1
00:00:12,583 --> 00:00:15,586
- Ah, buenos días, señor.
- Ah... ¿qué tal?
2
00:00:24,720 --> 00:00:25,678
Señora...
3
00:00:42,696 --> 00:00:43,654
Selby.
4
00:00:45,740 --> 00:00:46,783
Mason.
5
00:00:48,327 --> 00:00:49,411
Has salido muy pronto.
6
00:00:50,662 --> 00:00:54,541
-¿Cómo has... entrado aquí?
- Ya conoces... mis encantos.
7
00:00:57,085 --> 00:00:58,337
¿Dónde está mi dinero?
8
00:01:03,132 --> 00:01:04,425
No lo tengo.
9
00:01:05,302 --> 00:01:06,261
¿Seguro?
10
00:01:06,886 --> 00:01:08,596
Eh... ¿20 000? Creo que lo sabría, ¿no?
11
00:01:12,976 --> 00:01:14,936
¿Y estas prisas? No me lo digas.
12
00:01:14,936 --> 00:01:17,940
- Una oportunidad empresarial.
- Sí. Así es.
13
00:01:19,358 --> 00:01:21,819
Para un bar. Acapulco.
14
00:01:21,819 --> 00:01:24,154
Sol... mar... folleteo...
15
00:01:25,489 --> 00:01:28,909
Lo del convicto en una playa es...
más viejo que Matusalén.
16
00:01:28,909 --> 00:01:30,743
Saldrá mal y lo sabes.
17
00:01:32,203 --> 00:01:34,747
Esa encantadora niñita tuya...
¿cómo se llama?
18
00:01:35,415 --> 00:01:36,541
Iris, ¿verdad?
19
00:01:38,042 --> 00:01:39,044
Calma, chico.
20
00:01:40,295 --> 00:01:41,754
Ni se te ocurra vacilarme.
21
00:01:42,505 --> 00:01:44,882
Soy un tipo chungo,
no hace falta que te lo diga.
22
00:01:45,842 --> 00:01:47,302
Yo también conozco a gente.
23
00:01:48,512 --> 00:01:52,932
Sí. He vivido un año contigo...
y ni una visita.
24
00:01:54,143 --> 00:01:55,477
No tienes ningún apoyo.
25
00:01:56,895 --> 00:01:59,480
Solo... necesito... tiempo.
26
00:02:07,948 --> 00:02:09,116
48 horas.
27
00:02:25,465 --> 00:02:27,384
Y vemos cómo salen de sus casilleros.
28
00:02:27,384 --> 00:02:29,635
El número tres y el cuatro
van con cierta ventaja,
29
00:02:29,635 --> 00:02:32,264
como se esperaba,
pero Sammy Lee va en cabeza.
30
00:02:32,264 --> 00:02:34,183
Vamos, Sammy Lee. Sálvame la vida.
31
00:02:34,183 --> 00:02:36,350
Oh, y Sammy Lee se cae.
32
00:02:36,350 --> 00:02:37,895
Sammy Lee se ha caído.
33
00:02:37,895 --> 00:02:40,939
No es habitual,
pero la carrera continúa. Red Jack...
34
00:02:40,939 --> 00:02:43,609
Que te jodan, Sammy Lee. Que te jodan.
35
00:02:43,609 --> 00:02:45,026
¡Que te jodan!
36
00:02:45,026 --> 00:02:46,068
¡Allegra!
37
00:02:46,695 --> 00:02:48,197
EL PEQUEÑO MUNDO DE FLORIAN SELBY
38
00:02:48,197 --> 00:02:51,325
- Necesito un favor.
- Sí, ¿tanto te costaría llamarme "mamá"?
39
00:02:51,325 --> 00:02:52,701
Muchísimo.
40
00:02:53,951 --> 00:02:56,746
Te llevé dentro
durante siete meses y medio.
41
00:02:56,746 --> 00:02:57,915
Ah, sí. Lo sé.
42
00:02:57,915 --> 00:03:01,209
El último mes y medio fue demasiado,
¿verdad? Tenías planes.
43
00:03:01,209 --> 00:03:04,004
Si es dinero lo que quieres,
ya puedes olvidarte.
44
00:03:04,004 --> 00:03:05,088
¡Olvidado pues!
45
00:03:17,267 --> 00:03:18,435
Dios mío...
46
00:03:18,435 --> 00:03:20,478
- Estoy en un buen lío.
-¿Sí?
47
00:03:20,478 --> 00:03:24,400
¿No podrías... darme parte
del dinero de papá?
48
00:03:24,400 --> 00:03:26,150
Tenía grandes esperanzas contigo.
49
00:03:26,777 --> 00:03:30,905
Pensé que conseguirías... una fortuna
y éxito gracias a tu intelecto.
50
00:03:30,905 --> 00:03:33,951
Pero has arrastrado
el apellido familiar por el barro.
51
00:03:33,951 --> 00:03:35,285
-¿Más que papá?
- Sí...
52
00:03:35,285 --> 00:03:38,831
No, más que tu padre no, pero lo harás.
Estoy segura de ello.
53
00:03:41,457 --> 00:03:44,877
-¿Puedes prestarme dinero... mamá?
-¡No!
54
00:03:44,877 --> 00:03:46,254
¡Búscate un trabajo!
55
00:03:46,963 --> 00:03:51,300
Vamos... después de todo el tiempo
que llevas viviendo aquí... gratis,
56
00:03:51,300 --> 00:03:52,553
¿tengo razón?
57
00:03:52,553 --> 00:03:57,474
¿No es hora de que te molestes
en hacer algo... útil... con tu vida?
58
00:03:58,350 --> 00:03:59,727
No, tienes razón.
59
00:04:00,602 --> 00:04:04,898
Tienes razón. Debería...
debería trabajar en un banco,
60
00:04:04,898 --> 00:04:06,774
casarme con alguien a quien deteste,
61
00:04:06,774 --> 00:04:08,652
tener niños
para los que no tenga tiempo
62
00:04:08,652 --> 00:04:11,739
y mantener a mi amante escondido
antes de los 55.
63
00:04:11,739 --> 00:04:13,741
¡Qué gran idea, Allegra!
64
00:04:13,741 --> 00:04:15,450
¡Que tengas un magnífico día!
65
00:04:15,450 --> 00:04:17,535
Aquí hay una señora... de 94.
66
00:04:18,328 --> 00:04:21,165
Y hasta ella ha follado más que tú
en estos diez años.
67
00:04:21,165 --> 00:04:24,126
Bueno, Richard va a hacerme la cena,
así que...
68
00:04:24,126 --> 00:04:26,211
Te recogió
en la puerta de un striptease.
69
00:04:26,211 --> 00:04:29,131
Básicamente es Travis Bickle
con una pulsera de la amistad.
70
00:04:29,131 --> 00:04:31,425
Es tan patético que me da urticaria.
71
00:04:32,134 --> 00:04:33,092
Es tan...
72
00:04:33,761 --> 00:04:36,055
Sí, pero ya es hora de meter algo
ahí dentro.
73
00:04:36,055 --> 00:04:39,767
Sí. Porque llevas sin follar
desde que murió Whitney Houston.
74
00:04:39,767 --> 00:04:41,852
-¡Oye!
- Eso fue en 2012.
75
00:04:42,977 --> 00:04:46,105
No, Whit. Siempre te querremos.
76
00:04:48,567 --> 00:04:51,903
-¿Estoy bien?
- Totalmente follable.
77
00:04:57,409 --> 00:05:00,996
Entonces... ¿vas a sentarte
sobre una polla esta noche, o qué?
78
00:05:01,871 --> 00:05:04,333
Lo haré. Aunque me muera.
79
00:05:05,292 --> 00:05:06,959
¿Qué es lo peor que podría pasar?
80
00:05:09,421 --> 00:05:13,384
No quiero alarmarte, pero, sinceramente,
esto te va a puto encantar.
81
00:05:13,384 --> 00:05:15,301
-¿En serio?
- Sí, sí, sí, sí...
82
00:05:15,301 --> 00:05:16,845
Las parejas más guais lo hacen.
83
00:05:16,845 --> 00:05:19,390
Richard, hay violaciones
que han empezado así.
84
00:05:20,640 --> 00:05:21,850
¡Tachán!
85
00:05:24,811 --> 00:05:26,312
No voy a violarte.
86
00:05:28,107 --> 00:05:29,899
¿Te apetece un curry verde?
87
00:05:31,150 --> 00:05:32,152
Vale...
88
00:05:33,862 --> 00:05:37,782
¿Sabes que me llaman...
el Robin Hood de las basuras?
89
00:05:37,782 --> 00:05:40,868
Son cosas... en perfecto estado
que la gente tira.
90
00:05:42,036 --> 00:05:44,790
Vamos, no seas esnob. Ven aquí.
91
00:05:46,791 --> 00:05:48,001
Que te follen.
92
00:05:48,001 --> 00:05:50,421
Solo intento impedir
que muramos achicharrados.
93
00:05:52,463 --> 00:05:56,385
Me reconforta, Richard, saber que
estamos en tan buenas manos contigo.
94
00:05:58,345 --> 00:05:59,554
Ah, mierda...
95
00:06:06,645 --> 00:06:09,189
Maldito acosador.
Me has seguido, ¿verdad?
96
00:06:09,189 --> 00:06:12,234
Rastreo los móviles de mis amigos.
Me preocupo demasiado.
97
00:06:12,234 --> 00:06:15,528
Con tus compañías, deberías
tener cuidado. ¿Dónde está Iris?
98
00:06:15,528 --> 00:06:17,781
Con Gloria. Estoy en una cita.
99
00:06:17,781 --> 00:06:19,240
Por favor, pírate.
100
00:06:20,158 --> 00:06:22,661
- Oh, una cita. ¡Tiene una cita!
-¡No! ¡Ay, Dios!
101
00:06:22,661 --> 00:06:24,579
- No... no...
- Una cita. ¿Dónde está?
102
00:06:25,747 --> 00:06:28,291
-¿Con quién?
- Dios...
103
00:06:34,756 --> 00:06:38,177
Vaya, has estado con frutas podridas
antes, pero esto es ridículo.
104
00:06:38,177 --> 00:06:39,761
Está en la basura.
105
00:06:40,846 --> 00:06:43,681
Lo siento...
Richard, este es Selby, un amigo.
106
00:06:43,681 --> 00:06:45,809
Selby, este es Richard.
107
00:06:45,809 --> 00:06:47,643
Va a hacerme la... cena.
108
00:06:49,020 --> 00:06:49,980
¡Hola, tío!
109
00:06:50,814 --> 00:06:52,356
Hola. Yo puedo invitarte a cenar.
110
00:06:53,108 --> 00:06:56,068
Y la bestia de la basura puede venir.
¿Has ido a algún restaurante?
111
00:06:56,068 --> 00:06:57,196
Prezzo no cuenta.
112
00:06:57,196 --> 00:07:00,282
Ignórale. Es un imbécil titulado.
Está más que demostrado.
113
00:07:02,951 --> 00:07:04,578
-¡Vamos!
- Vale.
114
00:07:05,453 --> 00:07:06,412
¡Bien!
115
00:07:08,332 --> 00:07:11,042
¿Me jodes esto porque te importo?
116
00:07:11,042 --> 00:07:12,836
Muchísimas gracias, querido.
117
00:07:12,836 --> 00:07:14,421
-¡Vamos, Dick!
-¡Ay, por Dios!
118
00:07:16,130 --> 00:07:17,423
Eres terrible...
119
00:07:20,051 --> 00:07:23,096
- Ha salido con un hombre, ¿sabes?
- Solo es una cita.
120
00:07:23,096 --> 00:07:25,432
No me gustan los hombres.
Creo que dan asco.
121
00:07:26,266 --> 00:07:27,643
Algunos están bien.
122
00:07:28,267 --> 00:07:30,771
Paul llegará enseguida. Te caerá bien.
123
00:07:32,355 --> 00:07:34,733
- Tía G, ¿qué es una puta?
-¿Qué?
124
00:07:36,693 --> 00:07:37,693
Vale...
125
00:07:39,529 --> 00:07:43,324
Moll Flanders... era una puta.
Lo llevaba con orgullo.
126
00:07:43,324 --> 00:07:45,535
Divine Brown, puta icónica.
127
00:07:46,745 --> 00:07:50,415
Julia Roberts... hizo de puta
en la peli de Pretty Woman.
128
00:07:50,415 --> 00:07:52,708
Hizo que todas
quisiéramos ser como ella.
129
00:07:53,668 --> 00:07:57,046
Billie Piper, Servicio completo.
Una puta de la tele.
130
00:07:58,423 --> 00:08:01,719
Y esas... son las cuatro putas
del apocalipsis.
131
00:08:09,143 --> 00:08:10,351
¿Y mamá es una puta?
132
00:08:11,144 --> 00:08:13,146
Te garantizo que tu madre
no es una puta.
133
00:08:13,146 --> 00:08:15,607
Es todo lo contrario.
¿Por qué lo preguntas?
134
00:08:15,607 --> 00:08:19,026
Ava dice que su madre
vio a la mía en el periódico,
135
00:08:19,026 --> 00:08:20,738
presumiendo de ser puta.
136
00:08:21,530 --> 00:08:24,949
- Sí, te aseguro que eso no ha pasado.
- Vale.
137
00:08:24,949 --> 00:08:26,160
Vamos...
138
00:08:28,536 --> 00:08:29,829
Esa tal Ava...
139
00:08:30,621 --> 00:08:31,998
¿es amiga tuya?
140
00:08:32,582 --> 00:08:34,417
Controla el patio.
141
00:08:34,417 --> 00:08:37,296
Pero tiene muchas ganas
de venir a jugar aquí.
142
00:08:37,296 --> 00:08:39,339
Nunca ha estado en casa de una puta.
143
00:08:39,965 --> 00:08:43,427
La próxima vez que te recoja del cole,
señálame quién es.
144
00:08:44,844 --> 00:08:46,053
Se lo aclararé.
145
00:08:55,606 --> 00:08:57,899
Es una pena
que hayas conocido a Costello
146
00:08:57,899 --> 00:09:00,027
durante una de sus épocas sobria.
147
00:09:00,027 --> 00:09:03,697
- Suele ser mucho más divertida.
-¿Qué? ¡Mírala!
148
00:09:04,448 --> 00:09:05,698
Es divertida.
149
00:09:11,872 --> 00:09:15,167
No te desanimes, Dick.
Siempre aparta a todo el mundo.
150
00:09:15,167 --> 00:09:17,211
Tú aguanta, muchacho.
151
00:09:18,379 --> 00:09:21,799
-¿Hace mucho que os conocéis?
- Desde la universidad.
152
00:09:21,799 --> 00:09:24,842
Sí, esa fue
la primera vez que te golpeé, ¿verdad?
153
00:09:26,637 --> 00:09:29,138
Tú lo llamas "golpe",
pero solo me hiciste un raspón.
154
00:09:29,138 --> 00:09:31,224
Fue un moratón significativo.
155
00:09:31,224 --> 00:09:33,976
- Yo le di un puñetazo una vez.
- Oh, es cierto.
156
00:09:36,854 --> 00:09:38,107
¿Estuvisteis juntos?
157
00:09:39,149 --> 00:09:41,485
¡Dickie! ¡No!
158
00:09:41,485 --> 00:09:45,656
No, yo no soy bi, ni pan, ni fluido.
159
00:09:45,656 --> 00:09:50,244
Elegí bando y me ceñí a él.
Soy un homosexual... clásico.
160
00:09:50,244 --> 00:09:52,413
Dios, estás tan borracho...
161
00:09:52,413 --> 00:09:54,373
Y tú podrías encontrar
algo mejor que él.
162
00:09:54,373 --> 00:09:58,459
Sí, claro que podría...
pero la cosa está fea.
163
00:09:58,459 --> 00:10:01,212
Es muy sincera. Me encanta.
164
00:10:04,800 --> 00:10:05,884
Bueno...
165
00:10:08,010 --> 00:10:10,806
- He oído que lleva diez años sin follar.
- Ay, Dios mío.
166
00:10:10,806 --> 00:10:13,809
Así que, hoy es tu noche de suerte,
pequeño Dickie.
167
00:10:13,809 --> 00:10:17,479
Has ganado la lotería de los polvos
y hay bote acumulado.
168
00:10:19,605 --> 00:10:21,984
Creo que tenéis una relación muy tóxica.
169
00:10:23,651 --> 00:10:25,069
Muchísimas gracias.
170
00:10:26,487 --> 00:10:27,530
En serio.
171
00:10:29,575 --> 00:10:32,618
Así que, mamá tuvo cáncer,
murió... y papá se largó.
172
00:10:33,286 --> 00:10:36,664
Por eso fui de orfanato en orfanato
en orfanato a casa de acogida
173
00:10:36,664 --> 00:10:38,042
y a residencia de nuevo.
174
00:10:38,042 --> 00:10:40,835
- Pero nunca abusaron de mí.
- Algo positivo...
175
00:10:42,295 --> 00:10:43,337
¿Tú?
176
00:10:45,131 --> 00:10:47,633
Bueno, mi madre nos abandonó
cuando yo tenía ocho años
177
00:10:47,633 --> 00:10:50,344
y no supe más de ella.
Y ya conociste a mi padre.
178
00:10:50,344 --> 00:10:54,183
Un hombre importante en la comunidad...
siempre decepcionado conmigo.
179
00:10:54,932 --> 00:10:57,436
- Esa mierda te deja tocado.
- Yo convivo con ello.
180
00:10:58,603 --> 00:10:59,938
Te respeto.
181
00:11:01,774 --> 00:11:05,485
- No suelo conocer mujeres como tú.
- Apuesto a que no.
182
00:11:14,953 --> 00:11:17,330
-¿Puedo ir con ella?
- Todo tuyo.
183
00:11:19,208 --> 00:11:21,667
- No te marches.
- Estaré aquí.
184
00:11:21,667 --> 00:11:24,670
- Voy a bailar como si no me viese nadie.
- No hagas eso.
185
00:11:24,670 --> 00:11:26,756
Hay gente mirando
y nos han visto juntos.
186
00:11:30,344 --> 00:11:32,137
Hazme un hueco. Mira y aprende.
187
00:11:32,137 --> 00:11:35,431
-¿Estás listo? ¡En marcha!
-¡Vamos!
188
00:11:37,643 --> 00:11:39,477
Es un tipo ridículo.
189
00:11:40,394 --> 00:11:42,396
Un voyeur de la pobreza...
190
00:11:44,108 --> 00:11:46,193
que solo quiere vivir
una experiencia miserable,
191
00:11:46,193 --> 00:11:47,778
atisbar el cordel del tampón.
192
00:11:48,570 --> 00:11:51,949
Pasar la noche en un piso
con un contador de pago inmediato.
193
00:11:51,949 --> 00:11:53,784
Jamás dejas que conozca a nadie.
194
00:11:53,784 --> 00:11:56,327
-¡Es un puto pervertido!
- Tú también.
195
00:11:56,327 --> 00:11:58,371
Sí, pero en un sentido normal.
196
00:12:06,379 --> 00:12:10,258
Independientemente de lo que pase
con este memo o con cualquier otro...
197
00:12:11,093 --> 00:12:12,844
nunca me alejes de Iris.
198
00:12:14,513 --> 00:12:16,097
Jamás te haría eso.
199
00:12:19,142 --> 00:12:20,519
No te lo folles.
200
00:12:21,185 --> 00:12:23,731
Te está utilizando
para ganar autenticidad.
201
00:12:24,523 --> 00:12:26,190
Voy a hacerle una paja.
202
00:12:26,190 --> 00:12:28,484
- Y una mamada.
- Oh, Dios mío.
203
00:12:28,484 --> 00:12:30,946
No te metas la polla del basurero
en la boca.
204
00:12:30,946 --> 00:12:32,364
Vales más que eso.
205
00:12:40,581 --> 00:12:44,542
Te sientes como Louis Theroux
en uno de sus findes raros, ¿verdad?
206
00:12:45,753 --> 00:12:47,713
- Para ver cómo vive la otra mitad.
- Para.
207
00:12:48,547 --> 00:12:49,548
Qué va.
208
00:12:50,883 --> 00:12:51,841
Me gustas.
209
00:12:59,515 --> 00:13:01,851
- Tengo miedo.
-¿Por el...?
210
00:13:02,853 --> 00:13:04,938
No tenemos por qué hacerlo esta noche.
211
00:13:21,537 --> 00:13:23,748
¿Quieres que te haga un dedo despacio?
212
00:13:30,631 --> 00:13:33,217
-¿Notas las cicatrices?
- Sí, me gustan.
213
00:13:34,342 --> 00:13:36,595
-¿Me cuelga ahí abajo?
- Oh, no. Está firme.
214
00:13:36,595 --> 00:13:38,137
¿En serio? ¿Cuánto?
215
00:13:38,137 --> 00:13:42,016
Pues tanto como...
la política fiscal noruega.
216
00:13:44,102 --> 00:13:46,522
Tanto como el vínculo
entre Fidel y el Che.
217
00:13:48,397 --> 00:13:51,818
Tanto como el... presupuesto
para salud mental de este país...
218
00:13:52,528 --> 00:13:54,488
que resulta escandaloso.
219
00:13:59,576 --> 00:14:00,577
Sí.
220
00:14:01,953 --> 00:14:03,287
¿Tengo tu consentimiento?
221
00:14:05,373 --> 00:14:08,459
Dios, llevaba mucho tiempo...
esperando esto.
222
00:14:10,545 --> 00:14:12,339
Ven aquí, pequeña...
223
00:14:19,804 --> 00:14:22,599
Ni siquiera te la he... tocado.
224
00:14:23,224 --> 00:14:24,350
Sí.
225
00:14:33,694 --> 00:14:35,237
Estoy avergonzado.
226
00:15:01,096 --> 00:15:02,347
¿Te apetece llorar?
227
00:15:03,807 --> 00:15:04,932
No, qué va.
228
00:15:07,894 --> 00:15:09,271
¿Te importa si lo hago yo?
229
00:15:42,137 --> 00:15:43,305
Sí, dame un segundo.
230
00:15:47,433 --> 00:15:48,559
Vamos...
231
00:15:53,898 --> 00:15:54,982
Vamos...
232
00:15:56,943 --> 00:15:57,944
Sí.
233
00:15:58,736 --> 00:16:00,114
Vamos, échame una mano.
234
00:16:00,947 --> 00:16:02,199
¿En busca de pollas?
235
00:16:02,199 --> 00:16:04,410
Pensé que estarías buscando mi dinero.
236
00:16:04,410 --> 00:16:08,413
- Eso deberías estar haciendo.
-¡Mason! Para, te prometo que te pagaré.
237
00:16:09,998 --> 00:16:11,709
Pues vamos a por él.
238
00:16:12,458 --> 00:16:14,669
- Ni siquiera la tienes dura.
- Ah, joder.
239
00:16:16,255 --> 00:16:17,755
Ah, mierda...
240
00:16:44,615 --> 00:16:46,033
Démosle otra oportunidad.
241
00:16:46,618 --> 00:16:47,661
Ay, Señor...
242
00:16:47,661 --> 00:16:49,872
- Sí...
- Aparta, joder.
243
00:16:51,582 --> 00:16:54,000
Vamos, Louis CK... largo de aquí.
244
00:16:54,792 --> 00:16:57,503
Vamos, no...
no es justo que... me llames así.
245
00:17:00,631 --> 00:17:02,968
Vale, me he dado cuenta
de que es posible que...
246
00:17:02,968 --> 00:17:05,804
algunos considerarían inapropiado
mi comportamiento.
247
00:17:10,808 --> 00:17:12,436
¿Y ahora qué hago con esto?
248
00:17:14,396 --> 00:17:16,939
Llevártelo... imagino.
249
00:17:20,819 --> 00:17:21,862
Sí.
250
00:17:26,991 --> 00:17:29,577
- Sabes que soy mejor que tú, ¿verdad?
- Sí, lo sé.
251
00:17:38,711 --> 00:17:39,922
Ya...
252
00:17:53,851 --> 00:17:57,147
MI QUERIDA HIJA
TE ECHO DE MENOS - TE QUIERE, MAMÁ
253
00:18:24,924 --> 00:18:27,510
Vale, ¿te metió la polla
en algún momento?
254
00:18:29,388 --> 00:18:32,223
Entonces, no cuenta.
La mala racha continúa.
255
00:18:34,643 --> 00:18:36,936
Pero gracias por haber cuidado de Iris.
256
00:18:37,645 --> 00:18:41,315
-¿Paul y tú os divertisteis con ella?
- Claro. Soy su tía G.
257
00:18:41,315 --> 00:18:42,900
¿Puedo pedirte otro favor?
258
00:18:43,569 --> 00:18:46,279
¿Podrías recoger a Iris del colegio
luego?
259
00:18:46,279 --> 00:18:48,949
-¿Por favor?
-¿Por qué no se lo pides a Selby,
260
00:18:48,949 --> 00:18:51,200
considerando que pasas todo tu tiempo
con él?
261
00:18:51,200 --> 00:18:54,287
Cuidé de ti cuando él estaba encerrado,
pero ahora no te veo.
262
00:18:54,287 --> 00:18:55,705
Sabes que necesito currar.
263
00:18:55,705 --> 00:18:58,709
No, tienes que hablar con Iris
sobre su amiga Ava.
264
00:18:58,709 --> 00:19:01,627
Le dice que eres una puta
desde que salió aquel artículo.
265
00:19:01,627 --> 00:19:04,756
Y tengo que enfrentarme
a las madres del colegio. Por Dios.
266
00:19:04,756 --> 00:19:06,675
Sí, lo arreglaré.
267
00:19:07,259 --> 00:19:09,636
Ava va a venir a jugar a casa.
268
00:19:10,470 --> 00:19:12,597
¿Puedes recogerla luego también?
269
00:19:12,597 --> 00:19:14,016
Me siento tu empleada.
270
00:19:14,016 --> 00:19:15,767
Yo volveré
para darles la cena a las dos.
271
00:19:15,767 --> 00:19:18,269
¡Me debes una enorme!
272
00:19:30,573 --> 00:19:33,451
Mason es un amigo que hice en prisión.
273
00:19:35,536 --> 00:19:37,080
Todo esto es muy embarazoso,
274
00:19:37,080 --> 00:19:40,834
pero tengo muchos motivos para creer
que es un hombre muy peligroso.
275
00:19:51,427 --> 00:19:55,682
Y resulta que parece ser que le debo
una cantidad bastante elevada de dinero,
276
00:19:55,682 --> 00:19:57,810
así que, te pido que te apiades de mí.
277
00:19:57,810 --> 00:20:02,231
Por favor, págale...
o temo que me... hará daño.
278
00:20:02,231 --> 00:20:05,359
Tiene razón, Allegra.
Soy un individuo muy serio.
279
00:20:06,275 --> 00:20:08,821
No seguirá siendo tan guapo
cuando acabe con él.
280
00:20:08,821 --> 00:20:11,823
Mason, nunca he sido guapo,
pero tengo estilo de cojones
281
00:20:11,823 --> 00:20:13,701
y eso es algo que jamás me arrebatarás.
282
00:20:15,952 --> 00:20:16,994
¿Cuánto?
283
00:20:17,955 --> 00:20:22,376
20 000... pero he tenido que
perseguirle, así que, que sean 30.
284
00:20:27,005 --> 00:20:30,884
Esto... saldrá de tu herencia.
285
00:20:30,884 --> 00:20:32,761
¿Y cuánto tendré que esperar para eso?
286
00:20:36,013 --> 00:20:37,975
20 000 y ni un penique más.
287
00:20:37,975 --> 00:20:40,226
- Quiero efectivo.
- Tendrás lo que recibas.
288
00:20:40,226 --> 00:20:41,395
¿Y si me lo rechazan?
289
00:20:41,395 --> 00:20:47,233
No me han rechazado un cheque...
desde el Lunes Negro de 1987... ¿vale?
290
00:21:10,549 --> 00:21:13,009
Me cae bien. Tiene carácter.
291
00:21:13,009 --> 00:21:14,428
Largo de aquí.
292
00:21:20,641 --> 00:21:23,478
Haz las maletas.
La casa de Bruton está vacía.
293
00:21:23,478 --> 00:21:24,771
Puedes quedarte allí.
294
00:21:27,857 --> 00:21:30,735
Seguirás recibiendo tu asignación,
pero nada más.
295
00:21:30,735 --> 00:21:31,945
Puedes irte esta noche.
296
00:21:38,826 --> 00:21:40,953
Ni siquiera me gustaba...
297
00:21:42,664 --> 00:21:45,333
pero llevo sola desde que Iris nació.
298
00:21:45,333 --> 00:21:48,128
Solo quería sentirme... atractiva.
299
00:21:48,128 --> 00:21:51,631
Es comprensible.
Aún eres una mujer joven.
300
00:21:52,381 --> 00:21:55,718
-¿Estuvo a la altura al menos?
- Se corrió en los pies, Lenny.
301
00:21:57,303 --> 00:21:59,598
Oh, los chicos de hoy en día...
302
00:21:59,598 --> 00:22:02,226
nunca han estado más lejos
de ser hombres.
303
00:22:04,561 --> 00:22:08,606
Ah, he recibido una tarjeta de mi madre.
Me la metió por debajo de la puerta.
304
00:22:09,733 --> 00:22:11,109
Eso no puede ser bueno.
305
00:22:12,361 --> 00:22:15,698
El pasado nunca deja de acechar...
No me jodas.
306
00:22:16,532 --> 00:22:18,950
Eso es lo gracioso del pasado.
307
00:22:18,950 --> 00:22:21,995
Vayas donde vayas... sigue ahí, joder.
308
00:22:23,497 --> 00:22:24,790
Más vale acostumbrarse.
309
00:22:26,125 --> 00:22:27,251
Gracias, cariño.
310
00:22:29,168 --> 00:22:33,589
¿Sabes? Se puede decir mucho
de una mujer si miras entre sus piernas.
311
00:22:34,674 --> 00:22:37,052
Siempre he creído
que... el agujero peludo
312
00:22:37,052 --> 00:22:39,430
es la verdadera...
ventana hacia el alma.
313
00:22:40,723 --> 00:22:42,599
¿Qué tal está todo por ahí abajo?
314
00:22:44,809 --> 00:22:48,605
Caótico... pero... ¡magnífico!
315
00:23:04,163 --> 00:23:05,621
Déjame en paz.
316
00:23:07,957 --> 00:23:09,960
No... Está cabreada conmigo.
317
00:23:12,046 --> 00:23:16,340
-¿Iris? ¿Estás bien, cariño?
- No pienso volver a ese cole jamás.
318
00:23:16,340 --> 00:23:19,427
- Sal, cariño.
- Iris, solo intentaba ayudarte.
319
00:23:19,427 --> 00:23:21,430
- Me has hecho parecer estúpida.
-¿Y Ava?
320
00:23:21,430 --> 00:23:24,182
Le he dicho a su madre
que era una zorra aburrida.
321
00:23:24,182 --> 00:23:27,769
Va por ahí diciéndole a todos
que eres puta y a Iris le hace daño.
322
00:23:27,769 --> 00:23:29,353
Alguien tenía que cerrarle la boca.
323
00:23:29,353 --> 00:23:32,149
- Se estaban riendo de ti.
- Ya te dije que lo haría yo.
324
00:23:32,149 --> 00:23:34,025
Ahora, has empeorado las cosas.
325
00:23:34,025 --> 00:23:37,153
De haberlo hecho Florian Selby,
te habrías corrido del gusto.
326
00:23:37,153 --> 00:23:38,864
Sí, pero tú no eres él, ¿vale?
327
00:23:40,449 --> 00:23:42,034
Cielo... Cariño...
328
00:23:43,117 --> 00:23:44,286
¿Iris?
329
00:23:44,286 --> 00:23:45,371
Te quiero.
330
00:23:54,921 --> 00:23:56,714
Tranquila, amor. Ya se ha ido.
331
00:23:57,757 --> 00:23:58,800
Sal.
332
00:24:07,017 --> 00:24:09,769
Todo va a ir bien... ¿vale?
333
00:24:14,566 --> 00:24:17,610
-¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
334
00:24:18,569 --> 00:24:21,697
-¿Serías capaz de mentirme?
- Sí, claro que sí.
335
00:24:22,573 --> 00:24:23,616
Te quiero.
336
00:24:48,475 --> 00:24:49,560
¿Estás enfadada?
337
00:24:53,397 --> 00:24:54,690
Estás muy enfadada.
338
00:24:55,648 --> 00:24:57,651
- Toma...
- Estoy enfadada.
339
00:25:06,534 --> 00:25:08,495
Entonces,
te alegrará saber que me marcho.
340
00:25:09,329 --> 00:25:11,874
-¿Adónde vas?
- Hacia Bruton.
341
00:25:12,666 --> 00:25:15,418
- Me marcho... ya.
- No sea capullo.
342
00:25:15,418 --> 00:25:17,421
No puedes... irte.
343
00:25:18,004 --> 00:25:19,298
Tienes la condicional.
344
00:25:19,965 --> 00:25:21,215
Volverás a prisión.
345
00:25:21,215 --> 00:25:24,178
No, por suerte, hay hombres trastornados
en todas partes.
346
00:25:24,178 --> 00:25:25,303
Ya está todo arreglado.
347
00:25:25,303 --> 00:25:27,306
No puedes, no puedes irte.
348
00:25:44,864 --> 00:25:45,948
Estuvo aquí.
349
00:25:48,369 --> 00:25:49,619
¿Llegaste a verla?
350
00:25:51,789 --> 00:25:54,290
Se acabó. Vamos a ir a buscarla.
Acabaremos con esto.
351
00:25:54,290 --> 00:25:56,167
- No... no quiero hacerlo.
- Es hora.
352
00:25:56,167 --> 00:25:58,211
Es hora de que por fin
te enfrentes a ella.
353
00:25:58,211 --> 00:26:01,507
Sí, lo haré, lo haré, pero hoy... no.
354
00:26:01,507 --> 00:26:04,093
- Sí, por favor, Selby, no...
- Vale.
355
00:26:09,848 --> 00:26:11,058
Aquí no estás a salvo.
356
00:26:12,976 --> 00:26:14,143
No.
357
00:26:15,562 --> 00:26:17,064
Lo sé.
358
00:26:17,064 --> 00:26:20,818
Llevo toda mi vida huyendo de ella.
Yo no... Es que...
359
00:26:22,443 --> 00:26:23,736
Ven conmigo.
360
00:26:24,947 --> 00:26:26,490
Ven conmigo.
361
00:26:26,490 --> 00:26:29,951
Podríamos... vivir... una vida decente.
362
00:26:29,951 --> 00:26:33,205
Podrías escribir todo el día.
Yo trabajaría. ¿Te lo imaginas?
363
00:26:35,332 --> 00:26:38,126
-¿Y qué hay de Iris?
- Puede... La adoptaré.
364
00:26:40,045 --> 00:26:42,715
La adoptaré. Irá a un colegio
de la leche y la adoptaré.
365
00:26:43,757 --> 00:26:45,091
Esto es de locos.
366
00:26:46,260 --> 00:26:49,680
Pero podríamos... podría...
podríamos... podríamos vivir...
367
00:26:49,680 --> 00:26:53,182
Si es... si es lo que Iris quiere...
me encantaría, obviamente.
368
00:26:53,182 --> 00:26:54,435
¡Pregúntaselo!
369
00:26:54,435 --> 00:26:56,352
- Vale.
- Pregúntaselo, pregúntaselo.
370
00:26:59,480 --> 00:27:01,900
¿Iris? ¿Iris, cielo?
371
00:27:03,736 --> 00:27:05,486
¿Es una... casa grande?
372
00:27:07,071 --> 00:27:11,869
¿Y podremos tener... Argas
y... comprar alfombras nuevas
373
00:27:11,869 --> 00:27:16,331
y... podré ir a un cole nuevo
donde nadie me conozca?
374
00:27:16,331 --> 00:27:17,541
Sí, cielo.
375
00:27:19,041 --> 00:27:23,504
Empezaremos de cero...
y todo será normal e irá bien.
376
00:27:28,926 --> 00:27:30,054
¡Selby!
377
00:27:39,645 --> 00:27:40,731
Milady.
378
00:27:41,397 --> 00:27:43,067
- Gracias.
- Ah, a usted.