1
00:00:24,603 --> 00:00:26,355
Казвам ти, Джи,
2
00:00:26,355 --> 00:00:29,274
ако животът ми беше филм,
щеше да е шибана класика.
3
00:00:29,942 --> 00:00:32,485
Типичната приказка
за бедняка, станал богаташ.
4
00:00:33,861 --> 00:00:36,532
Ядем органично. Правим си клизми с кафе.
- Какво?
5
00:00:36,532 --> 00:00:38,534
Не мога да повярвам, че съм го пила.
6
00:00:38,534 --> 00:00:39,993
Трябвало е просто да си го тикам отзад.
7
00:00:41,244 --> 00:00:43,246
Акото е толкова твърдо,
8
00:00:43,246 --> 00:00:46,250
че ако го хвърля по теб, ще го хванеш.
9
00:00:46,250 --> 00:00:47,792
И няма да ти остане по ръцете.
10
00:00:50,462 --> 00:00:54,715
Имам много свободно време да пиша
книгата си, както правят богатите кучки.
11
00:00:55,424 --> 00:00:57,593
И всички знаменитости живеят тук.
12
00:00:57,593 --> 00:01:00,556
Бях зад Никълъс Кейдж в пощата онзи ден.
13
00:01:00,556 --> 00:01:01,515
Кой?
14
00:01:01,515 --> 00:01:06,311
Дори си намерих работа в книжарница,
където продават свещи и чанти.
15
00:01:07,563 --> 00:01:09,105
Това е всичко, което някога съм искала.
16
00:01:10,274 --> 00:01:13,110
Защита, полирани дървени подове,
17
00:01:13,110 --> 00:01:16,155
всякакви луксозни тигани
във вулканично оранжево.
18
00:01:18,532 --> 00:01:20,409
Обичам този живот, мамка му.
19
00:01:22,285 --> 00:01:24,037
Не, не!
20
00:01:30,294 --> 00:01:33,213
АДЪТ НА ПИСАТЕЛКАТА
21
00:01:35,465 --> 00:01:37,217
МАЙ
22
00:01:37,217 --> 00:01:38,635
Леле, добра е.
23
00:01:38,635 --> 00:01:40,553
Учителката казва, че е естествен талант.
24
00:01:40,553 --> 00:01:42,431
Свири само от няколко месеца.
25
00:01:48,103 --> 00:01:49,813
Благодаря, че ме поканихте.
26
00:01:52,523 --> 00:01:55,903
Казах ти, че е добре да дойдеш тук, нали?
27
00:01:57,069 --> 00:01:59,989
Радвам се, че те видях, Глория.
Доведи Пол следващия път.
28
00:02:01,366 --> 00:02:03,701
Не мога да повярвам, че тя те прегърна!
29
00:02:03,701 --> 00:02:06,370
Къде е Пол?
Мислех, че се е нанесъл при теб.
30
00:02:07,539 --> 00:02:10,041
Да, не знам колко ще продължим.
31
00:02:10,041 --> 00:02:12,502
Познаваш ме, шест месеца и изчезвам.
32
00:02:14,171 --> 00:02:15,880
Иска ми се да можеше да си щастлива.
33
00:02:17,257 --> 00:02:19,051
Ела пак скоро.
34
00:02:19,051 --> 00:02:20,468
Тук ти подхожда.
35
00:02:21,511 --> 00:02:23,972
Странно е.
- Няма ли да останеш за лека вечеря?
36
00:02:24,723 --> 00:02:27,434
"Лека вечеря" ли? Какво е станало с теб?
37
00:02:28,851 --> 00:02:31,062
Начукай си го и ти, и леката ти вечеря.
38
00:02:42,824 --> 00:02:46,244
Извинявай. Само едно нещо.
39
00:02:46,244 --> 00:02:48,746
Какво?
- Животът ни е идеален, нали?
40
00:02:48,746 --> 00:02:50,540
Да, така е.
41
00:02:50,540 --> 00:02:53,168
И Айрис е щастлива?
- Боже, да.
42
00:02:53,168 --> 00:02:54,837
Скоро трябва да задействаме осиновяването.
43
00:02:56,630 --> 00:02:58,674
Да, трябва.
- На нея ще й хареса, нали?
44
00:02:58,674 --> 00:03:00,675
Много ще й хареса.
45
00:03:00,675 --> 00:03:05,638
И никоя от вас никога повече
няма да трябва да се тревожи за пари.
46
00:03:05,638 --> 00:03:08,891
Предполагам, че в един момент
Алегра всъщност ще умре.
47
00:03:09,852 --> 00:03:12,563
И тогава ще ударим джакпота.
48
00:03:13,897 --> 00:03:15,439
Ти си всичко, което тя иска.
49
00:03:16,275 --> 00:03:18,819
Тримата заедно. Да го направим.
50
00:03:26,702 --> 00:03:29,579
Честит рожден ден на теб.
51
00:03:29,579 --> 00:03:32,457
Честит рожден ден на теб.
52
00:03:32,457 --> 00:03:37,421
Честит рожден ден, скъпа Айрис!
53
00:03:37,920 --> 00:03:42,342
Честит рожден ден на теб!
54
00:03:45,219 --> 00:03:47,723
Много весел човек,
тя е много весел човек.
55
00:03:47,723 --> 00:03:50,266
Защото тя е много весел човек!
56
00:03:50,266 --> 00:03:53,603
А сега скачай на коня.
А сега скачай на коня!
57
00:03:53,603 --> 00:03:57,232
А сега скачай на коня!
А сега скачай на коня!
58
00:04:04,239 --> 00:04:05,907
Може ли малко?
59
00:04:07,618 --> 00:04:08,660
Чии са?
60
00:04:08,660 --> 00:04:09,912
Мои.
61
00:04:10,536 --> 00:04:11,538
Наши.
62
00:04:12,038 --> 00:04:13,080
Откъде са?
63
00:04:13,080 --> 00:04:14,874
От заплатата ми.
64
00:04:16,042 --> 00:04:17,920
И за какво спестяваш?
65
00:04:21,673 --> 00:04:24,884
Скъпа, помниш ли,
когато нямахме къде да живеем?
66
00:04:26,928 --> 00:04:29,472
Мама не иска
това да се случва никога повече.
67
00:04:30,557 --> 00:04:32,558
Никога не искам да напускам това място.
68
00:04:32,558 --> 00:04:34,685
Аз също, но за всеки случай.
69
00:04:35,269 --> 00:04:36,480
Добре, ето какво.
70
00:04:38,356 --> 00:04:40,859
Знаеш ли какво имат свободните хора?
71
00:04:42,694 --> 00:04:44,446
Ела насам. Ще ти кажа.
72
00:04:46,030 --> 00:04:47,323
Ела тук. По-близо.
73
00:04:47,990 --> 00:04:49,742
Пари!
- Боже мой.
74
00:04:52,954 --> 00:04:55,164
Лоша майка.
- Извинявай.
75
00:05:09,513 --> 00:05:12,890
АВГУСТ
76
00:05:12,890 --> 00:05:14,308
"Смрачава се.
77
00:05:14,308 --> 00:05:16,144
Най-добре да се връщаме в дупката."
78
00:05:16,770 --> 00:05:19,231
"Обратно в дупката ли?", проплака Файвър.
79
00:05:19,981 --> 00:05:23,568
"Ще дойде там.
Казвам ти, полето е пропито с кръв."
80
00:05:44,465 --> 00:05:45,841
Иска ми се тя да беше моя.
81
00:05:48,259 --> 00:05:49,136
И на мен.
82
00:05:53,347 --> 00:05:56,934
Обичам я. Защо не ми дават да я осиновя?
83
00:06:01,523 --> 00:06:05,526
Защото беше в затвора за една година,
понеже едва не уби човек,
84
00:06:07,361 --> 00:06:10,156
а хората от социалните служби
имат много неясен поглед върху това.
85
00:06:10,156 --> 00:06:13,202
Виж какво ти причини семейството ти.
Никой не им е попречил да са родители.
86
00:06:13,202 --> 00:06:14,660
Ние я обичаме.
87
00:06:16,121 --> 00:06:17,956
Само това има значение.
88
00:06:17,956 --> 00:06:19,040
Дали?
89
00:06:28,634 --> 00:06:30,344
Това семейство не е истинско.
90
00:06:33,013 --> 00:06:34,848
То е една прекрасна лъжа.
91
00:07:25,690 --> 00:07:26,775
Ял ли си?
92
00:07:31,196 --> 00:07:32,405
Искаш ли нещо?
93
00:07:34,699 --> 00:07:36,450
Колко дълго ще продължаваш така?
94
00:07:40,288 --> 00:07:43,083
Не си говорил с мен от две седмици.
95
00:07:44,835 --> 00:07:46,043
Психопат.
96
00:07:53,968 --> 00:07:55,262
Нещата вървяха добре.
97
00:08:03,979 --> 00:08:07,607
Ти си побъркан.
Защо винаги трябва да прецакваш всичко?
98
00:08:08,609 --> 00:08:11,153
Ти си тази, който ме напада с тесто.
99
00:08:14,822 --> 00:08:18,993
Ще се обадя на Алегра
и ще й кажа, че не си добре.
100
00:08:20,369 --> 00:08:22,330
Защото не мога да търпя
да разговарям с теб ли?
101
00:08:23,082 --> 00:08:26,709
Ще й кажа,
че имаш нужда от сериозна помощ,
102
00:08:27,711 --> 00:08:30,797
за да не се побъркаш отново като баща си!
103
00:08:36,845 --> 00:08:38,221
Добре.
104
00:08:38,221 --> 00:08:40,723
Искаш да говорим за семейства, така ли?
Хайде, да говорим.
105
00:08:40,723 --> 00:08:42,350
Добре, какво ще направиш? Какво ще кажеш?
106
00:08:42,350 --> 00:08:44,685
Хайде. Покажи ми какво можеш.
107
00:08:46,187 --> 00:08:47,688
Чакай малко.
108
00:08:50,317 --> 00:08:52,653
Пренасочила те е
направо към гласовата поща.
109
00:08:54,363 --> 00:08:56,113
Добре, ще ти кажа какво ще направя.
110
00:08:57,741 --> 00:08:59,367
Ще отида да се видя с майка ти.
111
00:09:00,369 --> 00:09:01,620
Днес.
- Не.
112
00:09:01,620 --> 00:09:03,622
Ще й кажа как те е прецакала
113
00:09:04,205 --> 00:09:07,126
и как аз съм този, който трябва
да се оправя с твоите глупости.
114
00:09:07,126 --> 00:09:09,837
Не, аз ще се оправям с мама.
Това е моя работа.
115
00:09:12,630 --> 00:09:13,924
Как ще ме спреш?
116
00:09:49,334 --> 00:09:51,502
Много добре. Сега ще намушкаш и мен, нали?
117
00:09:51,502 --> 00:09:52,545
Разбира се, че не.
118
00:09:52,545 --> 00:09:54,798
Това е много добре.
Малко е прекалено, не мислиш ли?
119
00:09:54,798 --> 00:09:58,093
Не мислиш трезво.
Няма да те оставя да шофираш така.
120
00:09:58,093 --> 00:10:00,344
Ще свършиш в някое дърво.
Ти си ненормален.
121
00:10:00,344 --> 00:10:02,472
Аз съм ненормален, така ли?
А ти си лунатичка!
122
00:10:02,472 --> 00:10:04,850
Обичам ви, но и двамата сте луди.
123
00:10:04,850 --> 00:10:06,143
Аз съм само на десет, нали знаете?
124
00:10:10,856 --> 00:10:13,734
СЕПТЕМВРИ
125
00:10:27,790 --> 00:10:28,790
Какво става?
126
00:10:31,210 --> 00:10:32,168
Боже мой.
127
00:10:33,711 --> 00:10:36,673
Давайте! О, не.
128
00:10:55,358 --> 00:11:00,071
ОКТОМВРИ
129
00:11:18,757 --> 00:11:20,843
Само ми припомни, защо правим това парти?
130
00:11:21,425 --> 00:11:22,553
За Айрис.
131
00:11:23,303 --> 00:11:25,596
Не.
132
00:11:25,596 --> 00:11:29,225
Това е заради теб. За да покажеш лъжата,
която наричаш свой живот.
133
00:11:29,225 --> 00:11:30,685
"Вижте колко добре се справих."
134
00:11:30,685 --> 00:11:32,895
Никой не иска глупавото ти парти
135
00:11:32,895 --> 00:11:34,981
и всички тук те смятат за посмешище.
136
00:11:50,164 --> 00:11:52,291
НИК ЛОУ
ТРУД НА ПОХОТ
137
00:12:34,707 --> 00:12:38,586
Ходих на едно от дългите си пътувания.
Озовах се на фермерския пазар.
138
00:12:39,378 --> 00:12:43,842
Аспержи. Не ям достатъчно от тях.
139
00:12:44,676 --> 00:12:49,765
Леко запържени в зехтин с щипка
черен пипер, розова сол. Простичко.
140
00:12:52,266 --> 00:12:55,104
Но храносмилането е сложно, нали?
141
00:12:55,104 --> 00:12:59,399
Стомахът разгражда киселината
и я превръща в сяра.
142
00:13:04,654 --> 00:13:05,656
Хубав номер.
143
00:13:07,491 --> 00:13:12,538
Като сутрешния дъх
на суданско момче под наем.
144
00:13:12,538 --> 00:13:13,997
Вкусно.
145
00:13:25,300 --> 00:13:27,885
Понякога си мисля, че щеше да е по-лесно,
ако и двамата бяхме мъртви,
146
00:13:28,928 --> 00:13:32,557
вместо да се оправяме в тази
трудна ситуация, в която се намираме.
147
00:13:54,288 --> 00:13:55,872
Мисля, че вероятно си прав.
148
00:14:22,607 --> 00:14:23,817
Шибан задник.
149
00:14:30,948 --> 00:14:32,201
Майка ти изглежда много тъжна.
150
00:14:33,494 --> 00:14:34,869
Тъжна е.
151
00:14:35,870 --> 00:14:36,954
Всичките са такива.
152
00:14:39,957 --> 00:14:44,378
Майка ми плаче в Ибиса.
Плаче на всеки един музикален фестивал.
153
00:14:44,378 --> 00:14:47,882
Дори плака цял уикенд в "Сохо Фармхаус",
154
00:14:48,509 --> 00:14:49,927
а никой никога не плаче там.
155
00:14:50,844 --> 00:14:54,473
Да, но ще е много тъпо
да избягаш от този живот.
156
00:14:56,558 --> 00:14:57,726
Ще ти кажа нещо.
157
00:14:58,810 --> 00:15:02,230
Всички мечтаят да избягат,
но никога не стигат далеч сами.
158
00:15:29,715 --> 00:15:30,758
Здрасти, как си?
159
00:15:30,758 --> 00:15:32,136
Здравей. Как си?
160
00:15:32,136 --> 00:15:33,636
Какво, по дяволите? Боже.
161
00:15:35,179 --> 00:15:37,056
Честит Хелоуин!
162
00:15:37,056 --> 00:15:38,975
Добре дошли в дома,
където се създават кошмарите!
163
00:15:38,975 --> 00:15:42,062
Боже мой!
Селби, дойдох като Нанси Спънджън.
164
00:15:42,062 --> 00:15:45,190
Така е. Вероятно би искал
да я пребиеш в хотелска стая.
165
00:15:45,190 --> 00:15:46,440
Нали?
- Замислих се за това.
166
00:15:47,526 --> 00:15:48,609
Страхотно парти, човече.
167
00:15:48,609 --> 00:15:51,362
Да, не е ли прекрасно?
Питиета. Изчакайте, шампанско.
168
00:15:54,365 --> 00:15:58,370
Здрасти. Много точен момент. Заповядайте.
169
00:15:58,370 --> 00:15:59,913
Чудесна къща.
- Насладете се на шампанското.
170
00:16:07,880 --> 00:16:11,966
Изглеждаш великолепно, Костело.
Прекрасна си!
171
00:16:13,594 --> 00:16:15,970
Боже мой!
- Виж си краката само!
172
00:16:15,970 --> 00:16:17,555
Сид, Нанси.
173
00:17:09,775 --> 00:17:13,069
Не мога да повярвам, че ще те помоля
за това, но нали познаваш Пол?
174
00:17:13,069 --> 00:17:17,114
Пол ли? Да. Гаджето, с което живееш
повече от година. Запознат съм.
175
00:17:17,114 --> 00:17:19,660
Е, вече не искам да бъда с него.
176
00:17:19,660 --> 00:17:22,955
И не мога да му го кажа, защото е мил,
177
00:17:22,955 --> 00:17:25,832
ама наистина много мил човек.
По-мил от всеки от нас.
178
00:17:26,249 --> 00:17:28,127
И е преживял доста, така че...
179
00:17:28,127 --> 00:17:31,380
Значи искаш да скъсам с него от твое име?
180
00:17:31,380 --> 00:17:33,090
Схващам ли идеята ти?
181
00:17:37,928 --> 00:17:39,137
За мен ще бъде чест.
182
00:17:44,350 --> 00:17:45,894
Само не бъди прекалено груб с него.
183
00:17:45,894 --> 00:17:48,437
Той е наистина много мил човек.
184
00:18:02,994 --> 00:18:04,036
Благодаря ти.
185
00:18:12,880 --> 00:18:14,590
Боже. Той ще пее.
186
00:18:18,676 --> 00:18:20,470
Пусни музиката отново.
187
00:18:20,470 --> 00:18:21,512
Майната ти.
188
00:18:34,358 --> 00:18:37,445
Искрено се извинявам за това,
което предстои да се случи.
189
00:19:39,715 --> 00:19:40,842
Хубав номер.
190
00:20:04,700 --> 00:20:10,414
Казваш ми, че не можеш да бъдеш сама...
191
00:20:11,080 --> 00:20:14,543
Може ли просто...
Може ли просто да спрем с това?
192
00:20:16,794 --> 00:20:18,005
Ние се обичаме.
193
00:20:21,466 --> 00:20:22,717
Аз просто...
194
00:20:22,717 --> 00:20:24,302
И двамата обичаме Айрис.
195
00:20:25,721 --> 00:20:26,971
Нещата може да се получат.
196
00:20:33,353 --> 00:20:38,941
Търсиш в мен отговорите, нали?
197
00:20:39,650 --> 00:20:40,485
Мога да си тръгна.
198
00:20:42,696 --> 00:20:46,617
Ако това е, което искаш,
ние можем да си тръгнем.
199
00:20:47,659 --> 00:20:50,912
Имам пари. Няма значение.
200
00:20:51,746 --> 00:20:52,873
Не можеш да си тръгнеш.
201
00:20:53,206 --> 00:20:56,460
Никога не бих ти попречила
да се виждаш с Айрис.
202
00:20:56,460 --> 00:20:59,379
Не, не можеш да си тръгнеш,
защото парите ти ги няма.
203
00:20:59,379 --> 00:21:00,672
Проиграх ги на комар.
204
00:21:09,306 --> 00:21:11,474
Всичко от малката ти кутия.
205
00:21:13,477 --> 00:21:15,813
Това е най-хубавото чувство на света.
206
00:21:15,813 --> 00:21:18,649
Никога не съм изпитвал
такава омраза към себе си.
207
00:21:28,741 --> 00:21:30,576
Поглеждаш ме...
208
00:21:30,576 --> 00:21:34,205
Взел си ми парите! Искам си шибаните пари!
209
00:21:34,790 --> 00:21:36,582
Искам си шибаните пари!
210
00:21:41,588 --> 00:21:42,839
Как можа?
211
00:21:54,267 --> 00:21:55,436
Мамка му, обичам Хелоуин.
212
00:21:57,353 --> 00:22:00,314
Не празнуваме кошмарите достатъчно.
213
00:22:04,319 --> 00:22:07,906
Ще дам на всички ви скапан Хелоуин,
който да запомните.
214
00:22:08,449 --> 00:22:10,492
Дръпнете се от шибания ми път веднага.
215
00:22:13,035 --> 00:22:14,246
Мамка му!
216
00:22:20,002 --> 00:22:20,961
Мамка му!
217
00:22:52,074 --> 00:22:53,701
Давай.
218
00:23:00,084 --> 00:23:02,001
Скъпа, никога няма да се счупи.
219
00:23:02,001 --> 00:23:05,005
Това е "Льо Крюзет".
Има доживотна гаранция.
220
00:23:27,527 --> 00:23:28,402
Не!
221
00:23:29,946 --> 00:23:30,906
Не!
222
00:23:32,699 --> 00:23:36,744
Спри с това! Спри!
223
00:23:38,538 --> 00:23:42,251
Спри. Не.
224
00:23:47,005 --> 00:23:49,133
Спри.
- Ела тук.
225
00:23:52,343 --> 00:23:53,262
Спри.
226
00:24:11,530 --> 00:24:13,031
Какво ще правим сега?
227
00:24:18,245 --> 00:24:19,371
Води се по мен.
228
00:24:21,747 --> 00:24:26,044
Ще се правим,
че нищо от това не се е случило.
229
00:24:26,420 --> 00:24:28,379
Става ли?
230
00:24:38,140 --> 00:24:39,099
Хайде.
231
00:24:44,687 --> 00:24:50,611
С Костело се надяваме,
че сте си прекарали страхотно тази вечер.
232
00:24:51,527 --> 00:24:54,113
Надяваме се също, че това може
да се превърне в редовно събитие в селото.
233
00:24:55,032 --> 00:24:58,826
Да. Благодаря ви, че дойдохте.
Беше абсолютно прекрасно.
234
00:24:59,203 --> 00:25:01,038
И така, часът на вещиците почти настъпи,
235
00:25:01,038 --> 00:25:05,333
затова предлагам всички
да се приберат вкъщи и да си лягат.
236
00:25:05,333 --> 00:25:06,543
Благодаря ви, че дойдохте.
237
00:25:07,210 --> 00:25:09,045
Благодаря ви, че дойдохте.
- Да.
238
00:25:09,045 --> 00:25:14,425
ДЕКЕМВРИ
239
00:28:34,001 --> 00:28:36,002
Превод на субтитрите: Борис В. Христов