:51,648 --> 00:18:53,858
Vidim simbol prolaznosti
284
00:18:56,444 --> 00:18:58,488
Mislim da ne gledamo ništa opipljivo.
285
00:18:58,488 --> 00:18:59,448
Tako je.
286
00:19:02,034 --> 00:19:06,455
Ajris je rekla Evi da si spisateljica.
287
00:19:08,664 --> 00:19:09,540
Da.
288
00:19:10,209 --> 00:19:11,502
Na čemu trenutno radiš?
289
00:19:13,169 --> 00:19:17,089
Tajni projekat u striptiz lokalu.
290
00:19:17,799 --> 00:19:19,551
Fascinantno.
291
00:19:19,551 --> 00:19:22,553
Nalazim se u središtu dešavanja.
292
00:19:22,553 --> 00:19:24,388
Kao Stejsi Duli?
293
00:19:25,015 --> 00:19:26,224
Da, pomalo.
294
00:19:26,974 --> 00:19:30,771
Ali više kao Tom Vulf, Džoun Didion.
295
00:19:30,771 --> 00:19:33,981
Neka vrsta subjektivne reportaže
296
00:19:33,981 --> 00:19:36,109
napisane tehnikama fikcije.
297
00:19:37,736 --> 00:19:39,279
Veoma si bistra.
298
00:19:40,530 --> 00:19:42,199
Trebalo je da ideš na univerzitet.
299
00:19:42,199 --> 00:19:46,536
Išla sam. Diplomirala sam
s visokim prosekom na Daramu.
300
00:19:47,996 --> 00:19:48,871
Bogami!
301
00:19:49,330 --> 00:19:52,542
Nemam samo dobre sise
nego sam i prilično pametna.
302
00:19:54,293 --> 00:19:55,712
Jedva čekamo da pročitamo.
303
00:20:02,385 --> 00:20:06,848
- Zaboga.
- I gotovo.
304
00:20:15,023 --> 00:20:15,899
Kostelo.
305
00:20:16,441 --> 00:20:18,235
Traži te jedan fini čovek.
306
00:20:19,318 --> 00:20:22,406
- Dođi.
- Zdravo, Kostelo. Ja sam Ričard.
307
00:20:23,198 --> 00:20:24,073
Zdravo.
308
00:20:25,324 --> 00:20:28,953
Došao sam da te slikam za članak.
309
00:20:30,205 --> 00:20:32,957
Svi ostali mogu da se opuste,
kao da nisam ovde.
310
00:20:34,918 --> 00:20:37,044
Pre neki dan na internetu sam čitao
tvoje ranije tekstove.
311
00:20:37,755 --> 00:20:40,256
Baš su zabavni.
Jedva čekam da pročitam ovaj.
312
00:20:40,841 --> 00:20:41,675
Hvala.
313
00:20:42,800 --> 00:20:43,885
Gde da stanem?
314
00:20:47,681 --> 00:20:49,348
- Gde god ti je zgodno.
- Dobro.
315
00:20:51,602 --> 00:20:52,477
Da.
316
00:20:53,896 --> 00:20:54,771
Vrlo lepo.
317
00:20:55,271 --> 00:20:57,106
Vrlo dobro. U mene.
318
00:20:59,025 --> 00:21:01,110
Malčice spusti glavu.
319
00:21:01,110 --> 00:21:03,196
Divno. Odlično.
320
00:21:06,324 --> 00:21:07,533
Šta misliš? Super, zar ne?
321
00:21:09,869 --> 00:21:11,537
Dobro, da te slikam u kostimu?
322
00:21:12,081 --> 00:21:12,915
Ne.
323
00:21:14,040 --> 00:21:17,086
Hemingveju nisu tražili
da pokaže sise, zar ne?
324
00:21:21,590 --> 00:21:23,007
Lepo si provela veče s tetom Dži?
325
00:21:23,007 --> 00:21:27,136
Da, gledale smo završetak Porodice Soprano
i rekla je da se oseća prevareno.
326
00:21:27,846 --> 00:21:29,848
Šta si očekivala? To je teta Dži.
327
00:21:30,807 --> 00:21:32,558
Vidi ovog kretena na skuteru.
328
00:21:33,101 --> 00:21:35,854
Danas, mama, ime će ti biti u novinama,
329
00:21:36,355 --> 00:21:37,689
i to ne zbog zločina.
330
00:21:38,606 --> 00:21:40,234
Da. U pravu si.
331
00:21:40,234 --> 00:21:42,485
O tome će čitati mame
svih mojih drugarica,
332
00:21:42,485 --> 00:21:44,654
i uskoro nećemo biti siromašne.
333
00:21:44,654 --> 00:21:46,281
Sad si prava spisateljica.
334
00:21:46,281 --> 00:21:47,825
Da, pretpostavljam da jesam.
335
00:21:47,825 --> 00:21:49,325
Ja sam prava spisateljica.
336
00:21:50,244 --> 00:21:51,495
SASEČEN BUDŽET
ZA MENTALNO ZDRAVLJE
337
00:21:51,495 --> 00:21:53,372
Šta je, raznosiš novine?
338
00:21:54,247 --> 00:21:55,958
Kako je bilo u kraljičinom zatvoru?
339
00:21:55,958 --> 00:21:58,252
Kao da sam joj sin.
340
00:21:59,545 --> 00:22:01,964
Kladim se da je zatvor kao internat.
341
00:22:01,964 --> 00:22:04,216
Ne, mnogo je lepše.
342
00:22:12,891 --> 00:22:14,184
To nije tvoj članak, draga.
343
00:22:14,184 --> 00:22:16,228
Pretvorili su tvoje reči
u tužan, mali intervju.
344
00:22:16,228 --> 00:22:17,855
REČI SIROMAŠNIH:
SAMOHRANA SEKSUALNA RADNICA
345
00:22:23,192 --> 00:22:24,153
Zeznuli su me.
346
00:22:26,362 --> 00:22:27,655
Naravno da me je slagala.
347
00:22:40,836 --> 00:22:41,837
Hajde.
348
00:22:43,212 --> 00:22:44,673
Hajde.
349
00:22:48,759 --> 00:22:49,802
Kostelo Džouns kaže:
350
00:22:49,802 --> 00:22:53,890
"Ne stidim se da koristim telo da platim
kiriju. Seksualni rad je pravi posao."
351
00:22:54,724 --> 00:22:56,309
Nikad to nisam rekla.
352
00:23:02,149 --> 00:23:04,234
Ajris će biti tako neprijatno.
353
00:23:05,943 --> 00:23:07,112
Bože, želim piće.
354
00:23:09,698 --> 00:23:10,573
Ne želiš.
355
00:23:11,075 --> 00:23:12,868
Trezna sam 106 dana.
356
00:23:12,868 --> 00:23:14,327
Da li je moj život sada ovo?
357
00:23:14,953 --> 00:23:18,373
Zašto ne mogu popiti čašu vina
kao normalno ljudsko biće?
358
00:23:18,373 --> 00:23:21,126
Jer se dese loše stvari kad piješ, dušo.
359
00:23:25,047 --> 00:23:27,633
Znala sam da rizikujem pišući ovo.
360
00:23:29,510 --> 00:23:31,219
Pa, pisanje je najopasniji sport.
361
00:23:33,513 --> 00:23:34,973
Hoćeš da joj namestim batine?
362
00:23:36,933 --> 00:23:37,767
Neka se nosi.
363
00:23:38,102 --> 00:23:41,437
Ubaciću je u roman
i prikazaću je kao čudovište.
364
00:23:41,896 --> 00:23:46,485
Naravno, najbolje ćeš se osvetiti
osvajanjem Bukerove nagrade.
365
00:23:54,034 --> 00:23:57,996
Isto bi uradili i Žanu Ženeu
da je imao vaginu, zar ne?
366
00:24:00,123 --> 00:24:00,915
Bez ikakve sumnje.
367
00:24:04,211 --> 00:24:05,128
STRIPTIZ BAR
368
00:24:05,128 --> 00:24:06,963
Neka se nosi! Samo ti piši.
369
00:24:07,881 --> 00:24:08,965
Kako ćeš nazvati knjigu?
370
00:24:09,675 --> 00:24:10,633
Pojma nemam.
371
00:24:11,676 --> 00:24:14,220
Moram da se usredsredim, da je završim,
372
00:24:15,555 --> 00:24:16,640
da nađem izdavača,
373
00:24:18,308 --> 00:24:19,934
da Ajris konačno bude ponosna.
374
00:24:21,395 --> 00:24:23,230
Moram ti priznati, ne daš se.
375
00:24:28,317 --> 00:24:29,278
Šta radiš ovde?
376
00:24:29,695 --> 00:24:32,865
Tamo ima još klijenata
s parama i dignutim đokama.
377
00:24:35,575 --> 00:24:37,578
Završila sam za večeras,
vidimo se iduće nedelje.
378
00:24:38,453 --> 00:24:39,413
Vrati se na scenu.
379
00:24:50,299 --> 00:24:54,635
Onda vuci odavde svoje dlakavo dupe.
Otpuštena si.
380
00:24:54,635 --> 00:24:56,597
Ona nema dlakavo dupe.
381
00:24:56,597 --> 00:24:58,474
I ne zaboravi da povedeš svoju ribicu!
382
00:24:59,265 --> 00:25:00,768
Nisam ja ribica, bezobrazniče!
383
00:25:04,646 --> 00:25:06,355
Misliš da ima sindrom malog čoveka?
384
00:25:06,355 --> 00:25:08,483
- Da.
- Pomalo je uvrnut.
385
00:25:08,983 --> 00:25:10,234
Solidarnost, sestro!
386
00:25:11,319 --> 00:25:14,323
Videla sam i bolje performativne gestove.
387
00:25:15,324 --> 00:25:16,450
Videla sam bolje i danas.
388
00:25:16,450 --> 00:25:17,409
Šta je ovo?
389
00:25:17,993 --> 00:25:19,911
Fotograf iz te stvari.
390
00:25:19,911 --> 00:25:21,496
Samo sam hteo da ti kažem
391
00:25:21,496 --> 00:25:24,665
da nisam imao pojma da će te Sofi zeznuti.
392
00:25:25,374 --> 00:25:28,170
Uvrnuto je, ali moraš mu priznati.
393
00:25:28,170 --> 00:25:29,421
Uradio je nešto.
394
00:25:31,172 --> 00:25:33,300
Jesi li možda za kafu?
395
00:25:34,300 --> 00:25:37,805
Često juriš ženske ispred striptiz bara?
396
00:25:37,805 --> 00:25:41,015
Ne, ovo mi je prvi put.
397
00:25:42,434 --> 00:25:44,019
Baš je dobar, zar ne?
398
00:25:46,939 --> 00:25:47,940
Dobro, hajde.
399
00:25:50,484 --> 00:25:52,611
Zaista rizikuješ s tom ženskom.
400
00:25:52,611 --> 00:25:55,739
Ima dugačak jezik i ružnu mindžu.
401
00:25:56,490 --> 00:25:58,409
Baš ti hvala, Konstantine.
402
00:25:59,201 --> 00:26:00,411
Niko nije savršen.
403
00:26:38,532 --> 00:26:43,662
Prevod titlova: Ivan Radosavljević