1
00:00:42,810 --> 00:00:43,684
Selby.
2
00:00:45,896 --> 00:00:46,729
Mason.
3
00:00:48,399 --> 00:00:49,441
Foste libertado tão cedo?
4
00:00:50,650 --> 00:00:52,318
Como é que entraste aqui?
5
00:00:52,318 --> 00:00:54,445
Conheces-me, o verdadeiro sedutor.
6
00:00:57,115 --> 00:00:58,367
Onde está o meu dinheiro?
7
00:01:03,205 --> 00:01:04,455
Não o tenho.
8
00:01:05,374 --> 00:01:06,834
Tens a certeza?
9
00:01:06,834 --> 00:01:08,626
Vinte mil? Acho que saberia, não?
10
00:01:13,132 --> 00:01:14,258
Qual é a pressa?
11
00:01:14,258 --> 00:01:16,343
Não me digas. Uma oportunidade de negócio.
12
00:01:16,343 --> 00:01:18,053
Sim, é isso mesmo.
13
00:01:19,428 --> 00:01:21,889
Sociedade num bar. Em Acapulco.
14
00:01:21,889 --> 00:01:24,184
O Sol, o mar, foder.
15
00:01:25,560 --> 00:01:29,022
Um presidiário numa praia?
É a velha história.
16
00:01:29,022 --> 00:01:30,773
Vão à falência, sabes que sim.
17
00:01:32,233 --> 00:01:34,737
Aquela tua encantadora miúda,
como se chama?
18
00:01:35,445 --> 00:01:36,487
Iris, não é?
19
00:01:37,781 --> 00:01:38,991
Acalma-te, rapaz.
20
00:01:40,325 --> 00:01:41,701
Comigo não brincam.
21
00:01:42,494 --> 00:01:44,704
Sou um grande bruto,
não preciso de to dizer.
22
00:01:45,914 --> 00:01:47,332
Mas eu também conheço pessoas.
23
00:01:48,542 --> 00:01:49,542
Ai é?
24
00:01:50,085 --> 00:01:52,879
Vivi contigo um ano, nem uma visita.
25
00:01:54,213 --> 00:01:55,548
Não tens ninguém que te apoie.
26
00:01:57,009 --> 00:01:59,302
Só preciso de tempo.
27
00:02:08,103 --> 00:02:09,438
Quarenta e oito horas.
28
00:02:25,287 --> 00:02:27,206
E já saíram das barreiras.
29
00:02:27,206 --> 00:02:29,665
É o número três e quatro, como pensávamos,
30
00:02:29,665 --> 00:02:32,294
mas é o concorrente desconhecido,
Sammy Lee, que vai à frente.
31
00:02:32,294 --> 00:02:34,213
Vá lá, Sammy Lee. Salva-me.
32
00:02:34,213 --> 00:02:35,671
500 LIBRAS PARA GANHAR, 20/1
33
00:02:35,671 --> 00:02:37,925
E Sammy Lee caiu.
34
00:02:37,925 --> 00:02:41,135
É muito raro, mas a corrida continua.
Red Jack na frente.
35
00:02:41,135 --> 00:02:44,597
Foda-se, Sammy Lee.
36
00:02:45,140 --> 00:02:48,017
Allegra!
37
00:02:48,017 --> 00:02:49,144
Preciso de um favor.
38
00:02:49,144 --> 00:02:51,270
Custa-te muito chamares-me "mãe"?
39
00:02:51,688 --> 00:02:52,731
Custa muito.
40
00:02:54,024 --> 00:02:56,860
Carreguei-te durante sete meses e meio.
41
00:02:56,860 --> 00:02:57,945
Sim, eu sei.
42
00:02:57,945 --> 00:03:01,239
Mas o último mês e meio era demasiado,
não era? Tinhas coisas a fazer!
43
00:03:01,239 --> 00:03:04,034
Se queres dinheiro, podes esquecer.
44
00:03:04,034 --> 00:03:05,077
Então, esquece!
45
00:03:17,213 --> 00:03:18,381
Meu Deus!
46
00:03:18,381 --> 00:03:20,508
- Tenho um pequeno problema.
- Sim?
47
00:03:20,508 --> 00:03:24,430
Não poderias disponibilizar
algum do dinheiro do pai?
48
00:03:24,430 --> 00:03:26,139
Tinha expetativas tão elevadas para ti.
49
00:03:26,849 --> 00:03:30,935
Achei que farias uma fortuna
e que serias aclamado pelo teu intelecto,
50
00:03:30,935 --> 00:03:34,021
mas, em vez disso,
puseste o nome da família na sarjeta.
51
00:03:34,021 --> 00:03:35,106
Mais do que o pai?
52
00:03:35,106 --> 00:03:38,861
Não, não mais do que o teu pai,
mas tenho a certeza de que o farás.
53
00:03:41,362 --> 00:03:44,323
Podes dar-me algum dinheiro, mãe?
54
00:03:44,323 --> 00:03:46,034
Não! Arranja um emprego!
55
00:03:46,993 --> 00:03:51,832
No fundo, vives cá sem pagar renda, não é?
56
00:03:52,665 --> 00:03:57,504
Não achas que é altura
de fazeres algo útil com a tua vida?
57
00:03:58,296 --> 00:04:02,216
Não, tens razão. Eu devia...
58
00:04:03,135 --> 00:04:05,178
Eu devia ter
um emprego importante num banco,
59
00:04:05,178 --> 00:04:08,515
casar com alguém que desprezo,
ter filhos para os quais não tenho tempo
60
00:04:08,515 --> 00:04:11,769
e ter um rapazinho à disposição,
antes de me suicidar aos 55 anos.
61
00:04:11,769 --> 00:04:13,771
Que bela ideia, Allegra.
62
00:04:13,771 --> 00:04:15,438
Tem um dia maravilhoso!
63
00:04:15,438 --> 00:04:17,565
Aqui temos uma senhora, 94 anos.
64
00:04:18,316 --> 00:04:21,195
E até ela fodeu mais do que tu
na última década.
65
00:04:21,195 --> 00:04:23,529
O Richard vai cozinhar-me o jantar,
por isso...
66
00:04:24,281 --> 00:04:26,366
Ele atirou-se a ti
à porta de um espetáculo erótico.
67
00:04:26,366 --> 00:04:29,161
Basicamente, ele é o Travis Bickle
com uma pulseira de amizade.
68
00:04:29,161 --> 00:04:31,455
O homem vale tanto
que até sinto calafrios na rata.
69
00:04:32,247 --> 00:04:33,706
Ele é tão...
70
00:04:33,706 --> 00:04:35,959
Sim, mas já é altura
de enfiar aqui uma pila.
71
00:04:35,959 --> 00:04:36,919
- Por isso...
- Sim.
72
00:04:36,919 --> 00:04:39,797
Porque já não tens sexo
desde que a Whitney Houston morreu.
73
00:04:39,797 --> 00:04:41,673
- Está bem.
- Foi em 2012.
74
00:04:43,090 --> 00:04:46,010
Não, Whit, amar-te-emos para sempre.
75
00:04:49,472 --> 00:04:50,306
Pode ser?
76
00:04:51,098 --> 00:04:52,309
Totalmente fodível.
77
00:04:57,439 --> 00:05:00,733
Então? Vais sentar-te
em cima de uma pila esta noite?
78
00:05:01,819 --> 00:05:04,363
Vou. Nem que me mate.
79
00:05:05,406 --> 00:05:07,073
O que é que pode acontecer de mal?
80
00:05:09,493 --> 00:05:13,371
Não te quero assustar,
mas sinceramente, vais adorar isto.
81
00:05:13,371 --> 00:05:14,497
- Vou?
- Sim...
82
00:05:15,374 --> 00:05:16,833
Todos os casais fixes o fazem.
83
00:05:16,833 --> 00:05:19,001
Richard, tive violações
que começaram assim.
84
00:05:24,841 --> 00:05:26,217
Não te vou violar.
85
00:05:28,095 --> 00:05:29,513
Apetece-te um caril verde tailandês?
86
00:05:31,097 --> 00:05:31,932
Olha.
87
00:05:33,892 --> 00:05:37,812
Sabes, chamam-me Robin dos Bosques
dos contentores do lixo.
88
00:05:37,812 --> 00:05:40,898
Deitam fora coisas que ainda estão ótimas.
89
00:05:42,025 --> 00:05:44,861
Vá lá, não sejas snobe.
Entra no contentor.
90
00:05:46,821 --> 00:05:47,864
Vai-te foder.
91
00:05:47,864 --> 00:05:50,451
Só tento que não morramos queimados
neste planeta moribundo.
92
00:05:52,536 --> 00:05:56,290
Richard, consola-me saber
que fazes tanto por nós.
93
00:05:58,666 --> 00:05:59,709
Porra!
94
00:06:06,717 --> 00:06:09,219
Seu sacaninha sinistro.
Rastreaste-me, não foi?
95
00:06:09,219 --> 00:06:12,096
Rastreio todos os telemóveis
dos meus amigos. Preocupo-me com eles.
96
00:06:12,096 --> 00:06:15,558
Seja como for, todo o cuidado é pouco,
tendo em conta com quem andas. A Iris?
97
00:06:15,558 --> 00:06:16,934
Está com a Gloria.
98
00:06:16,934 --> 00:06:19,104
Estou num encontro, por favor, baza daqui.
99
00:06:20,980 --> 00:06:22,691
- Ela está num encontro.
- Não! Credo!
100
00:06:22,691 --> 00:06:24,985
Não.
101
00:06:25,819 --> 00:06:26,903
Com quem?
102
00:06:34,870 --> 00:06:37,164
Já tinhas escolhido uns assim fáceis,
103
00:06:37,164 --> 00:06:38,956
mas isto é ridículo. Está num contentor.
104
00:06:41,085 --> 00:06:43,711
Desculpa. Richard,
este é o Selby, um amigo.
105
00:06:43,711 --> 00:06:45,839
Selby, este é o Richard.
106
00:06:45,839 --> 00:06:47,423
Vai fazer-me o jantar.
107
00:06:49,093 --> 00:06:50,010
Olá, amigo.
108
00:06:51,095 --> 00:06:52,386
Olá. Posso levar-te a jantar.
109
00:06:53,346 --> 00:06:56,015
A besta do contentor pode vir.
Já foste a um restaurante, Dickie?
110
00:06:56,015 --> 00:06:57,226
O Prezzo não conta.
111
00:06:57,226 --> 00:07:00,104
Ignora-o. É um idiota certificado.
Já foi provado.
112
00:07:03,107 --> 00:07:04,400
- Vá lá.
- Está bem.
113
00:07:05,776 --> 00:07:06,610
Ótimo.
114
00:07:08,445 --> 00:07:11,030
Paras fodas porque te preocupas, é isso?
115
00:07:11,030 --> 00:07:12,907
Muito obrigada por isso.
116
00:07:12,907 --> 00:07:14,451
- Vá lá, Dick!
- Meu Deus!
117
00:07:20,165 --> 00:07:22,793
- Ela saiu com um homem, sabias?
- É só um encontro.
118
00:07:22,793 --> 00:07:25,462
Não gosto de homens.
Acho que são nojentos.
119
00:07:26,380 --> 00:07:27,589
Alguns não são maus.
120
00:07:28,339 --> 00:07:30,592
O Paul deve estar a chegar.
Vais gostar dele.
121
00:07:32,428 --> 00:07:34,304
- Tia G, o que é uma prostituta?
- O quê?
122
00:07:36,723 --> 00:07:38,057
Está bem.
123
00:07:39,518 --> 00:07:43,354
Moll Flanders, prostituta oficial.
Orgulhava-se disso.
124
00:07:43,354 --> 00:07:45,983
Divine Brown, prostituta icónica.
125
00:07:46,817 --> 00:07:50,445
Julia Roberts, era prostituta
no filme Pretty Woman: Um Sonho de Mulher,
126
00:07:50,445 --> 00:07:52,156
fez com que todas as miúdas
quisessem ser uma.
127
00:07:53,698 --> 00:07:57,535
Billie Piper, Diário Secreto
de uma Call Girl, prostituta da ITV.
128
00:07:58,620 --> 00:08:01,581
E essas são as quatro prostitutas
do Apocalipse.
129
00:08:09,047 --> 00:08:10,381
Então, a mãe é uma prostituta?
130
00:08:11,258 --> 00:08:13,176
Claro que a tua mãe não é uma prostituta.
131
00:08:13,176 --> 00:08:15,763
Se alguma coisa, é o oposto.
Porque perguntas?
132
00:08:15,763 --> 00:08:18,973
A Ava disse que a mãe dela
viu a minha mãe no jornal
133
00:08:18,973 --> 00:08:21,560
a gabar-se de ser uma prostituta.
134
00:08:21,560 --> 00:08:23,478
Sim, isso nunca aconteceu.
135
00:08:24,438 --> 00:08:25,731
- Está bem.
- Vá lá.
136
00:08:28,525 --> 00:08:31,819
Esta Ava, é tua amiga?
137
00:08:32,696 --> 00:08:34,447
Ela controla o recreio.
138
00:08:34,447 --> 00:08:37,326
Mas está entusiasmada
por vir dormir a minha casa.
139
00:08:37,326 --> 00:08:39,078
Nunca esteve numa casa de prostituição.
140
00:08:40,204 --> 00:08:43,414
Da próxima vez que te for buscar à escola,
diz-me quem ela é.
141
00:08:44,833 --> 00:08:45,917
Eu trato dela.
142
00:08:55,718 --> 00:08:57,846
É uma pena teres conhecido a Costello
143
00:08:57,846 --> 00:08:59,681
num dos seus períodos de sobriedade.
144
00:09:00,139 --> 00:09:01,266
Costuma ser muito mais divertida.
145
00:09:02,183 --> 00:09:05,103
O quê? Olha para ela, ela é divertida.
146
00:09:11,944 --> 00:09:15,197
Não desesperes, Dick.
Ela costuma afastar as pessoas.
147
00:09:15,197 --> 00:09:17,408
Aguenta-te à bronca, rapaz.
148
00:09:18,741 --> 00:09:21,244
- Conhecem-se há muito tempo?
- Desde a universidade.
149
00:09:22,036 --> 00:09:24,872
Sim, foi a primeira vez
que te bati, não foi?
150
00:09:26,542 --> 00:09:29,002
Chamas-lhe bater,
foi só um pequeno arranhão.
151
00:09:29,002 --> 00:09:31,254
Foi uma nódoa negra bem grande.
152
00:09:31,254 --> 00:09:33,799
- Uma vez, dei-lhe um soco.
- Pois deu.
153
00:09:37,052 --> 00:09:38,011
Andavam juntos?
154
00:09:39,263 --> 00:09:41,515
Dickie! Não!
155
00:09:41,515 --> 00:09:45,394
Não, não sou bi, pan ou comunitário.
156
00:09:45,394 --> 00:09:47,229
Escolhi um lado e respeito-o.
157
00:09:47,229 --> 00:09:50,064
Sou um homossexual clássico.
158
00:09:50,064 --> 00:09:52,484
Credo! Estás tão bêbado.
159
00:09:52,484 --> 00:09:54,318
E tu arranjas melhor do que ele.
160
00:09:54,820 --> 00:09:58,406
Sim, claro que consigo,
mas sabes, os tempos estão difíceis.
161
00:09:58,406 --> 00:10:01,242
Ela diz o que pensa. Adoro isso.
162
00:10:08,083 --> 00:10:10,918
- Ela não faz sexo há uma década!
- Meu Deus!
163
00:10:10,918 --> 00:10:13,464
Hoje é a tua noite de sorte, Dickie!
164
00:10:13,464 --> 00:10:17,300
Ganhaste a lotaria da foda,
mas não o primeiro prémio.
165
00:10:19,678 --> 00:10:22,014
Acho que vocês dois
têm uma relação muito tóxica.
166
00:10:23,514 --> 00:10:24,348
Muito obrigado.
167
00:10:26,684 --> 00:10:27,602
A sério.
168
00:10:29,645 --> 00:10:32,523
Depois, a minha mãe teve cancro
e o meu pai bazou.
169
00:10:33,275 --> 00:10:35,526
Andei de lar de acolhimento
em lar de acolhimento,
170
00:10:35,526 --> 00:10:38,072
depois para um lar adotivo
e de volta ao lar de acolhimento.
171
00:10:38,072 --> 00:10:40,824
- Mas nunca abusaram de mim.
- Algo positivo.
172
00:10:42,325 --> 00:10:43,117
E tu?
173
00:10:45,203 --> 00:10:49,041
A minha mãe fugiu quando tinha oito anos
e nunca mais soube dela.
174
00:10:49,041 --> 00:10:50,459
E já conheceste o meu pai.
175
00:10:50,459 --> 00:10:54,170
Um homem importante na comunidade,
sempre desiludido comigo.
176
00:10:54,880 --> 00:10:57,508
- Essas merdas dão cabo de nós.
- Eu sigo em frente.
177
00:10:58,591 --> 00:10:59,383
Respeito.
178
00:11:01,886 --> 00:11:03,679
Não costumo conhecer mulheres como tu.
179
00:11:04,389 --> 00:11:05,557
Imagino que não.
180
00:11:14,942 --> 00:11:17,401
- Importas-te que vá ter com ela?
- Estás à vontade.
181
00:11:19,320 --> 00:11:21,198
- Não saias daí.
- Eu estou aqui.
182
00:11:21,781 --> 00:11:24,618
- Vou dançar como se ninguém visse.
- Não faças isso, por favor.
183
00:11:24,618 --> 00:11:26,786
As pessoas estão a olhar
e já nos viram juntos.
184
00:11:30,332 --> 00:11:31,958
Afasta-te. Vê e aprende.
185
00:11:31,958 --> 00:11:35,628
- Está pronto? Vamos lá.
- É mesmo isto!
186
00:11:37,713 --> 00:11:39,507
Ele é um homem ridículo.
187
00:11:40,509 --> 00:11:42,302
Um voyeur da pobreza...
188
00:11:44,304 --> 00:11:46,223
... que só quer a sua pequena experiência,
189
00:11:46,223 --> 00:11:47,974
um vislumbre do cordão do tampão,
190
00:11:48,559 --> 00:11:51,729
passar a noite num apartamento
com um contador de eletricidade a moedas.
191
00:11:51,729 --> 00:11:53,814
Tu nunca me deixas conhecer ninguém.
192
00:11:53,814 --> 00:11:56,357
- Ele é a porra de um pervertido!
- E tu também!
193
00:11:56,357 --> 00:11:58,317
Sim, mas de uma forma normal!
194
00:12:06,367 --> 00:12:09,705
O que quer que aconteça com este idiota
ou com outro idiota qualquer,
195
00:12:11,123 --> 00:12:12,874
não afastes a Iris de mim.
196
00:12:14,668 --> 00:12:16,127
Nunca te faria isso.
197
00:12:19,089 --> 00:12:20,632
Não fodas com ele.
198
00:12:21,175 --> 00:12:23,593
Ele está a usar-te. Dás-lhe autenticidade.
199
00:12:24,678 --> 00:12:27,346
Vou bater-lhe uma e fazer-lhe um broche.
200
00:12:27,346 --> 00:12:30,934
Meu Deus!
Não ponhas pilas do lixo na tua boca.
201
00:12:30,934 --> 00:12:32,394
Mereces mais do que isso!
202
00:12:40,569 --> 00:12:44,572
Sentes-te como o Louis Theroux
num dos fins de semana loucos dele, não é?
203
00:12:45,865 --> 00:12:47,450
- "Como vive a outra metade."
- Para.
204
00:12:48,451 --> 00:12:49,410
Não sinto isso.
205
00:12:50,746 --> 00:12:51,830
Gosto de ti.
206
00:12:59,505 --> 00:13:00,297
Tenho medo.
207
00:13:01,215 --> 00:13:02,257
Acerca de...
208
00:13:03,133 --> 00:13:04,634
Não temos de fazê-lo esta noite.
209
00:13:21,067 --> 00:13:23,487
Gostavas que te metesse o dedo suavemente?
210
00:13:30,993 --> 00:13:33,079
- Sentes as cicatrizes?
- Sim, gosto delas.
211
00:13:34,415 --> 00:13:36,582
- Está tudo largo lá em baixo?
- Não, está apertado.
212
00:13:36,582 --> 00:13:39,043
- A sério? Quão apertado?
- Tão apertado como...
213
00:13:40,253 --> 00:13:42,046
Apertado como a política fiscal
da Noruega.
214
00:13:44,091 --> 00:13:46,427
Apertado como a ligação
entre o Fidel e o Che.
215
00:13:48,553 --> 00:13:53,684
Apertado como o orçamento para a saúde
mental neste país, o que é um escândalo.
216
00:14:01,983 --> 00:14:03,317
Tenho a tua permissão?
217
00:14:05,446 --> 00:14:08,364
Credo, esperei por isto
durante tanto tempo.
218
00:14:10,534 --> 00:14:12,410
Anda cá, minha menina.
219
00:14:19,834 --> 00:14:22,671
Eu nem sequer lhe toquei.
220
00:14:23,212 --> 00:14:24,046
Pois.
221
00:14:33,681 --> 00:14:34,933
Estou um pouco envergonhado.
222
00:15:01,167 --> 00:15:02,377
Queres chorar?
223
00:15:03,545 --> 00:15:04,796
Não, não quero.
224
00:15:07,883 --> 00:15:09,176
Importas-te que eu chore?
225
00:15:42,126 --> 00:15:43,292
Sim, dá-me um segundo.
226
00:15:53,928 --> 00:15:55,055
Vá lá.
227
00:15:58,726 --> 00:15:59,893
Vá lá, dá-me uma ajuda.
228
00:16:01,018 --> 00:16:03,939
À caça de pila?
Devias estar à procura do meu dinheiro.
229
00:16:04,522 --> 00:16:05,899
É o que devias estar a fazer!
230
00:16:05,899 --> 00:16:07,608
Mason! Larga-me. O dinheiro está a chegar.
231
00:16:10,111 --> 00:16:11,446
Então, vamos buscá-lo.
232
00:16:12,406 --> 00:16:14,657
- Nem tens tesão.
- Porra!
233
00:16:16,201 --> 00:16:17,660
Porra!
234
00:16:43,395 --> 00:16:45,688
Dá-me mais uma oportunidade.
235
00:16:46,606 --> 00:16:47,648
Credo!
236
00:16:48,859 --> 00:16:49,902
Desaparece aqui.
237
00:16:51,612 --> 00:16:53,864
Vá lá, Louis CK, sai daqui.
238
00:16:54,822 --> 00:16:57,117
Vá lá, não a palavra L, não é justo.
239
00:17:00,453 --> 00:17:02,081
Deu para reparar
240
00:17:02,081 --> 00:17:05,334
que tive um comportamento
que há quem ache inapropriado.
241
00:17:10,838 --> 00:17:12,341
O que é que eu faço com isto?
242
00:17:14,468 --> 00:17:16,969
Leva-a contigo, presumo.
243
00:17:20,974 --> 00:17:21,850
Pois.
244
00:17:27,021 --> 00:17:28,524
Sabes que sou melhor do que tu, certo?
245
00:17:28,524 --> 00:17:29,607
Sim, eu sei.
246
00:17:54,173 --> 00:17:57,094
MINHA QUERIDA FILHA
TENHO SAUDADES TUAS - BJS MÃE
247
00:18:25,038 --> 00:18:27,540
Alguma vez
a pila dele esteve dentro de ti?
248
00:18:29,460 --> 00:18:32,253
Então, não conta. A maré de azar continua.
249
00:18:34,839 --> 00:18:36,966
Mas obrigada por tomares conta da Iris.
250
00:18:37,801 --> 00:18:41,345
- Tu e o Paul divertiram-se com ela?
- Claro. Sou a tia G.
251
00:18:41,345 --> 00:18:43,098
Posso pedir-te outro favor?
252
00:18:43,599 --> 00:18:46,977
Podes ir buscar a Iris à escola
mais tarde? Por favor?
253
00:18:46,977 --> 00:18:51,230
Porque não pedes ao Florian Selby,
já que estás sempre com ele?
254
00:18:51,230 --> 00:18:54,317
Olhei por ti enquanto esteve preso,
mas agora que saiu, nunca te vejo.
255
00:18:54,317 --> 00:18:55,693
Sabes que tenho de trabalhar.
256
00:18:55,693 --> 00:18:58,739
Olha, tens de falar com a Iris
sobre a amiga dela, a Ava.
257
00:18:58,739 --> 00:19:01,699
Ela anda a dizer-lhe que és uma prostituta
desde que saiu o artigo.
258
00:19:01,699 --> 00:19:04,535
E tenho de enfrentar as mães na escola.
Cum caraças!
259
00:19:04,535 --> 00:19:06,579
Está bem, eu trato disso.
260
00:19:07,371 --> 00:19:09,666
A Ava vem dormir a nossa casa.
261
00:19:10,417 --> 00:19:12,627
Podes trazê-la também?
262
00:19:12,627 --> 00:19:16,214
- Parece que sou tua empregada.
- Volto para lhes dar o jantar.
263
00:19:16,214 --> 00:19:17,966
Deves-me, e muito!
264
00:19:30,603 --> 00:19:33,481
O Mason é um amigo da prisão.
265
00:19:35,358 --> 00:19:37,027
Isto é tudo muito embaraçoso,
266
00:19:37,027 --> 00:19:40,864
mas tudo indica
que ele é um homem muito perigoso.
267
00:19:51,499 --> 00:19:55,712
E parece que lhe devo
uma grande quantidade de dinheiro,
268
00:19:55,712 --> 00:19:57,840
por isso, estou à tua mercê.
269
00:19:57,840 --> 00:20:01,843
Paga-lhe, por favor,
ou temo que ele me magoe.
270
00:20:02,385 --> 00:20:05,263
Ele tem razão, Allegra,
sou um homem muito sério.
271
00:20:06,432 --> 00:20:08,767
Não estará tão bonito
quando eu terminar com ele.
272
00:20:08,767 --> 00:20:11,937
Mason, nunca fui bonito,
mas tenho muito estilo
273
00:20:11,937 --> 00:20:13,689
e isso, tu nunca me poderás tirar.
274
00:20:16,023 --> 00:20:17,024
Quanto?
275
00:20:17,943 --> 00:20:22,280
Vinte mil, mas como tive de ir atrás dele,
agora são 30 mil libras.
276
00:20:27,035 --> 00:20:31,038
Isto sai da tua herança.
277
00:20:31,038 --> 00:20:32,957
Quanto tempo tenho de esperar por ela?
278
00:20:36,002 --> 00:20:38,714
- Vinte mil e nem mais um cêntimo.
- Quero em dinheiro.
279
00:20:38,714 --> 00:20:41,299
- Recebes o que te derem.
- E se voltar para trás?
280
00:20:41,299 --> 00:20:43,134
Não tive um cheque recusado
281
00:20:44,261 --> 00:20:47,347
desde a Segunda-feira Negra, em 1987.
282
00:21:10,621 --> 00:21:13,039
Gosto dela. Tem coragem.
283
00:21:13,039 --> 00:21:14,208
Baza daqui.
284
00:21:20,630 --> 00:21:21,840
Podes ir fazer as malas.
285
00:21:21,840 --> 00:21:24,467
A casa em Bruton está vazia.
Podes ficar lá.
286
00:21:28,013 --> 00:21:31,599
Vais continuar a receber a tua mesada,
mas nem mais um cêntimo.
287
00:21:38,982 --> 00:21:40,818
Na verdade, nem gostava dele.
288
00:21:42,485 --> 00:21:45,531
Mas estou sozinha desde que a Iris nasceu.
289
00:21:45,531 --> 00:21:48,117
Queria sentir-me atraente.
290
00:21:48,117 --> 00:21:51,661
Isso é compreensível.
Ainda és uma mulher jovem.
291
00:21:52,538 --> 00:21:53,746
Ele correspondeu às expetativas?
292
00:21:54,247 --> 00:21:55,748
Veio-se de pé, Lenny.
293
00:21:57,917 --> 00:22:02,214
Os rapazes de hoje,
nunca estiveram tão longe de serem homens.
294
00:22:05,092 --> 00:22:07,009
Recebi um cartão da minha mãe.
295
00:22:07,009 --> 00:22:08,636
Pô-lo por debaixo da porta.
296
00:22:09,805 --> 00:22:11,139
Não deve ser boa coisa.
297
00:22:12,391 --> 00:22:15,686
O passado nunca nos larga, que raio!
298
00:22:16,520 --> 00:22:18,313
O passado tem isso.
299
00:22:18,980 --> 00:22:22,526
Para onde quer que vás, está sempre lá.
300
00:22:23,401 --> 00:22:24,820
Então, é melhor habituar-me.
301
00:22:26,070 --> 00:22:27,156
Obrigado, querida.
302
00:22:29,074 --> 00:22:32,953
Pode dizer-se muito sobre uma mulher
ao olhar entre as pernas dela.
303
00:22:34,788 --> 00:22:39,168
Sempre achei que o buraco cabeludo
era a verdadeira janela da alma.
304
00:22:40,794 --> 00:22:42,546
Como é que está a correr?
305
00:22:44,755 --> 00:22:48,635
Em desordem, mas magnífico!
306
00:23:04,777 --> 00:23:05,778
Deixa-me em paz.
307
00:23:08,780 --> 00:23:09,990
Está furiosa comigo.
308
00:23:12,076 --> 00:23:13,993
Iris, estás bem, querida?
309
00:23:13,993 --> 00:23:16,288
Nunca mais volto para aquela escola!
310
00:23:16,621 --> 00:23:17,998
Podes sair, amor?
311
00:23:17,998 --> 00:23:19,666
Iris, só estava a tentar ajudar.
312
00:23:19,666 --> 00:23:21,460
- Fizeste-me fazer figura de estúpida.
- A Ava?
313
00:23:21,460 --> 00:23:24,046
Disse à mãe da Ava
que ela era uma cabra tonta e aborrecida.
314
00:23:24,046 --> 00:23:26,506
Ela anda por aí
a dizer que és uma prostituta.
315
00:23:26,506 --> 00:23:29,383
Isso magoa a Iris.
Alguém tinha de lhe dizer para se calar.
316
00:23:29,383 --> 00:23:30,511
Riem-se de ti.
317
00:23:30,511 --> 00:23:33,472
Eu disse-te que o ia fazer.
Agora, só pioraste as coisas.
318
00:23:34,181 --> 00:23:36,933
Se tivesse sido o Florian Selby,
não dizias nada.
319
00:23:37,309 --> 00:23:38,559
Pois, mas tu não és ele, pois não?
320
00:23:40,603 --> 00:23:42,064
Querida? Amor?
321
00:23:43,147 --> 00:23:45,274
Iris, adoro-te.
322
00:23:54,951 --> 00:23:58,455
Tudo bem, querida, ela foi embora. Sai.
323
00:24:00,957 --> 00:24:02,042
Olá.
324
00:24:03,919 --> 00:24:05,003
Então?
325
00:24:07,130 --> 00:24:09,757
Vai ficar tudo bem. Está bem?
326
00:24:14,680 --> 00:24:17,348
- Prometes?
- Prometo.
327
00:24:18,391 --> 00:24:23,104
- Mas alguma vez me mentirias?
- Claro que sim. Adoro-te.
328
00:24:48,464 --> 00:24:49,464
Estás zangada.
329
00:24:53,342 --> 00:24:54,720
Estás muito zangada.
330
00:24:55,596 --> 00:24:57,263
- Toma.
- Estou zangada.
331
00:25:06,564 --> 00:25:08,275
Então, vais ficar feliz
por saber que vou embora.
332
00:25:09,401 --> 00:25:10,818
Para onde vais?
333
00:25:10,818 --> 00:25:14,323
Para Bruton. Vou agora.
334
00:25:14,323 --> 00:25:17,325
Não sejas cretino. Não podes ir embora.
335
00:25:17,951 --> 00:25:21,330
Estás em liberdade condicional.
Mandam-te outra vez para a prisão.
336
00:25:21,330 --> 00:25:23,331
Não. Por sorte,
há homens avariados em todo o lado.
337
00:25:24,208 --> 00:25:25,333
Foi tudo tratado.
338
00:25:25,333 --> 00:25:27,044
Não podes ir.
339
00:25:44,894 --> 00:25:45,978
Ela veio cá.
340
00:25:48,232 --> 00:25:49,065
Viste-a?
341
00:25:51,819 --> 00:25:54,320
É assim, vamos vê-la agora
e isto para aqui.
342
00:25:54,320 --> 00:25:55,697
Não. Eu não quero.
343
00:25:55,697 --> 00:25:58,241
Chegou a altura de a enfrentares.
344
00:25:58,241 --> 00:26:01,327
Vou fazê-lo, mas não hoje.
345
00:26:01,327 --> 00:26:04,081
- Sim? Por favor, Selby, só...
- Está bem.
346
00:26:09,919 --> 00:26:11,088
Não estás segura aqui.
347
00:26:12,923 --> 00:26:13,840
Não.
348
00:26:15,592 --> 00:26:16,635
Eu sei.
349
00:26:17,094 --> 00:26:20,596
Passei a minha vida toda a fugir dela.
Eu não... Eu só...
350
00:26:22,141 --> 00:26:22,974
Vens comigo?
351
00:26:24,977 --> 00:26:25,978
Vem comigo.
352
00:26:26,936 --> 00:26:31,233
Podíamos ter uma espécie de vida.
Podias escrever o dia todo.
353
00:26:31,233 --> 00:26:33,192
Eu podia trabalhar. Já imaginaste?
354
00:26:35,278 --> 00:26:38,156
- E a Iris?
- Ela podia... Eu adoto-a.
355
00:26:40,075 --> 00:26:42,745
Adoto-a. Vai para uma escola fantástica
e eu adoto-a.
356
00:26:43,578 --> 00:26:44,579
Isto é uma loucura.
357
00:26:46,540 --> 00:26:49,876
Mas podíamos... Eu podia...
Nós podíamos viver...
358
00:26:49,876 --> 00:26:52,379
Se é isso que a Iris quer,
359
00:26:52,379 --> 00:26:54,465
eu adorava, claro. Pergunta-lhe.
360
00:26:54,465 --> 00:26:56,090
- Está bem.
- Pergunta-lhe.
361
00:26:59,636 --> 00:27:01,930
Iris! Amor?
362
00:27:03,766 --> 00:27:05,642
A casa é grande?
363
00:27:07,101 --> 00:27:11,857
Podemos ter um Argos e tapetes novos?
364
00:27:12,357 --> 00:27:15,902
E posso ir para uma escola nova
onde ninguém me conheça?
365
00:27:16,528 --> 00:27:17,695
Sim, amor.
366
00:27:19,071 --> 00:27:20,449
Vamos começar de novo
367
00:27:21,200 --> 00:27:23,534
e vai ser tudo normal
e vai ficar tudo bem.
368
00:27:28,998 --> 00:27:30,041
Selby!
369
00:27:39,718 --> 00:27:42,096
- Minha senhora.
- Obrigada.
370
00:27:42,096 --> 00:27:43,262
Obrigado.
371
00:28:40,111 --> 00:28:42,114
Legendas: Ulrica Husum