1 00:00:24,603 --> 00:00:26,355 Digo-te, G, 2 00:00:26,355 --> 00:00:29,274 se a minha vida fosse um filme, seria a porra de um clássico. 3 00:00:29,942 --> 00:00:32,485 A típica história de enriquecer do dia para a noite. 4 00:00:33,861 --> 00:00:36,532 - Comida biológica. Clisteres de café. - O quê? 5 00:00:36,532 --> 00:00:38,534 Nem acredito que o bebia. 6 00:00:38,534 --> 00:00:39,993 Devia tê-lo só posto pelo rabo acima. 7 00:00:41,244 --> 00:00:43,246 Cagalhões tão firmes 8 00:00:43,246 --> 00:00:46,250 que, se te atirasse um, tu apanháva-lo. 9 00:00:46,250 --> 00:00:47,792 Nada nas tuas mãos. 10 00:00:50,462 --> 00:00:54,715 Tenho montes de tempo para escrever o meu livro, como aquelas cabras chiques. 11 00:00:55,424 --> 00:00:57,593 E os famosos vivem todos por aqui. 12 00:00:57,593 --> 00:01:00,556 No outro dia, estive atrás do Nicolas Cage nos correios. 13 00:01:00,556 --> 00:01:01,515 De quem? 14 00:01:01,515 --> 00:01:06,311 Até arranjei emprego numa livraria que vende velas e sacos. 15 00:01:07,563 --> 00:01:09,105 É tudo o que eu sempre quis. 16 00:01:10,274 --> 00:01:13,110 Proteção, soalhos polidos de madeira, 17 00:01:13,110 --> 00:01:16,155 todas as panelas Le Creuset em laranja vulcânico. 18 00:01:18,532 --> 00:01:20,409 Adoro esta vida. 19 00:01:22,285 --> 00:01:24,037 Não! 20 00:01:30,294 --> 00:01:33,213 O PESADELO DE DIDION 21 00:01:35,465 --> 00:01:37,217 MAIO 22 00:01:37,217 --> 00:01:38,635 Ela é boa. 23 00:01:38,635 --> 00:01:40,553 A professora diz que tem talento. 24 00:01:40,553 --> 00:01:42,431 Só toca há pouco meses. 25 00:01:48,103 --> 00:01:49,813 Obrigada por me receberes. 26 00:01:52,523 --> 00:01:55,903 Eu disse-te que era uma boa ideia termos vindo, não disse? 27 00:01:57,069 --> 00:01:59,989 Foi ótimo ver-te, Gloria. Da próxima vez, traz o Paul. 28 00:02:01,366 --> 00:02:03,701 Nem acredito que ela te abraçou! 29 00:02:03,701 --> 00:02:06,370 Onde está o Paul? Achei que estava a viver contigo. 30 00:02:07,539 --> 00:02:10,041 Sim, não sei se nos resta muito tempo juntos. 31 00:02:10,041 --> 00:02:12,502 Já me conheces, seis meses e já me fui embora. 32 00:02:14,171 --> 00:02:15,880 Gostava que fosses feliz. 33 00:02:17,257 --> 00:02:19,051 Bem, volta em breve. 34 00:02:19,051 --> 00:02:20,468 Faz-te bem estares aqui. 35 00:02:21,511 --> 00:02:23,972 - Por estranho que pareça. - Não queres mesmo ficar para cear? 36 00:02:24,723 --> 00:02:27,434 "Cear"? O que é que te aconteceu? 37 00:02:28,851 --> 00:02:31,062 Vai-te lixar, tu e a tua ceia. 38 00:02:42,824 --> 00:02:46,244 Desculpa. Só uma coisa. 39 00:02:46,244 --> 00:02:48,746 - O que é? - A nossa vida é perfeita, não é? 40 00:02:48,746 --> 00:02:50,540 Sim, é. 41 00:02:50,540 --> 00:02:53,168 - A Iris está feliz? - Claro que está. 42 00:02:53,168 --> 00:02:54,837 Devíamos tratar da adoção em breve. 43 00:02:56,630 --> 00:02:58,674 - Sim, devíamos. - Ela ia gostar, não ia? 44 00:02:58,674 --> 00:03:00,675 Ia adorar. 45 00:03:00,675 --> 00:03:05,638 E nenhuma das duas teria de se preocupar com dinheiro outra vez. 46 00:03:05,638 --> 00:03:08,891 Presumo que, a dada altura, a Allegra morra. 47 00:03:09,852 --> 00:03:12,563 E é nessa altura que nos sai a sorte grande. 48 00:03:13,897 --> 00:03:15,439 Tu és tudo o que ela quer. 49 00:03:16,275 --> 00:03:18,819 Nós os três. Vamos nessa. 50 00:03:26,702 --> 00:03:29,579 Parabéns a você 51 00:03:29,579 --> 00:03:32,457 Nesta data querida 52 00:03:32,457 --> 00:03:37,421 Muitas felicidades, querida Iris! 53 00:03:37,920 --> 00:03:42,342 Parabéns a você! 54 00:03:44,760 --> 00:03:47,723 Boa companheira Ela é uma boa companheira 55 00:03:47,723 --> 00:03:50,266 E ela é uma boa companheira! 56 00:03:50,266 --> 00:03:53,603 E agora monta no cavalo E agora monta no cavalo! 57 00:03:53,603 --> 00:03:57,232 E agora monta no cavalo! E agora monta no cavalo! 58 00:04:04,239 --> 00:04:05,907 Dás-me algum? 59 00:04:07,618 --> 00:04:08,660 De quem é? 60 00:04:08,660 --> 00:04:09,912 Meu. 61 00:04:10,536 --> 00:04:11,538 Nosso. 62 00:04:12,038 --> 00:04:13,080 De onde vem? 63 00:04:13,080 --> 00:04:14,874 Bem, é o meu ordenado. 64 00:04:16,042 --> 00:04:17,920 E estás a guardá-lo para quê? 65 00:04:21,673 --> 00:04:24,884 Lembras-te, amor, quando não tínhamos sítio para viver? 66 00:04:26,928 --> 00:04:29,472 Pois, a mãe não quer que isso aconteça outra vez. 67 00:04:30,557 --> 00:04:32,558 Eu nunca quero sair daqui. 68 00:04:32,558 --> 00:04:34,685 Eu também não, mas é só pelo seguro. 69 00:04:35,269 --> 00:04:36,480 Muito bem, sabes que mais? 70 00:04:38,356 --> 00:04:40,859 Sabes o que têm as pessoas livres? 71 00:04:42,694 --> 00:04:44,446 Vem cá. Eu digo-te. 72 00:04:46,030 --> 00:04:47,323 Anda cá. Mais perto. 73 00:04:47,990 --> 00:04:49,742 - Dinheiro! - Meu Deus! 74 00:04:52,954 --> 00:04:55,164 - Mãe má. - Desculpa. 75 00:05:09,513 --> 00:05:12,890 AGOSTO 76 00:05:12,890 --> 00:05:14,308 "Está a escurecer. 77 00:05:14,308 --> 00:05:16,144 É melhor voltarmos para a toca." 78 00:05:16,770 --> 00:05:19,231 "Voltar para a toca", gemeu o Fiver. 79 00:05:19,981 --> 00:05:23,568 "Ele irá lá. Já te disse, o campo está cheio de sangue." 80 00:05:44,465 --> 00:05:45,841 Quem me dera que ela fosse minha. 81 00:05:48,259 --> 00:05:49,136 Eu também. 82 00:05:53,347 --> 00:05:56,934 Eu adoro-a, porque é que não me deixam adotá-la? 83 00:06:01,523 --> 00:06:05,526 Porque estiveste na prisão um ano por quase teres matado um homem 84 00:06:07,361 --> 00:06:10,156 e os responsáveis pelas adoções não acham muita graça a isso. 85 00:06:10,156 --> 00:06:13,202 Vê o que a tua família te fez. Ninguém os impediu de serem pais. 86 00:06:13,202 --> 00:06:14,660 Nós adoramo-la. 87 00:06:16,121 --> 00:06:17,956 É só o que interessa. 88 00:06:17,956 --> 00:06:19,040 Será? 89 00:06:28,634 --> 00:06:30,344 Esta família não é real. 90 00:06:33,013 --> 00:06:34,848 É uma mentira maravilhosa. 91 00:07:25,690 --> 00:07:26,775 Já comeste? 92 00:07:31,196 --> 00:07:32,405 Queres alguma coisa? 93 00:07:34,699 --> 00:07:36,450 Quanto tempo vais estar assim? 94 00:07:40,288 --> 00:07:43,083 Já não falas comigo há duas semanas. 95 00:07:44,835 --> 00:07:46,043 Psicopata. 96 00:07:53,968 --> 00:07:55,262 As coisas estavam bem. 97 00:08:03,979 --> 00:08:07,607 És desequilibrado. Porque é que tens de dar sempre cabo de tudo? 98 00:08:08,609 --> 00:08:11,153 Tu é que me estás a atacar com levedura. 99 00:08:14,822 --> 00:08:18,993 Vou ligar à Allegra, vou dizer-lhe que não estás bem. 100 00:08:20,369 --> 00:08:22,330 Porque não suporto falar contigo? 101 00:08:23,082 --> 00:08:26,709 Vou dizer-lhe que precisas de ajuda a sério, 102 00:08:27,711 --> 00:08:30,797 para não enlouqueceres outra vez, como o teu pai! 103 00:08:36,845 --> 00:08:38,221 Está bem. 104 00:08:38,221 --> 00:08:40,723 Queres falar de famílias? Vá lá, vamos. 105 00:08:40,723 --> 00:08:42,350 O que vais fazer? O que vais dizer? 106 00:08:42,350 --> 00:08:44,685 Vá lá. Dá-me o teu melhor. 107 00:08:46,187 --> 00:08:47,688 Espera aí. 108 00:08:50,317 --> 00:08:52,653 Ela mandou-te logo para as mensagens de voz. 109 00:08:54,363 --> 00:08:56,113 Está bem, eu digo-te o que vou fazer. 110 00:08:57,741 --> 00:08:59,367 Eu vou visitar a tua mãe. 111 00:09:00,369 --> 00:09:01,620 - Hoje. - Não. 112 00:09:01,620 --> 00:09:03,622 Vou dizer-lhe como ela deu cabo de ti 113 00:09:04,205 --> 00:09:07,126 e que sou eu que tenho de aguentar as tuas merdas. 114 00:09:07,126 --> 00:09:09,837 Não, eu lido com a minha mãe. É um assunto meu. 115 00:09:12,630 --> 00:09:13,924 Como é que me vais parar? 116 00:09:49,334 --> 00:09:51,502 Muito bem. E também me vais apunhalar? 117 00:09:51,502 --> 00:09:52,545 Claro que não. 118 00:09:52,545 --> 00:09:54,798 Isso é muito bom. Um pouco excessivo, não achas? 119 00:09:54,798 --> 00:09:58,093 Não estás bem. Não te posso deixar guiar assim. 120 00:09:58,093 --> 00:10:00,344 Acabas por ir contra uma árvore. Estás maluco. 121 00:10:00,344 --> 00:10:02,472 Eu estou maluco? Tu és louca! 122 00:10:02,472 --> 00:10:04,850 Adoro-vos, mas são os dois malucos. 123 00:10:04,850 --> 00:10:06,143 Eu só tenho dez anos, sabiam? 124 00:10:10,856 --> 00:10:13,692 SETEMBRO 125 00:10:27,790 --> 00:10:28,790 O que é isso? 126 00:10:31,210 --> 00:10:32,168 Meu Deus! 127 00:10:33,711 --> 00:10:36,673 Continua! Não. 128 00:10:55,358 --> 00:11:00,071 OUTUBRO 129 00:11:18,757 --> 00:11:20,843 Lembra-me só, esta festa é para quê? 130 00:11:21,425 --> 00:11:22,553 É pela Iris. 131 00:11:23,303 --> 00:11:25,596 Não. 132 00:11:25,596 --> 00:11:29,225 Isto é por ti. Para mostrares a tua vida de mentira. 133 00:11:29,225 --> 00:11:30,685 "Vejam que bem que estamos." 134 00:11:30,685 --> 00:11:32,895 Ninguém quer a tua festa ridícula 135 00:11:32,895 --> 00:11:34,981 e todos por aqui gozam contigo. 136 00:12:34,707 --> 00:12:38,586 Fiz uma das minhas longas viagens. Acabei no mercado dos agricultores. 137 00:12:39,378 --> 00:12:43,842 Espargos. Nunca me farto deles. 138 00:12:44,676 --> 00:12:49,765 Fritos levemente em azeite virgem, uma pitada de pimenta, sal rosa, só isso. 139 00:12:52,266 --> 00:12:55,104 Mas a digestão é complicada, não é? 140 00:12:55,104 --> 00:12:59,399 O estômago decompõe o ácido e converte-o em enxofre. 141 00:13:04,654 --> 00:13:05,656 Bem jogado. 142 00:13:07,491 --> 00:13:12,453 Como o hálito da manhã de um rapaz sudanês prostituto. 143 00:13:25,300 --> 00:13:27,885 Às vezes, penso que seria mais fácil se ambos estivéssemos mortos 144 00:13:28,928 --> 00:13:32,557 do que gerir esta situação complicada em que nos encontramos. 145 00:13:54,288 --> 00:13:55,872 Acho que deves ter razão. 146 00:14:22,607 --> 00:14:23,817 Idiota de merda! 147 00:14:30,948 --> 00:14:32,201 A tua mãe parece muito triste. 148 00:14:33,494 --> 00:14:34,869 Ela está triste. 149 00:14:35,870 --> 00:14:36,954 Estão todos. 150 00:14:39,957 --> 00:14:44,378 A minha mãe chora em Ibiza. Chora em todos os festivais de música. 151 00:14:44,378 --> 00:14:47,882 Até chorou um fim de semana inteiro na Soho Farmhouse 152 00:14:48,509 --> 00:14:49,927 e ninguém chora lá. 153 00:14:50,844 --> 00:14:54,473 Sim, mas seria estúpido fugir desta vida. 154 00:14:56,558 --> 00:14:57,726 Deixa-me dizer-te uma coisa. 155 00:14:58,810 --> 00:15:02,230 Todas sonham em fugir, mas sozinhas, nunca vão muito longe. 156 00:15:29,715 --> 00:15:30,758 Olá, como estão? 157 00:15:30,758 --> 00:15:32,136 Olá, estás bom? 158 00:15:32,136 --> 00:15:33,636 Mas que raio? Credo! 159 00:15:35,179 --> 00:15:37,056 Feliz Halloween! 160 00:15:37,056 --> 00:15:38,975 Bem-vindos à casa de onde saem os pesadelos. 161 00:15:38,975 --> 00:15:42,062 Meu Deus! Selby, eu vim como Nancy Spungen. 162 00:15:42,062 --> 00:15:45,190 Pois vieste. Devias gostar de lhe dar mocadas num quarto de hotel. 163 00:15:45,190 --> 00:15:46,440 - Não é? - Já pensei nisso. 164 00:15:47,526 --> 00:15:48,609 Grande festa, meu. 165 00:15:48,609 --> 00:15:51,362 Sim, não é encantadora? Bebidas. Espera, champanhe. 166 00:15:54,365 --> 00:15:58,370 Mesmo a tempo. Aqui estão. 167 00:15:58,370 --> 00:15:59,913 - Bela casa. - Champanhe feliz. 168 00:16:07,880 --> 00:16:11,966 Estás deslumbrante, Costello. Linda! 169 00:16:13,594 --> 00:16:15,970 - Meu Deus! - Olha para as tuas pernas! 170 00:16:15,970 --> 00:16:17,555 Sid, Nancy. 171 00:17:09,775 --> 00:17:13,069 Nem acredito que te vou perguntar isto, mas sabes quem é o Paul? 172 00:17:13,069 --> 00:17:17,114 O Paul? Sim, o Paul o teu namorado de há um ano. Conheço-o. 173 00:17:17,114 --> 00:17:19,660 Sim, pois, mas já não quero estar com ele. 174 00:17:19,660 --> 00:17:22,955 E não posso dizer-lhe porque ele é um homem 175 00:17:22,955 --> 00:17:25,832 muito bom. Muito melhor do que qualquer um de nós. 176 00:17:26,249 --> 00:17:28,127 E ele passou por muito, portanto... 177 00:17:28,127 --> 00:17:31,380 Então, queres que acabe com ele por ti? 178 00:17:31,380 --> 00:17:33,090 É o que estás a tentar dizer? 179 00:17:37,928 --> 00:17:39,137 Seria uma honra. 180 00:17:44,350 --> 00:17:45,894 Mas não sejas muito duro com ele. 181 00:17:45,894 --> 00:17:48,437 Ele é mesmo um homem muito bom. 182 00:18:02,994 --> 00:18:04,036 Obrigada. 183 00:18:12,880 --> 00:18:14,590 Meu Deus! Ele vai cantar. 184 00:18:18,676 --> 00:18:20,470 Põe a música outra vez. 185 00:18:20,470 --> 00:18:21,512 Vai à merda! 186 00:18:34,358 --> 00:18:37,445 Pelo que vai acontecer, peço já desculpa. 187 00:19:39,715 --> 00:19:40,842 Bem jogado. 188 00:20:04,700 --> 00:20:10,414 Dizes-me que não podes andar sozinha... 189 00:20:11,080 --> 00:20:14,543 Podemos só... Podemos só parar com isto? 190 00:20:16,794 --> 00:20:18,005 Nós adoramo-nos. 191 00:20:21,466 --> 00:20:22,717 Eu só... 192 00:20:22,717 --> 00:20:24,302 Ambos adoramos a Iris. 193 00:20:25,721 --> 00:20:26,971 Podemos fazer com que funcione. 194 00:20:33,353 --> 00:20:38,941 Olhas para mim para as tuas respostas Não é? 195 00:20:39,650 --> 00:20:40,485 Eu posso ir embora. 196 00:20:42,696 --> 00:20:46,617 Se é isso que queres, nós vamos embora. 197 00:20:47,659 --> 00:20:50,912 Eu tenho dinheiro. Não faz mal. 198 00:20:51,746 --> 00:20:52,873 Não podes ir embora. 199 00:20:53,206 --> 00:20:56,460 Eu nunca... Nunca te impediria de veres a Iris. 200 00:20:56,460 --> 00:20:59,379 Não podes ir embora porque o teu dinheiro foi-se. 201 00:20:59,379 --> 00:21:00,672 Perdi-o ao jogo. 202 00:21:09,306 --> 00:21:11,474 Tudo o que tinhas na tua pequena caixa. 203 00:21:13,477 --> 00:21:15,813 É a melhor sensação do mundo. 204 00:21:15,813 --> 00:21:18,649 Nunca tinha sentido tanta aversão a mim próprio. 205 00:21:28,741 --> 00:21:30,576 Tu olhas para mim... 206 00:21:30,576 --> 00:21:34,205 Levaste o meu dinheiro! Eu quero a porra do meu dinheiro! 207 00:21:34,790 --> 00:21:36,582 Eu quero a porra do meu dinheiro! 208 00:21:41,588 --> 00:21:42,839 Como pudeste? 209 00:21:54,267 --> 00:21:55,436 Caraças, adoro o Halloween. 210 00:21:57,353 --> 00:22:00,314 Já pouco celebramos os pesadelos. 211 00:22:04,319 --> 00:22:07,906 Vou dar-vos um Halloween que ninguém vai esquecer. 212 00:22:08,449 --> 00:22:10,492 Agora, saiam do meu caminho. 213 00:22:13,035 --> 00:22:14,246 Vão à merda! 214 00:22:20,002 --> 00:22:20,961 Foda-se! 215 00:22:52,074 --> 00:22:53,701 Continua. 216 00:23:00,084 --> 00:23:02,001 Querida, nunca se vai partir. 217 00:23:02,001 --> 00:23:05,005 É Le Creuset. Tem garantia de uma vida. 218 00:23:27,527 --> 00:23:28,402 Não! 219 00:23:29,946 --> 00:23:30,906 Não! 220 00:23:32,699 --> 00:23:36,744 Para com isso! Para! 221 00:23:38,538 --> 00:23:42,251 Para. Não. 222 00:23:47,005 --> 00:23:49,133 - Para. - Vem cá. 223 00:23:52,343 --> 00:23:53,262 Para. 224 00:24:11,530 --> 00:24:13,031 O que é que vamos fazer agora? 225 00:24:18,245 --> 00:24:19,371 Faz o que eu te disser. 226 00:24:21,747 --> 00:24:26,044 Vamos fingir que nada disto aconteceu. 227 00:24:26,420 --> 00:24:28,379 Está bem? 228 00:24:38,140 --> 00:24:39,099 Anda. 229 00:24:44,687 --> 00:24:50,611 Bem, eu e a Costello esperamos que se tenham divertido esta noite. 230 00:24:51,527 --> 00:24:54,113 Esperamos que se torne num evento regular na aldeia. 231 00:24:55,032 --> 00:24:58,826 Sim. Obrigada por terem vindo. Foi absolutamente maravilhoso. 232 00:24:59,203 --> 00:25:01,038 Como já estamos perto da hora das bruxas, 233 00:25:01,038 --> 00:25:05,333 sugiro que vão todos para casa dormir em segurança. 234 00:25:05,333 --> 00:25:06,543 Obrigado por terem vindo. 235 00:25:07,210 --> 00:25:09,045 - Obrigado por terem vindo. - Sim. 236 00:25:09,045 --> 00:25:14,593 DEZEMBRO 237 00:28:34,001 --> 00:28:36,002 Legendas: Ulrica Husum