1
00:00:42,810 --> 00:00:43,684
Selby!
2
00:00:45,896 --> 00:00:46,729
Mason!
3
00:00:48,399 --> 00:00:49,441
Máris kiengedtek?
4
00:00:50,650 --> 00:00:52,318
Hogy jutottál be ide?
5
00:00:52,318 --> 00:00:54,445
Ismersz. Igazi charmeur vagyok.
6
00:00:57,115 --> 00:00:58,367
Hol van a pénzem?
7
00:01:03,205 --> 00:01:04,455
Nincs meg.
8
00:01:05,374 --> 00:01:06,834
Biztos?
9
00:01:06,834 --> 00:01:08,626
Húsz rongy? Arról tudnék, nem?
10
00:01:13,132 --> 00:01:14,258
Mi ez a sietség?
11
00:01:14,258 --> 00:01:16,343
Ne is mondd! Üzleti lehetőség.
12
00:01:16,343 --> 00:01:18,053
Éppenséggel igen.
13
00:01:19,428 --> 00:01:21,889
Részesedés egy acapulcói bárban.
14
00:01:21,889 --> 00:01:24,184
Napfény, tenger, dugás.
15
00:01:25,560 --> 00:01:29,022
Egy elítélt a tengerparton? Mekkora klisé!
16
00:01:29,022 --> 00:01:30,773
Tudod jól, hogy csőd lesz a vége.
17
00:01:32,233 --> 00:01:34,737
Hogy is hívják azt a bájos kislányt?
18
00:01:35,445 --> 00:01:36,487
Iris, ugye?
19
00:01:37,781 --> 00:01:38,991
Lassan a testtel!
20
00:01:40,325 --> 00:01:41,701
Velem nem lehet szórakozni.
21
00:01:42,494 --> 00:01:44,704
Kemény vagyok,
ezt neked nem kell mondanom.
22
00:01:45,914 --> 00:01:47,332
Vannak kapcsolataim.
23
00:01:48,542 --> 00:01:49,542
Igen?
24
00:01:50,085 --> 00:01:52,879
Egy évig éltem veled,
de senki nem látogatott meg.
25
00:01:54,213 --> 00:01:55,548
Senki sem védte a hátsód.
26
00:01:57,009 --> 00:01:59,302
Csak időre van szükségem.
27
00:02:08,103 --> 00:02:09,438
Negyvennyolc órát kapsz.
28
00:02:17,153 --> 00:02:22,284
Ázott kutyák
29
00:02:25,287 --> 00:02:27,206
És elrajtoltak a startbokszokból.
30
00:02:27,206 --> 00:02:29,665
A hármas és négyes egyből kilőtt,
31
00:02:29,665 --> 00:02:32,294
de az esélytelenebb Sammy Lee tör előre.
32
00:02:32,294 --> 00:02:34,213
Gyerünk, Sammy Lee! Ments meg!
33
00:02:34,213 --> 00:02:35,671
500 FONT A GYŐZELEMRE 20/1
34
00:02:35,671 --> 00:02:37,925
És Sammy Lee bukott.
35
00:02:37,925 --> 00:02:41,135
A verseny folytatódik,
Red Jack veszi át a vezetést.
36
00:02:41,135 --> 00:02:44,597
Cseszd meg, Sammy Lee! Cseszd meg!
37
00:02:45,140 --> 00:02:46,641
Allegra!
38
00:02:46,641 --> 00:02:48,017
KUTYÁUL KICSI A VILÁG
39
00:02:48,017 --> 00:02:49,144
Kérnék valamit.
40
00:02:49,144 --> 00:02:51,270
Belehalnál, ha anyának hívnál?
41
00:02:51,688 --> 00:02:52,731
Az biztos.
42
00:02:54,024 --> 00:02:56,860
Hét és fél hónapig hordoztalak.
43
00:02:56,860 --> 00:02:57,945
Igen, tudom.
44
00:02:57,945 --> 00:03:01,239
Az utolsó másfél már túl sok volt.
Nem értél rá.
45
00:03:01,239 --> 00:03:04,034
Ha pénzt akarsz, felejtsd el!
46
00:03:04,034 --> 00:03:05,077
Akkor hagyjuk!
47
00:03:17,213 --> 00:03:18,381
Istenem!
48
00:03:18,381 --> 00:03:20,508
- Van egy kis problémám.
- Igen?
49
00:03:20,508 --> 00:03:24,430
Gondolom, nem tudnál felszabadítani
valamennyit apa pénzéből.
50
00:03:24,430 --> 00:03:26,139
Olyan sokat vártam tőled!
51
00:03:26,849 --> 00:03:30,935
Azt hittem, az intellektusodnak hála
vagyonos és elismert leszel,
52
00:03:30,935 --> 00:03:34,021
ehelyett csak bemocskoltad
a családunk nevét.
53
00:03:34,021 --> 00:03:35,106
Jobban, mint apa?
54
00:03:35,106 --> 00:03:38,861
Nem, nála nem jobban,
de biztos, hogy ez csak idő kérdése.
55
00:03:41,362 --> 00:03:44,323
Nem adnál egy kis pénzt, anya?
56
00:03:44,323 --> 00:03:46,034
Nem. Menj el dolgozni!
57
00:03:46,993 --> 00:03:51,832
Végül is ingyen élsz itt, nem?
58
00:03:52,665 --> 00:03:57,504
Nem lenne már ideje
kezdened valamit az életeddel?
59
00:03:58,296 --> 00:04:02,216
Igazad van. Kéne...
60
00:04:03,135 --> 00:04:05,178
Kéne egy vezető banki állás,
61
00:04:05,178 --> 00:04:08,515
egy házastárs, akit megvetek,
gyerekek, akikre nincs időm,
62
00:04:08,515 --> 00:04:11,769
meg egy selyemfiú,
mielőtt 55 évesen kinyírom magam.
63
00:04:11,769 --> 00:04:13,771
Zseniális ötlet, Allegra.
64
00:04:13,771 --> 00:04:15,438
Legyen csodálatos napod!
65
00:04:15,438 --> 00:04:17,565
Ez a nő 94 éves.
66
00:04:18,316 --> 00:04:21,195
És több faszt látott
az elmúlt tíz évben, mint te.
67
00:04:21,195 --> 00:04:23,529
Richard vacsorát főz nekem, szóval...
68
00:04:24,281 --> 00:04:26,366
Egy kukkolónál szedett fel.
69
00:04:26,366 --> 00:04:29,161
Ő lényegében
egy barátságkarkötős Travis Bickle.
70
00:04:29,161 --> 00:04:31,455
Szinte viszketni kezd tőle odalent.
71
00:04:32,247 --> 00:04:33,706
Annyira...
72
00:04:33,706 --> 00:04:35,959
Igen, de ideje végre egy kis akciónak.
73
00:04:35,959 --> 00:04:36,919
- Szóval...
- Ja.
74
00:04:36,919 --> 00:04:39,797
Mert nem vágtak gerincre
Whitney Houston halála óta.
75
00:04:39,797 --> 00:04:41,673
- Jól van már.
- Az 2012-ben volt.
76
00:04:43,090 --> 00:04:46,010
De, Whit, mi mindig szeretni fogunk.
77
00:04:49,472 --> 00:04:50,306
Jó lesz?
78
00:04:51,098 --> 00:04:52,309
Dugnivaló vagy.
79
00:04:57,439 --> 00:05:00,733
Na? Lesz ma lepedőakrobatika?
80
00:05:01,819 --> 00:05:04,363
Igen. Még ha bele is halok.
81
00:05:05,406 --> 00:05:07,073
Mi a legrosszabb, ami történhet?
82
00:05:09,493 --> 00:05:13,371
Csak szólok,
hogy ezt rohadtul imádni fogod.
83
00:05:13,371 --> 00:05:14,497
- Igen?
- Aha.
84
00:05:15,374 --> 00:05:16,833
Minden menő pár csinálja.
85
00:05:16,833 --> 00:05:19,001
Richard, erőszakoltak meg ilyen kezdéssel.
86
00:05:24,841 --> 00:05:26,217
Nem foglak megerőszakolni.
87
00:05:28,095 --> 00:05:29,513
Thai zöld curry jöhet?
88
00:05:31,097 --> 00:05:31,932
Nézd!
89
00:05:33,892 --> 00:05:37,812
Tudod, a kukák Robin Hoodjának hívnak.
90
00:05:37,812 --> 00:05:40,898
Teljesen jó dolgokat dobnak ki.
91
00:05:42,025 --> 00:05:44,861
Gyere, ne legyél sznob! Mássz be a kukába!
92
00:05:46,821 --> 00:05:47,864
Baszódj meg!
93
00:05:47,864 --> 00:05:50,451
Csak nem akarom,
hogy elégjünk a haldokló bolygón.
94
00:05:52,536 --> 00:05:56,290
Megnyugtató tudni, Richard,
hogy ilyen jó kezekben vagyunk.
95
00:05:58,666 --> 00:05:59,709
Basszus!
96
00:06:06,717 --> 00:06:09,219
Te aljas kis mocsadék! Követtél, mi?
97
00:06:09,219 --> 00:06:12,096
Minden barátom mobilját követem.
Túl fontosak vagytok.
98
00:06:12,096 --> 00:06:15,558
Amilyen társaságba jársz,
nem lehetünk elég óvatosak. Hol van Iris?
99
00:06:15,558 --> 00:06:16,934
Gloriával.
100
00:06:16,934 --> 00:06:19,104
Randim van, húzz a picsába!
101
00:06:20,980 --> 00:06:22,691
- Randid. Randija van.
- Ne! Jó ég!
102
00:06:22,691 --> 00:06:24,985
Ne!
103
00:06:25,819 --> 00:06:26,903
Kivel?
104
00:06:34,870 --> 00:06:37,164
Máskor is tetted már alacsonyra a lécet,
105
00:06:37,164 --> 00:06:38,956
de ez röhejes. Egy kukában van.
106
00:06:41,085 --> 00:06:43,711
Bocs! Richard, ő Selby, egy barátom.
107
00:06:43,711 --> 00:06:45,839
Selby, ő Richard.
108
00:06:45,839 --> 00:06:47,423
Vacsorát főz nekem.
109
00:06:49,093 --> 00:06:50,010
Helló, haver!
110
00:06:51,095 --> 00:06:52,386
Hali! Elviszlek vacsorázni.
111
00:06:53,346 --> 00:06:56,015
A kukaszörny is jöhet.
Voltál már étteremben?
112
00:06:56,015 --> 00:06:57,226
A pizzázó nem számít.
113
00:06:57,226 --> 00:07:00,104
Ne is törődj vele!
Diplomás barom. Papírja van róla.
114
00:07:03,107 --> 00:07:04,400
- Gyere!
- Oké.
115
00:07:05,776 --> 00:07:06,610
Jó.
116
00:07:08,445 --> 00:07:11,030
Törődésből akadályozod meg, hogy dugjak?
117
00:07:11,030 --> 00:07:12,907
Nagyon köszönöm!
118
00:07:12,907 --> 00:07:14,451
- Gyere, faszikám!
- Uramisten!
119
00:07:20,165 --> 00:07:22,793
- Egy pasival van.
- Csak randiznak.
120
00:07:22,793 --> 00:07:25,462
Nem szeretem a pasikat.
Szerintem undorítóak.
121
00:07:26,380 --> 00:07:27,589
Van köztük tűrhető is.
122
00:07:28,339 --> 00:07:30,592
Paul nemsokára ideér. Kedvelni fogod.
123
00:07:32,428 --> 00:07:34,304
- G. néni, mi az a kurva?
- Mi?
124
00:07:36,723 --> 00:07:38,057
Oké.
125
00:07:39,518 --> 00:07:43,354
Moll Flanders, hivatalos és büszke kurva.
126
00:07:43,354 --> 00:07:45,983
Divine Brown, ikonikus kurva.
127
00:07:46,817 --> 00:07:50,445
Julia Roberts kurvát játszott
a Micsoda nő! című filmben,
128
00:07:50,445 --> 00:07:52,156
utána minden lány az akart lenni.
129
00:07:53,698 --> 00:07:57,535
Billie Piper, kurva az Egy call girl
titkos naplója című sorozatban.
130
00:07:58,620 --> 00:08:01,581
És ők az apokalipszis négy kurvája.
131
00:08:09,047 --> 00:08:10,381
Akkor anya is kurva?
132
00:08:11,258 --> 00:08:13,176
Anyád határozottan nem az.
133
00:08:13,176 --> 00:08:15,763
Ő épp az ellenkezője. Miért kérdezed?
134
00:08:15,763 --> 00:08:18,973
Ava mondta,
hogy az anyukája látta anyát az újságban,
135
00:08:18,973 --> 00:08:21,560
és azzal dicsekedett, hogy ő egy kurva.
136
00:08:21,560 --> 00:08:23,478
Hát ilyen nem történt.
137
00:08:24,438 --> 00:08:25,731
- Oké.
- Gyerünk!
138
00:08:28,525 --> 00:08:31,819
Ez az Ava a barátnőd?
139
00:08:32,696 --> 00:08:34,447
Ő a játszótér ura.
140
00:08:34,447 --> 00:08:37,326
De alig várja, hogy átjöhessen hozzánk.
141
00:08:37,326 --> 00:08:39,078
Még sosem volt bordélyban.
142
00:08:40,204 --> 00:08:43,414
Ha érted megyek a sulihoz,
megmutatod, melyikük az.
143
00:08:44,833 --> 00:08:45,917
Majd helyreteszem.
144
00:08:55,718 --> 00:08:57,846
Kár, hogy akkor ismerted meg Costellót,
145
00:08:57,846 --> 00:08:59,681
amikor épp józan időszakában van.
146
00:09:00,139 --> 00:09:01,266
Általában szórakoztató.
147
00:09:02,183 --> 00:09:05,103
Mi? Nézz csak rá! Szórakoztató.
148
00:09:11,944 --> 00:09:15,197
Ne csüggedj, faszikám!
Mindig eltaszítja az embereket.
149
00:09:15,197 --> 00:09:17,408
Tarts ki!
150
00:09:18,741 --> 00:09:21,244
- Régóta ismeritek egymást?
- Egyetem óta.
151
00:09:22,036 --> 00:09:24,872
Ott húztam be neked először, ugye?
152
00:09:26,542 --> 00:09:29,002
Azt mondod, behúztál, de csak súrolt.
153
00:09:29,002 --> 00:09:31,254
Komoly zúzódás volt.
154
00:09:31,254 --> 00:09:33,799
- Egyszer behúztam neki.
- Így volt.
155
00:09:37,052 --> 00:09:38,011
Összejöttetek?
156
00:09:39,263 --> 00:09:41,515
Faszikám! Dehogy!
157
00:09:41,515 --> 00:09:45,394
Én nem bi vagyok, vagy pán vagy fluid.
158
00:09:45,394 --> 00:09:47,229
Ragaszkodom a választásomhoz.
159
00:09:47,229 --> 00:09:50,064
Klasszikus homoszexuális vagyok.
160
00:09:50,064 --> 00:09:52,484
Jó ég, tök részeg vagy.
161
00:09:52,484 --> 00:09:54,318
Te meg jobbat is találhatsz nála.
162
00:09:54,820 --> 00:09:58,406
Ja, persze, de kemény idők járnak.
163
00:09:58,406 --> 00:10:01,242
Kimondja az igazat. Ez tetszik.
164
00:10:08,083 --> 00:10:10,918
- Állítólag tíz éve nem szexelt!
- Uramisten!
165
00:10:10,918 --> 00:10:13,464
Ma szerencséd van, faszikám!
166
00:10:13,464 --> 00:10:17,300
Megnyerted a dugáslottót,
mégpedig halmozott nyereménnyel.
167
00:10:19,678 --> 00:10:22,014
Szerintem a kapcsolatotok
igencsak toxikus.
168
00:10:23,514 --> 00:10:24,348
Köszi szépen!
169
00:10:26,684 --> 00:10:27,602
Tényleg.
170
00:10:29,645 --> 00:10:32,523
Szóval anya rákos lett,
meghalt, apa meg lelépett.
171
00:10:33,275 --> 00:10:35,526
Egyik gyermekotthon jött a másik után,
172
00:10:35,526 --> 00:10:38,072
majd nevelőotthon,
és megint gyermekotthon.
173
00:10:38,072 --> 00:10:40,824
- De sosem molesztáltak.
- Ez is valami.
174
00:10:42,325 --> 00:10:43,117
És te?
175
00:10:45,203 --> 00:10:49,041
Anyám nyolcéves koromban lelépett,
azóta nem hallottam felőle.
176
00:10:49,041 --> 00:10:50,459
Apámmal meg találkoztál.
177
00:10:50,459 --> 00:10:54,170
A közösség oszlopos tagja.
Mindig csalódást okozok neki.
178
00:10:54,880 --> 00:10:57,508
- Szar ügy.
- Egyszerűen elfogadom.
179
00:10:58,591 --> 00:10:59,383
Ezt tisztelem.
180
00:11:01,886 --> 00:11:03,679
Nem gyakran találkozom ilyen nővel.
181
00:11:04,389 --> 00:11:05,557
Azt lefogadom.
182
00:11:14,942 --> 00:11:17,401
- Odamehetek hozzá?
- Csak nyugodtan.
183
00:11:19,320 --> 00:11:21,198
- Ne menj sehová!
- Meg sem moccanok.
184
00:11:21,781 --> 00:11:24,618
- Önfeledten fogok táncolni.
- Kérlek, ne!
185
00:11:24,618 --> 00:11:26,786
Az emberek néznek,
és láttak minket együtt.
186
00:11:30,332 --> 00:11:31,958
Állj odébb! Figyelj, és tanulj!
187
00:11:31,958 --> 00:11:35,628
- Készen állsz? Kezdjük!
- Jól van.
188
00:11:37,713 --> 00:11:39,507
Röhejes egy alak.
189
00:11:40,509 --> 00:11:42,302
A csóróságot kukkolja...
190
00:11:44,304 --> 00:11:46,223
Csak a piszkos kis élményre hajt,
191
00:11:46,223 --> 00:11:47,974
hogy lássa a tampon madzagját,
192
00:11:48,559 --> 00:11:51,729
és olyan lakásban éjszakázzon,
ahol feltöltőkártyás az áram.
193
00:11:51,729 --> 00:11:53,814
Ha rajtad múlna, nem ismerkedhetnék.
194
00:11:53,814 --> 00:11:56,357
- Ez egy perverz!
- Ahogy te is!
195
00:11:56,357 --> 00:11:58,317
Igen, de a normális fajtából.
196
00:12:06,367 --> 00:12:09,705
Bármi történjék is
ezzel a barommal vagy más barmokkal,
197
00:12:11,123 --> 00:12:12,874
Irist ne vedd el tőlem!
198
00:12:14,668 --> 00:12:16,127
Azt sosem tenném.
199
00:12:19,089 --> 00:12:20,632
Ne dugj ezzel a faszival!
200
00:12:21,175 --> 00:12:23,593
Kihasznál. Te meg hagyod.
201
00:12:24,678 --> 00:12:27,346
Csak kézi munkázni fogok, meg leszopom.
202
00:12:27,346 --> 00:12:30,934
Jó ég, ne vegyél kukás farkat a szádba!
203
00:12:30,934 --> 00:12:32,394
Te ennél jobb vagy!
204
00:12:40,569 --> 00:12:44,572
Olyan vagy, mint Louis Theroux
az egyik különös hétvégéjén, mi?
205
00:12:45,865 --> 00:12:47,450
- "Hogy élnek mások?"
- Elég!
206
00:12:48,451 --> 00:12:49,410
Tévedsz.
207
00:12:50,746 --> 00:12:51,830
Kedvellek.
208
00:12:59,505 --> 00:13:00,297
Félek.
209
00:13:01,215 --> 00:13:02,257
Attól, hogy...
210
00:13:03,133 --> 00:13:04,634
Nem kell ma megtennünk.
211
00:13:21,067 --> 00:13:23,487
Szeretnéd, ha gyengéden megujjaználak?
212
00:13:30,993 --> 00:13:33,079
- Érzed a sebhelyeket?
- Igen, tetszenek.
213
00:13:34,415 --> 00:13:36,582
- Tág odalent?
- Nem, feszes.
214
00:13:36,582 --> 00:13:39,043
- Tényleg? Mennyire feszes?
- Feszes, mint...
215
00:13:40,253 --> 00:13:42,046
Mint Norvégia fiskális politikája.
216
00:13:44,091 --> 00:13:46,427
Mint a kapcsolat Fidel és Che között.
217
00:13:48,553 --> 00:13:53,684
Mint az ország mentális egészségre szánt
költségvetése, ami szörnyen botrányos.
218
00:14:01,983 --> 00:14:03,317
Beleegyezel?
219
00:14:05,446 --> 00:14:08,364
Istenem! Rettentő rég várok már erre.
220
00:14:10,534 --> 00:14:12,410
Gyere ide, kislány!
221
00:14:19,834 --> 00:14:22,671
Hozzá sem értem.
222
00:14:23,212 --> 00:14:24,046
Ja.
223
00:14:33,681 --> 00:14:34,933
Kissé zavarban vagyok.
224
00:15:01,167 --> 00:15:02,377
Szeretnél sírni?
225
00:15:03,545 --> 00:15:04,796
Nem.
226
00:15:07,883 --> 00:15:09,176
Okés, ha én sírok?
227
00:15:42,126 --> 00:15:43,292
Csak egy pillanat!
228
00:15:53,928 --> 00:15:55,055
Gyerünk!
229
00:15:58,726 --> 00:15:59,893
Rajta, segíts ki!
230
00:16:01,018 --> 00:16:03,939
Farokra vadászol?
Azt hittem, a pénzemet keresed.
231
00:16:04,522 --> 00:16:05,899
Kurvára azt kéne.
232
00:16:05,899 --> 00:16:07,608
Mason, hagyj már! Megvan a pénz.
233
00:16:10,111 --> 00:16:11,446
Akkor menjünk érte!
234
00:16:12,406 --> 00:16:14,657
- Nem is vagy kemény.
- Baszd meg!
235
00:16:16,201 --> 00:16:17,660
Basszus!
236
00:16:43,395 --> 00:16:45,688
Adj még egy esélyt!
237
00:16:46,606 --> 00:16:47,648
Jó ég!
238
00:16:48,859 --> 00:16:49,902
Húzz a picsába!
239
00:16:51,612 --> 00:16:53,864
Gyerünk, Louis C.K., kifelé!
240
00:16:54,822 --> 00:16:57,117
Ki ne mondd, hogy szeretsz, az nem ér.
241
00:17:00,453 --> 00:17:02,081
Tudomásomra jutott,
242
00:17:02,081 --> 00:17:05,334
hogy a viselkedésemet
egyesek helytelennek találják.
243
00:17:10,838 --> 00:17:12,341
Ezzel mégis mit kezdjek?
244
00:17:14,468 --> 00:17:16,969
Vidd magaddal!
245
00:17:20,974 --> 00:17:21,850
Aha.
246
00:17:27,021 --> 00:17:28,524
Jobb vagyok nálad, tudod?
247
00:17:28,524 --> 00:17:29,607
Ja, tudom.
248
00:17:54,173 --> 00:17:57,094
DRÁGA LÁNYOM
HIÁNYZOL - SZERETLEK, ANYA
249
00:18:25,038 --> 00:18:27,540
És járt benned a farka?
250
00:18:29,460 --> 00:18:32,253
Akkor nem számít.
A pechsorozat folytatódik.
251
00:18:34,839 --> 00:18:36,966
Kösz, hogy azért vigyáztál Irisre!
252
00:18:37,801 --> 00:18:41,345
- Jól éreztétek magatokat vele?
- Persze. Én vagyok G. néni.
253
00:18:41,345 --> 00:18:43,098
Kérhetek még egy szívességet?
254
00:18:43,599 --> 00:18:46,977
Később el tudnád hozni
Irist a suliból? Légyszi!
255
00:18:46,977 --> 00:18:51,230
Miért nem Florian Selbyt kéred meg,
ha már úgyis folyton vele lógsz?
256
00:18:51,230 --> 00:18:54,317
Vigyáztam rád, míg a sitten ült,
most bezzeg alig látlak.
257
00:18:54,317 --> 00:18:55,693
Dolgoznom kell.
258
00:18:55,693 --> 00:18:58,739
Inkább beszélj Irisszel
a barátnőjéről, Aváról!
259
00:18:58,739 --> 00:19:01,699
Mióta megjelent a cikk,
azzal eteti, hogy kurva vagy.
260
00:19:01,699 --> 00:19:04,535
Szembe kell néznem
a sulis anyukákkal. Basszus!
261
00:19:04,535 --> 00:19:06,579
Jól van, elintézem.
262
00:19:07,371 --> 00:19:09,666
Ava átjön hozzánk játszani.
263
00:19:10,417 --> 00:19:12,627
Később őt is el tudnád hozni?
264
00:19:12,627 --> 00:19:16,214
- Mintha az alkalmazottad lennék.
- Vacsorára hazaérek.
265
00:19:16,214 --> 00:19:17,966
Sokkal tartozol!
266
00:19:30,603 --> 00:19:33,481
Mason egy barátom a börtönből.
267
00:19:35,358 --> 00:19:37,027
Ez az egész nagyon kínos,
268
00:19:37,027 --> 00:19:40,864
de jó okom van feltételezni,
hogy ő egy nagyon veszélyes ember.
269
00:19:51,499 --> 00:19:55,712
És úgy alakult, hogy egy viszonylag
nagyobb összeggel tartozom neki,
270
00:19:55,712 --> 00:19:57,840
ezért a kegyelmedre bízom magam.
271
00:19:57,840 --> 00:20:01,843
Kérlek, fizess neki,
vagy tartok tőle, bántani fog.
272
00:20:02,385 --> 00:20:05,263
Igaza van, Allegra, durva alak vagyok.
273
00:20:06,432 --> 00:20:08,767
Nem lesz ilyen csini, mire végzek vele.
274
00:20:08,767 --> 00:20:11,937
Mason, sosem voltam csini,
de van stílusom,
275
00:20:11,937 --> 00:20:13,689
amit nem tudsz kiverni belőlem.
276
00:20:16,023 --> 00:20:17,024
Mennyi?
277
00:20:17,943 --> 00:20:22,280
Húsz rugó, de futnom kellett utána,
szóval legyen 30!
278
00:20:27,035 --> 00:20:31,038
Ezt levonom az örökségedből.
279
00:20:31,038 --> 00:20:32,957
Meddig kell még várnom rá?
280
00:20:36,002 --> 00:20:38,714
- Húszezer, nem több.
- Kápét akarok.
281
00:20:38,714 --> 00:20:41,299
- Ne válogass!
- És ha fedezetlen?
282
00:20:41,299 --> 00:20:43,134
Ami azt illeti,
283
00:20:44,261 --> 00:20:47,347
a '87-es fekete hétfő óta
nem írtam fedezetlen csekket.
284
00:21:10,621 --> 00:21:13,039
Kedvelem. Van benne kurázsi.
285
00:21:13,039 --> 00:21:14,208
Húzz el!
286
00:21:20,630 --> 00:21:21,840
Kezdhetsz csomagolni.
287
00:21:21,840 --> 00:21:24,467
A brutoni ház üres. Mehetsz oda.
288
00:21:28,013 --> 00:21:31,599
Az apanázst megkapod, de csak annyit.
Ma indulhatsz is.
289
00:21:38,982 --> 00:21:40,818
Tudod, nem is tetszett a fazon.
290
00:21:42,485 --> 00:21:45,531
De egyedül vagyok,
mióta Iris megszületett.
291
00:21:45,531 --> 00:21:48,117
Vonzónak akartam érezni magam.
292
00:21:48,117 --> 00:21:51,661
Ez érthető. Még mindig fiatal vagy.
293
00:21:52,538 --> 00:21:53,746
Ő készen állt a feladatra?
294
00:21:54,247 --> 00:21:55,748
Állva elélvezett, Lenny.
295
00:21:57,917 --> 00:22:02,214
Ezek a mai fiúk nem is állhatnának
távolabb a férfiasságtól.
296
00:22:05,092 --> 00:22:07,009
Anyám küldött egy képeslapot.
297
00:22:07,009 --> 00:22:08,636
Bedobta a levélbedobón.
298
00:22:09,805 --> 00:22:11,139
Ez nem jelenthet jót.
299
00:22:12,391 --> 00:22:15,686
A múlt örökké üldözni fog, bassza meg!
300
00:22:16,520 --> 00:22:18,313
Ez a különös a múltban.
301
00:22:18,980 --> 00:22:22,526
Bárhová mész, mindig ott van.
302
00:22:23,401 --> 00:22:24,820
Akkor jobb, ha hozzászokom.
303
00:22:26,070 --> 00:22:27,156
Köszönöm, drágám!
304
00:22:29,074 --> 00:22:32,953
Sokat megtudsz egy nőről,
ha a lába közé nézel.
305
00:22:34,788 --> 00:22:39,168
Mindig úgy hittem,
hogy a szőrös lyuk a lélek igazi ablaka.
306
00:22:40,794 --> 00:22:42,546
Hogy néz ki odalent?
307
00:22:44,755 --> 00:22:48,635
Rendetlen, de fenséges.
308
00:23:04,777 --> 00:23:05,778
Hagyj békén!
309
00:23:08,780 --> 00:23:09,990
Haragszik rám.
310
00:23:12,076 --> 00:23:13,993
Iris, jól vagy, drágám?
311
00:23:13,993 --> 00:23:16,288
Többé nem megyek vissza abba a suliba!
312
00:23:16,621 --> 00:23:17,998
Gyere ki, bogárkám!
313
00:23:17,998 --> 00:23:19,666
Iris, csak segíteni akartam.
314
00:23:19,666 --> 00:23:21,460
- Hülyét csináltál belőlem.
- Ava?
315
00:23:21,460 --> 00:23:24,046
Közöltem az anyjával, hogy egy buta liba.
316
00:23:24,046 --> 00:23:26,506
Azt hajtogatja, hogy kurva vagy.
317
00:23:26,506 --> 00:23:29,383
Ez bántja Irist. El kellett hallgattatni.
318
00:23:29,383 --> 00:23:30,511
Röhögnek rajtad.
319
00:23:30,511 --> 00:23:33,472
Mondtam, hogy elintézem.
Csak rontottál a helyzeten.
320
00:23:34,181 --> 00:23:36,933
Ha Florian Selby tette volna,
menten elalélnál.
321
00:23:37,309 --> 00:23:38,559
Ja, de te nem ő vagy.
322
00:23:40,603 --> 00:23:42,064
Szívem! Bogárkám!
323
00:23:43,147 --> 00:23:45,274
Iris, szeretlek.
324
00:23:54,951 --> 00:23:58,455
Semmi baj, kicsim, elment. Gyere ki!
325
00:24:00,957 --> 00:24:02,042
Hé!
326
00:24:03,919 --> 00:24:05,003
Hé!
327
00:24:07,130 --> 00:24:09,757
Minden rendben lesz, oké?
328
00:24:14,680 --> 00:24:17,348
- Megígéred?
- Megígérem.
329
00:24:18,391 --> 00:24:23,104
- De hazudnál nekem?
- Mint a vízfolyás. Szeretlek.
330
00:24:48,464 --> 00:24:49,464
Haragszol.
331
00:24:53,342 --> 00:24:54,720
Nagyon haragszol.
332
00:24:55,596 --> 00:24:57,263
- Tessék!
- Haragszom.
333
00:25:06,564 --> 00:25:08,275
Akkor örömmel közlöm, hogy elmegyek.
334
00:25:09,401 --> 00:25:10,818
Hová?
335
00:25:10,818 --> 00:25:14,323
Brutonba. Most indulok.
336
00:25:14,323 --> 00:25:17,325
Ne legyél már fasz! Nem mehetsz el.
337
00:25:17,951 --> 00:25:21,330
Feltételesen vagy szabadlábon.
Visszadugnak a börtönbe.
338
00:25:21,330 --> 00:25:23,331
Nem. Mert mindenhol van megtört ember.
339
00:25:24,208 --> 00:25:25,333
Mindent elintéztem.
340
00:25:25,333 --> 00:25:27,044
Nem mehetsz el.
341
00:25:44,894 --> 00:25:45,978
Itt járt.
342
00:25:48,232 --> 00:25:49,065
Láttad?
343
00:25:51,819 --> 00:25:54,320
Ennyi. Elmegyünk anyádhoz,
és lezárjuk ezt.
344
00:25:54,320 --> 00:25:55,697
Nem. Nem akarok.
345
00:25:55,697 --> 00:25:58,241
Ideje végre szembenézni vele.
346
00:25:58,241 --> 00:26:01,327
Megteszem, de nem ma.
347
00:26:01,327 --> 00:26:04,081
- Jó? Kérlek, Selby, csak...
- Oké.
348
00:26:09,919 --> 00:26:11,088
Itt nem biztonságos.
349
00:26:12,923 --> 00:26:13,840
Nem.
350
00:26:15,592 --> 00:26:16,635
Tudom.
351
00:26:17,094 --> 00:26:20,596
Egész életemben menekültem előle.
Nem... Egyszerűen...
352
00:26:22,141 --> 00:26:22,974
Gyere velem!
353
00:26:24,977 --> 00:26:25,978
Gyere velem!
354
00:26:26,936 --> 00:26:31,233
Lehetne valamiféle életünk.
Egész nap írhatnál.
355
00:26:31,233 --> 00:26:33,192
Dolgozhatnék. Képzeld csak el!
356
00:26:35,278 --> 00:26:38,156
- Na és Iris?
- Lehetne... Örökbe fogadom.
357
00:26:40,075 --> 00:26:42,745
Igen. Kurva jó iskolába járna,
és örökbe fogadom.
358
00:26:43,578 --> 00:26:44,579
Ez őrület.
359
00:26:46,540 --> 00:26:49,876
De tudnánk... tudnék... Élhetnénk...
360
00:26:49,876 --> 00:26:52,379
Ha Iris ezt szeretné,
361
00:26:52,379 --> 00:26:54,465
én is, nyilván. Kérdezd meg!
362
00:26:54,465 --> 00:26:56,090
- Oké.
- Kérdezd meg tőle!
363
00:26:59,636 --> 00:27:01,930
Iris! Bogárkám!
364
00:27:03,766 --> 00:27:05,642
Nagy az a ház?
365
00:27:07,101 --> 00:27:11,857
Lehet márkás tűzhelyünk,
vehetünk új szőnyeget,
366
00:27:12,357 --> 00:27:15,902
és járhatok új suliba,
ahol senki nem ismer?
367
00:27:16,528 --> 00:27:17,695
Igen, bogaram.
368
00:27:19,071 --> 00:27:20,449
Új életet kezdünk,
369
00:27:21,200 --> 00:27:23,534
és minden normális lesz, és okés.
370
00:27:28,998 --> 00:27:30,041
Selby!
371
00:27:39,718 --> 00:27:42,096
- Hölgyem!
- Köszönöm!
372
00:27:42,096 --> 00:27:43,262
Én köszönöm!
373
00:28:40,111 --> 00:28:42,114
A feliratot fordította: Rádóczki Attila