1 00:00:42,810 --> 00:00:43,684 Selby! 2 00:00:45,896 --> 00:00:46,729 Mason! 3 00:00:48,399 --> 00:00:49,441 Máris kiengedtek? 4 00:00:50,650 --> 00:00:52,318 Hogy jutottál be ide? 5 00:00:52,318 --> 00:00:54,445 Ismersz. Igazi charmeur vagyok. 6 00:00:57,115 --> 00:00:58,367 Hol van a pénzem? 7 00:01:03,205 --> 00:01:04,455 Nincs meg. 8 00:01:05,374 --> 00:01:06,834 Biztos? 9 00:01:06,834 --> 00:01:08,626 Húsz rongy? Arról tudnék, nem? 10 00:01:13,132 --> 00:01:14,258 Mi ez a sietség? 11 00:01:14,258 --> 00:01:16,343 Ne is mondd! Üzleti lehetőség. 12 00:01:16,343 --> 00:01:18,053 Éppenséggel igen. 13 00:01:19,428 --> 00:01:21,889 Részesedés egy acapulcói bárban. 14 00:01:21,889 --> 00:01:24,184 Napfény, tenger, dugás. 15 00:01:25,560 --> 00:01:29,022 Egy elítélt a tengerparton? Mekkora klisé! 16 00:01:29,022 --> 00:01:30,773 Tudod jól, hogy csőd lesz a vége. 17 00:01:32,233 --> 00:01:34,737 Hogy is hívják azt a bájos kislányt? 18 00:01:35,445 --> 00:01:36,487 Iris, ugye? 19 00:01:37,781 --> 00:01:38,991 Lassan a testtel! 20 00:01:40,325 --> 00:01:41,701 Velem nem lehet szórakozni. 21 00:01:42,494 --> 00:01:44,704 Kemény vagyok, ezt neked nem kell mondanom. 22 00:01:45,914 --> 00:01:47,332 Vannak kapcsolataim. 23 00:01:48,542 --> 00:01:49,542 Igen? 24 00:01:50,085 --> 00:01:52,879 Egy évig éltem veled, de senki nem látogatott meg. 25 00:01:54,213 --> 00:01:55,548 Senki sem védte a hátsód. 26 00:01:57,009 --> 00:01:59,302 Csak időre van szükségem. 27 00:02:08,103 --> 00:02:09,438 Negyvennyolc órát kapsz. 28 00:02:17,153 --> 00:02:22,284 Ázott kutyák 29 00:02:25,287 --> 00:02:27,206 És elrajtoltak a startbokszokból. 30 00:02:27,206 --> 00:02:29,665 A hármas és négyes egyből kilőtt, 31 00:02:29,665 --> 00:02:32,294 de az esélytelenebb Sammy Lee tör előre. 32 00:02:32,294 --> 00:02:34,213 Gyerünk, Sammy Lee! Ments meg! 33 00:02:34,213 --> 00:02:35,671 500 FONT A GYŐZELEMRE 20/1 34 00:02:35,671 --> 00:02:37,925 És Sammy Lee bukott. 35 00:02:37,925 --> 00:02:41,135 A verseny folytatódik, Red Jack veszi át a vezetést. 36 00:02:41,135 --> 00:02:44,597 Cseszd meg, Sammy Lee! Cseszd meg! 37 00:02:45,140 --> 00:02:46,641 Allegra! 38 00:02:46,641 --> 00:02:48,017 KUTYÁUL KICSI A VILÁG 39 00:02:48,017 --> 00:02:49,144 Kérnék valamit. 40 00:02:49,144 --> 00:02:51,270 Belehalnál, ha anyának hívnál? 41 00:02:51,688 --> 00:02:52,731 Az biztos. 42 00:02:54,024 --> 00:02:56,860 Hét és fél hónapig hordoztalak. 43 00:02:56,860 --> 00:02:57,945 Igen, tudom. 44 00:02:57,945 --> 00:03:01,239 Az utolsó másfél már túl sok volt. Nem értél rá. 45 00:03:01,239 --> 00:03:04,034 Ha pénzt akarsz, felejtsd el! 46 00:03:04,034 --> 00:03:05,077 Akkor hagyjuk! 47 00:03:17,213 --> 00:03:18,381 Istenem! 48 00:03:18,381 --> 00:03:20,508 - Van egy kis problémám. - Igen? 49 00:03:20,508 --> 00:03:24,430 Gondolom, nem tudnál felszabadítani valamennyit apa pénzéből. 50 00:03:24,430 --> 00:03:26,139 Olyan sokat vártam tőled! 51 00:03:26,849 --> 00:03:30,935 Azt hittem, az intellektusodnak hála vagyonos és elismert leszel, 52 00:03:30,935 --> 00:03:34,021 ehelyett csak bemocskoltad a családunk nevét. 53 00:03:34,021 --> 00:03:35,106 Jobban, mint apa? 54 00:03:35,106 --> 00:03:38,861 Nem, nála nem jobban, de biztos, hogy ez csak idő kérdése. 55 00:03:41,362 --> 00:03:44,323 Nem adnál egy kis pénzt, anya? 56 00:03:44,323 --> 00:03:46,034 Nem. Menj el dolgozni! 57 00:03:46,993 --> 00:03:51,832 Végül is ingyen élsz itt, nem? 58 00:03:52,665 --> 00:03:57,504 Nem lenne már ideje kezdened valamit az életeddel? 59 00:03:58,296 --> 00:04:02,216 Igazad van. Kéne... 60 00:04:03,135 --> 00:04:05,178 Kéne egy vezető banki állás, 61 00:04:05,178 --> 00:04:08,515 egy házastárs, akit megvetek, gyerekek, akikre nincs időm, 62 00:04:08,515 --> 00:04:11,769 meg egy selyemfiú, mielőtt 55 évesen kinyírom magam. 63 00:04:11,769 --> 00:04:13,771 Zseniális ötlet, Allegra. 64 00:04:13,771 --> 00:04:15,438 Legyen csodálatos napod! 65 00:04:15,438 --> 00:04:17,565 Ez a nő 94 éves. 66 00:04:18,316 --> 00:04:21,195 És több faszt látott az elmúlt tíz évben, mint te. 67 00:04:21,195 --> 00:04:23,529 Richard vacsorát főz nekem, szóval... 68 00:04:24,281 --> 00:04:26,366 Egy kukkolónál szedett fel. 69 00:04:26,366 --> 00:04:29,161 Ő lényegében egy barátságkarkötős Travis Bickle. 70 00:04:29,161 --> 00:04:31,455 Szinte viszketni kezd tőle odalent. 71 00:04:32,247 --> 00:04:33,706 Annyira... 72 00:04:33,706 --> 00:04:35,959 Igen, de ideje végre egy kis akciónak. 73 00:04:35,959 --> 00:04:36,919 - Szóval... - Ja. 74 00:04:36,919 --> 00:04:39,797 Mert nem vágtak gerincre Whitney Houston halála óta. 75 00:04:39,797 --> 00:04:41,673 - Jól van már. - Az 2012-ben volt. 76 00:04:43,090 --> 00:04:46,010 De, Whit, mi mindig szeretni fogunk. 77 00:04:49,472 --> 00:04:50,306 Jó lesz? 78 00:04:51,098 --> 00:04:52,309 Dugnivaló vagy. 79 00:04:57,439 --> 00:05:00,733 Na? Lesz ma lepedőakrobatika? 80 00:05:01,819 --> 00:05:04,363 Igen. Még ha bele is halok. 81 00:05:05,406 --> 00:05:07,073 Mi a legrosszabb, ami történhet? 82 00:05:09,493 --> 00:05:13,371 Csak szólok, hogy ezt rohadtul imádni fogod. 83 00:05:13,371 --> 00:05:14,497 - Igen? - Aha. 84 00:05:15,374 --> 00:05:16,833 Minden menő pár csinálja. 85 00:05:16,833 --> 00:05:19,001 Richard, erőszakoltak meg ilyen kezdéssel. 86 00:05:24,841 --> 00:05:26,217 Nem foglak megerőszakolni. 87 00:05:28,095 --> 00:05:29,513 Thai zöld curry jöhet? 88 00:05:31,097 --> 00:05:31,932 Nézd! 89 00:05:33,892 --> 00:05:37,812 Tudod, a kukák Robin Hoodjának hívnak. 90 00:05:37,812 --> 00:05:40,898 Teljesen jó dolgokat dobnak ki. 91 00:05:42,025 --> 00:05:44,861 Gyere, ne legyél sznob! Mássz be a kukába! 92 00:05:46,821 --> 00:05:47,864 Baszódj meg! 93 00:05:47,864 --> 00:05:50,451 Csak nem akarom, hogy elégjünk a haldokló bolygón. 94 00:05:52,536 --> 00:05:56,290 Megnyugtató tudni, Richard, hogy ilyen jó kezekben vagyunk. 95 00:05:58,666 --> 00:05:59,709 Basszus! 96 00:06:06,717 --> 00:06:09,219 Te aljas kis mocsadék! Követtél, mi? 97 00:06:09,219 --> 00:06:12,096 Minden barátom mobilját követem. Túl fontosak vagytok. 98 00:06:12,096 --> 00:06:15,558 Amilyen társaságba jársz, nem lehetünk elég óvatosak. Hol van Iris? 99 00:06:15,558 --> 00:06:16,934 Gloriával. 100 00:06:16,934 --> 00:06:19,104 Randim van, húzz a picsába! 101 00:06:20,980 --> 00:06:22,691 - Randid. Randija van. - Ne! Jó ég! 102 00:06:22,691 --> 00:06:24,985 Ne! 103 00:06:25,819 --> 00:06:26,903 Kivel? 104 00:06:34,870 --> 00:06:37,164 Máskor is tetted már alacsonyra a lécet, 105 00:06:37,164 --> 00:06:38,956 de ez röhejes. Egy kukában van. 106 00:06:41,085 --> 00:06:43,711 Bocs! Richard, ő Selby, egy barátom. 107 00:06:43,711 --> 00:06:45,839 Selby, ő Richard. 108 00:06:45,839 --> 00:06:47,423 Vacsorát főz nekem. 109 00:06:49,093 --> 00:06:50,010 Helló, haver! 110 00:06:51,095 --> 00:06:52,386 Hali! Elviszlek vacsorázni. 111 00:06:53,346 --> 00:06:56,015 A kukaszörny is jöhet. Voltál már étteremben? 112 00:06:56,015 --> 00:06:57,226 A pizzázó nem számít. 113 00:06:57,226 --> 00:07:00,104 Ne is törődj vele! Diplomás barom. Papírja van róla. 114 00:07:03,107 --> 00:07:04,400 - Gyere! - Oké. 115 00:07:05,776 --> 00:07:06,610 Jó. 116 00:07:08,445 --> 00:07:11,030 Törődésből akadályozod meg, hogy dugjak? 117 00:07:11,030 --> 00:07:12,907 Nagyon köszönöm! 118 00:07:12,907 --> 00:07:14,451 - Gyere, faszikám! - Uramisten! 119 00:07:20,165 --> 00:07:22,793 - Egy pasival van. - Csak randiznak. 120 00:07:22,793 --> 00:07:25,462 Nem szeretem a pasikat. Szerintem undorítóak. 121 00:07:26,380 --> 00:07:27,589 Van köztük tűrhető is. 122 00:07:28,339 --> 00:07:30,592 Paul nemsokára ideér. Kedvelni fogod. 123 00:07:32,428 --> 00:07:34,304 - G. néni, mi az a kurva? - Mi? 124 00:07:36,723 --> 00:07:38,057 Oké. 125 00:07:39,518 --> 00:07:43,354 Moll Flanders, hivatalos és büszke kurva. 126 00:07:43,354 --> 00:07:45,983 Divine Brown, ikonikus kurva. 127 00:07:46,817 --> 00:07:50,445 Julia Roberts kurvát játszott a Micsoda nő! című filmben, 128 00:07:50,445 --> 00:07:52,156 utána minden lány az akart lenni. 129 00:07:53,698 --> 00:07:57,535 Billie Piper, kurva az Egy call girl titkos naplója című sorozatban. 130 00:07:58,620 --> 00:08:01,581 És ők az apokalipszis négy kurvája. 131 00:08:09,047 --> 00:08:10,381 Akkor anya is kurva? 132 00:08:11,258 --> 00:08:13,176 Anyád határozottan nem az. 133 00:08:13,176 --> 00:08:15,763 Ő épp az ellenkezője. Miért kérdezed? 134 00:08:15,763 --> 00:08:18,973 Ava mondta, hogy az anyukája látta anyát az újságban, 135 00:08:18,973 --> 00:08:21,560 és azzal dicsekedett, hogy ő egy kurva. 136 00:08:21,560 --> 00:08:23,478 Hát ilyen nem történt. 137 00:08:24,438 --> 00:08:25,731 - Oké. - Gyerünk! 138 00:08:28,525 --> 00:08:31,819 Ez az Ava a barátnőd? 139 00:08:32,696 --> 00:08:34,447 Ő a játszótér ura. 140 00:08:34,447 --> 00:08:37,326 De alig várja, hogy átjöhessen hozzánk. 141 00:08:37,326 --> 00:08:39,078 Még sosem volt bordélyban. 142 00:08:40,204 --> 00:08:43,414 Ha érted megyek a sulihoz, megmutatod, melyikük az. 143 00:08:44,833 --> 00:08:45,917 Majd helyreteszem. 144 00:08:55,718 --> 00:08:57,846 Kár, hogy akkor ismerted meg Costellót, 145 00:08:57,846 --> 00:08:59,681 amikor épp józan időszakában van. 146 00:09:00,139 --> 00:09:01,266 Általában szórakoztató. 147 00:09:02,183 --> 00:09:05,103 Mi? Nézz csak rá! Szórakoztató. 148 00:09:11,944 --> 00:09:15,197 Ne csüggedj, faszikám! Mindig eltaszítja az embereket. 149 00:09:15,197 --> 00:09:17,408 Tarts ki! 150 00:09:18,741 --> 00:09:21,244 - Régóta ismeritek egymást? - Egyetem óta. 151 00:09:22,036 --> 00:09:24,872 Ott húztam be neked először, ugye? 152 00:09:26,542 --> 00:09:29,002 Azt mondod, behúztál, de csak súrolt. 153 00:09:29,002 --> 00:09:31,254 Komoly zúzódás volt. 154 00:09:31,254 --> 00:09:33,799 - Egyszer behúztam neki. - Így volt. 155 00:09:37,052 --> 00:09:38,011 Összejöttetek? 156 00:09:39,263 --> 00:09:41,515 Faszikám! Dehogy! 157 00:09:41,515 --> 00:09:45,394 Én nem bi vagyok, vagy pán vagy fluid. 158 00:09:45,394 --> 00:09:47,229 Ragaszkodom a választásomhoz. 159 00:09:47,229 --> 00:09:50,064 Klasszikus homoszexuális vagyok. 160 00:09:50,064 --> 00:09:52,484 Jó ég, tök részeg vagy. 161 00:09:52,484 --> 00:09:54,318 Te meg jobbat is találhatsz nála. 162 00:09:54,820 --> 00:09:58,406 Ja, persze, de kemény idők járnak. 163 00:09:58,406 --> 00:10:01,242 Kimondja az igazat. Ez tetszik. 164 00:10:08,083 --> 00:10:10,918 - Állítólag tíz éve nem szexelt! - Uramisten! 165 00:10:10,918 --> 00:10:13,464 Ma szerencséd van, faszikám! 166 00:10:13,464 --> 00:10:17,300 Megnyerted a dugáslottót, mégpedig halmozott nyereménnyel. 167 00:10:19,678 --> 00:10:22,014 Szerintem a kapcsolatotok igencsak toxikus. 168 00:10:23,514 --> 00:10:24,348 Köszi szépen! 169 00:10:26,684 --> 00:10:27,602 Tényleg. 170 00:10:29,645 --> 00:10:32,523 Szóval anya rákos lett, meghalt, apa meg lelépett. 171 00:10:33,275 --> 00:10:35,526 Egyik gyermekotthon jött a másik után, 172 00:10:35,526 --> 00:10:38,072 majd nevelőotthon, és megint gyermekotthon. 173 00:10:38,072 --> 00:10:40,824 - De sosem molesztáltak. - Ez is valami. 174 00:10:42,325 --> 00:10:43,117 És te? 175 00:10:45,203 --> 00:10:49,041 Anyám nyolcéves koromban lelépett, azóta nem hallottam felőle. 176 00:10:49,041 --> 00:10:50,459 Apámmal meg találkoztál. 177 00:10:50,459 --> 00:10:54,170 A közösség oszlopos tagja. Mindig csalódást okozok neki. 178 00:10:54,880 --> 00:10:57,508 - Szar ügy. - Egyszerűen elfogadom. 179 00:10:58,591 --> 00:10:59,383 Ezt tisztelem. 180 00:11:01,886 --> 00:11:03,679 Nem gyakran találkozom ilyen nővel. 181 00:11:04,389 --> 00:11:05,557 Azt lefogadom. 182 00:11:14,942 --> 00:11:17,401 - Odamehetek hozzá? - Csak nyugodtan. 183 00:11:19,320 --> 00:11:21,198 - Ne menj sehová! - Meg sem moccanok. 184 00:11:21,781 --> 00:11:24,618 - Önfeledten fogok táncolni. - Kérlek, ne! 185 00:11:24,618 --> 00:11:26,786 Az emberek néznek, és láttak minket együtt. 186 00:11:30,332 --> 00:11:31,958 Állj odébb! Figyelj, és tanulj! 187 00:11:31,958 --> 00:11:35,628 - Készen állsz? Kezdjük! - Jól van. 188 00:11:37,713 --> 00:11:39,507 Röhejes egy alak. 189 00:11:40,509 --> 00:11:42,302 A csóróságot kukkolja... 190 00:11:44,304 --> 00:11:46,223 Csak a piszkos kis élményre hajt, 191 00:11:46,223 --> 00:11:47,974 hogy lássa a tampon madzagját, 192 00:11:48,559 --> 00:11:51,729 és olyan lakásban éjszakázzon, ahol feltöltőkártyás az áram. 193 00:11:51,729 --> 00:11:53,814 Ha rajtad múlna, nem ismerkedhetnék. 194 00:11:53,814 --> 00:11:56,357 - Ez egy perverz! - Ahogy te is! 195 00:11:56,357 --> 00:11:58,317 Igen, de a normális fajtából. 196 00:12:06,367 --> 00:12:09,705 Bármi történjék is ezzel a barommal vagy más barmokkal, 197 00:12:11,123 --> 00:12:12,874 Irist ne vedd el tőlem! 198 00:12:14,668 --> 00:12:16,127 Azt sosem tenném. 199 00:12:19,089 --> 00:12:20,632 Ne dugj ezzel a faszival! 200 00:12:21,175 --> 00:12:23,593 Kihasznál. Te meg hagyod. 201 00:12:24,678 --> 00:12:27,346 Csak kézi munkázni fogok, meg leszopom. 202 00:12:27,346 --> 00:12:30,934 Jó ég, ne vegyél kukás farkat a szádba! 203 00:12:30,934 --> 00:12:32,394 Te ennél jobb vagy! 204 00:12:40,569 --> 00:12:44,572 Olyan vagy, mint Louis Theroux az egyik különös hétvégéjén, mi? 205 00:12:45,865 --> 00:12:47,450 - "Hogy élnek mások?" - Elég! 206 00:12:48,451 --> 00:12:49,410 Tévedsz. 207 00:12:50,746 --> 00:12:51,830 Kedvellek. 208 00:12:59,505 --> 00:13:00,297 Félek. 209 00:13:01,215 --> 00:13:02,257 Attól, hogy... 210 00:13:03,133 --> 00:13:04,634 Nem kell ma megtennünk. 211 00:13:21,067 --> 00:13:23,487 Szeretnéd, ha gyengéden megujjaználak? 212 00:13:30,993 --> 00:13:33,079 - Érzed a sebhelyeket? - Igen, tetszenek. 213 00:13:34,415 --> 00:13:36,582 - Tág odalent? - Nem, feszes. 214 00:13:36,582 --> 00:13:39,043 - Tényleg? Mennyire feszes? - Feszes, mint... 215 00:13:40,253 --> 00:13:42,046 Mint Norvégia fiskális politikája. 216 00:13:44,091 --> 00:13:46,427 Mint a kapcsolat Fidel és Che között. 217 00:13:48,553 --> 00:13:53,684 Mint az ország mentális egészségre szánt költségvetése, ami szörnyen botrányos. 218 00:14:01,983 --> 00:14:03,317 Beleegyezel? 219 00:14:05,446 --> 00:14:08,364 Istenem! Rettentő rég várok már erre. 220 00:14:10,534 --> 00:14:12,410 Gyere ide, kislány! 221 00:14:19,834 --> 00:14:22,671 Hozzá sem értem. 222 00:14:23,212 --> 00:14:24,046 Ja. 223 00:14:33,681 --> 00:14:34,933 Kissé zavarban vagyok. 224 00:15:01,167 --> 00:15:02,377 Szeretnél sírni? 225 00:15:03,545 --> 00:15:04,796 Nem. 226 00:15:07,883 --> 00:15:09,176 Okés, ha én sírok? 227 00:15:42,126 --> 00:15:43,292 Csak egy pillanat! 228 00:15:53,928 --> 00:15:55,055 Gyerünk! 229 00:15:58,726 --> 00:15:59,893 Rajta, segíts ki! 230 00:16:01,018 --> 00:16:03,939 Farokra vadászol? Azt hittem, a pénzemet keresed. 231 00:16:04,522 --> 00:16:05,899 Kurvára azt kéne. 232 00:16:05,899 --> 00:16:07,608 Mason, hagyj már! Megvan a pénz. 233 00:16:10,111 --> 00:16:11,446 Akkor menjünk érte! 234 00:16:12,406 --> 00:16:14,657 - Nem is vagy kemény. - Baszd meg! 235 00:16:16,201 --> 00:16:17,660 Basszus! 236 00:16:43,395 --> 00:16:45,688 Adj még egy esélyt! 237 00:16:46,606 --> 00:16:47,648 Jó ég! 238 00:16:48,859 --> 00:16:49,902 Húzz a picsába! 239 00:16:51,612 --> 00:16:53,864 Gyerünk, Louis C.K., kifelé! 240 00:16:54,822 --> 00:16:57,117 Ki ne mondd, hogy szeretsz, az nem ér. 241 00:17:00,453 --> 00:17:02,081 Tudomásomra jutott, 242 00:17:02,081 --> 00:17:05,334 hogy a viselkedésemet egyesek helytelennek találják. 243 00:17:10,838 --> 00:17:12,341 Ezzel mégis mit kezdjek? 244 00:17:14,468 --> 00:17:16,969 Vidd magaddal! 245 00:17:20,974 --> 00:17:21,850 Aha. 246 00:17:27,021 --> 00:17:28,524 Jobb vagyok nálad, tudod? 247 00:17:28,524 --> 00:17:29,607 Ja, tudom. 248 00:17:54,173 --> 00:17:57,094 DRÁGA LÁNYOM HIÁNYZOL - SZERETLEK, ANYA 249 00:18:25,038 --> 00:18:27,540 És járt benned a farka? 250 00:18:29,460 --> 00:18:32,253 Akkor nem számít. A pechsorozat folytatódik. 251 00:18:34,839 --> 00:18:36,966 Kösz, hogy azért vigyáztál Irisre! 252 00:18:37,801 --> 00:18:41,345 - Jól éreztétek magatokat vele? - Persze. Én vagyok G. néni. 253 00:18:41,345 --> 00:18:43,098 Kérhetek még egy szívességet? 254 00:18:43,599 --> 00:18:46,977 Később el tudnád hozni Irist a suliból? Légyszi! 255 00:18:46,977 --> 00:18:51,230 Miért nem Florian Selbyt kéred meg, ha már úgyis folyton vele lógsz? 256 00:18:51,230 --> 00:18:54,317 Vigyáztam rád, míg a sitten ült, most bezzeg alig látlak. 257 00:18:54,317 --> 00:18:55,693 Dolgoznom kell. 258 00:18:55,693 --> 00:18:58,739 Inkább beszélj Irisszel a barátnőjéről, Aváról! 259 00:18:58,739 --> 00:19:01,699 Mióta megjelent a cikk, azzal eteti, hogy kurva vagy. 260 00:19:01,699 --> 00:19:04,535 Szembe kell néznem a sulis anyukákkal. Basszus! 261 00:19:04,535 --> 00:19:06,579 Jól van, elintézem. 262 00:19:07,371 --> 00:19:09,666 Ava átjön hozzánk játszani. 263 00:19:10,417 --> 00:19:12,627 Később őt is el tudnád hozni? 264 00:19:12,627 --> 00:19:16,214 - Mintha az alkalmazottad lennék. - Vacsorára hazaérek. 265 00:19:16,214 --> 00:19:17,966 Sokkal tartozol! 266 00:19:30,603 --> 00:19:33,481 Mason egy barátom a börtönből. 267 00:19:35,358 --> 00:19:37,027 Ez az egész nagyon kínos, 268 00:19:37,027 --> 00:19:40,864 de jó okom van feltételezni, hogy ő egy nagyon veszélyes ember. 269 00:19:51,499 --> 00:19:55,712 És úgy alakult, hogy egy viszonylag nagyobb összeggel tartozom neki, 270 00:19:55,712 --> 00:19:57,840 ezért a kegyelmedre bízom magam. 271 00:19:57,840 --> 00:20:01,843 Kérlek, fizess neki, vagy tartok tőle, bántani fog. 272 00:20:02,385 --> 00:20:05,263 Igaza van, Allegra, durva alak vagyok. 273 00:20:06,432 --> 00:20:08,767 Nem lesz ilyen csini, mire végzek vele. 274 00:20:08,767 --> 00:20:11,937 Mason, sosem voltam csini, de van stílusom, 275 00:20:11,937 --> 00:20:13,689 amit nem tudsz kiverni belőlem. 276 00:20:16,023 --> 00:20:17,024 Mennyi? 277 00:20:17,943 --> 00:20:22,280 Húsz rugó, de futnom kellett utána, szóval legyen 30! 278 00:20:27,035 --> 00:20:31,038 Ezt levonom az örökségedből. 279 00:20:31,038 --> 00:20:32,957 Meddig kell még várnom rá? 280 00:20:36,002 --> 00:20:38,714 - Húszezer, nem több. - Kápét akarok. 281 00:20:38,714 --> 00:20:41,299 - Ne válogass! - És ha fedezetlen? 282 00:20:41,299 --> 00:20:43,134 Ami azt illeti, 283 00:20:44,261 --> 00:20:47,347 a '87-es fekete hétfő óta nem írtam fedezetlen csekket. 284 00:21:10,621 --> 00:21:13,039 Kedvelem. Van benne kurázsi. 285 00:21:13,039 --> 00:21:14,208 Húzz el! 286 00:21:20,630 --> 00:21:21,840 Kezdhetsz csomagolni. 287 00:21:21,840 --> 00:21:24,467 A brutoni ház üres. Mehetsz oda. 288 00:21:28,013 --> 00:21:31,599 Az apanázst megkapod, de csak annyit. Ma indulhatsz is. 289 00:21:38,982 --> 00:21:40,818 Tudod, nem is tetszett a fazon. 290 00:21:42,485 --> 00:21:45,531 De egyedül vagyok, mióta Iris megszületett. 291 00:21:45,531 --> 00:21:48,117 Vonzónak akartam érezni magam. 292 00:21:48,117 --> 00:21:51,661 Ez érthető. Még mindig fiatal vagy. 293 00:21:52,538 --> 00:21:53,746 Ő készen állt a feladatra? 294 00:21:54,247 --> 00:21:55,748 Állva elélvezett, Lenny. 295 00:21:57,917 --> 00:22:02,214 Ezek a mai fiúk nem is állhatnának távolabb a férfiasságtól. 296 00:22:05,092 --> 00:22:07,009 Anyám küldött egy képeslapot. 297 00:22:07,009 --> 00:22:08,636 Bedobta a levélbedobón. 298 00:22:09,805 --> 00:22:11,139 Ez nem jelenthet jót. 299 00:22:12,391 --> 00:22:15,686 A múlt örökké üldözni fog, bassza meg! 300 00:22:16,520 --> 00:22:18,313 Ez a különös a múltban. 301 00:22:18,980 --> 00:22:22,526 Bárhová mész, mindig ott van. 302 00:22:23,401 --> 00:22:24,820 Akkor jobb, ha hozzászokom. 303 00:22:26,070 --> 00:22:27,156 Köszönöm, drágám! 304 00:22:29,074 --> 00:22:32,953 Sokat megtudsz egy nőről, ha a lába közé nézel. 305 00:22:34,788 --> 00:22:39,168 Mindig úgy hittem, hogy a szőrös lyuk a lélek igazi ablaka. 306 00:22:40,794 --> 00:22:42,546 Hogy néz ki odalent? 307 00:22:44,755 --> 00:22:48,635 Rendetlen, de fenséges. 308 00:23:04,777 --> 00:23:05,778 Hagyj békén! 309 00:23:08,780 --> 00:23:09,990 Haragszik rám. 310 00:23:12,076 --> 00:23:13,993 Iris, jól vagy, drágám? 311 00:23:13,993 --> 00:23:16,288 Többé nem megyek vissza abba a suliba! 312 00:23:16,621 --> 00:23:17,998 Gyere ki, bogárkám! 313 00:23:17,998 --> 00:23:19,666 Iris, csak segíteni akartam. 314 00:23:19,666 --> 00:23:21,460 - Hülyét csináltál belőlem. - Ava? 315 00:23:21,460 --> 00:23:24,046 Közöltem az anyjával, hogy egy buta liba. 316 00:23:24,046 --> 00:23:26,506 Azt hajtogatja, hogy kurva vagy. 317 00:23:26,506 --> 00:23:29,383 Ez bántja Irist. El kellett hallgattatni. 318 00:23:29,383 --> 00:23:30,511 Röhögnek rajtad. 319 00:23:30,511 --> 00:23:33,472 Mondtam, hogy elintézem. Csak rontottál a helyzeten. 320 00:23:34,181 --> 00:23:36,933 Ha Florian Selby tette volna, menten elalélnál. 321 00:23:37,309 --> 00:23:38,559 Ja, de te nem ő vagy. 322 00:23:40,603 --> 00:23:42,064 Szívem! Bogárkám! 323 00:23:43,147 --> 00:23:45,274 Iris, szeretlek. 324 00:23:54,951 --> 00:23:58,455 Semmi baj, kicsim, elment. Gyere ki! 325 00:24:00,957 --> 00:24:02,042 Hé! 326 00:24:03,919 --> 00:24:05,003 Hé! 327 00:24:07,130 --> 00:24:09,757 Minden rendben lesz, oké? 328 00:24:14,680 --> 00:24:17,348 - Megígéred? - Megígérem. 329 00:24:18,391 --> 00:24:23,104 - De hazudnál nekem? - Mint a vízfolyás. Szeretlek. 330 00:24:48,464 --> 00:24:49,464 Haragszol. 331 00:24:53,342 --> 00:24:54,720 Nagyon haragszol. 332 00:24:55,596 --> 00:24:57,263 - Tessék! - Haragszom. 333 00:25:06,564 --> 00:25:08,275 Akkor örömmel közlöm, hogy elmegyek. 334 00:25:09,401 --> 00:25:10,818 Hová? 335 00:25:10,818 --> 00:25:14,323 Brutonba. Most indulok. 336 00:25:14,323 --> 00:25:17,325 Ne legyél már fasz! Nem mehetsz el. 337 00:25:17,951 --> 00:25:21,330 Feltételesen vagy szabadlábon. Visszadugnak a börtönbe. 338 00:25:21,330 --> 00:25:23,331 Nem. Mert mindenhol van megtört ember. 339 00:25:24,208 --> 00:25:25,333 Mindent elintéztem. 340 00:25:25,333 --> 00:25:27,044 Nem mehetsz el. 341 00:25:44,894 --> 00:25:45,978 Itt járt. 342 00:25:48,232 --> 00:25:49,065 Láttad? 343 00:25:51,819 --> 00:25:54,320 Ennyi. Elmegyünk anyádhoz, és lezárjuk ezt. 344 00:25:54,320 --> 00:25:55,697 Nem. Nem akarok. 345 00:25:55,697 --> 00:25:58,241 Ideje végre szembenézni vele. 346 00:25:58,241 --> 00:26:01,327 Megteszem, de nem ma. 347 00:26:01,327 --> 00:26:04,081 - Jó? Kérlek, Selby, csak... - Oké. 348 00:26:09,919 --> 00:26:11,088 Itt nem biztonságos. 349 00:26:12,923 --> 00:26:13,840 Nem. 350 00:26:15,592 --> 00:26:16,635 Tudom. 351 00:26:17,094 --> 00:26:20,596 Egész életemben menekültem előle. Nem... Egyszerűen... 352 00:26:22,141 --> 00:26:22,974 Gyere velem! 353 00:26:24,977 --> 00:26:25,978 Gyere velem! 354 00:26:26,936 --> 00:26:31,233 Lehetne valamiféle életünk. Egész nap írhatnál. 355 00:26:31,233 --> 00:26:33,192 Dolgozhatnék. Képzeld csak el! 356 00:26:35,278 --> 00:26:38,156 - Na és Iris? - Lehetne... Örökbe fogadom. 357 00:26:40,075 --> 00:26:42,745 Igen. Kurva jó iskolába járna, és örökbe fogadom. 358 00:26:43,578 --> 00:26:44,579 Ez őrület. 359 00:26:46,540 --> 00:26:49,876 De tudnánk... tudnék... Élhetnénk... 360 00:26:49,876 --> 00:26:52,379 Ha Iris ezt szeretné, 361 00:26:52,379 --> 00:26:54,465 én is, nyilván. Kérdezd meg! 362 00:26:54,465 --> 00:26:56,090 - Oké. - Kérdezd meg tőle! 363 00:26:59,636 --> 00:27:01,930 Iris! Bogárkám! 364 00:27:03,766 --> 00:27:05,642 Nagy az a ház? 365 00:27:07,101 --> 00:27:11,857 Lehet márkás tűzhelyünk, vehetünk új szőnyeget, 366 00:27:12,357 --> 00:27:15,902 és járhatok új suliba, ahol senki nem ismer? 367 00:27:16,528 --> 00:27:17,695 Igen, bogaram. 368 00:27:19,071 --> 00:27:20,449 Új életet kezdünk, 369 00:27:21,200 --> 00:27:23,534 és minden normális lesz, és okés. 370 00:27:28,998 --> 00:27:30,041 Selby! 371 00:27:39,718 --> 00:27:42,096 - Hölgyem! - Köszönöm! 372 00:27:42,096 --> 00:27:43,262 Én köszönöm! 373 00:28:40,111 --> 00:28:42,114 A feliratot fordította: Rádóczki Attila