1
00:00:42,810 --> 00:00:43,684
Selby.
2
00:00:45,896 --> 00:00:46,729
Masone.
3
00:00:48,399 --> 00:00:49,441
Već si vani?
4
00:00:50,650 --> 00:00:52,318
Kako si ušao ovamo?
5
00:00:52,318 --> 00:00:54,445
Znaš mene, pravi šarmer.
6
00:00:57,115 --> 00:00:58,367
Gdje je moj novac?
7
00:01:03,205 --> 00:01:04,455
Nemam ga.
8
00:01:05,374 --> 00:01:06,834
Sigurno?
9
00:01:06,834 --> 00:01:08,626
Dvadeset tisuća? Znao bih za to, zar ne?
10
00:01:13,132 --> 00:01:14,258
Čemu žurba?
11
00:01:14,258 --> 00:01:16,343
Nemoj mi reći. Poslovna prilika.
12
00:01:16,343 --> 00:01:18,053
Zapravo, da.
13
00:01:19,428 --> 00:01:21,889
Ulažem u bar. U Acapulcu.
14
00:01:21,889 --> 00:01:24,184
Sunce, more, ševa.
15
00:01:25,560 --> 00:01:29,022
Osuđenik na plaži? To je prastara priča.
16
00:01:29,022 --> 00:01:30,773
Bankrotirat će, znaš to i sam.
17
00:01:32,233 --> 00:01:34,737
Ona tvoja ljupka djevojčica, kako se zove?
18
00:01:35,445 --> 00:01:36,487
Iris, nije li?
19
00:01:37,781 --> 00:01:38,991
Polako, dečko.
20
00:01:40,325 --> 00:01:41,701
Ne želiš se zezati sa mnom.
21
00:01:42,494 --> 00:01:44,704
Opaki sam gad, ne moram ti to govoriti.
22
00:01:45,914 --> 00:01:47,332
Ali i ja poznajem neke ljude.
23
00:01:48,542 --> 00:01:49,542
Da?
24
00:01:50,085 --> 00:01:52,879
Živio sam s tobom godinu dana,
nisi imao ni jednog posjetitelja.
25
00:01:54,213 --> 00:01:55,548
Nitko ti ne čuva leđa.
26
00:01:57,009 --> 00:01:59,302
Samo trebam vremena.
27
00:02:08,103 --> 00:02:09,438
Četrdeset osam sati.
28
00:02:25,287 --> 00:02:27,206
I krenuli su iz stanica.
29
00:02:27,206 --> 00:02:29,665
Iz stanica tri i četiri
očekivano su izletjeli,
30
00:02:29,665 --> 00:02:32,294
ali autsajder Sammy Lee
potegnuo je prema naprijed.
31
00:02:32,294 --> 00:02:34,213
Hajde, Sammy Lee. Spasi mi život.
32
00:02:34,213 --> 00:02:35,671
SAMMY LEE
500 FUNTI NA POBJEDU, 20/1
33
00:02:35,671 --> 00:02:37,925
Sammy Lee je pao.
34
00:02:37,925 --> 00:02:41,135
Veoma neobično, ali utrka se nastavlja.
Red Jack juri dalje.
35
00:02:41,135 --> 00:02:44,597
Jebi se, Sammy Lee. Jebi se.
36
00:02:45,140 --> 00:02:47,643
Allegra!
37
00:02:48,102 --> 00:02:49,144
Trebam uslugu.
38
00:02:49,144 --> 00:02:51,270
Bi li te boljelo da me zoveš "Mama"?
39
00:02:51,688 --> 00:02:52,731
Veoma.
40
00:02:54,024 --> 00:02:56,860
Ipak sam te nosila sedam i pol mjeseci.
41
00:02:56,860 --> 00:02:57,945
Da, znam.
42
00:02:57,945 --> 00:03:01,239
Posljednjih mjesec i pol bilo je
naprosto previše, zar ne? Imala si posla.
43
00:03:01,239 --> 00:03:04,034
Ako tražiš novac, zaboravi.
44
00:03:04,034 --> 00:03:05,077
Onda zaboravi!
45
00:03:17,213 --> 00:03:18,381
O, Bože.
46
00:03:18,381 --> 00:03:20,508
- U nevolji sam.
- Da?
47
00:03:20,508 --> 00:03:24,430
Pretpostavljam da ne bih mogao
dobiti nešto tatinog novca?
48
00:03:24,430 --> 00:03:26,139
Znaš, imala sam velike nade za tebe.
49
00:03:26,849 --> 00:03:30,935
Mislila sam da ćeš postati bogat i poznat
zahvaljujući svom intelektu,
50
00:03:30,935 --> 00:03:34,021
ali umjesto toga,
samo si okaljao obiteljsko ime.
51
00:03:34,021 --> 00:03:35,106
Više nego tata?
52
00:03:35,106 --> 00:03:38,861
Ne, ne više od tvog oca,
ali hoćeš, sigurna sam.
53
00:03:41,362 --> 00:03:44,323
Mogu li dobiti nešto novca, mama?
54
00:03:44,323 --> 00:03:46,034
Ne! Nađi si posao!
55
00:03:46,993 --> 00:03:51,832
Uostalom, ne plaćaš
stanarinu ovdje, zar ne?
56
00:03:52,665 --> 00:03:57,504
Nije li vrijeme da napokon učiniš
nešto korisno sa svojim životom?
57
00:03:58,296 --> 00:04:02,216
Ne, imaš pravo. Trebao bih...
58
00:04:03,135 --> 00:04:05,178
Trebao bih naći visoku poziciju u banci,
59
00:04:05,178 --> 00:04:08,515
oženiti nekoga koga ne volim,
dobiti djecu za koju nemam vremena,
60
00:04:08,515 --> 00:04:11,769
pronaći si dečka sa strane
i zatim se ubiti s 55 godina.
61
00:04:11,769 --> 00:04:13,771
Genijalna ideja, Allegra.
62
00:04:13,771 --> 00:04:15,438
Želim ti divan dan!
63
00:04:15,438 --> 00:04:17,565
Ova dama ima 94 godine.
64
00:04:18,316 --> 00:04:21,195
A čak je i ona dobila više kite od tebe
u proteklih deset godina.
65
00:04:21,195 --> 00:04:23,529
Richard mi priprema večeru, pa...
66
00:04:24,281 --> 00:04:26,366
Pokupio te ispred striptiz bara.
67
00:04:26,366 --> 00:04:29,161
Praktički je Travis Bickle
s narukvicom prijateljstva.
68
00:04:29,161 --> 00:04:31,455
Toliko je častan da se sva stisnem dolje.
69
00:04:32,247 --> 00:04:33,706
Tako je...
70
00:04:33,706 --> 00:04:35,959
Ali vrijeme je da dobijem kite.
71
00:04:35,959 --> 00:04:36,919
- Pa...
- Da.
72
00:04:36,919 --> 00:04:39,797
Jer se nisi poševila
otkad je Whitney Houston umrla.
73
00:04:39,797 --> 00:04:41,673
- U redu.
- To je bilo 2012.
74
00:04:43,090 --> 00:04:46,010
Ne, Whit, mi ćemo uvijek voljeti tebe.
75
00:04:49,472 --> 00:04:50,306
Dobra?
76
00:04:51,098 --> 00:04:52,309
Totalno jebozovna.
77
00:04:57,439 --> 00:05:00,733
Onda? Hoćeš li večeras
sjesti na kitu ili ne?
78
00:05:01,819 --> 00:05:04,363
Hoću. Makar umrla.
79
00:05:05,406 --> 00:05:07,073
Što je najgore što se može dogoditi?
80
00:05:09,493 --> 00:05:13,371
Ne želim te uplašiti, ali iskreno,
ovo će ti se jebeno svidjeti.
81
00:05:13,371 --> 00:05:14,497
- Hoće li?
- Da, da...
82
00:05:15,374 --> 00:05:16,833
Svi kul parovi to rade.
83
00:05:16,833 --> 00:05:19,001
Richarde, doživjela sam silovanja
koja su počela ovako.
84
00:05:24,841 --> 00:05:26,217
Neću te silovati.
85
00:05:28,095 --> 00:05:29,513
Želite li tajlandski zeleni curry?
86
00:05:31,097 --> 00:05:31,932
Gledaj.
87
00:05:33,892 --> 00:05:37,812
Znaš, zovu me Robinom Hoodom kontejnera.
88
00:05:37,812 --> 00:05:40,898
Ovo je sve savršeno dobra hrana
koju su bacili.
89
00:05:42,025 --> 00:05:44,861
Hajde, ne budi snob. Uđi u kontejner.
90
00:05:46,821 --> 00:05:47,864
Jebi se.
91
00:05:47,864 --> 00:05:50,451
Ja samo ne želim da se živi zapalimo
na ovom umirućem planetu.
92
00:05:52,536 --> 00:05:56,290
Tješi me, Richarde, što znam
da smo u tvojim sigurnim rukama.
93
00:05:58,666 --> 00:05:59,709
O, jebote!
94
00:06:06,717 --> 00:06:09,219
Jezivi mali gade. Slijedio si me, zar ne?
95
00:06:09,219 --> 00:06:12,096
Stavio sam lokatore na mobitele
svih prijatelja. Previše mi je stalo.
96
00:06:12,096 --> 00:06:15,558
Uostalom, znajući s kim se družiš,
nikad dosta opreza. Gdje je Iris?
97
00:06:15,558 --> 00:06:16,934
S Glorijom.
98
00:06:16,934 --> 00:06:19,104
Na spoju sam, molim te, odjebi.
99
00:06:20,980 --> 00:06:22,691
- Na spoju. Ona je na spoju.
- Ne! O, Bože!
100
00:06:22,691 --> 00:06:24,985
Ne.
101
00:06:25,819 --> 00:06:26,903
S kim?
102
00:06:34,870 --> 00:06:37,164
Birala si već probisvijete,
103
00:06:37,164 --> 00:06:38,956
ali ovo je smiješno. On je u kontejneru.
104
00:06:41,085 --> 00:06:43,711
Oprosti, Richarde.
Ovo je Selby, prijatelj.
105
00:06:43,711 --> 00:06:45,839
Selby, ovo je Richard.
106
00:06:45,839 --> 00:06:47,423
Kuha mi večeru.
107
00:06:49,093 --> 00:06:50,010
Zdravo, prijatelju.
108
00:06:51,095 --> 00:06:52,386
Zdravo. Ja te mogu odvesti na večeru.
109
00:06:53,346 --> 00:06:56,015
I kontejnerska zvijer može doći.
Jesi li ikad bio u restoranu, Dickie?
110
00:06:56,015 --> 00:06:57,226
Prezzo se ne računa.
111
00:06:57,226 --> 00:07:00,104
Zanemari ga.
Certificirani je šupak. Dokazano.
112
00:07:03,107 --> 00:07:04,400
- Hajde.
- U redu.
113
00:07:05,776 --> 00:07:06,610
Dobro.
114
00:07:08,445 --> 00:07:11,030
Ubijaš mi šanse za seks
jer ti je stalo, je li?
115
00:07:11,030 --> 00:07:12,907
Hvala ti puno na tome.
116
00:07:12,907 --> 00:07:14,451
- Hajde, Dick!
- Oh, moj Bože!
117
00:07:20,165 --> 00:07:22,793
- Izašla je muškarcem, znaš.
- To je samo spoj.
118
00:07:22,793 --> 00:07:25,462
Ja ne volim muškarce.
Mislim da su odvratni.
119
00:07:26,380 --> 00:07:27,589
Neki su u redu.
120
00:07:28,339 --> 00:07:30,592
Paul će uskoro doći. On će ti se svidjeti.
121
00:07:32,428 --> 00:07:34,304
- Teta G, što je kurva?
-Što?
122
00:07:36,723 --> 00:07:38,057
U redu.
123
00:07:39,518 --> 00:07:43,354
Moll Flanders, službena kurva.
I to ponosna.
124
00:07:43,354 --> 00:07:45,983
Divine Brown, kultna kurva.
125
00:07:46,817 --> 00:07:50,445
Julia Roberts je glumila kurvu
u filmu Zgodna žena ,
126
00:07:50,445 --> 00:07:52,156
nakon toga je
svaka djevojčica to htjela biti.
127
00:07:53,698 --> 00:07:57,535
Billie Piper, Tajni dnevnici prostitutke ,
kurva s ITV-a.
128
00:07:58,620 --> 00:08:01,581
I to su četiri kurve apokalipse.
129
00:08:09,047 --> 00:08:10,381
Je li mama kurva?
130
00:08:11,258 --> 00:08:13,176
Tvoja mama nipošto nije kurva.
131
00:08:13,176 --> 00:08:15,763
Ako ništa drugo, ona je
upravo suprotno. Zašto pitaš?
132
00:08:15,763 --> 00:08:18,973
Ava je rekla da je njena mama
vidjela moju mamu u novinama
133
00:08:18,973 --> 00:08:21,560
kako se hvali da je kurva.
134
00:08:21,560 --> 00:08:23,478
To se sigurno nije dogodilo.
135
00:08:24,438 --> 00:08:25,731
- U redu.
- Hajde.
136
00:08:28,525 --> 00:08:31,819
Je li ta Ava tvoja prijateljica?
137
00:08:32,696 --> 00:08:34,447
Ona kontrolira igralište.
138
00:08:34,447 --> 00:08:37,326
Ipak, uzbuđena je što dolazi na igranje.
139
00:08:37,326 --> 00:08:39,078
Nikad nije bila u javnoj kući.
140
00:08:40,204 --> 00:08:43,414
Kad te idući put
pokupim iz škole, pokaži mi je.
141
00:08:44,833 --> 00:08:45,917
Ja ću je srediti.
142
00:08:55,718 --> 00:08:57,846
Šteta je što upoznaješ Costello
143
00:08:57,846 --> 00:08:59,681
za vrijeme jednog
od njezinih trijeznih razdoblja.
144
00:09:00,139 --> 00:09:01,266
Inače je puno zabavnija.
145
00:09:02,183 --> 00:09:05,103
Molim? Pogledaj je, zabavna je.
146
00:09:11,944 --> 00:09:15,197
Ne predaj se, Dick.
Uvijek tjera ljude od sebe.
147
00:09:15,197 --> 00:09:17,408
Samo ustraj, kompa.
148
00:09:18,741 --> 00:09:21,244
- Dugo se poznajete?
- Još od sveučilišta.
149
00:09:22,036 --> 00:09:24,872
Tad sam te prvi put udario, zar ne?
150
00:09:26,542 --> 00:09:29,002
Zoveš to udarcom, samo si me okrznuo.
151
00:09:29,002 --> 00:09:31,254
Ostala je vidljiva modrica.
152
00:09:31,254 --> 00:09:33,799
- Ja sam njega jednom udarila.
- Jest.
153
00:09:37,052 --> 00:09:38,011
Hodali ste?
154
00:09:39,263 --> 00:09:41,515
Dickie! Ne!
155
00:09:41,515 --> 00:09:45,394
Ja nisam bi, pan ni fluidan.
156
00:09:45,394 --> 00:09:47,229
Odabrao sam stranu i držao je se.
157
00:09:47,229 --> 00:09:50,064
Ja sam klasični homoseksualac.
158
00:09:50,064 --> 00:09:52,484
Bože, tako si pijan.
159
00:09:52,484 --> 00:09:54,318
A ti možeš bolje od njega.
160
00:09:54,820 --> 00:09:58,406
Da, naravno da mogu,
ali vremena su teška.
161
00:09:58,406 --> 00:10:01,242
Bez dlake na jeziku. Obožavam to.
162
00:10:08,083 --> 00:10:10,918
-Čujem da se nije seksala deset godina!
- O, moj Bože.
163
00:10:10,918 --> 00:10:13,464
Imaš sreće večeras, Dickie!
164
00:10:13,464 --> 00:10:17,300
Osvojio si glavni zgoditak
na lutriji ševe.
165
00:10:19,678 --> 00:10:22,014
Mislim da vas dvoje
imate vrlo toksičan odnos.
166
00:10:23,514 --> 00:10:24,348
Mnogo hvala.
167
00:10:26,684 --> 00:10:27,602
Mislim to.
168
00:10:29,645 --> 00:10:32,523
Mama je dobila rak,
umrla je, a tata je pobjegao.
169
00:10:33,275 --> 00:10:35,526
Onda iz jednog doma
u drugi dom, pa treći dom,
170
00:10:35,526 --> 00:10:38,072
pa udomiteljima, pa natrag u dom.
171
00:10:38,072 --> 00:10:40,824
- Ali nikad me nisu zlostavljali.
- Barem nešto.
172
00:10:42,325 --> 00:10:43,117
Ti?
173
00:10:45,203 --> 00:10:49,041
Mama nas je napustila kad sam imala
osam godina i od tad se nisam čula s njom.
174
00:10:49,041 --> 00:10:50,459
A tatu si mi upoznao.
175
00:10:50,459 --> 00:10:54,170
Velika faca u zajednici,
vječno razočaran zbog mene.
176
00:10:54,880 --> 00:10:57,508
- Od tih se sranja poremeti um.
- Ja samo nastavim dalje.
177
00:10:58,591 --> 00:10:59,383
Svaka čast.
178
00:11:01,886 --> 00:11:03,679
Inače ne upoznajem žene poput tebe.
179
00:11:04,389 --> 00:11:05,557
Kladim se.
180
00:11:14,942 --> 00:11:17,401
- Smijem li joj se pridružiti?
- Samo daj.
181
00:11:19,320 --> 00:11:21,198
- Ne idi nikamo.
- Ovdje sam.
182
00:11:21,781 --> 00:11:24,618
- Plesat ću kao da nitko ne gleda.
- Molim te, nemoj.
183
00:11:24,618 --> 00:11:26,786
Ljudi gledaju i vidjeli su nas zajedno.
184
00:11:30,332 --> 00:11:31,958
Mjesta, molim. Gledaj i uči.
185
00:11:31,958 --> 00:11:35,628
- Spremni? Idemo.
- To!
186
00:11:37,713 --> 00:11:39,507
Taj čovjek je smiješan.
187
00:11:40,509 --> 00:11:42,302
Siromašni voajer...
188
00:11:44,304 --> 00:11:46,223
koji samo želi malo prljavog iskustva,
189
00:11:46,223 --> 00:11:47,974
kratki pogled ispod suknje,
190
00:11:48,559 --> 00:11:51,729
jednu noć u stanu sa strujom na bonove.
191
00:11:51,729 --> 00:11:53,814
Nikad mi nećeš dopustiti
da nekoga upoznam.
192
00:11:53,814 --> 00:11:56,357
- On je jebeni perverznjak!
- I ti si!
193
00:11:56,357 --> 00:11:58,317
Da, ali na normalan način!
194
00:12:06,367 --> 00:12:09,705
Što god da se dogodi s ovim kretenom
ili bilo kojim drugim kretenom,
195
00:12:11,123 --> 00:12:12,874
samo mi nemoj oduzeti Iris.
196
00:12:14,668 --> 00:12:16,127
Nikad ti to ne bih učinila.
197
00:12:19,089 --> 00:12:20,632
Nemoj ga poševiti.
198
00:12:21,175 --> 00:12:23,593
Iskorištava te. Daješ mu autentičnost.
199
00:12:24,678 --> 00:12:27,346
Izdrkat ću mu i popušit ću mu.
200
00:12:27,346 --> 00:12:30,934
O, moj Bože, ne stavljaj
kontejnersku kitu u usta.
201
00:12:30,934 --> 00:12:32,394
Bolja si od toga!
202
00:12:40,569 --> 00:12:44,572
Osjećaš se kao Louis Theroux za vrijeme
jednog od njegovih čudnih vikenda, zar ne?
203
00:12:45,865 --> 00:12:47,450
-"Kako živi druga polovica."
- Prestani.
204
00:12:48,451 --> 00:12:49,410
Ne.
205
00:12:50,746 --> 00:12:51,830
Sviđaš mi se.
206
00:12:59,505 --> 00:13:00,297
Bojim se.
207
00:13:01,215 --> 00:13:02,257
Zbog...
208
00:13:03,133 --> 00:13:04,634
Ne moramo to večeras.
209
00:13:21,067 --> 00:13:23,487
Želiš li da te nježno ševim prstom?
210
00:13:30,993 --> 00:13:33,079
- Osjećaš li ožiljke?
- Da, sviđaju mi se.
211
00:13:34,415 --> 00:13:36,582
- Je li razlohana?
- Ne, uska je.
212
00:13:36,582 --> 00:13:39,043
- Zbilja? Koliko uska?
- Uska kao...
213
00:13:40,253 --> 00:13:42,046
Stisnuta kao norveška fiskalna politika.
214
00:13:44,091 --> 00:13:46,427
Uska kao veza Fidela i Chea.
215
00:13:48,553 --> 00:13:53,684
Stisnuta kao budžet za mentalno zdravlje
u ovoj zemlji, što je pravi skandal.
216
00:14:01,983 --> 00:14:03,317
Imam li tvoje dopuštenje?
217
00:14:05,446 --> 00:14:08,364
Bože, toliko dugo ovo čekam.
218
00:14:10,534 --> 00:14:12,410
Dođi, malena.
219
00:14:19,834 --> 00:14:22,671
Nisam ga ni taknula.
220
00:14:23,212 --> 00:14:24,046
Da.
221
00:14:33,681 --> 00:14:34,933
Malo mi je neugodno.
222
00:15:01,167 --> 00:15:02,377
Želiš li plakati?
223
00:15:03,545 --> 00:15:04,796
Ne, ne bih.
224
00:15:07,883 --> 00:15:09,176
Bi li ti smetalo ako ja to učinim?
225
00:15:42,126 --> 00:15:43,292
Da, daj mi sekundu.
226
00:15:53,928 --> 00:15:55,055
Hajde.
227
00:15:58,726 --> 00:15:59,893
Hajde, pomozi mi.
228
00:16:01,018 --> 00:16:03,939
Loviš kite? Mislio sam
da ćeš biti u potrazi za mojim novcem.
229
00:16:04,522 --> 00:16:05,899
Jebeno bi trebao.
230
00:16:05,899 --> 00:16:07,608
Masone! Pusti me. Novac stiže.
231
00:16:10,111 --> 00:16:11,446
Idemo onda po njega.
232
00:16:12,406 --> 00:16:14,657
- Nisi čak ni tvrd.
- O, jebote.
233
00:16:16,201 --> 00:16:17,660
O, jebote.
234
00:16:43,395 --> 00:16:45,688
Hej. Daj mi još jednu priliku.
235
00:16:46,606 --> 00:16:47,648
Ajme.
236
00:16:48,859 --> 00:16:49,902
Gubi se odavde.
237
00:16:51,612 --> 00:16:53,864
Hajde, Louis CK, van.
238
00:16:54,822 --> 00:16:57,117
Hajde, ne riječ na L, nije pošteno.
239
00:17:00,453 --> 00:17:02,081
Primijetio sam
240
00:17:02,081 --> 00:17:05,334
da sam se ponašao na način
koji neki smatraju neprimjerenim.
241
00:17:10,838 --> 00:17:12,341
A što bih trebao učiniti s ovim?
242
00:17:14,468 --> 00:17:16,969
Ponijeti ga sa sobom, pretpostavljam.
243
00:17:20,974 --> 00:17:21,850
Da.
244
00:17:27,021 --> 00:17:28,524
Znaš da sam bolji od tebe, zar ne?
245
00:17:28,524 --> 00:17:29,607
Da, znam.
246
00:17:54,173 --> 00:17:57,094
Draga moja kćeri
Nedostaješ mi. Voli te mama
247
00:18:25,038 --> 00:18:27,540
Onda, je li njegova kita
u bilo kojem trenu bila u tebi?
248
00:18:29,460 --> 00:18:32,253
Onda se ne računa.
Nastavljaš gubitnički niz.
249
00:18:34,839 --> 00:18:36,966
Hvala ti što si čuvala Iris.
250
00:18:37,801 --> 00:18:41,345
- Jeste li se ti i Paul zabavili s njom?
- Naravno. Ja sam njena teta G.
251
00:18:41,345 --> 00:18:43,098
Mogu li zamoliti još jednu uslugu?
252
00:18:43,599 --> 00:18:46,977
Možeš li pokupiti Iris
iz škole kasnije? Molim te?
253
00:18:46,977 --> 00:18:51,230
Zašto ne pitaš Floriana Selbyja,
kad si već cijelo vrijeme s njim?
254
00:18:51,230 --> 00:18:54,317
Pazila sam na tebe kad je bio u zatvoru,
ali otkad je vani, više te ne vidim.
255
00:18:54,317 --> 00:18:55,693
Znaš da moram raditi.
256
00:18:55,693 --> 00:18:58,739
Gle, moraš porazgovarati s Iris
o njenoj prijateljici Avi.
257
00:18:58,739 --> 00:19:01,699
Govori joj da si kurva
otkako je članak objavljen.
258
00:19:01,699 --> 00:19:04,535
Moram se suočiti s mamama u školi. Jebote.
259
00:19:04,535 --> 00:19:06,579
U redu, riješit ću to.
260
00:19:07,371 --> 00:19:09,666
Ava dolazi na igranje.
261
00:19:10,417 --> 00:19:12,627
Možeš li i nju pokupiti kasnije?
262
00:19:12,627 --> 00:19:16,214
- Osjećam se kao da sam ti zaposlenica.
- Vratit ću se da im poslužim večeru.
263
00:19:16,214 --> 00:19:17,966
Itekako mi duguješ!
264
00:19:30,603 --> 00:19:33,481
Mason je prijatelj
kojeg sam stekao u zatvoru.
265
00:19:35,358 --> 00:19:37,027
Ovo je veoma neugodno,
266
00:19:37,027 --> 00:19:40,864
ali imam razloga vjerovati
da je vrlo opasan čovjek.
267
00:19:51,499 --> 00:19:55,712
I čini se da mu dugujem
pozamašnu svotu novca,
268
00:19:55,712 --> 00:19:57,840
stoga ti se predajem u milost i nemilost.
269
00:19:57,840 --> 00:20:01,843
Molim te, plati mu,
bojim se da će mi nauditi.
270
00:20:02,385 --> 00:20:05,263
Ima pravo, Allegra.
Veoma sam ozbiljna osoba.
271
00:20:06,432 --> 00:20:08,767
Neće biti tako zgodan kad završim s njim.
272
00:20:08,767 --> 00:20:11,937
Masone, ja nikad nisam bio zgodan,
ali sam jebeno elegantan.
273
00:20:11,937 --> 00:20:13,689
A to mi nećeš nikad oduzeti.
274
00:20:16,023 --> 00:20:17,024
Koliko?
275
00:20:17,943 --> 00:20:22,280
Dvadeset tisuća, ali morao sam ga loviti,
pa zaokružimo na trideset.
276
00:20:27,035 --> 00:20:31,038
Uzet ću to iz tvog nasljedstva.
277
00:20:31,038 --> 00:20:32,957
Koliko ću to dugo morati čekati?
278
00:20:36,002 --> 00:20:38,714
- Dvadeset tisuća i ni novčića više.
-Želim gotovinu.
279
00:20:38,714 --> 00:20:41,299
- Dobit ćeš što ti dam.
-Što ako je bez pokrića?
280
00:20:41,299 --> 00:20:43,134
Nisam napisala ček bez pokrića...
281
00:20:44,261 --> 00:20:47,347
od Crnog ponedjeljka, 1987., zapravo.
282
00:21:10,621 --> 00:21:13,039
Sviđa mi se. Ima duha.
283
00:21:13,039 --> 00:21:14,208
Gubi se.
284
00:21:20,630 --> 00:21:21,840
Možeš se spakirati.
285
00:21:21,840 --> 00:21:24,467
Kuća u Brutonu je prazna.
Možeš otići i ostati tamo.
286
00:21:28,013 --> 00:21:31,599
I dalje ćeš dobivati džeparac
i ni novčića više. Možeš otići večeras.
287
00:21:38,982 --> 00:21:40,818
Nije mi se baš ni sviđao.
288
00:21:42,485 --> 00:21:45,531
Ali sama sam otkako se Iris rodila.
289
00:21:45,531 --> 00:21:48,117
Samo sam se htjela osjećati privlačno.
290
00:21:48,117 --> 00:21:51,661
To je razumljivo.
Još si uvijek mlada žena.
291
00:21:52,538 --> 00:21:53,746
Je li bio dorastao zadatku?
292
00:21:54,247 --> 00:21:55,748
Svršio je stojećki, Lenny.
293
00:21:57,917 --> 00:22:02,214
Dečki ovih dana,
nikada nisu bili dalje od muškaraca.
294
00:22:05,092 --> 00:22:07,009
Dobila sam čestitku od mame.
295
00:22:07,009 --> 00:22:08,636
Ubacila mi ju je kroz vrata.
296
00:22:09,805 --> 00:22:11,139
To ne može biti dobro.
297
00:22:12,391 --> 00:22:15,686
Prošlost će te uvijek loviti, jebiga.
298
00:22:16,520 --> 00:22:18,313
Zato je prošlost smiješna.
299
00:22:18,980 --> 00:22:22,526
Kamo god odeš, uvijek je jebeno tu.
300
00:22:23,401 --> 00:22:24,820
Onda bolje da se navikneš na to.
301
00:22:26,070 --> 00:22:27,156
Hvala, draga.
302
00:22:29,074 --> 00:22:32,953
Znaš, možeš otkriti mnogo o ženi
kad joj pogledaš među noge.
303
00:22:34,788 --> 00:22:39,168
Uvijek sam vjerovao da je
dlakava rupa pravi prozor duše.
304
00:22:40,794 --> 00:22:42,546
Kako izgleda dolje?
305
00:22:44,755 --> 00:22:48,635
Neuredno, ali veličanstveno!
306
00:23:04,777 --> 00:23:05,778
Ostavi me na miru.
307
00:23:08,780 --> 00:23:09,990
Ljuta je na mene.
308
00:23:12,076 --> 00:23:13,993
Iris, jesi li dobro, draga?
309
00:23:13,993 --> 00:23:16,288
Nikad se više neću vratiti u tu školu!
310
00:23:16,621 --> 00:23:17,998
Izađi, mila?
311
00:23:17,998 --> 00:23:19,666
Iris, samo sam htjela pomoći.
312
00:23:19,666 --> 00:23:21,460
- Zbog tebe sam ispala glupa.
- Gdje je Ava?
313
00:23:21,460 --> 00:23:24,046
Rekla sam da Avinoj mami
da je glupa, dosadna kuja.
314
00:23:24,046 --> 00:23:26,506
Ona svima uokolo govori da si ti kurva.
315
00:23:26,506 --> 00:23:29,383
To boli Iris.
Netko joj je morao reći da začepi gubicu.
316
00:23:29,383 --> 00:23:30,511
Smiju ti se.
317
00:23:30,511 --> 00:23:33,472
Rekla sam ti da ću ja to riješiti.
Sad si samo sve pogoršala.
318
00:23:34,181 --> 00:23:36,933
Da je to učinio Florian Selby,
sada bi svršavala.
319
00:23:37,309 --> 00:23:38,559
Da, ti nisi on, zar ne?
320
00:23:40,603 --> 00:23:42,064
Dušo? Mila?
321
00:23:43,147 --> 00:23:45,274
Iris, volim te.
322
00:23:54,951 --> 00:23:58,455
U redu je, dušo, otišla je. Izađi.
323
00:24:00,957 --> 00:24:02,042
Hej.
324
00:24:03,919 --> 00:24:05,003
Hej.
325
00:24:07,130 --> 00:24:09,757
Sve će biti u redu. U redu?
326
00:24:14,680 --> 00:24:17,348
- Obećavaš?
- Obećavam.
327
00:24:18,391 --> 00:24:23,104
- Ali, bi li mi ikada lagala?
- Naravno da bih. Volim te.
328
00:24:48,464 --> 00:24:49,464
Ljuta si.
329
00:24:53,342 --> 00:24:54,720
Jako si ljuta.
330
00:24:55,596 --> 00:24:57,263
- Izvoli.
- Ljuta sam.
331
00:25:06,564 --> 00:25:08,275
Onda će ti biti drago čuti da odlazim.
332
00:25:09,401 --> 00:25:10,818
Kamo ideš?
333
00:25:10,818 --> 00:25:14,323
U Bruton. Idem smjesta.
334
00:25:14,323 --> 00:25:17,325
Ne budi kreten. Ne možeš samo tako otići.
335
00:25:17,951 --> 00:25:21,330
Na uvjetnoj si.
Morat ćeš se vratiti u zatvor.
336
00:25:21,330 --> 00:25:23,331
Ne. Srećom, oštećenih ljudi ima posvuda.
337
00:25:24,208 --> 00:25:25,333
Sve je sređeno.
338
00:25:25,333 --> 00:25:27,044
Ne možeš ići.
339
00:25:44,894 --> 00:25:45,978
Došla je ovamo.
340
00:25:48,232 --> 00:25:49,065
Jesi li je vidjela?
341
00:25:51,819 --> 00:25:54,320
To je to, idemo je odmah posjetiti
i stati na kraj ovome.
342
00:25:54,320 --> 00:25:55,697
Ne. Ne želim.
343
00:25:55,697 --> 00:25:58,241
Vrijeme je da se konačno suočiš s njom.
344
00:25:58,241 --> 00:26:01,327
Hoću, samo ne danas.
345
00:26:01,327 --> 00:26:04,081
- Može? Molim te, Selby, samo...
- U redu.
346
00:26:09,919 --> 00:26:11,088
Niste sigurne ovdje.
347
00:26:12,923 --> 00:26:13,840
Ne.
348
00:26:15,592 --> 00:26:16,635
Znam.
349
00:26:17,094 --> 00:26:20,596
Čitav život bježim od nje.
Ja ne... Samo...
350
00:26:22,141 --> 00:26:22,974
Ideš sa mnom?
351
00:26:24,977 --> 00:26:25,978
Dođi sa mnom.
352
00:26:26,936 --> 00:26:31,233
Kakav bismo život mogli imati.
Ti bi mogla po čitave dane pisati.
353
00:26:31,233 --> 00:26:33,192
Ja bih mogao raditi.
Možeš li to zamisliti?
354
00:26:35,278 --> 00:26:38,156
- A Iris?
- Onda može... Posvojit ću je.
355
00:26:40,075 --> 00:26:42,745
Posvojit ću je. Ići će u jebeno
sjajne škole, a ja ću je posvojiti.
356
00:26:43,578 --> 00:26:44,579
Ovo je ludnica.
357
00:26:46,540 --> 00:26:49,876
Ali mogli bismo...
Ja bih mogao... Mogli bismo živjeti...
358
00:26:49,876 --> 00:26:52,379
Ako bi Iris to htjela,
359
00:26:52,379 --> 00:26:54,465
ja bi to, naravno, veoma volio. Pitaj je.
360
00:26:54,465 --> 00:26:56,090
- U redu.
- Pitaj je.
361
00:26:59,636 --> 00:27:01,930
Iris! Iris, mila?
362
00:27:03,766 --> 00:27:05,642
Je li to velika kuća?
363
00:27:07,101 --> 00:27:11,857
Možemo li kupiti
AGA štednjak i nove sagove
364
00:27:12,357 --> 00:27:15,902
i mogu li ići u školu
u kojoj me nitko ne poznaje?
365
00:27:16,528 --> 00:27:17,695
Da, mila.
366
00:27:19,071 --> 00:27:20,449
Počet ćemo ispočetka
367
00:27:21,200 --> 00:27:23,534
i sve će biti normalno i dobro.
368
00:27:28,998 --> 00:27:30,041
Selby!
369
00:27:39,718 --> 00:27:42,096
- Mlada damo.
- Hvala.
370
00:27:42,096 --> 00:27:43,262
Hvala tebi.
371
00:28:40,111 --> 00:28:42,114
Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić