1 00:00:24,603 --> 00:00:26,355 Казвам ти, Джи, 2 00:00:26,355 --> 00:00:29,274 ако животът ми беше филм, щеше да е шибана класика. 3 00:00:29,942 --> 00:00:32,485 Типичната приказка за бедняка, станал богаташ. 4 00:00:33,861 --> 00:00:36,532 Ядем органично. Правим си клизми с кафе. - Какво? 5 00:00:36,532 --> 00:00:38,534 Не мога да повярвам, че съм го пила. 6 00:00:38,534 --> 00:00:39,993 Трябвало е просто да си го тикам отзад. 7 00:00:41,244 --> 00:00:43,246 Акото е толкова твърдо, 8 00:00:43,246 --> 00:00:46,250 че ако го хвърля по теб, ще го хванеш. 9 00:00:46,250 --> 00:00:47,792 И няма да ти остане по ръцете. 10 00:00:50,462 --> 00:00:54,715 Имам много свободно време да пиша книгата си, както правят богатите кучки. 11 00:00:55,424 --> 00:00:57,593 И всички знаменитости живеят тук. 12 00:00:57,593 --> 00:01:00,556 Бях зад Никълъс Кейдж в пощата онзи ден. 13 00:01:00,556 --> 00:01:01,515 Кой? 14 00:01:01,515 --> 00:01:06,311 Дори си намерих работа в книжарница, където продават свещи и чанти. 15 00:01:07,563 --> 00:01:09,105 Това е всичко, което някога съм искала. 16 00:01:10,274 --> 00:01:13,110 Защита, полирани дървени подове, 17 00:01:13,110 --> 00:01:16,155 всякакви луксозни тигани във вулканично оранжево. 18 00:01:18,532 --> 00:01:20,409 Обичам този живот, мамка му. 19 00:01:22,285 --> 00:01:24,037 Не, не! 20 00:01:30,294 --> 00:01:33,213 АДЪТ НА ПИСАТЕЛКАТА 21 00:01:35,465 --> 00:01:37,217 МАЙ 22 00:01:37,217 --> 00:01:38,635 Леле, добра е. 23 00:01:38,635 --> 00:01:40,553 Учителката казва, че е естествен талант. 24 00:01:40,553 --> 00:01:42,431 Свири само от няколко месеца. 25 00:01:48,103 --> 00:01:49,813 Благодаря, че ме поканихте. 26 00:01:52,523 --> 00:01:55,903 Казах ти, че е добре да дойдеш тук, нали? 27 00:01:57,069 --> 00:01:59,989 Радвам се, че те видях, Глория. Доведи Пол следващия път. 28 00:02:01,366 --> 00:02:03,701 Не мога да повярвам, че тя те прегърна! 29 00:02:03,701 --> 00:02:06,370 Къде е Пол? Мислех, че се е нанесъл при теб. 30 00:02:07,539 --> 00:02:10,041 Да, не знам колко ще продължим. 31 00:02:10,041 --> 00:02:12,502 Познаваш ме, шест месеца и изчезвам. 32 00:02:14,171 --> 00:02:15,880 Иска ми се да можеше да си щастлива. 33 00:02:17,257 --> 00:02:19,051 Ела пак скоро. 34 00:02:19,051 --> 00:02:20,468 Тук ти подхожда. 35 00:02:21,511 --> 00:02:23,972 Странно е. - Няма ли да останеш за лека вечеря? 36 00:02:24,723 --> 00:02:27,434 "Лека вечеря" ли? Какво е станало с теб? 37 00:02:28,851 --> 00:02:31,062 Начукай си го и ти, и леката ти вечеря. 38 00:02:42,824 --> 00:02:46,244 Извинявай. Само едно нещо. 39 00:02:46,244 --> 00:02:48,746 Какво? - Животът ни е идеален, нали? 40 00:02:48,746 --> 00:02:50,540 Да, така е. 41 00:02:50,540 --> 00:02:53,168 И Айрис е щастлива? - Боже, да. 42 00:02:53,168 --> 00:02:54,837 Скоро трябва да задействаме осиновяването. 43 00:02:56,630 --> 00:02:58,674 Да, трябва. - На нея ще й хареса, нали? 44 00:02:58,674 --> 00:03:00,675 Много ще й хареса. 45 00:03:00,675 --> 00:03:05,638 И никоя от вас никога повече няма да трябва да се тревожи за пари. 46 00:03:05,638 --> 00:03:08,891 Предполагам, че в един момент Алегра всъщност ще умре. 47 00:03:09,852 --> 00:03:12,563 И тогава ще ударим джакпота. 48 00:03:13,897 --> 00:03:15,439 Ти си всичко, което тя иска. 49 00:03:16,275 --> 00:03:18,819 Тримата заедно. Да го направим. 50 00:03:26,702 --> 00:03:29,579 Честит рожден ден на теб. 51 00:03:29,579 --> 00:03:32,457 Честит рожден ден на теб. 52 00:03:32,457 --> 00:03:37,421 Честит рожден ден, скъпа Айрис! 53 00:03:37,920 --> 00:03:42,342 Честит рожден ден на теб! 54 00:03:45,219 --> 00:03:47,723 Много весел човек, тя е много весел човек. 55 00:03:47,723 --> 00:03:50,266 Защото тя е много весел човек! 56 00:03:50,266 --> 00:03:53,603 А сега скачай на коня. А сега скачай на коня! 57 00:03:53,603 --> 00:03:57,232 А сега скачай на коня! А сега скачай на коня! 58 00:04:04,239 --> 00:04:05,907 Може ли малко? 59 00:04:07,618 --> 00:04:08,660 Чии са? 60 00:04:08,660 --> 00:04:09,912 Мои. 61 00:04:10,536 --> 00:04:11,538 Наши. 62 00:04:12,038 --> 00:04:13,080 Откъде са? 63 00:04:13,080 --> 00:04:14,874 От заплатата ми. 64 00:04:16,042 --> 00:04:17,920 И за какво спестяваш? 65 00:04:21,673 --> 00:04:24,884 Скъпа, помниш ли, когато нямахме къде да живеем? 66 00:04:26,928 --> 00:04:29,472 Мама не иска това да се случва никога повече. 67 00:04:30,557 --> 00:04:32,558 Никога не искам да напускам това място. 68 00:04:32,558 --> 00:04:34,685 Аз също, но за всеки случай. 69 00:04:35,269 --> 00:04:36,480 Добре, ето какво. 70 00:04:38,356 --> 00:04:40,859 Знаеш ли какво имат свободните хора? 71 00:04:42,694 --> 00:04:44,446 Ела насам. Ще ти кажа. 72 00:04:46,030 --> 00:04:47,323 Ела тук. По-близо. 73 00:04:47,990 --> 00:04:49,742 Пари! - Боже мой. 74 00:04:52,954 --> 00:04:55,164 Лоша майка. - Извинявай. 75 00:05:09,513 --> 00:05:12,890 АВГУСТ 76 00:05:12,890 --> 00:05:14,308 "Смрачава се. 77 00:05:14,308 --> 00:05:16,144 Най-добре да се връщаме в дупката." 78 00:05:16,770 --> 00:05:19,231 "Обратно в дупката ли?", проплака Файвър. 79 00:05:19,981 --> 00:05:23,568 "Ще дойде там. Казвам ти, полето е пропито с кръв." 80 00:05:44,465 --> 00:05:45,841 Иска ми се тя да беше моя. 81 00:05:48,259 --> 00:05:49,136 И на мен. 82 00:05:53,347 --> 00:05:56,934 Обичам я. Защо не ми дават да я осиновя? 83 00:06:01,523 --> 00:06:05,526 Защото беше в затвора за една година, понеже едва не уби човек, 84 00:06:07,361 --> 00:06:10,156 а хората от социалните служби имат много неясен поглед върху това. 85 00:06:10,156 --> 00:06:13,202 Виж какво ти причини семейството ти. Никой не им е попречил да са родители. 86 00:06:13,202 --> 00:06:14,660 Ние я обичаме. 87 00:06:16,121 --> 00:06:17,956 Само това има значение. 88 00:06:17,956 --> 00:06:19,040 Дали? 89 00:06:28,634 --> 00:06:30,344 Това семейство не е истинско. 90 00:06:33,013 --> 00:06:34,848 То е една прекрасна лъжа. 91 00:07:25,690 --> 00:07:26,775 Ял ли си? 92 00:07:31,196 --> 00:07:32,405 Искаш ли нещо? 93 00:07:34,699 --> 00:07:36,450 Колко дълго ще продължаваш така? 94 00:07:40,288 --> 00:07:43,083 Не си говорил с мен от две седмици. 95 00:07:44,835 --> 00:07:46,043 Психопат. 96 00:07:53,968 --> 00:07:55,262 Нещата вървяха добре. 97 00:08:03,979 --> 00:08:07,607 Ти си побъркан. Защо винаги трябва да прецакваш всичко? 98 00:08:08,609 --> 00:08:11,153 Ти си тази, който ме напада с тесто. 99 00:08:14,822 --> 00:08:18,993 Ще се обадя на Алегра и ще й кажа, че не си добре. 100 00:08:20,369 --> 00:08:22,330 Защото не мога да търпя да разговарям с теб ли? 101 00:08:23,082 --> 00:08:26,709 Ще й кажа, че имаш нужда от сериозна помощ, 102 00:08:27,711 --> 00:08:30,797 за да не се побъркаш отново като баща си! 103 00:08:36,845 --> 00:08:38,221 Добре. 104 00:08:38,221 --> 00:08:40,723 Искаш да говорим за семейства, така ли? Хайде, да говорим. 105 00:08:40,723 --> 00:08:42,350 Добре, какво ще направиш? Какво ще кажеш? 106 00:08:42,350 --> 00:08:44,685 Хайде. Покажи ми какво можеш. 107 00:08:46,187 --> 00:08:47,688 Чакай малко. 108 00:08:50,317 --> 00:08:52,653 Пренасочила те е направо към гласовата поща. 109 00:08:54,363 --> 00:08:56,113 Добре, ще ти кажа какво ще направя. 110 00:08:57,741 --> 00:08:59,367 Ще отида да се видя с майка ти. 111 00:09:00,369 --> 00:09:01,620 Днес. - Не. 112 00:09:01,620 --> 00:09:03,622 Ще й кажа как те е прецакала 113 00:09:04,205 --> 00:09:07,126 и как аз съм този, който трябва да се оправя с твоите глупости. 114 00:09:07,126 --> 00:09:09,837 Не, аз ще се оправям с мама. Това е моя работа. 115 00:09:12,630 --> 00:09:13,924 Как ще ме спреш? 116 00:09:49,334 --> 00:09:51,502 Много добре. Сега ще намушкаш и мен, нали? 117 00:09:51,502 --> 00:09:52,545 Разбира се, че не. 118 00:09:52,545 --> 00:09:54,798 Това е много добре. Малко е прекалено, не мислиш ли? 119 00:09:54,798 --> 00:09:58,093 Не мислиш трезво. Няма да те оставя да шофираш така. 120 00:09:58,093 --> 00:10:00,344 Ще свършиш в някое дърво. Ти си ненормален. 121 00:10:00,344 --> 00:10:02,472 Аз съм ненормален, така ли? А ти си лунатичка! 122 00:10:02,472 --> 00:10:04,850 Обичам ви, но и двамата сте луди. 123 00:10:04,850 --> 00:10:06,143 Аз съм само на десет, нали знаете? 124 00:10:10,856 --> 00:10:13,734 СЕПТЕМВРИ 125 00:10:27,790 --> 00:10:28,790 Какво става? 126 00:10:31,210 --> 00:10:32,168 Боже мой. 127 00:10:33,711 --> 00:10:36,673 Давайте! О, не. 128 00:10:55,358 --> 00:11:00,071 ОКТОМВРИ 129 00:11:18,757 --> 00:11:20,843 Само ми припомни, защо правим това парти? 130 00:11:21,425 --> 00:11:22,553 За Айрис. 131 00:11:23,303 --> 00:11:25,596 Не. 132 00:11:25,596 --> 00:11:29,225 Това е заради теб. За да покажеш лъжата, която наричаш свой живот. 133 00:11:29,225 --> 00:11:30,685 "Вижте колко добре се справих." 134 00:11:30,685 --> 00:11:32,895 Никой не иска глупавото ти парти 135 00:11:32,895 --> 00:11:34,981 и всички тук те смятат за посмешище. 136 00:11:50,164 --> 00:11:52,291 НИК ЛОУ ТРУД НА ПОХОТ 137 00:12:34,707 --> 00:12:38,586 Ходих на едно от дългите си пътувания. Озовах се на фермерския пазар. 138 00:12:39,378 --> 00:12:43,842 Аспержи. Не ям достатъчно от тях. 139 00:12:44,676 --> 00:12:49,765 Леко запържени в зехтин с щипка черен пипер, розова сол. Простичко. 140 00:12:52,266 --> 00:12:55,104 Но храносмилането е сложно, нали? 141 00:12:55,104 --> 00:12:59,399 Стомахът разгражда киселината и я превръща в сяра. 142 00:13:04,654 --> 00:13:05,656 Хубав номер. 143 00:13:07,491 --> 00:13:12,538 Като сутрешния дъх на суданско момче под наем. 144 00:13:12,538 --> 00:13:13,997 Вкусно. 145 00:13:25,300 --> 00:13:27,885 Понякога си мисля, че щеше да е по-лесно, ако и двамата бяхме мъртви, 146 00:13:28,928 --> 00:13:32,557 вместо да се оправяме в тази трудна ситуация, в която се намираме. 147 00:13:54,288 --> 00:13:55,872 Мисля, че вероятно си прав. 148 00:14:22,607 --> 00:14:23,817 Шибан задник. 149 00:14:30,948 --> 00:14:32,201 Майка ти изглежда много тъжна. 150 00:14:33,494 --> 00:14:34,869 Тъжна е. 151 00:14:35,870 --> 00:14:36,954 Всичките са такива. 152 00:14:39,957 --> 00:14:44,378 Майка ми плаче в Ибиса. Плаче на всеки един музикален фестивал. 153 00:14:44,378 --> 00:14:47,882 Дори плака цял уикенд в "Сохо Фармхаус", 154 00:14:48,509 --> 00:14:49,927 а никой никога не плаче там. 155 00:14:50,844 --> 00:14:54,473 Да, но ще е много тъпо да избягаш от този живот. 156 00:14:56,558 --> 00:14:57,726 Ще ти кажа нещо. 157 00:14:58,810 --> 00:15:02,230 Всички мечтаят да избягат, но никога не стигат далеч сами. 158 00:15:29,715 --> 00:15:30,758 Здрасти, как си? 159 00:15:30,758 --> 00:15:32,136 Здравей. Как си? 160 00:15:32,136 --> 00:15:33,636 Какво, по дяволите? Боже. 161 00:15:35,179 --> 00:15:37,056 Честит Хелоуин! 162 00:15:37,056 --> 00:15:38,975 Добре дошли в дома, където се създават кошмарите! 163 00:15:38,975 --> 00:15:42,062 Боже мой! Селби, дойдох като Нанси Спънджън. 164 00:15:42,062 --> 00:15:45,190 Така е. Вероятно би искал да я пребиеш в хотелска стая. 165 00:15:45,190 --> 00:15:46,440 Нали? - Замислих се за това. 166 00:15:47,526 --> 00:15:48,609 Страхотно парти, човече. 167 00:15:48,609 --> 00:15:51,362 Да, не е ли прекрасно? Питиета. Изчакайте, шампанско. 168 00:15:54,365 --> 00:15:58,370 Здрасти. Много точен момент. Заповядайте. 169 00:15:58,370 --> 00:15:59,913 Чудесна къща. - Насладете се на шампанското. 170 00:16:07,880 --> 00:16:11,966 Изглеждаш великолепно, Костело. Прекрасна си! 171 00:16:13,594 --> 00:16:15,970 Боже мой! - Виж си краката само! 172 00:16:15,970 --> 00:16:17,555 Сид, Нанси. 173 00:17:09,775 --> 00:17:13,069 Не мога да повярвам, че ще те помоля за това, но нали познаваш Пол? 174 00:17:13,069 --> 00:17:17,114 Пол ли? Да. Гаджето, с което живееш повече от година. Запознат съм. 175 00:17:17,114 --> 00:17:19,660 Е, вече не искам да бъда с него. 176 00:17:19,660 --> 00:17:22,955 И не мога да му го кажа, защото е мил, 177 00:17:22,955 --> 00:17:25,832 ама наистина много мил човек. По-мил от всеки от нас. 178 00:17:26,249 --> 00:17:28,127 И е преживял доста, така че... 179 00:17:28,127 --> 00:17:31,380 Значи искаш да скъсам с него от твое име? 180 00:17:31,380 --> 00:17:33,090 Схващам ли идеята ти? 181 00:17:37,928 --> 00:17:39,137 За мен ще бъде чест. 182 00:17:44,350 --> 00:17:45,894 Само не бъди прекалено груб с него. 183 00:17:45,894 --> 00:17:48,437 Той е наистина много мил човек. 184 00:18:02,994 --> 00:18:04,036 Благодаря ти. 185 00:18:12,880 --> 00:18:14,590 Боже. Той ще пее. 186 00:18:18,676 --> 00:18:20,470 Пусни музиката отново. 187 00:18:20,470 --> 00:18:21,512 Майната ти. 188 00:18:34,358 --> 00:18:37,445 Искрено се извинявам за това, което предстои да се случи. 189 00:19:39,715 --> 00:19:40,842 Хубав номер. 190 00:20:04,700 --> 00:20:10,414 Казваш ми, че не можеш да бъдеш сама... 191 00:20:11,080 --> 00:20:14,543 Може ли просто... Може ли просто да спрем с това? 192 00:20:16,794 --> 00:20:18,005 Ние се обичаме. 193 00:20:21,466 --> 00:20:22,717 Аз просто... 194 00:20:22,717 --> 00:20:24,302 И двамата обичаме Айрис. 195 00:20:25,721 --> 00:20:26,971 Нещата може да се получат. 196 00:20:33,353 --> 00:20:38,941 Търсиш в мен отговорите, нали? 197 00:20:39,650 --> 00:20:40,485 Мога да си тръгна. 198 00:20:42,696 --> 00:20:46,617 Ако това е, което искаш, ние можем да си тръгнем. 199 00:20:47,659 --> 00:20:50,912 Имам пари. Няма значение. 200 00:20:51,746 --> 00:20:52,873 Не можеш да си тръгнеш. 201 00:20:53,206 --> 00:20:56,460 Никога не бих ти попречила да се виждаш с Айрис. 202 00:20:56,460 --> 00:20:59,379 Не, не можеш да си тръгнеш, защото парите ти ги няма. 203 00:20:59,379 --> 00:21:00,672 Проиграх ги на комар. 204 00:21:09,306 --> 00:21:11,474 Всичко от малката ти кутия. 205 00:21:13,477 --> 00:21:15,813 Това е най-хубавото чувство на света. 206 00:21:15,813 --> 00:21:18,649 Никога не съм изпитвал такава омраза към себе си. 207 00:21:28,741 --> 00:21:30,576 Поглеждаш ме... 208 00:21:30,576 --> 00:21:34,205 Взел си ми парите! Искам си шибаните пари! 209 00:21:34,790 --> 00:21:36,582 Искам си шибаните пари! 210 00:21:41,588 --> 00:21:42,839 Как можа? 211 00:21:54,267 --> 00:21:55,436 Мамка му, обичам Хелоуин. 212 00:21:57,353 --> 00:22:00,314 Не празнуваме кошмарите достатъчно. 213 00:22:04,319 --> 00:22:07,906 Ще дам на всички ви скапан Хелоуин, който да запомните. 214 00:22:08,449 --> 00:22:10,492 Дръпнете се от шибания ми път веднага. 215 00:22:13,035 --> 00:22:14,246 Мамка му! 216 00:22:20,002 --> 00:22:20,961 Мамка му! 217 00:22:52,074 --> 00:22:53,701 Давай. 218 00:23:00,084 --> 00:23:02,001 Скъпа, никога няма да се счупи. 219 00:23:02,001 --> 00:23:05,005 Това е "Льо Крюзет". Има доживотна гаранция. 220 00:23:27,527 --> 00:23:28,402 Не! 221 00:23:29,946 --> 00:23:30,906 Не! 222 00:23:32,699 --> 00:23:36,744 Спри с това! Спри! 223 00:23:38,538 --> 00:23:42,251 Спри. Не. 224 00:23:47,005 --> 00:23:49,133 Спри. - Ела тук. 225 00:23:52,343 --> 00:23:53,262 Спри. 226 00:24:11,530 --> 00:24:13,031 Какво ще правим сега? 227 00:24:18,245 --> 00:24:19,371 Води се по мен. 228 00:24:21,747 --> 00:24:26,044 Ще се правим, че нищо от това не се е случило. 229 00:24:26,420 --> 00:24:28,379 Става ли? 230 00:24:38,140 --> 00:24:39,099 Хайде. 231 00:24:44,687 --> 00:24:50,611 С Костело се надяваме, че сте си прекарали страхотно тази вечер. 232 00:24:51,527 --> 00:24:54,113 Надяваме се също, че това може да се превърне в редовно събитие в селото. 233 00:24:55,032 --> 00:24:58,826 Да. Благодаря ви, че дойдохте. Беше абсолютно прекрасно. 234 00:24:59,203 --> 00:25:01,038 И така, часът на вещиците почти настъпи, 235 00:25:01,038 --> 00:25:05,333 затова предлагам всички да се приберат вкъщи и да си лягат. 236 00:25:05,333 --> 00:25:06,543 Благодаря ви, че дойдохте. 237 00:25:07,210 --> 00:25:09,045 Благодаря ви, че дойдохте. - Да. 238 00:25:09,045 --> 00:25:14,425 ДЕКЕМВРИ 239 00:28:34,001 --> 00:28:36,002 Превод на субтитрите: Борис В. Христов