1 00:00:42,810 --> 00:00:43,684 Selby. 2 00:00:45,896 --> 00:00:46,729 Mason. 3 00:00:48,399 --> 00:00:49,441 Foste libertado tão cedo? 4 00:00:50,650 --> 00:00:52,318 Como é que entraste aqui? 5 00:00:52,318 --> 00:00:54,445 Conheces-me, o verdadeiro sedutor. 6 00:00:57,115 --> 00:00:58,367 Onde está o meu dinheiro? 7 00:01:03,205 --> 00:01:04,455 Não o tenho. 8 00:01:05,374 --> 00:01:06,834 Tens a certeza? 9 00:01:06,834 --> 00:01:08,626 Vinte mil? Acho que saberia, não? 10 00:01:13,132 --> 00:01:14,258 Qual é a pressa? 11 00:01:14,258 --> 00:01:16,343 Não me digas. Uma oportunidade de negócio. 12 00:01:16,343 --> 00:01:18,053 Sim, é isso mesmo. 13 00:01:19,428 --> 00:01:21,889 Sociedade num bar. Em Acapulco. 14 00:01:21,889 --> 00:01:24,184 O Sol, o mar, foder. 15 00:01:25,560 --> 00:01:29,022 Um presidiário numa praia? É a velha história. 16 00:01:29,022 --> 00:01:30,773 Vão à falência, sabes que sim. 17 00:01:32,233 --> 00:01:34,737 Aquela tua encantadora miúda, como se chama? 18 00:01:35,445 --> 00:01:36,487 Iris, não é? 19 00:01:37,781 --> 00:01:38,991 Acalma-te, rapaz. 20 00:01:40,325 --> 00:01:41,701 Comigo não brincam. 21 00:01:42,494 --> 00:01:44,704 Sou um grande bruto, não preciso de to dizer. 22 00:01:45,914 --> 00:01:47,332 Mas eu também conheço pessoas. 23 00:01:48,542 --> 00:01:49,542 Ai é? 24 00:01:50,085 --> 00:01:52,879 Vivi contigo um ano, nem uma visita. 25 00:01:54,213 --> 00:01:55,548 Não tens ninguém que te apoie. 26 00:01:57,009 --> 00:01:59,302 Só preciso de tempo. 27 00:02:08,103 --> 00:02:09,438 Quarenta e oito horas. 28 00:02:25,287 --> 00:02:27,206 E já saíram das barreiras. 29 00:02:27,206 --> 00:02:29,665 É o número três e quatro, como pensávamos, 30 00:02:29,665 --> 00:02:32,294 mas é o concorrente desconhecido, Sammy Lee, que vai à frente. 31 00:02:32,294 --> 00:02:34,213 Vá lá, Sammy Lee. Salva-me. 32 00:02:34,213 --> 00:02:35,671 500 LIBRAS PARA GANHAR, 20/1 33 00:02:35,671 --> 00:02:37,925 E Sammy Lee caiu. 34 00:02:37,925 --> 00:02:41,135 É muito raro, mas a corrida continua. Red Jack na frente. 35 00:02:41,135 --> 00:02:44,597 Foda-se, Sammy Lee. 36 00:02:45,140 --> 00:02:48,017 Allegra! 37 00:02:48,017 --> 00:02:49,144 Preciso de um favor. 38 00:02:49,144 --> 00:02:51,270 Custa-te muito chamares-me "mãe"? 39 00:02:51,688 --> 00:02:52,731 Custa muito. 40 00:02:54,024 --> 00:02:56,860 Carreguei-te durante sete meses e meio. 41 00:02:56,860 --> 00:02:57,945 Sim, eu sei. 42 00:02:57,945 --> 00:03:01,239 Mas o último mês e meio era demasiado, não era? Tinhas coisas a fazer! 43 00:03:01,239 --> 00:03:04,034 Se queres dinheiro, podes esquecer. 44 00:03:04,034 --> 00:03:05,077 Então, esquece! 45 00:03:17,213 --> 00:03:18,381 Meu Deus! 46 00:03:18,381 --> 00:03:20,508 - Tenho um pequeno problema. - Sim? 47 00:03:20,508 --> 00:03:24,430 Não poderias disponibilizar algum do dinheiro do pai? 48 00:03:24,430 --> 00:03:26,139 Tinha expetativas tão elevadas para ti. 49 00:03:26,849 --> 00:03:30,935 Achei que farias uma fortuna e que serias aclamado pelo teu intelecto, 50 00:03:30,935 --> 00:03:34,021 mas, em vez disso, puseste o nome da família na sarjeta. 51 00:03:34,021 --> 00:03:35,106 Mais do que o pai? 52 00:03:35,106 --> 00:03:38,861 Não, não mais do que o teu pai, mas tenho a certeza de que o farás. 53 00:03:41,362 --> 00:03:44,323 Podes dar-me algum dinheiro, mãe? 54 00:03:44,323 --> 00:03:46,034 Não! Arranja um emprego! 55 00:03:46,993 --> 00:03:51,832 No fundo, vives cá sem pagar renda, não é? 56 00:03:52,665 --> 00:03:57,504 Não achas que é altura de fazeres algo útil com a tua vida? 57 00:03:58,296 --> 00:04:02,216 Não, tens razão. Eu devia... 58 00:04:03,135 --> 00:04:05,178 Eu devia ter um emprego importante num banco, 59 00:04:05,178 --> 00:04:08,515 casar com alguém que desprezo, ter filhos para os quais não tenho tempo 60 00:04:08,515 --> 00:04:11,769 e ter um rapazinho à disposição, antes de me suicidar aos 55 anos. 61 00:04:11,769 --> 00:04:13,771 Que bela ideia, Allegra. 62 00:04:13,771 --> 00:04:15,438 Tem um dia maravilhoso! 63 00:04:15,438 --> 00:04:17,565 Aqui temos uma senhora, 94 anos. 64 00:04:18,316 --> 00:04:21,195 E até ela fodeu mais do que tu na última década. 65 00:04:21,195 --> 00:04:23,529 O Richard vai cozinhar-me o jantar, por isso... 66 00:04:24,281 --> 00:04:26,366 Ele atirou-se a ti à porta de um espetáculo erótico. 67 00:04:26,366 --> 00:04:29,161 Basicamente, ele é o Travis Bickle com uma pulseira de amizade. 68 00:04:29,161 --> 00:04:31,455 O homem vale tanto que até sinto calafrios na rata. 69 00:04:32,247 --> 00:04:33,706 Ele é tão... 70 00:04:33,706 --> 00:04:35,959 Sim, mas já é altura de enfiar aqui uma pila. 71 00:04:35,959 --> 00:04:36,919 - Por isso... - Sim. 72 00:04:36,919 --> 00:04:39,797 Porque já não tens sexo desde que a Whitney Houston morreu. 73 00:04:39,797 --> 00:04:41,673 - Está bem. - Foi em 2012. 74 00:04:43,090 --> 00:04:46,010 Não, Whit, amar-te-emos para sempre. 75 00:04:49,472 --> 00:04:50,306 Pode ser? 76 00:04:51,098 --> 00:04:52,309 Totalmente fodível. 77 00:04:57,439 --> 00:05:00,733 Então? Vais sentar-te em cima de uma pila esta noite? 78 00:05:01,819 --> 00:05:04,363 Vou. Nem que me mate. 79 00:05:05,406 --> 00:05:07,073 O que é que pode acontecer de mal? 80 00:05:09,493 --> 00:05:13,371 Não te quero assustar, mas sinceramente, vais adorar isto. 81 00:05:13,371 --> 00:05:14,497 - Vou? - Sim... 82 00:05:15,374 --> 00:05:16,833 Todos os casais fixes o fazem. 83 00:05:16,833 --> 00:05:19,001 Richard, tive violações que começaram assim. 84 00:05:24,841 --> 00:05:26,217 Não te vou violar. 85 00:05:28,095 --> 00:05:29,513 Apetece-te um caril verde tailandês? 86 00:05:31,097 --> 00:05:31,932 Olha. 87 00:05:33,892 --> 00:05:37,812 Sabes, chamam-me Robin dos Bosques dos contentores do lixo. 88 00:05:37,812 --> 00:05:40,898 Deitam fora coisas que ainda estão ótimas. 89 00:05:42,025 --> 00:05:44,861 Vá lá, não sejas snobe. Entra no contentor. 90 00:05:46,821 --> 00:05:47,864 Vai-te foder. 91 00:05:47,864 --> 00:05:50,451 Só tento que não morramos queimados neste planeta moribundo. 92 00:05:52,536 --> 00:05:56,290 Richard, consola-me saber que fazes tanto por nós. 93 00:05:58,666 --> 00:05:59,709 Porra! 94 00:06:06,717 --> 00:06:09,219 Seu sacaninha sinistro. Rastreaste-me, não foi? 95 00:06:09,219 --> 00:06:12,096 Rastreio todos os telemóveis dos meus amigos. Preocupo-me com eles. 96 00:06:12,096 --> 00:06:15,558 Seja como for, todo o cuidado é pouco, tendo em conta com quem andas. A Iris? 97 00:06:15,558 --> 00:06:16,934 Está com a Gloria. 98 00:06:16,934 --> 00:06:19,104 Estou num encontro, por favor, baza daqui. 99 00:06:20,980 --> 00:06:22,691 - Ela está num encontro. - Não! Credo! 100 00:06:22,691 --> 00:06:24,985 Não. 101 00:06:25,819 --> 00:06:26,903 Com quem? 102 00:06:34,870 --> 00:06:37,164 Já tinhas escolhido uns assim fáceis, 103 00:06:37,164 --> 00:06:38,956 mas isto é ridículo. Está num contentor. 104 00:06:41,085 --> 00:06:43,711 Desculpa. Richard, este é o Selby, um amigo. 105 00:06:43,711 --> 00:06:45,839 Selby, este é o Richard. 106 00:06:45,839 --> 00:06:47,423 Vai fazer-me o jantar. 107 00:06:49,093 --> 00:06:50,010 Olá, amigo. 108 00:06:51,095 --> 00:06:52,386 Olá. Posso levar-te a jantar. 109 00:06:53,346 --> 00:06:56,015 A besta do contentor pode vir. Já foste a um restaurante, Dickie? 110 00:06:56,015 --> 00:06:57,226 O Prezzo não conta. 111 00:06:57,226 --> 00:07:00,104 Ignora-o. É um idiota certificado. Já foi provado. 112 00:07:03,107 --> 00:07:04,400 - Vá lá. - Está bem. 113 00:07:05,776 --> 00:07:06,610 Ótimo. 114 00:07:08,445 --> 00:07:11,030 Paras fodas porque te preocupas, é isso? 115 00:07:11,030 --> 00:07:12,907 Muito obrigada por isso. 116 00:07:12,907 --> 00:07:14,451 - Vá lá, Dick! - Meu Deus! 117 00:07:20,165 --> 00:07:22,793 - Ela saiu com um homem, sabias? - É só um encontro. 118 00:07:22,793 --> 00:07:25,462 Não gosto de homens. Acho que são nojentos. 119 00:07:26,380 --> 00:07:27,589 Alguns não são maus. 120 00:07:28,339 --> 00:07:30,592 O Paul deve estar a chegar. Vais gostar dele. 121 00:07:32,428 --> 00:07:34,304 - Tia G, o que é uma prostituta? - O quê? 122 00:07:36,723 --> 00:07:38,057 Está bem. 123 00:07:39,518 --> 00:07:43,354 Moll Flanders, prostituta oficial. Orgulhava-se disso. 124 00:07:43,354 --> 00:07:45,983 Divine Brown, prostituta icónica. 125 00:07:46,817 --> 00:07:50,445 Julia Roberts, era prostituta no filme Pretty Woman: Um Sonho de Mulher, 126 00:07:50,445 --> 00:07:52,156 fez com que todas as miúdas quisessem ser uma. 127 00:07:53,698 --> 00:07:57,535 Billie Piper, Diário Secreto de uma Call Girl, prostituta da ITV. 128 00:07:58,620 --> 00:08:01,581 E essas são as quatro prostitutas do Apocalipse. 129 00:08:09,047 --> 00:08:10,381 Então, a mãe é uma prostituta? 130 00:08:11,258 --> 00:08:13,176 Claro que a tua mãe não é uma prostituta. 131 00:08:13,176 --> 00:08:15,763 Se alguma coisa, é o oposto. Porque perguntas? 132 00:08:15,763 --> 00:08:18,973 A Ava disse que a mãe dela viu a minha mãe no jornal 133 00:08:18,973 --> 00:08:21,560 a gabar-se de ser uma prostituta. 134 00:08:21,560 --> 00:08:23,478 Sim, isso nunca aconteceu. 135 00:08:24,438 --> 00:08:25,731 - Está bem. - Vá lá. 136 00:08:28,525 --> 00:08:31,819 Esta Ava, é tua amiga? 137 00:08:32,696 --> 00:08:34,447 Ela controla o recreio. 138 00:08:34,447 --> 00:08:37,326 Mas está entusiasmada por vir dormir a minha casa. 139 00:08:37,326 --> 00:08:39,078 Nunca esteve numa casa de prostituição. 140 00:08:40,204 --> 00:08:43,414 Da próxima vez que te for buscar à escola, diz-me quem ela é. 141 00:08:44,833 --> 00:08:45,917 Eu trato dela. 142 00:08:55,718 --> 00:08:57,846 É uma pena teres conhecido a Costello 143 00:08:57,846 --> 00:08:59,681 num dos seus períodos de sobriedade. 144 00:09:00,139 --> 00:09:01,266 Costuma ser muito mais divertida. 145 00:09:02,183 --> 00:09:05,103 O quê? Olha para ela, ela é divertida. 146 00:09:11,944 --> 00:09:15,197 Não desesperes, Dick. Ela costuma afastar as pessoas. 147 00:09:15,197 --> 00:09:17,408 Aguenta-te à bronca, rapaz. 148 00:09:18,741 --> 00:09:21,244 - Conhecem-se há muito tempo? - Desde a universidade. 149 00:09:22,036 --> 00:09:24,872 Sim, foi a primeira vez que te bati, não foi? 150 00:09:26,542 --> 00:09:29,002 Chamas-lhe bater, foi só um pequeno arranhão. 151 00:09:29,002 --> 00:09:31,254 Foi uma nódoa negra bem grande. 152 00:09:31,254 --> 00:09:33,799 - Uma vez, dei-lhe um soco. - Pois deu. 153 00:09:37,052 --> 00:09:38,011 Andavam juntos? 154 00:09:39,263 --> 00:09:41,515 Dickie! Não! 155 00:09:41,515 --> 00:09:45,394 Não, não sou bi, pan ou comunitário. 156 00:09:45,394 --> 00:09:47,229 Escolhi um lado e respeito-o. 157 00:09:47,229 --> 00:09:50,064 Sou um homossexual clássico. 158 00:09:50,064 --> 00:09:52,484 Credo! Estás tão bêbado. 159 00:09:52,484 --> 00:09:54,318 E tu arranjas melhor do que ele. 160 00:09:54,820 --> 00:09:58,406 Sim, claro que consigo, mas sabes, os tempos estão difíceis. 161 00:09:58,406 --> 00:10:01,242 Ela diz o que pensa. Adoro isso. 162 00:10:08,083 --> 00:10:10,918 - Ela não faz sexo há uma década! - Meu Deus! 163 00:10:10,918 --> 00:10:13,464 Hoje é a tua noite de sorte, Dickie! 164 00:10:13,464 --> 00:10:17,300 Ganhaste a lotaria da foda, mas não o primeiro prémio. 165 00:10:19,678 --> 00:10:22,014 Acho que vocês dois têm uma relação muito tóxica. 166 00:10:23,514 --> 00:10:24,348 Muito obrigado. 167 00:10:26,684 --> 00:10:27,602 A sério. 168 00:10:29,645 --> 00:10:32,523 Depois, a minha mãe teve cancro e o meu pai bazou. 169 00:10:33,275 --> 00:10:35,526 Andei de lar de acolhimento em lar de acolhimento, 170 00:10:35,526 --> 00:10:38,072 depois para um lar adotivo e de volta ao lar de acolhimento. 171 00:10:38,072 --> 00:10:40,824 - Mas nunca abusaram de mim. - Algo positivo. 172 00:10:42,325 --> 00:10:43,117 E tu? 173 00:10:45,203 --> 00:10:49,041 A minha mãe fugiu quando tinha oito anos e nunca mais soube dela. 174 00:10:49,041 --> 00:10:50,459 E já conheceste o meu pai. 175 00:10:50,459 --> 00:10:54,170 Um homem importante na comunidade, sempre desiludido comigo. 176 00:10:54,880 --> 00:10:57,508 - Essas merdas dão cabo de nós. - Eu sigo em frente. 177 00:10:58,591 --> 00:10:59,383 Respeito. 178 00:11:01,886 --> 00:11:03,679 Não costumo conhecer mulheres como tu. 179 00:11:04,389 --> 00:11:05,557 Imagino que não. 180 00:11:14,942 --> 00:11:17,401 - Importas-te que vá ter com ela? - Estás à vontade. 181 00:11:19,320 --> 00:11:21,198 - Não saias daí. - Eu estou aqui. 182 00:11:21,781 --> 00:11:24,618 - Vou dançar como se ninguém visse. - Não faças isso, por favor. 183 00:11:24,618 --> 00:11:26,786 As pessoas estão a olhar e já nos viram juntos. 184 00:11:30,332 --> 00:11:31,958 Afasta-te. Vê e aprende. 185 00:11:31,958 --> 00:11:35,628 - Está pronto? Vamos lá. - É mesmo isto! 186 00:11:37,713 --> 00:11:39,507 Ele é um homem ridículo. 187 00:11:40,509 --> 00:11:42,302 Um voyeur da pobreza... 188 00:11:44,304 --> 00:11:46,223 ... que só quer a sua pequena experiência, 189 00:11:46,223 --> 00:11:47,974 um vislumbre do cordão do tampão, 190 00:11:48,559 --> 00:11:51,729 passar a noite num apartamento com um contador de eletricidade a moedas. 191 00:11:51,729 --> 00:11:53,814 Tu nunca me deixas conhecer ninguém. 192 00:11:53,814 --> 00:11:56,357 - Ele é a porra de um pervertido! - E tu também! 193 00:11:56,357 --> 00:11:58,317 Sim, mas de uma forma normal! 194 00:12:06,367 --> 00:12:09,705 O que quer que aconteça com este idiota ou com outro idiota qualquer, 195 00:12:11,123 --> 00:12:12,874 não afastes a Iris de mim. 196 00:12:14,668 --> 00:12:16,127 Nunca te faria isso. 197 00:12:19,089 --> 00:12:20,632 Não fodas com ele. 198 00:12:21,175 --> 00:12:23,593 Ele está a usar-te. Dás-lhe autenticidade. 199 00:12:24,678 --> 00:12:27,346 Vou bater-lhe uma e fazer-lhe um broche. 200 00:12:27,346 --> 00:12:30,934 Meu Deus! Não ponhas pilas do lixo na tua boca. 201 00:12:30,934 --> 00:12:32,394 Mereces mais do que isso! 202 00:12:40,569 --> 00:12:44,572 Sentes-te como o Louis Theroux num dos fins de semana loucos dele, não é? 203 00:12:45,865 --> 00:12:47,450 - "Como vive a outra metade." - Para. 204 00:12:48,451 --> 00:12:49,410 Não sinto isso. 205 00:12:50,746 --> 00:12:51,830 Gosto de ti. 206 00:12:59,505 --> 00:13:00,297 Tenho medo. 207 00:13:01,215 --> 00:13:02,257 Acerca de... 208 00:13:03,133 --> 00:13:04,634 Não temos de fazê-lo esta noite. 209 00:13:21,067 --> 00:13:23,487 Gostavas que te metesse o dedo suavemente? 210 00:13:30,993 --> 00:13:33,079 - Sentes as cicatrizes? - Sim, gosto delas. 211 00:13:34,415 --> 00:13:36,582 - Está tudo largo lá em baixo? - Não, está apertado. 212 00:13:36,582 --> 00:13:39,043 - A sério? Quão apertado? - Tão apertado como... 213 00:13:40,253 --> 00:13:42,046 Apertado como a política fiscal da Noruega. 214 00:13:44,091 --> 00:13:46,427 Apertado como a ligação entre o Fidel e o Che. 215 00:13:48,553 --> 00:13:53,684 Apertado como o orçamento para a saúde mental neste país, o que é um escândalo. 216 00:14:01,983 --> 00:14:03,317 Tenho a tua permissão? 217 00:14:05,446 --> 00:14:08,364 Credo, esperei por isto durante tanto tempo. 218 00:14:10,534 --> 00:14:12,410 Anda cá, minha menina. 219 00:14:19,834 --> 00:14:22,671 Eu nem sequer lhe toquei. 220 00:14:23,212 --> 00:14:24,046 Pois. 221 00:14:33,681 --> 00:14:34,933 Estou um pouco envergonhado. 222 00:15:01,167 --> 00:15:02,377 Queres chorar? 223 00:15:03,545 --> 00:15:04,796 Não, não quero. 224 00:15:07,883 --> 00:15:09,176 Importas-te que eu chore? 225 00:15:42,126 --> 00:15:43,292 Sim, dá-me um segundo. 226 00:15:53,928 --> 00:15:55,055 Vá lá. 227 00:15:58,726 --> 00:15:59,893 Vá lá, dá-me uma ajuda. 228 00:16:01,018 --> 00:16:03,939 À caça de pila? Devias estar à procura do meu dinheiro. 229 00:16:04,522 --> 00:16:05,899 É o que devias estar a fazer! 230 00:16:05,899 --> 00:16:07,608 Mason! Larga-me. O dinheiro está a chegar. 231 00:16:10,111 --> 00:16:11,446 Então, vamos buscá-lo. 232 00:16:12,406 --> 00:16:14,657 - Nem tens tesão. - Porra! 233 00:16:16,201 --> 00:16:17,660 Porra! 234 00:16:43,395 --> 00:16:45,688 Dá-me mais uma oportunidade. 235 00:16:46,606 --> 00:16:47,648 Credo! 236 00:16:48,859 --> 00:16:49,902 Desaparece aqui. 237 00:16:51,612 --> 00:16:53,864 Vá lá, Louis CK, sai daqui. 238 00:16:54,822 --> 00:16:57,117 Vá lá, não a palavra L, não é justo. 239 00:17:00,453 --> 00:17:02,081 Deu para reparar 240 00:17:02,081 --> 00:17:05,334 que tive um comportamento que há quem ache inapropriado. 241 00:17:10,838 --> 00:17:12,341 O que é que eu faço com isto? 242 00:17:14,468 --> 00:17:16,969 Leva-a contigo, presumo. 243 00:17:20,974 --> 00:17:21,850 Pois. 244 00:17:27,021 --> 00:17:28,524 Sabes que sou melhor do que tu, certo? 245 00:17:28,524 --> 00:17:29,607 Sim, eu sei. 246 00:17:54,173 --> 00:17:57,094 MINHA QUERIDA FILHA TENHO SAUDADES TUAS - BJS MÃE 247 00:18:25,038 --> 00:18:27,540 Alguma vez a pila dele esteve dentro de ti? 248 00:18:29,460 --> 00:18:32,253 Então, não conta. A maré de azar continua. 249 00:18:34,839 --> 00:18:36,966 Mas obrigada por tomares conta da Iris. 250 00:18:37,801 --> 00:18:41,345 - Tu e o Paul divertiram-se com ela? - Claro. Sou a tia G. 251 00:18:41,345 --> 00:18:43,098 Posso pedir-te outro favor? 252 00:18:43,599 --> 00:18:46,977 Podes ir buscar a Iris à escola mais tarde? Por favor? 253 00:18:46,977 --> 00:18:51,230 Porque não pedes ao Florian Selby, já que estás sempre com ele? 254 00:18:51,230 --> 00:18:54,317 Olhei por ti enquanto esteve preso, mas agora que saiu, nunca te vejo. 255 00:18:54,317 --> 00:18:55,693 Sabes que tenho de trabalhar. 256 00:18:55,693 --> 00:18:58,739 Olha, tens de falar com a Iris sobre a amiga dela, a Ava. 257 00:18:58,739 --> 00:19:01,699 Ela anda a dizer-lhe que és uma prostituta desde que saiu o artigo. 258 00:19:01,699 --> 00:19:04,535 E tenho de enfrentar as mães na escola. Cum caraças! 259 00:19:04,535 --> 00:19:06,579 Está bem, eu trato disso. 260 00:19:07,371 --> 00:19:09,666 A Ava vem dormir a nossa casa. 261 00:19:10,417 --> 00:19:12,627 Podes trazê-la também? 262 00:19:12,627 --> 00:19:16,214 - Parece que sou tua empregada. - Volto para lhes dar o jantar. 263 00:19:16,214 --> 00:19:17,966 Deves-me, e muito! 264 00:19:30,603 --> 00:19:33,481 O Mason é um amigo da prisão. 265 00:19:35,358 --> 00:19:37,027 Isto é tudo muito embaraçoso, 266 00:19:37,027 --> 00:19:40,864 mas tudo indica que ele é um homem muito perigoso. 267 00:19:51,499 --> 00:19:55,712 E parece que lhe devo uma grande quantidade de dinheiro, 268 00:19:55,712 --> 00:19:57,840 por isso, estou à tua mercê. 269 00:19:57,840 --> 00:20:01,843 Paga-lhe, por favor, ou temo que ele me magoe. 270 00:20:02,385 --> 00:20:05,263 Ele tem razão, Allegra, sou um homem muito sério. 271 00:20:06,432 --> 00:20:08,767 Não estará tão bonito quando eu terminar com ele. 272 00:20:08,767 --> 00:20:11,937 Mason, nunca fui bonito, mas tenho muito estilo 273 00:20:11,937 --> 00:20:13,689 e isso, tu nunca me poderás tirar. 274 00:20:16,023 --> 00:20:17,024 Quanto? 275 00:20:17,943 --> 00:20:22,280 Vinte mil, mas como tive de ir atrás dele, agora são 30 mil libras. 276 00:20:27,035 --> 00:20:31,038 Isto sai da tua herança. 277 00:20:31,038 --> 00:20:32,957 Quanto tempo tenho de esperar por ela? 278 00:20:36,002 --> 00:20:38,714 - Vinte mil e nem mais um cêntimo. - Quero em dinheiro. 279 00:20:38,714 --> 00:20:41,299 - Recebes o que te derem. - E se voltar para trás? 280 00:20:41,299 --> 00:20:43,134 Não tive um cheque recusado 281 00:20:44,261 --> 00:20:47,347 desde a Segunda-feira Negra, em 1987. 282 00:21:10,621 --> 00:21:13,039 Gosto dela. Tem coragem. 283 00:21:13,039 --> 00:21:14,208 Baza daqui. 284 00:21:20,630 --> 00:21:21,840 Podes ir fazer as malas. 285 00:21:21,840 --> 00:21:24,467 A casa em Bruton está vazia. Podes ficar lá. 286 00:21:28,013 --> 00:21:31,599 Vais continuar a receber a tua mesada, mas nem mais um cêntimo. 287 00:21:38,982 --> 00:21:40,818 Na verdade, nem gostava dele. 288 00:21:42,485 --> 00:21:45,531 Mas estou sozinha desde que a Iris nasceu. 289 00:21:45,531 --> 00:21:48,117 Queria sentir-me atraente. 290 00:21:48,117 --> 00:21:51,661 Isso é compreensível. Ainda és uma mulher jovem. 291 00:21:52,538 --> 00:21:53,746 Ele correspondeu às expetativas? 292 00:21:54,247 --> 00:21:55,748 Veio-se de pé, Lenny. 293 00:21:57,917 --> 00:22:02,214 Os rapazes de hoje, nunca estiveram tão longe de serem homens. 294 00:22:05,092 --> 00:22:07,009 Recebi um cartão da minha mãe. 295 00:22:07,009 --> 00:22:08,636 Pô-lo por debaixo da porta. 296 00:22:09,805 --> 00:22:11,139 Não deve ser boa coisa. 297 00:22:12,391 --> 00:22:15,686 O passado nunca nos larga, que raio! 298 00:22:16,520 --> 00:22:18,313 O passado tem isso. 299 00:22:18,980 --> 00:22:22,526 Para onde quer que vás, está sempre lá. 300 00:22:23,401 --> 00:22:24,820 Então, é melhor habituar-me. 301 00:22:26,070 --> 00:22:27,156 Obrigado, querida. 302 00:22:29,074 --> 00:22:32,953 Pode dizer-se muito sobre uma mulher ao olhar entre as pernas dela. 303 00:22:34,788 --> 00:22:39,168 Sempre achei que o buraco cabeludo era a verdadeira janela da alma. 304 00:22:40,794 --> 00:22:42,546 Como é que está a correr? 305 00:22:44,755 --> 00:22:48,635 Em desordem, mas magnífico! 306 00:23:04,777 --> 00:23:05,778 Deixa-me em paz. 307 00:23:08,780 --> 00:23:09,990 Está furiosa comigo. 308 00:23:12,076 --> 00:23:13,993 Iris, estás bem, querida? 309 00:23:13,993 --> 00:23:16,288 Nunca mais volto para aquela escola! 310 00:23:16,621 --> 00:23:17,998 Podes sair, amor? 311 00:23:17,998 --> 00:23:19,666 Iris, só estava a tentar ajudar. 312 00:23:19,666 --> 00:23:21,460 - Fizeste-me fazer figura de estúpida. - A Ava? 313 00:23:21,460 --> 00:23:24,046 Disse à mãe da Ava que ela era uma cabra tonta e aborrecida. 314 00:23:24,046 --> 00:23:26,506 Ela anda por aí a dizer que és uma prostituta. 315 00:23:26,506 --> 00:23:29,383 Isso magoa a Iris. Alguém tinha de lhe dizer para se calar. 316 00:23:29,383 --> 00:23:30,511 Riem-se de ti. 317 00:23:30,511 --> 00:23:33,472 Eu disse-te que o ia fazer. Agora, só pioraste as coisas. 318 00:23:34,181 --> 00:23:36,933 Se tivesse sido o Florian Selby, não dizias nada. 319 00:23:37,309 --> 00:23:38,559 Pois, mas tu não és ele, pois não? 320 00:23:40,603 --> 00:23:42,064 Querida? Amor? 321 00:23:43,147 --> 00:23:45,274 Iris, adoro-te. 322 00:23:54,951 --> 00:23:58,455 Tudo bem, querida, ela foi embora. Sai. 323 00:24:00,957 --> 00:24:02,042 Olá. 324 00:24:03,919 --> 00:24:05,003 Então? 325 00:24:07,130 --> 00:24:09,757 Vai ficar tudo bem. Está bem? 326 00:24:14,680 --> 00:24:17,348 - Prometes? - Prometo. 327 00:24:18,391 --> 00:24:23,104 - Mas alguma vez me mentirias? - Claro que sim. Adoro-te. 328 00:24:48,464 --> 00:24:49,464 Estás zangada. 329 00:24:53,342 --> 00:24:54,720 Estás muito zangada. 330 00:24:55,596 --> 00:24:57,263 - Toma. - Estou zangada. 331 00:25:06,564 --> 00:25:08,275 Então, vais ficar feliz por saber que vou embora. 332 00:25:09,401 --> 00:25:10,818 Para onde vais? 333 00:25:10,818 --> 00:25:14,323 Para Bruton. Vou agora. 334 00:25:14,323 --> 00:25:17,325 Não sejas cretino. Não podes ir embora. 335 00:25:17,951 --> 00:25:21,330 Estás em liberdade condicional. Mandam-te outra vez para a prisão. 336 00:25:21,330 --> 00:25:23,331 Não. Por sorte, há homens avariados em todo o lado. 337 00:25:24,208 --> 00:25:25,333 Foi tudo tratado. 338 00:25:25,333 --> 00:25:27,044 Não podes ir. 339 00:25:44,894 --> 00:25:45,978 Ela veio cá. 340 00:25:48,232 --> 00:25:49,065 Viste-a? 341 00:25:51,819 --> 00:25:54,320 É assim, vamos vê-la agora e isto para aqui. 342 00:25:54,320 --> 00:25:55,697 Não. Eu não quero. 343 00:25:55,697 --> 00:25:58,241 Chegou a altura de a enfrentares. 344 00:25:58,241 --> 00:26:01,327 Vou fazê-lo, mas não hoje. 345 00:26:01,327 --> 00:26:04,081 - Sim? Por favor, Selby, só... - Está bem. 346 00:26:09,919 --> 00:26:11,088 Não estás segura aqui. 347 00:26:12,923 --> 00:26:13,840 Não. 348 00:26:15,592 --> 00:26:16,635 Eu sei. 349 00:26:17,094 --> 00:26:20,596 Passei a minha vida toda a fugir dela. Eu não... Eu só... 350 00:26:22,141 --> 00:26:22,974 Vens comigo? 351 00:26:24,977 --> 00:26:25,978 Vem comigo. 352 00:26:26,936 --> 00:26:31,233 Podíamos ter uma espécie de vida. Podias escrever o dia todo. 353 00:26:31,233 --> 00:26:33,192 Eu podia trabalhar. Já imaginaste? 354 00:26:35,278 --> 00:26:38,156 - E a Iris? - Ela podia... Eu adoto-a. 355 00:26:40,075 --> 00:26:42,745 Adoto-a. Vai para uma escola fantástica e eu adoto-a. 356 00:26:43,578 --> 00:26:44,579 Isto é uma loucura. 357 00:26:46,540 --> 00:26:49,876 Mas podíamos... Eu podia... Nós podíamos viver... 358 00:26:49,876 --> 00:26:52,379 Se é isso que a Iris quer, 359 00:26:52,379 --> 00:26:54,465 eu adorava, claro. Pergunta-lhe. 360 00:26:54,465 --> 00:26:56,090 - Está bem. - Pergunta-lhe. 361 00:26:59,636 --> 00:27:01,930 Iris! Amor? 362 00:27:03,766 --> 00:27:05,642 A casa é grande? 363 00:27:07,101 --> 00:27:11,857 Podemos ter um Argos e tapetes novos? 364 00:27:12,357 --> 00:27:15,902 E posso ir para uma escola nova onde ninguém me conheça? 365 00:27:16,528 --> 00:27:17,695 Sim, amor. 366 00:27:19,071 --> 00:27:20,449 Vamos começar de novo 367 00:27:21,200 --> 00:27:23,534 e vai ser tudo normal e vai ficar tudo bem. 368 00:27:28,998 --> 00:27:30,041 Selby! 369 00:27:39,718 --> 00:27:42,096 - Minha senhora. - Obrigada. 370 00:27:42,096 --> 00:27:43,262 Obrigado. 371 00:28:40,111 --> 00:28:42,114 Legendas: Ulrica Husum