1 00:00:42,810 --> 00:00:43,684 Selby. 2 00:00:45,896 --> 00:00:46,729 Masone. 3 00:00:48,399 --> 00:00:49,441 Već si vani? 4 00:00:50,650 --> 00:00:52,318 Kako si ušao ovamo? 5 00:00:52,318 --> 00:00:54,445 Znaš mene, pravi šarmer. 6 00:00:57,115 --> 00:00:58,367 Gdje je moj novac? 7 00:01:03,205 --> 00:01:04,455 Nemam ga. 8 00:01:05,374 --> 00:01:06,834 Sigurno? 9 00:01:06,834 --> 00:01:08,626 Dvadeset tisuća? Znao bih za to, zar ne? 10 00:01:13,132 --> 00:01:14,258 Čemu žurba? 11 00:01:14,258 --> 00:01:16,343 Nemoj mi reći. Poslovna prilika. 12 00:01:16,343 --> 00:01:18,053 Zapravo, da. 13 00:01:19,428 --> 00:01:21,889 Ulažem u bar. U Acapulcu. 14 00:01:21,889 --> 00:01:24,184 Sunce, more, ševa. 15 00:01:25,560 --> 00:01:29,022 Osuđenik na plaži? To je prastara priča. 16 00:01:29,022 --> 00:01:30,773 Bankrotirat će, znaš to i sam. 17 00:01:32,233 --> 00:01:34,737 Ona tvoja ljupka djevojčica, kako se zove? 18 00:01:35,445 --> 00:01:36,487 Iris, nije li? 19 00:01:37,781 --> 00:01:38,991 Polako, dečko. 20 00:01:40,325 --> 00:01:41,701 Ne želiš se zezati sa mnom. 21 00:01:42,494 --> 00:01:44,704 Opaki sam gad, ne moram ti to govoriti. 22 00:01:45,914 --> 00:01:47,332 Ali i ja poznajem neke ljude. 23 00:01:48,542 --> 00:01:49,542 Da? 24 00:01:50,085 --> 00:01:52,879 Živio sam s tobom godinu dana, nisi imao ni jednog posjetitelja. 25 00:01:54,213 --> 00:01:55,548 Nitko ti ne čuva leđa. 26 00:01:57,009 --> 00:01:59,302 Samo trebam vremena. 27 00:02:08,103 --> 00:02:09,438 Četrdeset osam sati. 28 00:02:25,287 --> 00:02:27,206 I krenuli su iz stanica. 29 00:02:27,206 --> 00:02:29,665 Iz stanica tri i četiri očekivano su izletjeli, 30 00:02:29,665 --> 00:02:32,294 ali autsajder Sammy Lee potegnuo je prema naprijed. 31 00:02:32,294 --> 00:02:34,213 Hajde, Sammy Lee. Spasi mi život. 32 00:02:34,213 --> 00:02:35,671 SAMMY LEE 500 FUNTI NA POBJEDU, 20/1 33 00:02:35,671 --> 00:02:37,925 Sammy Lee je pao. 34 00:02:37,925 --> 00:02:41,135 Veoma neobično, ali utrka se nastavlja. Red Jack juri dalje. 35 00:02:41,135 --> 00:02:44,597 Jebi se, Sammy Lee. Jebi se. 36 00:02:45,140 --> 00:02:47,643 Allegra! 37 00:02:48,102 --> 00:02:49,144 Trebam uslugu. 38 00:02:49,144 --> 00:02:51,270 Bi li te boljelo da me zoveš "Mama"? 39 00:02:51,688 --> 00:02:52,731 Veoma. 40 00:02:54,024 --> 00:02:56,860 Ipak sam te nosila sedam i pol mjeseci. 41 00:02:56,860 --> 00:02:57,945 Da, znam. 42 00:02:57,945 --> 00:03:01,239 Posljednjih mjesec i pol bilo je naprosto previše, zar ne? Imala si posla. 43 00:03:01,239 --> 00:03:04,034 Ako tražiš novac, zaboravi. 44 00:03:04,034 --> 00:03:05,077 Onda zaboravi! 45 00:03:17,213 --> 00:03:18,381 O, Bože. 46 00:03:18,381 --> 00:03:20,508 - U nevolji sam. - Da? 47 00:03:20,508 --> 00:03:24,430 Pretpostavljam da ne bih mogao dobiti nešto tatinog novca? 48 00:03:24,430 --> 00:03:26,139 Znaš, imala sam velike nade za tebe. 49 00:03:26,849 --> 00:03:30,935 Mislila sam da ćeš postati bogat i poznat zahvaljujući svom intelektu, 50 00:03:30,935 --> 00:03:34,021 ali umjesto toga, samo si okaljao obiteljsko ime. 51 00:03:34,021 --> 00:03:35,106 Više nego tata? 52 00:03:35,106 --> 00:03:38,861 Ne, ne više od tvog oca, ali hoćeš, sigurna sam. 53 00:03:41,362 --> 00:03:44,323 Mogu li dobiti nešto novca, mama? 54 00:03:44,323 --> 00:03:46,034 Ne! Nađi si posao! 55 00:03:46,993 --> 00:03:51,832 Uostalom, ne plaćaš stanarinu ovdje, zar ne? 56 00:03:52,665 --> 00:03:57,504 Nije li vrijeme da napokon učiniš nešto korisno sa svojim životom? 57 00:03:58,296 --> 00:04:02,216 Ne, imaš pravo. Trebao bih... 58 00:04:03,135 --> 00:04:05,178 Trebao bih naći visoku poziciju u banci, 59 00:04:05,178 --> 00:04:08,515 oženiti nekoga koga ne volim, dobiti djecu za koju nemam vremena, 60 00:04:08,515 --> 00:04:11,769 pronaći si dečka sa strane i zatim se ubiti s 55 godina. 61 00:04:11,769 --> 00:04:13,771 Genijalna ideja, Allegra. 62 00:04:13,771 --> 00:04:15,438 Želim ti divan dan! 63 00:04:15,438 --> 00:04:17,565 Ova dama ima 94 godine. 64 00:04:18,316 --> 00:04:21,195 A čak je i ona dobila više kite od tebe u proteklih deset godina. 65 00:04:21,195 --> 00:04:23,529 Richard mi priprema večeru, pa... 66 00:04:24,281 --> 00:04:26,366 Pokupio te ispred striptiz bara. 67 00:04:26,366 --> 00:04:29,161 Praktički je Travis Bickle s narukvicom prijateljstva. 68 00:04:29,161 --> 00:04:31,455 Toliko je častan da se sva stisnem dolje. 69 00:04:32,247 --> 00:04:33,706 Tako je... 70 00:04:33,706 --> 00:04:35,959 Ali vrijeme je da dobijem kite. 71 00:04:35,959 --> 00:04:36,919 - Pa... - Da. 72 00:04:36,919 --> 00:04:39,797 Jer se nisi poševila otkad je Whitney Houston umrla. 73 00:04:39,797 --> 00:04:41,673 - U redu. - To je bilo 2012. 74 00:04:43,090 --> 00:04:46,010 Ne, Whit, mi ćemo uvijek voljeti tebe. 75 00:04:49,472 --> 00:04:50,306 Dobra? 76 00:04:51,098 --> 00:04:52,309 Totalno jebozovna. 77 00:04:57,439 --> 00:05:00,733 Onda? Hoćeš li večeras sjesti na kitu ili ne? 78 00:05:01,819 --> 00:05:04,363 Hoću. Makar umrla. 79 00:05:05,406 --> 00:05:07,073 Što je najgore što se može dogoditi? 80 00:05:09,493 --> 00:05:13,371 Ne želim te uplašiti, ali iskreno, ovo će ti se jebeno svidjeti. 81 00:05:13,371 --> 00:05:14,497 - Hoće li? - Da, da... 82 00:05:15,374 --> 00:05:16,833 Svi kul parovi to rade. 83 00:05:16,833 --> 00:05:19,001 Richarde, doživjela sam silovanja koja su počela ovako. 84 00:05:24,841 --> 00:05:26,217 Neću te silovati. 85 00:05:28,095 --> 00:05:29,513 Želite li tajlandski zeleni curry? 86 00:05:31,097 --> 00:05:31,932 Gledaj. 87 00:05:33,892 --> 00:05:37,812 Znaš, zovu me Robinom Hoodom kontejnera. 88 00:05:37,812 --> 00:05:40,898 Ovo je sve savršeno dobra hrana koju su bacili. 89 00:05:42,025 --> 00:05:44,861 Hajde, ne budi snob. Uđi u kontejner. 90 00:05:46,821 --> 00:05:47,864 Jebi se. 91 00:05:47,864 --> 00:05:50,451 Ja samo ne želim da se živi zapalimo na ovom umirućem planetu. 92 00:05:52,536 --> 00:05:56,290 Tješi me, Richarde, što znam da smo u tvojim sigurnim rukama. 93 00:05:58,666 --> 00:05:59,709 O, jebote! 94 00:06:06,717 --> 00:06:09,219 Jezivi mali gade. Slijedio si me, zar ne? 95 00:06:09,219 --> 00:06:12,096 Stavio sam lokatore na mobitele svih prijatelja. Previše mi je stalo. 96 00:06:12,096 --> 00:06:15,558 Uostalom, znajući s kim se družiš, nikad dosta opreza. Gdje je Iris? 97 00:06:15,558 --> 00:06:16,934 S Glorijom. 98 00:06:16,934 --> 00:06:19,104 Na spoju sam, molim te, odjebi. 99 00:06:20,980 --> 00:06:22,691 - Na spoju. Ona je na spoju. - Ne! O, Bože! 100 00:06:22,691 --> 00:06:24,985 Ne. 101 00:06:25,819 --> 00:06:26,903 S kim? 102 00:06:34,870 --> 00:06:37,164 Birala si već probisvijete, 103 00:06:37,164 --> 00:06:38,956 ali ovo je smiješno. On je u kontejneru. 104 00:06:41,085 --> 00:06:43,711 Oprosti, Richarde. Ovo je Selby, prijatelj. 105 00:06:43,711 --> 00:06:45,839 Selby, ovo je Richard. 106 00:06:45,839 --> 00:06:47,423 Kuha mi večeru. 107 00:06:49,093 --> 00:06:50,010 Zdravo, prijatelju. 108 00:06:51,095 --> 00:06:52,386 Zdravo. Ja te mogu odvesti na večeru. 109 00:06:53,346 --> 00:06:56,015 I kontejnerska zvijer može doći. Jesi li ikad bio u restoranu, Dickie? 110 00:06:56,015 --> 00:06:57,226 Prezzo se ne računa. 111 00:06:57,226 --> 00:07:00,104 Zanemari ga. Certificirani je šupak. Dokazano. 112 00:07:03,107 --> 00:07:04,400 - Hajde. - U redu. 113 00:07:05,776 --> 00:07:06,610 Dobro. 114 00:07:08,445 --> 00:07:11,030 Ubijaš mi šanse za seks jer ti je stalo, je li? 115 00:07:11,030 --> 00:07:12,907 Hvala ti puno na tome. 116 00:07:12,907 --> 00:07:14,451 - Hajde, Dick! - Oh, moj Bože! 117 00:07:20,165 --> 00:07:22,793 - Izašla je muškarcem, znaš. - To je samo spoj. 118 00:07:22,793 --> 00:07:25,462 Ja ne volim muškarce. Mislim da su odvratni. 119 00:07:26,380 --> 00:07:27,589 Neki su u redu. 120 00:07:28,339 --> 00:07:30,592 Paul će uskoro doći. On će ti se svidjeti. 121 00:07:32,428 --> 00:07:34,304 - Teta G, što je kurva? -Što? 122 00:07:36,723 --> 00:07:38,057 U redu. 123 00:07:39,518 --> 00:07:43,354 Moll Flanders, službena kurva. I to ponosna. 124 00:07:43,354 --> 00:07:45,983 Divine Brown, kultna kurva. 125 00:07:46,817 --> 00:07:50,445 Julia Roberts je glumila kurvu u filmu Zgodna žena , 126 00:07:50,445 --> 00:07:52,156 nakon toga je svaka djevojčica to htjela biti. 127 00:07:53,698 --> 00:07:57,535 Billie Piper, Tajni dnevnici prostitutke , kurva s ITV-a. 128 00:07:58,620 --> 00:08:01,581 I to su četiri kurve apokalipse. 129 00:08:09,047 --> 00:08:10,381 Je li mama kurva? 130 00:08:11,258 --> 00:08:13,176 Tvoja mama nipošto nije kurva. 131 00:08:13,176 --> 00:08:15,763 Ako ništa drugo, ona je upravo suprotno. Zašto pitaš? 132 00:08:15,763 --> 00:08:18,973 Ava je rekla da je njena mama vidjela moju mamu u novinama 133 00:08:18,973 --> 00:08:21,560 kako se hvali da je kurva. 134 00:08:21,560 --> 00:08:23,478 To se sigurno nije dogodilo. 135 00:08:24,438 --> 00:08:25,731 - U redu. - Hajde. 136 00:08:28,525 --> 00:08:31,819 Je li ta Ava tvoja prijateljica? 137 00:08:32,696 --> 00:08:34,447 Ona kontrolira igralište. 138 00:08:34,447 --> 00:08:37,326 Ipak, uzbuđena je što dolazi na igranje. 139 00:08:37,326 --> 00:08:39,078 Nikad nije bila u javnoj kući. 140 00:08:40,204 --> 00:08:43,414 Kad te idući put pokupim iz škole, pokaži mi je. 141 00:08:44,833 --> 00:08:45,917 Ja ću je srediti. 142 00:08:55,718 --> 00:08:57,846 Šteta je što upoznaješ Costello 143 00:08:57,846 --> 00:08:59,681 za vrijeme jednog od njezinih trijeznih razdoblja. 144 00:09:00,139 --> 00:09:01,266 Inače je puno zabavnija. 145 00:09:02,183 --> 00:09:05,103 Molim? Pogledaj je, zabavna je. 146 00:09:11,944 --> 00:09:15,197 Ne predaj se, Dick. Uvijek tjera ljude od sebe. 147 00:09:15,197 --> 00:09:17,408 Samo ustraj, kompa. 148 00:09:18,741 --> 00:09:21,244 - Dugo se poznajete? - Još od sveučilišta. 149 00:09:22,036 --> 00:09:24,872 Tad sam te prvi put udario, zar ne? 150 00:09:26,542 --> 00:09:29,002 Zoveš to udarcom, samo si me okrznuo. 151 00:09:29,002 --> 00:09:31,254 Ostala je vidljiva modrica. 152 00:09:31,254 --> 00:09:33,799 - Ja sam njega jednom udarila. - Jest. 153 00:09:37,052 --> 00:09:38,011 Hodali ste? 154 00:09:39,263 --> 00:09:41,515 Dickie! Ne! 155 00:09:41,515 --> 00:09:45,394 Ja nisam bi, pan ni fluidan. 156 00:09:45,394 --> 00:09:47,229 Odabrao sam stranu i držao je se. 157 00:09:47,229 --> 00:09:50,064 Ja sam klasični homoseksualac. 158 00:09:50,064 --> 00:09:52,484 Bože, tako si pijan. 159 00:09:52,484 --> 00:09:54,318 A ti možeš bolje od njega. 160 00:09:54,820 --> 00:09:58,406 Da, naravno da mogu, ali vremena su teška. 161 00:09:58,406 --> 00:10:01,242 Bez dlake na jeziku. Obožavam to. 162 00:10:08,083 --> 00:10:10,918 -Čujem da se nije seksala deset godina! - O, moj Bože. 163 00:10:10,918 --> 00:10:13,464 Imaš sreće večeras, Dickie! 164 00:10:13,464 --> 00:10:17,300 Osvojio si glavni zgoditak na lutriji ševe. 165 00:10:19,678 --> 00:10:22,014 Mislim da vas dvoje imate vrlo toksičan odnos. 166 00:10:23,514 --> 00:10:24,348 Mnogo hvala. 167 00:10:26,684 --> 00:10:27,602 Mislim to. 168 00:10:29,645 --> 00:10:32,523 Mama je dobila rak, umrla je, a tata je pobjegao. 169 00:10:33,275 --> 00:10:35,526 Onda iz jednog doma u drugi dom, pa treći dom, 170 00:10:35,526 --> 00:10:38,072 pa udomiteljima, pa natrag u dom. 171 00:10:38,072 --> 00:10:40,824 - Ali nikad me nisu zlostavljali. - Barem nešto. 172 00:10:42,325 --> 00:10:43,117 Ti? 173 00:10:45,203 --> 00:10:49,041 Mama nas je napustila kad sam imala osam godina i od tad se nisam čula s njom. 174 00:10:49,041 --> 00:10:50,459 A tatu si mi upoznao. 175 00:10:50,459 --> 00:10:54,170 Velika faca u zajednici, vječno razočaran zbog mene. 176 00:10:54,880 --> 00:10:57,508 - Od tih se sranja poremeti um. - Ja samo nastavim dalje. 177 00:10:58,591 --> 00:10:59,383 Svaka čast. 178 00:11:01,886 --> 00:11:03,679 Inače ne upoznajem žene poput tebe. 179 00:11:04,389 --> 00:11:05,557 Kladim se. 180 00:11:14,942 --> 00:11:17,401 - Smijem li joj se pridružiti? - Samo daj. 181 00:11:19,320 --> 00:11:21,198 - Ne idi nikamo. - Ovdje sam. 182 00:11:21,781 --> 00:11:24,618 - Plesat ću kao da nitko ne gleda. - Molim te, nemoj. 183 00:11:24,618 --> 00:11:26,786 Ljudi gledaju i vidjeli su nas zajedno. 184 00:11:30,332 --> 00:11:31,958 Mjesta, molim. Gledaj i uči. 185 00:11:31,958 --> 00:11:35,628 - Spremni? Idemo. - To! 186 00:11:37,713 --> 00:11:39,507 Taj čovjek je smiješan. 187 00:11:40,509 --> 00:11:42,302 Siromašni voajer... 188 00:11:44,304 --> 00:11:46,223 koji samo želi malo prljavog iskustva, 189 00:11:46,223 --> 00:11:47,974 kratki pogled ispod suknje, 190 00:11:48,559 --> 00:11:51,729 jednu noć u stanu sa strujom na bonove. 191 00:11:51,729 --> 00:11:53,814 Nikad mi nećeš dopustiti da nekoga upoznam. 192 00:11:53,814 --> 00:11:56,357 - On je jebeni perverznjak! - I ti si! 193 00:11:56,357 --> 00:11:58,317 Da, ali na normalan način! 194 00:12:06,367 --> 00:12:09,705 Što god da se dogodi s ovim kretenom ili bilo kojim drugim kretenom, 195 00:12:11,123 --> 00:12:12,874 samo mi nemoj oduzeti Iris. 196 00:12:14,668 --> 00:12:16,127 Nikad ti to ne bih učinila. 197 00:12:19,089 --> 00:12:20,632 Nemoj ga poševiti. 198 00:12:21,175 --> 00:12:23,593 Iskorištava te. Daješ mu autentičnost. 199 00:12:24,678 --> 00:12:27,346 Izdrkat ću mu i popušit ću mu. 200 00:12:27,346 --> 00:12:30,934 O, moj Bože, ne stavljaj kontejnersku kitu u usta. 201 00:12:30,934 --> 00:12:32,394 Bolja si od toga! 202 00:12:40,569 --> 00:12:44,572 Osjećaš se kao Louis Theroux za vrijeme jednog od njegovih čudnih vikenda, zar ne? 203 00:12:45,865 --> 00:12:47,450 -"Kako živi druga polovica." - Prestani. 204 00:12:48,451 --> 00:12:49,410 Ne. 205 00:12:50,746 --> 00:12:51,830 Sviđaš mi se. 206 00:12:59,505 --> 00:13:00,297 Bojim se. 207 00:13:01,215 --> 00:13:02,257 Zbog... 208 00:13:03,133 --> 00:13:04,634 Ne moramo to večeras. 209 00:13:21,067 --> 00:13:23,487 Želiš li da te nježno ševim prstom? 210 00:13:30,993 --> 00:13:33,079 - Osjećaš li ožiljke? - Da, sviđaju mi se. 211 00:13:34,415 --> 00:13:36,582 - Je li razlohana? - Ne, uska je. 212 00:13:36,582 --> 00:13:39,043 - Zbilja? Koliko uska? - Uska kao... 213 00:13:40,253 --> 00:13:42,046 Stisnuta kao norveška fiskalna politika. 214 00:13:44,091 --> 00:13:46,427 Uska kao veza Fidela i Chea. 215 00:13:48,553 --> 00:13:53,684 Stisnuta kao budžet za mentalno zdravlje u ovoj zemlji, što je pravi skandal. 216 00:14:01,983 --> 00:14:03,317 Imam li tvoje dopuštenje? 217 00:14:05,446 --> 00:14:08,364 Bože, toliko dugo ovo čekam. 218 00:14:10,534 --> 00:14:12,410 Dođi, malena. 219 00:14:19,834 --> 00:14:22,671 Nisam ga ni taknula. 220 00:14:23,212 --> 00:14:24,046 Da. 221 00:14:33,681 --> 00:14:34,933 Malo mi je neugodno. 222 00:15:01,167 --> 00:15:02,377 Želiš li plakati? 223 00:15:03,545 --> 00:15:04,796 Ne, ne bih. 224 00:15:07,883 --> 00:15:09,176 Bi li ti smetalo ako ja to učinim? 225 00:15:42,126 --> 00:15:43,292 Da, daj mi sekundu. 226 00:15:53,928 --> 00:15:55,055 Hajde. 227 00:15:58,726 --> 00:15:59,893 Hajde, pomozi mi. 228 00:16:01,018 --> 00:16:03,939 Loviš kite? Mislio sam da ćeš biti u potrazi za mojim novcem. 229 00:16:04,522 --> 00:16:05,899 Jebeno bi trebao. 230 00:16:05,899 --> 00:16:07,608 Masone! Pusti me. Novac stiže. 231 00:16:10,111 --> 00:16:11,446 Idemo onda po njega. 232 00:16:12,406 --> 00:16:14,657 - Nisi čak ni tvrd. - O, jebote. 233 00:16:16,201 --> 00:16:17,660 O, jebote. 234 00:16:43,395 --> 00:16:45,688 Hej. Daj mi još jednu priliku. 235 00:16:46,606 --> 00:16:47,648 Ajme. 236 00:16:48,859 --> 00:16:49,902 Gubi se odavde. 237 00:16:51,612 --> 00:16:53,864 Hajde, Louis CK, van. 238 00:16:54,822 --> 00:16:57,117 Hajde, ne riječ na L, nije pošteno. 239 00:17:00,453 --> 00:17:02,081 Primijetio sam 240 00:17:02,081 --> 00:17:05,334 da sam se ponašao na način koji neki smatraju neprimjerenim. 241 00:17:10,838 --> 00:17:12,341 A što bih trebao učiniti s ovim? 242 00:17:14,468 --> 00:17:16,969 Ponijeti ga sa sobom, pretpostavljam. 243 00:17:20,974 --> 00:17:21,850 Da. 244 00:17:27,021 --> 00:17:28,524 Znaš da sam bolji od tebe, zar ne? 245 00:17:28,524 --> 00:17:29,607 Da, znam. 246 00:17:54,173 --> 00:17:57,094 Draga moja kćeri Nedostaješ mi. Voli te mama 247 00:18:25,038 --> 00:18:27,540 Onda, je li njegova kita u bilo kojem trenu bila u tebi? 248 00:18:29,460 --> 00:18:32,253 Onda se ne računa. Nastavljaš gubitnički niz. 249 00:18:34,839 --> 00:18:36,966 Hvala ti što si čuvala Iris. 250 00:18:37,801 --> 00:18:41,345 - Jeste li se ti i Paul zabavili s njom? - Naravno. Ja sam njena teta G. 251 00:18:41,345 --> 00:18:43,098 Mogu li zamoliti još jednu uslugu? 252 00:18:43,599 --> 00:18:46,977 Možeš li pokupiti Iris iz škole kasnije? Molim te? 253 00:18:46,977 --> 00:18:51,230 Zašto ne pitaš Floriana Selbyja, kad si već cijelo vrijeme s njim? 254 00:18:51,230 --> 00:18:54,317 Pazila sam na tebe kad je bio u zatvoru, ali otkad je vani, više te ne vidim. 255 00:18:54,317 --> 00:18:55,693 Znaš da moram raditi. 256 00:18:55,693 --> 00:18:58,739 Gle, moraš porazgovarati s Iris o njenoj prijateljici Avi. 257 00:18:58,739 --> 00:19:01,699 Govori joj da si kurva otkako je članak objavljen. 258 00:19:01,699 --> 00:19:04,535 Moram se suočiti s mamama u školi. Jebote. 259 00:19:04,535 --> 00:19:06,579 U redu, riješit ću to. 260 00:19:07,371 --> 00:19:09,666 Ava dolazi na igranje. 261 00:19:10,417 --> 00:19:12,627 Možeš li i nju pokupiti kasnije? 262 00:19:12,627 --> 00:19:16,214 - Osjećam se kao da sam ti zaposlenica. - Vratit ću se da im poslužim večeru. 263 00:19:16,214 --> 00:19:17,966 Itekako mi duguješ! 264 00:19:30,603 --> 00:19:33,481 Mason je prijatelj kojeg sam stekao u zatvoru. 265 00:19:35,358 --> 00:19:37,027 Ovo je veoma neugodno, 266 00:19:37,027 --> 00:19:40,864 ali imam razloga vjerovati da je vrlo opasan čovjek. 267 00:19:51,499 --> 00:19:55,712 I čini se da mu dugujem pozamašnu svotu novca, 268 00:19:55,712 --> 00:19:57,840 stoga ti se predajem u milost i nemilost. 269 00:19:57,840 --> 00:20:01,843 Molim te, plati mu, bojim se da će mi nauditi. 270 00:20:02,385 --> 00:20:05,263 Ima pravo, Allegra. Veoma sam ozbiljna osoba. 271 00:20:06,432 --> 00:20:08,767 Neće biti tako zgodan kad završim s njim. 272 00:20:08,767 --> 00:20:11,937 Masone, ja nikad nisam bio zgodan, ali sam jebeno elegantan. 273 00:20:11,937 --> 00:20:13,689 A to mi nećeš nikad oduzeti. 274 00:20:16,023 --> 00:20:17,024 Koliko? 275 00:20:17,943 --> 00:20:22,280 Dvadeset tisuća, ali morao sam ga loviti, pa zaokružimo na trideset. 276 00:20:27,035 --> 00:20:31,038 Uzet ću to iz tvog nasljedstva. 277 00:20:31,038 --> 00:20:32,957 Koliko ću to dugo morati čekati? 278 00:20:36,002 --> 00:20:38,714 - Dvadeset tisuća i ni novčića više. -Želim gotovinu. 279 00:20:38,714 --> 00:20:41,299 - Dobit ćeš što ti dam. -Što ako je bez pokrića? 280 00:20:41,299 --> 00:20:43,134 Nisam napisala ček bez pokrića... 281 00:20:44,261 --> 00:20:47,347 od Crnog ponedjeljka, 1987., zapravo. 282 00:21:10,621 --> 00:21:13,039 Sviđa mi se. Ima duha. 283 00:21:13,039 --> 00:21:14,208 Gubi se. 284 00:21:20,630 --> 00:21:21,840 Možeš se spakirati. 285 00:21:21,840 --> 00:21:24,467 Kuća u Brutonu je prazna. Možeš otići i ostati tamo. 286 00:21:28,013 --> 00:21:31,599 I dalje ćeš dobivati džeparac i ni novčića više. Možeš otići večeras. 287 00:21:38,982 --> 00:21:40,818 Nije mi se baš ni sviđao. 288 00:21:42,485 --> 00:21:45,531 Ali sama sam otkako se Iris rodila. 289 00:21:45,531 --> 00:21:48,117 Samo sam se htjela osjećati privlačno. 290 00:21:48,117 --> 00:21:51,661 To je razumljivo. Još si uvijek mlada žena. 291 00:21:52,538 --> 00:21:53,746 Je li bio dorastao zadatku? 292 00:21:54,247 --> 00:21:55,748 Svršio je stojećki, Lenny. 293 00:21:57,917 --> 00:22:02,214 Dečki ovih dana, nikada nisu bili dalje od muškaraca. 294 00:22:05,092 --> 00:22:07,009 Dobila sam čestitku od mame. 295 00:22:07,009 --> 00:22:08,636 Ubacila mi ju je kroz vrata. 296 00:22:09,805 --> 00:22:11,139 To ne može biti dobro. 297 00:22:12,391 --> 00:22:15,686 Prošlost će te uvijek loviti, jebiga. 298 00:22:16,520 --> 00:22:18,313 Zato je prošlost smiješna. 299 00:22:18,980 --> 00:22:22,526 Kamo god odeš, uvijek je jebeno tu. 300 00:22:23,401 --> 00:22:24,820 Onda bolje da se navikneš na to. 301 00:22:26,070 --> 00:22:27,156 Hvala, draga. 302 00:22:29,074 --> 00:22:32,953 Znaš, možeš otkriti mnogo o ženi kad joj pogledaš među noge. 303 00:22:34,788 --> 00:22:39,168 Uvijek sam vjerovao da je dlakava rupa pravi prozor duše. 304 00:22:40,794 --> 00:22:42,546 Kako izgleda dolje? 305 00:22:44,755 --> 00:22:48,635 Neuredno, ali veličanstveno! 306 00:23:04,777 --> 00:23:05,778 Ostavi me na miru. 307 00:23:08,780 --> 00:23:09,990 Ljuta je na mene. 308 00:23:12,076 --> 00:23:13,993 Iris, jesi li dobro, draga? 309 00:23:13,993 --> 00:23:16,288 Nikad se više neću vratiti u tu školu! 310 00:23:16,621 --> 00:23:17,998 Izađi, mila? 311 00:23:17,998 --> 00:23:19,666 Iris, samo sam htjela pomoći. 312 00:23:19,666 --> 00:23:21,460 - Zbog tebe sam ispala glupa. - Gdje je Ava? 313 00:23:21,460 --> 00:23:24,046 Rekla sam da Avinoj mami da je glupa, dosadna kuja. 314 00:23:24,046 --> 00:23:26,506 Ona svima uokolo govori da si ti kurva. 315 00:23:26,506 --> 00:23:29,383 To boli Iris. Netko joj je morao reći da začepi gubicu. 316 00:23:29,383 --> 00:23:30,511 Smiju ti se. 317 00:23:30,511 --> 00:23:33,472 Rekla sam ti da ću ja to riješiti. Sad si samo sve pogoršala. 318 00:23:34,181 --> 00:23:36,933 Da je to učinio Florian Selby, sada bi svršavala. 319 00:23:37,309 --> 00:23:38,559 Da, ti nisi on, zar ne? 320 00:23:40,603 --> 00:23:42,064 Dušo? Mila? 321 00:23:43,147 --> 00:23:45,274 Iris, volim te. 322 00:23:54,951 --> 00:23:58,455 U redu je, dušo, otišla je. Izađi. 323 00:24:00,957 --> 00:24:02,042 Hej. 324 00:24:03,919 --> 00:24:05,003 Hej. 325 00:24:07,130 --> 00:24:09,757 Sve će biti u redu. U redu? 326 00:24:14,680 --> 00:24:17,348 - Obećavaš? - Obećavam. 327 00:24:18,391 --> 00:24:23,104 - Ali, bi li mi ikada lagala? - Naravno da bih. Volim te. 328 00:24:48,464 --> 00:24:49,464 Ljuta si. 329 00:24:53,342 --> 00:24:54,720 Jako si ljuta. 330 00:24:55,596 --> 00:24:57,263 - Izvoli. - Ljuta sam. 331 00:25:06,564 --> 00:25:08,275 Onda će ti biti drago čuti da odlazim. 332 00:25:09,401 --> 00:25:10,818 Kamo ideš? 333 00:25:10,818 --> 00:25:14,323 U Bruton. Idem smjesta. 334 00:25:14,323 --> 00:25:17,325 Ne budi kreten. Ne možeš samo tako otići. 335 00:25:17,951 --> 00:25:21,330 Na uvjetnoj si. Morat ćeš se vratiti u zatvor. 336 00:25:21,330 --> 00:25:23,331 Ne. Srećom, oštećenih ljudi ima posvuda. 337 00:25:24,208 --> 00:25:25,333 Sve je sređeno. 338 00:25:25,333 --> 00:25:27,044 Ne možeš ići. 339 00:25:44,894 --> 00:25:45,978 Došla je ovamo. 340 00:25:48,232 --> 00:25:49,065 Jesi li je vidjela? 341 00:25:51,819 --> 00:25:54,320 To je to, idemo je odmah posjetiti i stati na kraj ovome. 342 00:25:54,320 --> 00:25:55,697 Ne. Ne želim. 343 00:25:55,697 --> 00:25:58,241 Vrijeme je da se konačno suočiš s njom. 344 00:25:58,241 --> 00:26:01,327 Hoću, samo ne danas. 345 00:26:01,327 --> 00:26:04,081 - Može? Molim te, Selby, samo... - U redu. 346 00:26:09,919 --> 00:26:11,088 Niste sigurne ovdje. 347 00:26:12,923 --> 00:26:13,840 Ne. 348 00:26:15,592 --> 00:26:16,635 Znam. 349 00:26:17,094 --> 00:26:20,596 Čitav život bježim od nje. Ja ne... Samo... 350 00:26:22,141 --> 00:26:22,974 Ideš sa mnom? 351 00:26:24,977 --> 00:26:25,978 Dođi sa mnom. 352 00:26:26,936 --> 00:26:31,233 Kakav bismo život mogli imati. Ti bi mogla po čitave dane pisati. 353 00:26:31,233 --> 00:26:33,192 Ja bih mogao raditi. Možeš li to zamisliti? 354 00:26:35,278 --> 00:26:38,156 - A Iris? - Onda može... Posvojit ću je. 355 00:26:40,075 --> 00:26:42,745 Posvojit ću je. Ići će u jebeno sjajne škole, a ja ću je posvojiti. 356 00:26:43,578 --> 00:26:44,579 Ovo je ludnica. 357 00:26:46,540 --> 00:26:49,876 Ali mogli bismo... Ja bih mogao... Mogli bismo živjeti... 358 00:26:49,876 --> 00:26:52,379 Ako bi Iris to htjela, 359 00:26:52,379 --> 00:26:54,465 ja bi to, naravno, veoma volio. Pitaj je. 360 00:26:54,465 --> 00:26:56,090 - U redu. - Pitaj je. 361 00:26:59,636 --> 00:27:01,930 Iris! Iris, mila? 362 00:27:03,766 --> 00:27:05,642 Je li to velika kuća? 363 00:27:07,101 --> 00:27:11,857 Možemo li kupiti AGA štednjak i nove sagove 364 00:27:12,357 --> 00:27:15,902 i mogu li ići u školu u kojoj me nitko ne poznaje? 365 00:27:16,528 --> 00:27:17,695 Da, mila. 366 00:27:19,071 --> 00:27:20,449 Počet ćemo ispočetka 367 00:27:21,200 --> 00:27:23,534 i sve će biti normalno i dobro. 368 00:27:28,998 --> 00:27:30,041 Selby! 369 00:27:39,718 --> 00:27:42,096 - Mlada damo. - Hvala. 370 00:27:42,096 --> 00:27:43,262 Hvala tebi. 371 00:28:40,111 --> 00:28:42,114 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić