1
00:00:24,603 --> 00:00:26,355
Digo-te, G,
2
00:00:26,355 --> 00:00:29,274
se a minha vida fosse um filme,
seria a porra de um clássico.
3
00:00:29,942 --> 00:00:32,485
A típica história
de enriquecer do dia para a noite.
4
00:00:33,861 --> 00:00:36,532
- Comida biológica. Clisteres de café.
- O quê?
5
00:00:36,532 --> 00:00:38,534
Nem acredito que o bebia.
6
00:00:38,534 --> 00:00:39,993
Devia tê-lo só posto pelo rabo acima.
7
00:00:41,244 --> 00:00:43,246
Cagalhões tão firmes
8
00:00:43,246 --> 00:00:46,250
que, se te atirasse um, tu apanháva-lo.
9
00:00:46,250 --> 00:00:47,792
Nada nas tuas mãos.
10
00:00:50,462 --> 00:00:54,715
Tenho montes de tempo para escrever
o meu livro, como aquelas cabras chiques.
11
00:00:55,424 --> 00:00:57,593
E os famosos vivem todos por aqui.
12
00:00:57,593 --> 00:01:00,556
No outro dia,
estive atrás do Nicolas Cage nos correios.
13
00:01:00,556 --> 00:01:01,515
De quem?
14
00:01:01,515 --> 00:01:06,311
Até arranjei emprego numa livraria
que vende velas e sacos.
15
00:01:07,563 --> 00:01:09,105
É tudo o que eu sempre quis.
16
00:01:10,274 --> 00:01:13,110
Proteção, soalhos polidos de madeira,
17
00:01:13,110 --> 00:01:16,155
todas as panelas Le Creuset
em laranja vulcânico.
18
00:01:18,532 --> 00:01:20,409
Adoro esta vida.
19
00:01:22,285 --> 00:01:24,037
Não!
20
00:01:30,294 --> 00:01:33,213
O PESADELO DE DIDION
21
00:01:35,465 --> 00:01:37,217
MAIO
22
00:01:37,217 --> 00:01:38,635
Ela é boa.
23
00:01:38,635 --> 00:01:40,553
A professora diz que tem talento.
24
00:01:40,553 --> 00:01:42,431
Só toca há pouco meses.
25
00:01:48,103 --> 00:01:49,813
Obrigada por me receberes.
26
00:01:52,523 --> 00:01:55,903
Eu disse-te que era uma boa ideia
termos vindo, não disse?
27
00:01:57,069 --> 00:01:59,989
Foi ótimo ver-te, Gloria.
Da próxima vez, traz o Paul.
28
00:02:01,366 --> 00:02:03,701
Nem acredito que ela te abraçou!
29
00:02:03,701 --> 00:02:06,370
Onde está o Paul?
Achei que estava a viver contigo.
30
00:02:07,539 --> 00:02:10,041
Sim, não sei se nos resta
muito tempo juntos.
31
00:02:10,041 --> 00:02:12,502
Já me conheces,
seis meses e já me fui embora.
32
00:02:14,171 --> 00:02:15,880
Gostava que fosses feliz.
33
00:02:17,257 --> 00:02:19,051
Bem, volta em breve.
34
00:02:19,051 --> 00:02:20,468
Faz-te bem estares aqui.
35
00:02:21,511 --> 00:02:23,972
- Por estranho que pareça.
- Não queres mesmo ficar para cear?
36
00:02:24,723 --> 00:02:27,434
"Cear"? O que é que te aconteceu?
37
00:02:28,851 --> 00:02:31,062
Vai-te lixar, tu e a tua ceia.
38
00:02:42,824 --> 00:02:46,244
Desculpa. Só uma coisa.
39
00:02:46,244 --> 00:02:48,746
- O que é?
- A nossa vida é perfeita, não é?
40
00:02:48,746 --> 00:02:50,540
Sim, é.
41
00:02:50,540 --> 00:02:53,168
- A Iris está feliz?
- Claro que está.
42
00:02:53,168 --> 00:02:54,837
Devíamos tratar da adoção em breve.
43
00:02:56,630 --> 00:02:58,674
- Sim, devíamos.
- Ela ia gostar, não ia?
44
00:02:58,674 --> 00:03:00,675
Ia adorar.
45
00:03:00,675 --> 00:03:05,638
E nenhuma das duas teria
de se preocupar com dinheiro outra vez.
46
00:03:05,638 --> 00:03:08,891
Presumo que, a dada altura,
a Allegra morra.
47
00:03:09,852 --> 00:03:12,563
E é nessa altura
que nos sai a sorte grande.
48
00:03:13,897 --> 00:03:15,439
Tu és tudo o que ela quer.
49
00:03:16,275 --> 00:03:18,819
Nós os três. Vamos nessa.
50
00:03:26,702 --> 00:03:29,579
Parabéns a você
51
00:03:29,579 --> 00:03:32,457
Nesta data querida
52
00:03:32,457 --> 00:03:37,421
Muitas felicidades, querida Iris!
53
00:03:37,920 --> 00:03:42,342
Parabéns a você!
54
00:03:44,760 --> 00:03:47,723
Boa companheira
Ela é uma boa companheira
55
00:03:47,723 --> 00:03:50,266
E ela é uma boa companheira!
56
00:03:50,266 --> 00:03:53,603
E agora monta no cavalo
E agora monta no cavalo!
57
00:03:53,603 --> 00:03:57,232
E agora monta no cavalo!
E agora monta no cavalo!
58
00:04:04,239 --> 00:04:05,907
Dás-me algum?
59
00:04:07,618 --> 00:04:08,660
De quem é?
60
00:04:08,660 --> 00:04:09,912
Meu.
61
00:04:10,536 --> 00:04:11,538
Nosso.
62
00:04:12,038 --> 00:04:13,080
De onde vem?
63
00:04:13,080 --> 00:04:14,874
Bem, é o meu ordenado.
64
00:04:16,042 --> 00:04:17,920
E estás a guardá-lo para quê?
65
00:04:21,673 --> 00:04:24,884
Lembras-te, amor,
quando não tínhamos sítio para viver?
66
00:04:26,928 --> 00:04:29,472
Pois, a mãe não quer
que isso aconteça outra vez.
67
00:04:30,557 --> 00:04:32,558
Eu nunca quero sair daqui.
68
00:04:32,558 --> 00:04:34,685
Eu também não, mas é só pelo seguro.
69
00:04:35,269 --> 00:04:36,480
Muito bem, sabes que mais?
70
00:04:38,356 --> 00:04:40,859
Sabes o que têm as pessoas livres?
71
00:04:42,694 --> 00:04:44,446
Vem cá. Eu digo-te.
72
00:04:46,030 --> 00:04:47,323
Anda cá. Mais perto.
73
00:04:47,990 --> 00:04:49,742
- Dinheiro!
- Meu Deus!
74
00:04:52,954 --> 00:04:55,164
- Mãe má.
- Desculpa.
75
00:05:09,513 --> 00:05:12,890
AGOSTO
76
00:05:12,890 --> 00:05:14,308
"Está a escurecer.
77
00:05:14,308 --> 00:05:16,144
É melhor voltarmos para a toca."
78
00:05:16,770 --> 00:05:19,231
"Voltar para a toca", gemeu o Fiver.
79
00:05:19,981 --> 00:05:23,568
"Ele irá lá. Já te disse,
o campo está cheio de sangue."
80
00:05:44,465 --> 00:05:45,841
Quem me dera que ela fosse minha.
81
00:05:48,259 --> 00:05:49,136
Eu também.
82
00:05:53,347 --> 00:05:56,934
Eu adoro-a,
porque é que não me deixam adotá-la?
83
00:06:01,523 --> 00:06:05,526
Porque estiveste na prisão um ano
por quase teres matado um homem
84
00:06:07,361 --> 00:06:10,156
e os responsáveis pelas adoções
não acham muita graça a isso.
85
00:06:10,156 --> 00:06:13,202
Vê o que a tua família te fez.
Ninguém os impediu de serem pais.
86
00:06:13,202 --> 00:06:14,660
Nós adoramo-la.
87
00:06:16,121 --> 00:06:17,956
É só o que interessa.
88
00:06:17,956 --> 00:06:19,040
Será?
89
00:06:28,634 --> 00:06:30,344
Esta família não é real.
90
00:06:33,013 --> 00:06:34,848
É uma mentira maravilhosa.
91
00:07:25,690 --> 00:07:26,775
Já comeste?
92
00:07:31,196 --> 00:07:32,405
Queres alguma coisa?
93
00:07:34,699 --> 00:07:36,450
Quanto tempo vais estar assim?
94
00:07:40,288 --> 00:07:43,083
Já não falas comigo há duas semanas.
95
00:07:44,835 --> 00:07:46,043
Psicopata.
96
00:07:53,968 --> 00:07:55,262
As coisas estavam bem.
97
00:08:03,979 --> 00:08:07,607
És desequilibrado. Porque é que tens
de dar sempre cabo de tudo?
98
00:08:08,609 --> 00:08:11,153
Tu é que me estás a atacar com levedura.
99
00:08:14,822 --> 00:08:18,993
Vou ligar à Allegra,
vou dizer-lhe que não estás bem.
100
00:08:20,369 --> 00:08:22,330
Porque não suporto falar contigo?
101
00:08:23,082 --> 00:08:26,709
Vou dizer-lhe
que precisas de ajuda a sério,
102
00:08:27,711 --> 00:08:30,797
para não enlouqueceres outra vez,
como o teu pai!
103
00:08:36,845 --> 00:08:38,221
Está bem.
104
00:08:38,221 --> 00:08:40,723
Queres falar de famílias? Vá lá, vamos.
105
00:08:40,723 --> 00:08:42,350
O que vais fazer? O que vais dizer?
106
00:08:42,350 --> 00:08:44,685
Vá lá. Dá-me o teu melhor.
107
00:08:46,187 --> 00:08:47,688
Espera aí.
108
00:08:50,317 --> 00:08:52,653
Ela mandou-te logo
para as mensagens de voz.
109
00:08:54,363 --> 00:08:56,113
Está bem, eu digo-te o que vou fazer.
110
00:08:57,741 --> 00:08:59,367
Eu vou visitar a tua mãe.
111
00:09:00,369 --> 00:09:01,620
- Hoje.
- Não.
112
00:09:01,620 --> 00:09:03,622
Vou dizer-lhe como ela deu cabo de ti
113
00:09:04,205 --> 00:09:07,126
e que sou eu que tenho
de aguentar as tuas merdas.
114
00:09:07,126 --> 00:09:09,837
Não, eu lido com a minha mãe.
É um assunto meu.
115
00:09:12,630 --> 00:09:13,924
Como é que me vais parar?
116
00:09:49,334 --> 00:09:51,502
Muito bem. E também me vais apunhalar?
117
00:09:51,502 --> 00:09:52,545
Claro que não.
118
00:09:52,545 --> 00:09:54,798
Isso é muito bom.
Um pouco excessivo, não achas?
119
00:09:54,798 --> 00:09:58,093
Não estás bem.
Não te posso deixar guiar assim.
120
00:09:58,093 --> 00:10:00,344
Acabas por ir contra uma árvore.
Estás maluco.
121
00:10:00,344 --> 00:10:02,472
Eu estou maluco? Tu és louca!
122
00:10:02,472 --> 00:10:04,850
Adoro-vos, mas são os dois malucos.
123
00:10:04,850 --> 00:10:06,143
Eu só tenho dez anos, sabiam?
124
00:10:10,856 --> 00:10:13,692
SETEMBRO
125
00:10:27,790 --> 00:10:28,790
O que é isso?
126
00:10:31,210 --> 00:10:32,168
Meu Deus!
127
00:10:33,711 --> 00:10:36,673
Continua! Não.
128
00:10:55,358 --> 00:11:00,071
OUTUBRO
129
00:11:18,757 --> 00:11:20,843
Lembra-me só, esta festa é para quê?
130
00:11:21,425 --> 00:11:22,553
É pela Iris.
131
00:11:23,303 --> 00:11:25,596
Não.
132
00:11:25,596 --> 00:11:29,225
Isto é por ti.
Para mostrares a tua vida de mentira.
133
00:11:29,225 --> 00:11:30,685
"Vejam que bem que estamos."
134
00:11:30,685 --> 00:11:32,895
Ninguém quer a tua festa ridícula
135
00:11:32,895 --> 00:11:34,981
e todos por aqui gozam contigo.
136
00:12:34,707 --> 00:12:38,586
Fiz uma das minhas longas viagens.
Acabei no mercado dos agricultores.
137
00:12:39,378 --> 00:12:43,842
Espargos. Nunca me farto deles.
138
00:12:44,676 --> 00:12:49,765
Fritos levemente em azeite virgem,
uma pitada de pimenta, sal rosa, só isso.
139
00:12:52,266 --> 00:12:55,104
Mas a digestão é complicada, não é?
140
00:12:55,104 --> 00:12:59,399
O estômago decompõe o ácido
e converte-o em enxofre.
141
00:13:04,654 --> 00:13:05,656
Bem jogado.
142
00:13:07,491 --> 00:13:12,453
Como o hálito da manhã
de um rapaz sudanês prostituto.
143
00:13:25,300 --> 00:13:27,885
Às vezes, penso que seria mais fácil
se ambos estivéssemos mortos
144
00:13:28,928 --> 00:13:32,557
do que gerir esta situação complicada
em que nos encontramos.
145
00:13:54,288 --> 00:13:55,872
Acho que deves ter razão.
146
00:14:22,607 --> 00:14:23,817
Idiota de merda!
147
00:14:30,948 --> 00:14:32,201
A tua mãe parece muito triste.
148
00:14:33,494 --> 00:14:34,869
Ela está triste.
149
00:14:35,870 --> 00:14:36,954
Estão todos.
150
00:14:39,957 --> 00:14:44,378
A minha mãe chora em Ibiza.
Chora em todos os festivais de música.
151
00:14:44,378 --> 00:14:47,882
Até chorou um fim de semana inteiro
na Soho Farmhouse
152
00:14:48,509 --> 00:14:49,927
e ninguém chora lá.
153
00:14:50,844 --> 00:14:54,473
Sim, mas seria estúpido fugir desta vida.
154
00:14:56,558 --> 00:14:57,726
Deixa-me dizer-te uma coisa.
155
00:14:58,810 --> 00:15:02,230
Todas sonham em fugir,
mas sozinhas, nunca vão muito longe.
156
00:15:29,715 --> 00:15:30,758
Olá, como estão?
157
00:15:30,758 --> 00:15:32,136
Olá, estás bom?
158
00:15:32,136 --> 00:15:33,636
Mas que raio? Credo!
159
00:15:35,179 --> 00:15:37,056
Feliz Halloween!
160
00:15:37,056 --> 00:15:38,975
Bem-vindos à casa
de onde saem os pesadelos.
161
00:15:38,975 --> 00:15:42,062
Meu Deus! Selby,
eu vim como Nancy Spungen.
162
00:15:42,062 --> 00:15:45,190
Pois vieste. Devias gostar
de lhe dar mocadas num quarto de hotel.
163
00:15:45,190 --> 00:15:46,440
- Não é?
- Já pensei nisso.
164
00:15:47,526 --> 00:15:48,609
Grande festa, meu.
165
00:15:48,609 --> 00:15:51,362
Sim, não é encantadora?
Bebidas. Espera, champanhe.
166
00:15:54,365 --> 00:15:58,370
Mesmo a tempo. Aqui estão.
167
00:15:58,370 --> 00:15:59,913
- Bela casa.
- Champanhe feliz.
168
00:16:07,880 --> 00:16:11,966
Estás deslumbrante, Costello. Linda!
169
00:16:13,594 --> 00:16:15,970
- Meu Deus!
- Olha para as tuas pernas!
170
00:16:15,970 --> 00:16:17,555
Sid, Nancy.
171
00:17:09,775 --> 00:17:13,069
Nem acredito que te vou perguntar isto,
mas sabes quem é o Paul?
172
00:17:13,069 --> 00:17:17,114
O Paul? Sim, o Paul o teu namorado
de há um ano. Conheço-o.
173
00:17:17,114 --> 00:17:19,660
Sim, pois, mas já não quero estar com ele.
174
00:17:19,660 --> 00:17:22,955
E não posso dizer-lhe
porque ele é um homem
175
00:17:22,955 --> 00:17:25,832
muito bom. Muito melhor
do que qualquer um de nós.
176
00:17:26,249 --> 00:17:28,127
E ele passou por muito, portanto...
177
00:17:28,127 --> 00:17:31,380
Então, queres que acabe com ele por ti?
178
00:17:31,380 --> 00:17:33,090
É o que estás a tentar dizer?
179
00:17:37,928 --> 00:17:39,137
Seria uma honra.
180
00:17:44,350 --> 00:17:45,894
Mas não sejas muito duro com ele.
181
00:17:45,894 --> 00:17:48,437
Ele é mesmo um homem muito bom.
182
00:18:02,994 --> 00:18:04,036
Obrigada.
183
00:18:12,880 --> 00:18:14,590
Meu Deus! Ele vai cantar.
184
00:18:18,676 --> 00:18:20,470
Põe a música outra vez.
185
00:18:20,470 --> 00:18:21,512
Vai à merda!
186
00:18:34,358 --> 00:18:37,445
Pelo que vai acontecer, peço já desculpa.
187
00:19:39,715 --> 00:19:40,842
Bem jogado.
188
00:20:04,700 --> 00:20:10,414
Dizes-me que não podes andar sozinha...
189
00:20:11,080 --> 00:20:14,543
Podemos só... Podemos só parar com isto?
190
00:20:16,794 --> 00:20:18,005
Nós adoramo-nos.
191
00:20:21,466 --> 00:20:22,717
Eu só...
192
00:20:22,717 --> 00:20:24,302
Ambos adoramos a Iris.
193
00:20:25,721 --> 00:20:26,971
Podemos fazer com que funcione.
194
00:20:33,353 --> 00:20:38,941
Olhas para mim para as tuas respostas
Não é?
195
00:20:39,650 --> 00:20:40,485
Eu posso ir embora.
196
00:20:42,696 --> 00:20:46,617
Se é isso que queres, nós vamos embora.
197
00:20:47,659 --> 00:20:50,912
Eu tenho dinheiro. Não faz mal.
198
00:20:51,746 --> 00:20:52,873
Não podes ir embora.
199
00:20:53,206 --> 00:20:56,460
Eu nunca...
Nunca te impediria de veres a Iris.
200
00:20:56,460 --> 00:20:59,379
Não podes ir embora
porque o teu dinheiro foi-se.
201
00:20:59,379 --> 00:21:00,672
Perdi-o ao jogo.
202
00:21:09,306 --> 00:21:11,474
Tudo o que tinhas na tua pequena caixa.
203
00:21:13,477 --> 00:21:15,813
É a melhor sensação do mundo.
204
00:21:15,813 --> 00:21:18,649
Nunca tinha sentido
tanta aversão a mim próprio.
205
00:21:28,741 --> 00:21:30,576
Tu olhas para mim...
206
00:21:30,576 --> 00:21:34,205
Levaste o meu dinheiro!
Eu quero a porra do meu dinheiro!
207
00:21:34,790 --> 00:21:36,582
Eu quero a porra do meu dinheiro!
208
00:21:41,588 --> 00:21:42,839
Como pudeste?
209
00:21:54,267 --> 00:21:55,436
Caraças, adoro o Halloween.
210
00:21:57,353 --> 00:22:00,314
Já pouco celebramos os pesadelos.
211
00:22:04,319 --> 00:22:07,906
Vou dar-vos um Halloween
que ninguém vai esquecer.
212
00:22:08,449 --> 00:22:10,492
Agora, saiam do meu caminho.
213
00:22:13,035 --> 00:22:14,246
Vão à merda!
214
00:22:20,002 --> 00:22:20,961
Foda-se!
215
00:22:52,074 --> 00:22:53,701
Continua.
216
00:23:00,084 --> 00:23:02,001
Querida, nunca se vai partir.
217
00:23:02,001 --> 00:23:05,005
É Le Creuset. Tem garantia de uma vida.
218
00:23:27,527 --> 00:23:28,402
Não!
219
00:23:29,946 --> 00:23:30,906
Não!
220
00:23:32,699 --> 00:23:36,744
Para com isso! Para!
221
00:23:38,538 --> 00:23:42,251
Para. Não.
222
00:23:47,005 --> 00:23:49,133
- Para.
- Vem cá.
223
00:23:52,343 --> 00:23:53,262
Para.
224
00:24:11,530 --> 00:24:13,031
O que é que vamos fazer agora?
225
00:24:18,245 --> 00:24:19,371
Faz o que eu te disser.
226
00:24:21,747 --> 00:24:26,044
Vamos fingir que nada disto aconteceu.
227
00:24:26,420 --> 00:24:28,379
Está bem?
228
00:24:38,140 --> 00:24:39,099
Anda.
229
00:24:44,687 --> 00:24:50,611
Bem, eu e a Costello esperamos
que se tenham divertido esta noite.
230
00:24:51,527 --> 00:24:54,113
Esperamos que se torne
num evento regular na aldeia.
231
00:24:55,032 --> 00:24:58,826
Sim. Obrigada por terem vindo.
Foi absolutamente maravilhoso.
232
00:24:59,203 --> 00:25:01,038
Como já estamos perto da hora das bruxas,
233
00:25:01,038 --> 00:25:05,333
sugiro que vão todos
para casa dormir em segurança.
234
00:25:05,333 --> 00:25:06,543
Obrigado por terem vindo.
235
00:25:07,210 --> 00:25:09,045
- Obrigado por terem vindo.
- Sim.
236
00:25:09,045 --> 00:25:14,593
DEZEMBRO
237
00:28:34,001 --> 00:28:36,002
Legendas: Ulrica Husum