1 00:00:12,583 --> 00:00:15,586 - Ah, buenos días, señor. - Ah... ¿qué tal? 2 00:00:24,720 --> 00:00:25,678 Señora... 3 00:00:42,696 --> 00:00:43,654 Selby. 4 00:00:45,740 --> 00:00:46,783 Mason. 5 00:00:48,327 --> 00:00:49,411 Has salido muy pronto. 6 00:00:50,662 --> 00:00:54,541 -¿Cómo has... entrado aquí? - Ya conoces... mis encantos. 7 00:00:57,085 --> 00:00:58,337 ¿Dónde está mi dinero? 8 00:01:03,132 --> 00:01:04,425 No lo tengo. 9 00:01:05,302 --> 00:01:06,261 ¿Seguro? 10 00:01:06,886 --> 00:01:08,596 Eh... ¿20 000? Creo que lo sabría, ¿no? 11 00:01:12,976 --> 00:01:14,936 ¿Y estas prisas? No me lo digas. 12 00:01:14,936 --> 00:01:17,940 - Una oportunidad empresarial. - Sí. Así es. 13 00:01:19,358 --> 00:01:21,819 Para un bar. Acapulco. 14 00:01:21,819 --> 00:01:24,154 Sol... mar... folleteo... 15 00:01:25,489 --> 00:01:28,909 Lo del convicto en una playa es... más viejo que Matusalén. 16 00:01:28,909 --> 00:01:30,743 Saldrá mal y lo sabes. 17 00:01:32,203 --> 00:01:34,747 Esa encantadora niñita tuya... ¿cómo se llama? 18 00:01:35,415 --> 00:01:36,541 Iris, ¿verdad? 19 00:01:38,042 --> 00:01:39,044 Calma, chico. 20 00:01:40,295 --> 00:01:41,754 Ni se te ocurra vacilarme. 21 00:01:42,505 --> 00:01:44,882 Soy un tipo chungo, no hace falta que te lo diga. 22 00:01:45,842 --> 00:01:47,302 Yo también conozco a gente. 23 00:01:48,512 --> 00:01:52,932 Sí. He vivido un año contigo... y ni una visita. 24 00:01:54,143 --> 00:01:55,477 No tienes ningún apoyo. 25 00:01:56,895 --> 00:01:59,480 Solo... necesito... tiempo. 26 00:02:07,948 --> 00:02:09,116 48 horas. 27 00:02:25,465 --> 00:02:27,384 Y vemos cómo salen de sus casilleros. 28 00:02:27,384 --> 00:02:29,635 El número tres y el cuatro van con cierta ventaja, 29 00:02:29,635 --> 00:02:32,264 como se esperaba, pero Sammy Lee va en cabeza. 30 00:02:32,264 --> 00:02:34,183 Vamos, Sammy Lee. Sálvame la vida. 31 00:02:34,183 --> 00:02:36,350 Oh, y Sammy Lee se cae. 32 00:02:36,350 --> 00:02:37,895 Sammy Lee se ha caído. 33 00:02:37,895 --> 00:02:40,939 No es habitual, pero la carrera continúa. Red Jack... 34 00:02:40,939 --> 00:02:43,609 Que te jodan, Sammy Lee. Que te jodan. 35 00:02:43,609 --> 00:02:45,026 ¡Que te jodan! 36 00:02:45,026 --> 00:02:46,068 ¡Allegra! 37 00:02:46,695 --> 00:02:48,197 EL PEQUEÑO MUNDO DE FLORIAN SELBY 38 00:02:48,197 --> 00:02:51,325 - Necesito un favor. - Sí, ¿tanto te costaría llamarme "mamá"? 39 00:02:51,325 --> 00:02:52,701 Muchísimo. 40 00:02:53,951 --> 00:02:56,746 Te llevé dentro durante siete meses y medio. 41 00:02:56,746 --> 00:02:57,915 Ah, sí. Lo sé. 42 00:02:57,915 --> 00:03:01,209 El último mes y medio fue demasiado, ¿verdad? Tenías planes. 43 00:03:01,209 --> 00:03:04,004 Si es dinero lo que quieres, ya puedes olvidarte. 44 00:03:04,004 --> 00:03:05,088 ¡Olvidado pues! 45 00:03:17,267 --> 00:03:18,435 Dios mío... 46 00:03:18,435 --> 00:03:20,478 - Estoy en un buen lío. -¿Sí? 47 00:03:20,478 --> 00:03:24,400 ¿No podrías... darme parte del dinero de papá? 48 00:03:24,400 --> 00:03:26,150 Tenía grandes esperanzas contigo. 49 00:03:26,777 --> 00:03:30,905 Pensé que conseguirías... una fortuna y éxito gracias a tu intelecto. 50 00:03:30,905 --> 00:03:33,951 Pero has arrastrado el apellido familiar por el barro. 51 00:03:33,951 --> 00:03:35,285 -¿Más que papá? - Sí... 52 00:03:35,285 --> 00:03:38,831 No, más que tu padre no, pero lo harás. Estoy segura de ello. 53 00:03:41,457 --> 00:03:44,877 -¿Puedes prestarme dinero... mamá? -¡No! 54 00:03:44,877 --> 00:03:46,254 ¡Búscate un trabajo! 55 00:03:46,963 --> 00:03:51,300 Vamos... después de todo el tiempo que llevas viviendo aquí... gratis, 56 00:03:51,300 --> 00:03:52,553 ¿tengo razón? 57 00:03:52,553 --> 00:03:57,474 ¿No es hora de que te molestes en hacer algo... útil... con tu vida? 58 00:03:58,350 --> 00:03:59,727 No, tienes razón. 59 00:04:00,602 --> 00:04:04,898 Tienes razón. Debería... debería trabajar en un banco, 60 00:04:04,898 --> 00:04:06,774 casarme con alguien a quien deteste, 61 00:04:06,774 --> 00:04:08,652 tener niños para los que no tenga tiempo 62 00:04:08,652 --> 00:04:11,739 y mantener a mi amante escondido antes de los 55. 63 00:04:11,739 --> 00:04:13,741 ¡Qué gran idea, Allegra! 64 00:04:13,741 --> 00:04:15,450 ¡Que tengas un magnífico día! 65 00:04:15,450 --> 00:04:17,535 Aquí hay una señora... de 94. 66 00:04:18,328 --> 00:04:21,165 Y hasta ella ha follado más que tú en estos diez años. 67 00:04:21,165 --> 00:04:24,126 Bueno, Richard va a hacerme la cena, así que... 68 00:04:24,126 --> 00:04:26,211 Te recogió en la puerta de un striptease. 69 00:04:26,211 --> 00:04:29,131 Básicamente es Travis Bickle con una pulsera de la amistad. 70 00:04:29,131 --> 00:04:31,425 Es tan patético que me da urticaria. 71 00:04:32,134 --> 00:04:33,092 Es tan... 72 00:04:33,761 --> 00:04:36,055 Sí, pero ya es hora de meter algo ahí dentro. 73 00:04:36,055 --> 00:04:39,767 Sí. Porque llevas sin follar desde que murió Whitney Houston. 74 00:04:39,767 --> 00:04:41,852 -¡Oye! - Eso fue en 2012. 75 00:04:42,977 --> 00:04:46,105 No, Whit. Siempre te querremos. 76 00:04:48,567 --> 00:04:51,903 -¿Estoy bien? - Totalmente follable. 77 00:04:57,409 --> 00:05:00,996 Entonces... ¿vas a sentarte sobre una polla esta noche, o qué? 78 00:05:01,871 --> 00:05:04,333 Lo haré. Aunque me muera. 79 00:05:05,292 --> 00:05:06,959 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 80 00:05:09,421 --> 00:05:13,384 No quiero alarmarte, pero, sinceramente, esto te va a puto encantar. 81 00:05:13,384 --> 00:05:15,301 -¿En serio? - Sí, sí, sí, sí... 82 00:05:15,301 --> 00:05:16,845 Las parejas más guais lo hacen. 83 00:05:16,845 --> 00:05:19,390 Richard, hay violaciones que han empezado así. 84 00:05:20,640 --> 00:05:21,850 ¡Tachán! 85 00:05:24,811 --> 00:05:26,312 No voy a violarte. 86 00:05:28,107 --> 00:05:29,899 ¿Te apetece un curry verde? 87 00:05:31,150 --> 00:05:32,152 Vale... 88 00:05:33,862 --> 00:05:37,782 ¿Sabes que me llaman... el Robin Hood de las basuras? 89 00:05:37,782 --> 00:05:40,868 Son cosas... en perfecto estado que la gente tira. 90 00:05:42,036 --> 00:05:44,790 Vamos, no seas esnob. Ven aquí. 91 00:05:46,791 --> 00:05:48,001 Que te follen. 92 00:05:48,001 --> 00:05:50,421 Solo intento impedir que muramos achicharrados. 93 00:05:52,463 --> 00:05:56,385 Me reconforta, Richard, saber que estamos en tan buenas manos contigo. 94 00:05:58,345 --> 00:05:59,554 Ah, mierda... 95 00:06:06,645 --> 00:06:09,189 Maldito acosador. Me has seguido, ¿verdad? 96 00:06:09,189 --> 00:06:12,234 Rastreo los móviles de mis amigos. Me preocupo demasiado. 97 00:06:12,234 --> 00:06:15,528 Con tus compañías, deberías tener cuidado. ¿Dónde está Iris? 98 00:06:15,528 --> 00:06:17,781 Con Gloria. Estoy en una cita. 99 00:06:17,781 --> 00:06:19,240 Por favor, pírate. 100 00:06:20,158 --> 00:06:22,661 - Oh, una cita. ¡Tiene una cita! -¡No! ¡Ay, Dios! 101 00:06:22,661 --> 00:06:24,579 - No... no... - Una cita. ¿Dónde está? 102 00:06:25,747 --> 00:06:28,291 -¿Con quién? - Dios... 103 00:06:34,756 --> 00:06:38,177 Vaya, has estado con frutas podridas antes, pero esto es ridículo. 104 00:06:38,177 --> 00:06:39,761 Está en la basura. 105 00:06:40,846 --> 00:06:43,681 Lo siento... Richard, este es Selby, un amigo. 106 00:06:43,681 --> 00:06:45,809 Selby, este es Richard. 107 00:06:45,809 --> 00:06:47,643 Va a hacerme la... cena. 108 00:06:49,020 --> 00:06:49,980 ¡Hola, tío! 109 00:06:50,814 --> 00:06:52,356 Hola. Yo puedo invitarte a cenar. 110 00:06:53,108 --> 00:06:56,068 Y la bestia de la basura puede venir. ¿Has ido a algún restaurante? 111 00:06:56,068 --> 00:06:57,196 Prezzo no cuenta. 112 00:06:57,196 --> 00:07:00,282 Ignórale. Es un imbécil titulado. Está más que demostrado. 113 00:07:02,951 --> 00:07:04,578 -¡Vamos! - Vale. 114 00:07:05,453 --> 00:07:06,412 ¡Bien! 115 00:07:08,332 --> 00:07:11,042 ¿Me jodes esto porque te importo? 116 00:07:11,042 --> 00:07:12,836 Muchísimas gracias, querido. 117 00:07:12,836 --> 00:07:14,421 -¡Vamos, Dick! -¡Ay, por Dios! 118 00:07:16,130 --> 00:07:17,423 Eres terrible... 119 00:07:20,051 --> 00:07:23,096 - Ha salido con un hombre, ¿sabes? - Solo es una cita. 120 00:07:23,096 --> 00:07:25,432 No me gustan los hombres. Creo que dan asco. 121 00:07:26,266 --> 00:07:27,643 Algunos están bien. 122 00:07:28,267 --> 00:07:30,771 Paul llegará enseguida. Te caerá bien. 123 00:07:32,355 --> 00:07:34,733 - Tía G, ¿qué es una puta? -¿Qué? 124 00:07:36,693 --> 00:07:37,693 Vale... 125 00:07:39,529 --> 00:07:43,324 Moll Flanders... era una puta. Lo llevaba con orgullo. 126 00:07:43,324 --> 00:07:45,535 Divine Brown, puta icónica. 127 00:07:46,745 --> 00:07:50,415 Julia Roberts... hizo de puta en la peli de Pretty Woman. 128 00:07:50,415 --> 00:07:52,708 Hizo que todas quisiéramos ser como ella. 129 00:07:53,668 --> 00:07:57,046 Billie Piper, Servicio completo. Una puta de la tele. 130 00:07:58,423 --> 00:08:01,719 Y esas... son las cuatro putas del apocalipsis. 131 00:08:09,143 --> 00:08:10,351 ¿Y mamá es una puta? 132 00:08:11,144 --> 00:08:13,146 Te garantizo que tu madre no es una puta. 133 00:08:13,146 --> 00:08:15,607 Es todo lo contrario. ¿Por qué lo preguntas? 134 00:08:15,607 --> 00:08:19,026 Ava dice que su madre vio a la mía en el periódico, 135 00:08:19,026 --> 00:08:20,738 presumiendo de ser puta. 136 00:08:21,530 --> 00:08:24,949 - Sí, te aseguro que eso no ha pasado. - Vale. 137 00:08:24,949 --> 00:08:26,160 Vamos... 138 00:08:28,536 --> 00:08:29,829 Esa tal Ava... 139 00:08:30,621 --> 00:08:31,998 ¿es amiga tuya? 140 00:08:32,582 --> 00:08:34,417 Controla el patio. 141 00:08:34,417 --> 00:08:37,296 Pero tiene muchas ganas de venir a jugar aquí. 142 00:08:37,296 --> 00:08:39,339 Nunca ha estado en casa de una puta. 143 00:08:39,965 --> 00:08:43,427 La próxima vez que te recoja del cole, señálame quién es. 144 00:08:44,844 --> 00:08:46,053 Se lo aclararé. 145 00:08:55,606 --> 00:08:57,899 Es una pena que hayas conocido a Costello 146 00:08:57,899 --> 00:09:00,027 durante una de sus épocas sobria. 147 00:09:00,027 --> 00:09:03,697 - Suele ser mucho más divertida. -¿Qué? ¡Mírala! 148 00:09:04,448 --> 00:09:05,698 Es divertida. 149 00:09:11,872 --> 00:09:15,167 No te desanimes, Dick. Siempre aparta a todo el mundo. 150 00:09:15,167 --> 00:09:17,211 Tú aguanta, muchacho. 151 00:09:18,379 --> 00:09:21,799 -¿Hace mucho que os conocéis? - Desde la universidad. 152 00:09:21,799 --> 00:09:24,842 Sí, esa fue la primera vez que te golpeé, ¿verdad? 153 00:09:26,637 --> 00:09:29,138 Tú lo llamas "golpe", pero solo me hiciste un raspón. 154 00:09:29,138 --> 00:09:31,224 Fue un moratón significativo. 155 00:09:31,224 --> 00:09:33,976 - Yo le di un puñetazo una vez. - Oh, es cierto. 156 00:09:36,854 --> 00:09:38,107 ¿Estuvisteis juntos? 157 00:09:39,149 --> 00:09:41,485 ¡Dickie! ¡No! 158 00:09:41,485 --> 00:09:45,656 No, yo no soy bi, ni pan, ni fluido. 159 00:09:45,656 --> 00:09:50,244 Elegí bando y me ceñí a él. Soy un homosexual... clásico. 160 00:09:50,244 --> 00:09:52,413 Dios, estás tan borracho... 161 00:09:52,413 --> 00:09:54,373 Y tú podrías encontrar algo mejor que él. 162 00:09:54,373 --> 00:09:58,459 Sí, claro que podría... pero la cosa está fea. 163 00:09:58,459 --> 00:10:01,212 Es muy sincera. Me encanta. 164 00:10:04,800 --> 00:10:05,884 Bueno... 165 00:10:08,010 --> 00:10:10,806 - He oído que lleva diez años sin follar. - Ay, Dios mío. 166 00:10:10,806 --> 00:10:13,809 Así que, hoy es tu noche de suerte, pequeño Dickie. 167 00:10:13,809 --> 00:10:17,479 Has ganado la lotería de los polvos y hay bote acumulado. 168 00:10:19,605 --> 00:10:21,984 Creo que tenéis una relación muy tóxica. 169 00:10:23,651 --> 00:10:25,069 Muchísimas gracias. 170 00:10:26,487 --> 00:10:27,530 En serio. 171 00:10:29,575 --> 00:10:32,618 Así que, mamá tuvo cáncer, murió... y papá se largó. 172 00:10:33,286 --> 00:10:36,664 Por eso fui de orfanato en orfanato en orfanato a casa de acogida 173 00:10:36,664 --> 00:10:38,042 y a residencia de nuevo. 174 00:10:38,042 --> 00:10:40,835 - Pero nunca abusaron de mí. - Algo positivo... 175 00:10:42,295 --> 00:10:43,337 ¿Tú? 176 00:10:45,131 --> 00:10:47,633 Bueno, mi madre nos abandonó cuando yo tenía ocho años 177 00:10:47,633 --> 00:10:50,344 y no supe más de ella. Y ya conociste a mi padre. 178 00:10:50,344 --> 00:10:54,183 Un hombre importante en la comunidad... siempre decepcionado conmigo. 179 00:10:54,932 --> 00:10:57,436 - Esa mierda te deja tocado. - Yo convivo con ello. 180 00:10:58,603 --> 00:10:59,938 Te respeto. 181 00:11:01,774 --> 00:11:05,485 - No suelo conocer mujeres como tú. - Apuesto a que no. 182 00:11:14,953 --> 00:11:17,330 -¿Puedo ir con ella? - Todo tuyo. 183 00:11:19,208 --> 00:11:21,667 - No te marches. - Estaré aquí. 184 00:11:21,667 --> 00:11:24,670 - Voy a bailar como si no me viese nadie. - No hagas eso. 185 00:11:24,670 --> 00:11:26,756 Hay gente mirando y nos han visto juntos. 186 00:11:30,344 --> 00:11:32,137 Hazme un hueco. Mira y aprende. 187 00:11:32,137 --> 00:11:35,431 -¿Estás listo? ¡En marcha! -¡Vamos! 188 00:11:37,643 --> 00:11:39,477 Es un tipo ridículo. 189 00:11:40,394 --> 00:11:42,396 Un voyeur de la pobreza... 190 00:11:44,108 --> 00:11:46,193 que solo quiere vivir una experiencia miserable, 191 00:11:46,193 --> 00:11:47,778 atisbar el cordel del tampón. 192 00:11:48,570 --> 00:11:51,949 Pasar la noche en un piso con un contador de pago inmediato. 193 00:11:51,949 --> 00:11:53,784 Jamás dejas que conozca a nadie. 194 00:11:53,784 --> 00:11:56,327 -¡Es un puto pervertido! - Tú también. 195 00:11:56,327 --> 00:11:58,371 Sí, pero en un sentido normal. 196 00:12:06,379 --> 00:12:10,258 Independientemente de lo que pase con este memo o con cualquier otro... 197 00:12:11,093 --> 00:12:12,844 nunca me alejes de Iris. 198 00:12:14,513 --> 00:12:16,097 Jamás te haría eso. 199 00:12:19,142 --> 00:12:20,519 No te lo folles. 200 00:12:21,185 --> 00:12:23,731 Te está utilizando para ganar autenticidad. 201 00:12:24,523 --> 00:12:26,190 Voy a hacerle una paja. 202 00:12:26,190 --> 00:12:28,484 - Y una mamada. - Oh, Dios mío. 203 00:12:28,484 --> 00:12:30,946 No te metas la polla del basurero en la boca. 204 00:12:30,946 --> 00:12:32,364 Vales más que eso. 205 00:12:40,581 --> 00:12:44,542 Te sientes como Louis Theroux en uno de sus findes raros, ¿verdad? 206 00:12:45,753 --> 00:12:47,713 - Para ver cómo vive la otra mitad. - Para. 207 00:12:48,547 --> 00:12:49,548 Qué va. 208 00:12:50,883 --> 00:12:51,841 Me gustas. 209 00:12:59,515 --> 00:13:01,851 - Tengo miedo. -¿Por el...? 210 00:13:02,853 --> 00:13:04,938 No tenemos por qué hacerlo esta noche. 211 00:13:21,537 --> 00:13:23,748 ¿Quieres que te haga un dedo despacio? 212 00:13:30,631 --> 00:13:33,217 -¿Notas las cicatrices? - Sí, me gustan. 213 00:13:34,342 --> 00:13:36,595 -¿Me cuelga ahí abajo? - Oh, no. Está firme. 214 00:13:36,595 --> 00:13:38,137 ¿En serio? ¿Cuánto? 215 00:13:38,137 --> 00:13:42,016 Pues tanto como... la política fiscal noruega. 216 00:13:44,102 --> 00:13:46,522 Tanto como el vínculo entre Fidel y el Che. 217 00:13:48,397 --> 00:13:51,818 Tanto como el... presupuesto para salud mental de este país... 218 00:13:52,528 --> 00:13:54,488 que resulta escandaloso. 219 00:13:59,576 --> 00:14:00,577 Sí. 220 00:14:01,953 --> 00:14:03,287 ¿Tengo tu consentimiento? 221 00:14:05,373 --> 00:14:08,459 Dios, llevaba mucho tiempo... esperando esto. 222 00:14:10,545 --> 00:14:12,339 Ven aquí, pequeña... 223 00:14:19,804 --> 00:14:22,599 Ni siquiera te la he... tocado. 224 00:14:23,224 --> 00:14:24,350 Sí. 225 00:14:33,694 --> 00:14:35,237 Estoy avergonzado. 226 00:15:01,096 --> 00:15:02,347 ¿Te apetece llorar? 227 00:15:03,807 --> 00:15:04,932 No, qué va. 228 00:15:07,894 --> 00:15:09,271 ¿Te importa si lo hago yo? 229 00:15:42,137 --> 00:15:43,305 Sí, dame un segundo. 230 00:15:47,433 --> 00:15:48,559 Vamos... 231 00:15:53,898 --> 00:15:54,982 Vamos... 232 00:15:56,943 --> 00:15:57,944 Sí. 233 00:15:58,736 --> 00:16:00,114 Vamos, échame una mano. 234 00:16:00,947 --> 00:16:02,199 ¿En busca de pollas? 235 00:16:02,199 --> 00:16:04,410 Pensé que estarías buscando mi dinero. 236 00:16:04,410 --> 00:16:08,413 - Eso deberías estar haciendo. -¡Mason! Para, te prometo que te pagaré. 237 00:16:09,998 --> 00:16:11,709 Pues vamos a por él. 238 00:16:12,458 --> 00:16:14,669 - Ni siquiera la tienes dura. - Ah, joder. 239 00:16:16,255 --> 00:16:17,755 Ah, mierda... 240 00:16:44,615 --> 00:16:46,033 Démosle otra oportunidad. 241 00:16:46,618 --> 00:16:47,661 Ay, Señor... 242 00:16:47,661 --> 00:16:49,872 - Sí... - Aparta, joder. 243 00:16:51,582 --> 00:16:54,000 Vamos, Louis CK... largo de aquí. 244 00:16:54,792 --> 00:16:57,503 Vamos, no... no es justo que... me llames así. 245 00:17:00,631 --> 00:17:02,968 Vale, me he dado cuenta de que es posible que... 246 00:17:02,968 --> 00:17:05,804 algunos considerarían inapropiado mi comportamiento. 247 00:17:10,808 --> 00:17:12,436 ¿Y ahora qué hago con esto? 248 00:17:14,396 --> 00:17:16,939 Llevártelo... imagino. 249 00:17:20,819 --> 00:17:21,862 Sí. 250 00:17:26,991 --> 00:17:29,577 - Sabes que soy mejor que tú, ¿verdad? - Sí, lo sé. 251 00:17:38,711 --> 00:17:39,922 Ya... 252 00:17:53,851 --> 00:17:57,147 MI QUERIDA HIJA TE ECHO DE MENOS - TE QUIERE, MAMÁ 253 00:18:24,924 --> 00:18:27,510 Vale, ¿te metió la polla en algún momento? 254 00:18:29,388 --> 00:18:32,223 Entonces, no cuenta. La mala racha continúa. 255 00:18:34,643 --> 00:18:36,936 Pero gracias por haber cuidado de Iris. 256 00:18:37,645 --> 00:18:41,315 -¿Paul y tú os divertisteis con ella? - Claro. Soy su tía G. 257 00:18:41,315 --> 00:18:42,900 ¿Puedo pedirte otro favor? 258 00:18:43,569 --> 00:18:46,279 ¿Podrías recoger a Iris del colegio luego? 259 00:18:46,279 --> 00:18:48,949 -¿Por favor? -¿Por qué no se lo pides a Selby, 260 00:18:48,949 --> 00:18:51,200 considerando que pasas todo tu tiempo con él? 261 00:18:51,200 --> 00:18:54,287 Cuidé de ti cuando él estaba encerrado, pero ahora no te veo. 262 00:18:54,287 --> 00:18:55,705 Sabes que necesito currar. 263 00:18:55,705 --> 00:18:58,709 No, tienes que hablar con Iris sobre su amiga Ava. 264 00:18:58,709 --> 00:19:01,627 Le dice que eres una puta desde que salió aquel artículo. 265 00:19:01,627 --> 00:19:04,756 Y tengo que enfrentarme a las madres del colegio. Por Dios. 266 00:19:04,756 --> 00:19:06,675 Sí, lo arreglaré. 267 00:19:07,259 --> 00:19:09,636 Ava va a venir a jugar a casa. 268 00:19:10,470 --> 00:19:12,597 ¿Puedes recogerla luego también? 269 00:19:12,597 --> 00:19:14,016 Me siento tu empleada. 270 00:19:14,016 --> 00:19:15,767 Yo volveré para darles la cena a las dos. 271 00:19:15,767 --> 00:19:18,269 ¡Me debes una enorme! 272 00:19:30,573 --> 00:19:33,451 Mason es un amigo que hice en prisión. 273 00:19:35,536 --> 00:19:37,080 Todo esto es muy embarazoso, 274 00:19:37,080 --> 00:19:40,834 pero tengo muchos motivos para creer que es un hombre muy peligroso. 275 00:19:51,427 --> 00:19:55,682 Y resulta que parece ser que le debo una cantidad bastante elevada de dinero, 276 00:19:55,682 --> 00:19:57,810 así que, te pido que te apiades de mí. 277 00:19:57,810 --> 00:20:02,231 Por favor, págale... o temo que me... hará daño. 278 00:20:02,231 --> 00:20:05,359 Tiene razón, Allegra. Soy un individuo muy serio. 279 00:20:06,275 --> 00:20:08,821 No seguirá siendo tan guapo cuando acabe con él. 280 00:20:08,821 --> 00:20:11,823 Mason, nunca he sido guapo, pero tengo estilo de cojones 281 00:20:11,823 --> 00:20:13,701 y eso es algo que jamás me arrebatarás. 282 00:20:15,952 --> 00:20:16,994 ¿Cuánto? 283 00:20:17,955 --> 00:20:22,376 20 000... pero he tenido que perseguirle, así que, que sean 30. 284 00:20:27,005 --> 00:20:30,884 Esto... saldrá de tu herencia. 285 00:20:30,884 --> 00:20:32,761 ¿Y cuánto tendré que esperar para eso? 286 00:20:36,013 --> 00:20:37,975 20 000 y ni un penique más. 287 00:20:37,975 --> 00:20:40,226 - Quiero efectivo. - Tendrás lo que recibas. 288 00:20:40,226 --> 00:20:41,395 ¿Y si me lo rechazan? 289 00:20:41,395 --> 00:20:47,233 No me han rechazado un cheque... desde el Lunes Negro de 1987... ¿vale? 290 00:21:10,549 --> 00:21:13,009 Me cae bien. Tiene carácter. 291 00:21:13,009 --> 00:21:14,428 Largo de aquí. 292 00:21:20,641 --> 00:21:23,478 Haz las maletas. La casa de Bruton está vacía. 293 00:21:23,478 --> 00:21:24,771 Puedes quedarte allí. 294 00:21:27,857 --> 00:21:30,735 Seguirás recibiendo tu asignación, pero nada más. 295 00:21:30,735 --> 00:21:31,945 Puedes irte esta noche. 296 00:21:38,826 --> 00:21:40,953 Ni siquiera me gustaba... 297 00:21:42,664 --> 00:21:45,333 pero llevo sola desde que Iris nació. 298 00:21:45,333 --> 00:21:48,128 Solo quería sentirme... atractiva. 299 00:21:48,128 --> 00:21:51,631 Es comprensible. Aún eres una mujer joven. 300 00:21:52,381 --> 00:21:55,718 -¿Estuvo a la altura al menos? - Se corrió en los pies, Lenny. 301 00:21:57,303 --> 00:21:59,598 Oh, los chicos de hoy en día... 302 00:21:59,598 --> 00:22:02,226 nunca han estado más lejos de ser hombres. 303 00:22:04,561 --> 00:22:08,606 Ah, he recibido una tarjeta de mi madre. Me la metió por debajo de la puerta. 304 00:22:09,733 --> 00:22:11,109 Eso no puede ser bueno. 305 00:22:12,361 --> 00:22:15,698 El pasado nunca deja de acechar... No me jodas. 306 00:22:16,532 --> 00:22:18,950 Eso es lo gracioso del pasado. 307 00:22:18,950 --> 00:22:21,995 Vayas donde vayas... sigue ahí, joder. 308 00:22:23,497 --> 00:22:24,790 Más vale acostumbrarse. 309 00:22:26,125 --> 00:22:27,251 Gracias, cariño. 310 00:22:29,168 --> 00:22:33,589 ¿Sabes? Se puede decir mucho de una mujer si miras entre sus piernas. 311 00:22:34,674 --> 00:22:37,052 Siempre he creído que... el agujero peludo 312 00:22:37,052 --> 00:22:39,430 es la verdadera... ventana hacia el alma. 313 00:22:40,723 --> 00:22:42,599 ¿Qué tal está todo por ahí abajo? 314 00:22:44,809 --> 00:22:48,605 Caótico... pero... ¡magnífico! 315 00:23:04,163 --> 00:23:05,621 Déjame en paz. 316 00:23:07,957 --> 00:23:09,960 No... Está cabreada conmigo. 317 00:23:12,046 --> 00:23:16,340 -¿Iris? ¿Estás bien, cariño? - No pienso volver a ese cole jamás. 318 00:23:16,340 --> 00:23:19,427 - Sal, cariño. - Iris, solo intentaba ayudarte. 319 00:23:19,427 --> 00:23:21,430 - Me has hecho parecer estúpida. -¿Y Ava? 320 00:23:21,430 --> 00:23:24,182 Le he dicho a su madre que era una zorra aburrida. 321 00:23:24,182 --> 00:23:27,769 Va por ahí diciéndole a todos que eres puta y a Iris le hace daño. 322 00:23:27,769 --> 00:23:29,353 Alguien tenía que cerrarle la boca. 323 00:23:29,353 --> 00:23:32,149 - Se estaban riendo de ti. - Ya te dije que lo haría yo. 324 00:23:32,149 --> 00:23:34,025 Ahora, has empeorado las cosas. 325 00:23:34,025 --> 00:23:37,153 De haberlo hecho Florian Selby, te habrías corrido del gusto. 326 00:23:37,153 --> 00:23:38,864 Sí, pero tú no eres él, ¿vale? 327 00:23:40,449 --> 00:23:42,034 Cielo... Cariño... 328 00:23:43,117 --> 00:23:44,286 ¿Iris? 329 00:23:44,286 --> 00:23:45,371 Te quiero. 330 00:23:54,921 --> 00:23:56,714 Tranquila, amor. Ya se ha ido. 331 00:23:57,757 --> 00:23:58,800 Sal. 332 00:24:07,017 --> 00:24:09,769 Todo va a ir bien... ¿vale? 333 00:24:14,566 --> 00:24:17,610 -¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 334 00:24:18,569 --> 00:24:21,697 -¿Serías capaz de mentirme? - Sí, claro que sí. 335 00:24:22,573 --> 00:24:23,616 Te quiero. 336 00:24:48,475 --> 00:24:49,560 ¿Estás enfadada? 337 00:24:53,397 --> 00:24:54,690 Estás muy enfadada. 338 00:24:55,648 --> 00:24:57,651 - Toma... - Estoy enfadada. 339 00:25:06,534 --> 00:25:08,495 Entonces, te alegrará saber que me marcho. 340 00:25:09,329 --> 00:25:11,874 -¿Adónde vas? - Hacia Bruton. 341 00:25:12,666 --> 00:25:15,418 - Me marcho... ya. - No sea capullo. 342 00:25:15,418 --> 00:25:17,421 No puedes... irte. 343 00:25:18,004 --> 00:25:19,298 Tienes la condicional. 344 00:25:19,965 --> 00:25:21,215 Volverás a prisión. 345 00:25:21,215 --> 00:25:24,178 No, por suerte, hay hombres trastornados en todas partes. 346 00:25:24,178 --> 00:25:25,303 Ya está todo arreglado. 347 00:25:25,303 --> 00:25:27,306 No puedes, no puedes irte. 348 00:25:44,864 --> 00:25:45,948 Estuvo aquí. 349 00:25:48,369 --> 00:25:49,619 ¿Llegaste a verla? 350 00:25:51,789 --> 00:25:54,290 Se acabó. Vamos a ir a buscarla. Acabaremos con esto. 351 00:25:54,290 --> 00:25:56,167 - No... no quiero hacerlo. - Es hora. 352 00:25:56,167 --> 00:25:58,211 Es hora de que por fin te enfrentes a ella. 353 00:25:58,211 --> 00:26:01,507 Sí, lo haré, lo haré, pero hoy... no. 354 00:26:01,507 --> 00:26:04,093 - Sí, por favor, Selby, no... - Vale. 355 00:26:09,848 --> 00:26:11,058 Aquí no estás a salvo. 356 00:26:12,976 --> 00:26:14,143 No. 357 00:26:15,562 --> 00:26:17,064 Lo sé. 358 00:26:17,064 --> 00:26:20,818 Llevo toda mi vida huyendo de ella. Yo no... Es que... 359 00:26:22,443 --> 00:26:23,736 Ven conmigo. 360 00:26:24,947 --> 00:26:26,490 Ven conmigo. 361 00:26:26,490 --> 00:26:29,951 Podríamos... vivir... una vida decente. 362 00:26:29,951 --> 00:26:33,205 Podrías escribir todo el día. Yo trabajaría. ¿Te lo imaginas? 363 00:26:35,332 --> 00:26:38,126 -¿Y qué hay de Iris? - Puede... La adoptaré. 364 00:26:40,045 --> 00:26:42,715 La adoptaré. Irá a un colegio de la leche y la adoptaré. 365 00:26:43,757 --> 00:26:45,091 Esto es de locos. 366 00:26:46,260 --> 00:26:49,680 Pero podríamos... podría... podríamos... podríamos vivir... 367 00:26:49,680 --> 00:26:53,182 Si es... si es lo que Iris quiere... me encantaría, obviamente. 368 00:26:53,182 --> 00:26:54,435 ¡Pregúntaselo! 369 00:26:54,435 --> 00:26:56,352 - Vale. - Pregúntaselo, pregúntaselo. 370 00:26:59,480 --> 00:27:01,900 ¿Iris? ¿Iris, cielo? 371 00:27:03,736 --> 00:27:05,486 ¿Es una... casa grande? 372 00:27:07,071 --> 00:27:11,869 ¿Y podremos tener... Argas y... comprar alfombras nuevas 373 00:27:11,869 --> 00:27:16,331 y... podré ir a un cole nuevo donde nadie me conozca? 374 00:27:16,331 --> 00:27:17,541 Sí, cielo. 375 00:27:19,041 --> 00:27:23,504 Empezaremos de cero... y todo será normal e irá bien. 376 00:27:28,926 --> 00:27:30,054 ¡Selby! 377 00:27:39,645 --> 00:27:40,731 Milady. 378 00:27:41,397 --> 00:27:43,067 - Gracias. - Ah, a usted.