1 00:01:00,170 --> 00:01:01,045 Лиса? 2 00:01:02,380 --> 00:01:03,340 Татко! 3 00:01:05,050 --> 00:01:06,468 Това е моята Лиса. 4 00:01:16,102 --> 00:01:18,313 Дона! 5 00:01:20,315 --> 00:01:22,066 Майка ти си взима вана. 6 00:01:32,369 --> 00:01:33,996 Събуй си обувките. 7 00:01:33,996 --> 00:01:35,664 Знаеш я каква е. - О, да. 8 00:01:44,506 --> 00:01:45,590 Изглеждаш добре. 9 00:01:45,590 --> 00:01:47,758 Разбира се. Аз съм великолепен. 10 00:01:49,720 --> 00:01:51,221 Изглеждаш състарена. 11 00:01:51,221 --> 00:01:54,140 Да, 15 години ти се отразяват. 12 00:01:54,682 --> 00:01:56,435 Времето е жестока любовница. 13 00:01:58,561 --> 00:01:59,563 Дона! 14 00:02:01,147 --> 00:02:02,608 Влизай. Хайде. 15 00:02:05,903 --> 00:02:06,819 Дона! 16 00:02:08,197 --> 00:02:09,239 Дона! 17 00:02:11,784 --> 00:02:15,454 Лиса е долу. - Какво? Тя е долу? 18 00:02:15,454 --> 00:02:18,624 Току-що почука на вратата. - Боже мой. 19 00:02:18,624 --> 00:02:19,874 Ще се обадя на Джон. 20 00:02:36,724 --> 00:02:40,979 ПОСЛЕДНИ КОСТЕЛО - ГЛОРИЯ - АЛЕГРА 21 00:02:54,660 --> 00:02:55,743 АКТЬОР СРЕЩА? Х 22 00:02:55,743 --> 00:02:57,788 Съжалявам, че чакаш, Лиса. 23 00:02:58,247 --> 00:02:59,581 Може да отнеме време. 24 00:02:59,581 --> 00:03:01,415 Сложи си бомбичка за вана. 25 00:03:01,834 --> 00:03:03,793 Още ли ги ползва? 26 00:03:05,712 --> 00:03:06,713 Това е Джон. 27 00:03:07,255 --> 00:03:09,091 Цялата банда е тук. 28 00:03:09,091 --> 00:03:10,592 Нека я видя. - Спокойно. 29 00:03:10,592 --> 00:03:12,426 Не идвай толкова разгорещен. 30 00:03:15,429 --> 00:03:16,557 Как е, братко? 31 00:03:18,850 --> 00:03:19,892 Искам да кажа... 32 00:03:20,310 --> 00:03:21,937 това дори не е Лиса. 33 00:03:29,027 --> 00:03:30,112 Глория! 34 00:03:34,575 --> 00:03:38,162 Глория! Тук се трупат тела. 35 00:03:40,998 --> 00:03:42,874 Дай ми минутка! Боже! 36 00:03:42,874 --> 00:03:44,585 Не може ли да пикая спокойно? 37 00:03:57,472 --> 00:03:58,682 Здрасти. 38 00:03:58,682 --> 00:03:59,849 Трябва ми услуга. 39 00:04:00,476 --> 00:04:01,560 Добре. 40 00:04:02,144 --> 00:04:03,353 Да се разменим. 41 00:04:04,813 --> 00:04:05,605 Добре. 42 00:04:07,524 --> 00:04:10,276 Добре. Какво показва? 43 00:04:11,236 --> 00:04:13,572 Какво... - Добре, колко черти има? 44 00:04:13,572 --> 00:04:14,531 Една или две? 45 00:04:14,907 --> 00:04:16,365 Не, чакай. Не ми казвай. 46 00:04:22,455 --> 00:04:26,251 Добре, трябва да знам. Хайде, кажи ми, колко черти са? 47 00:04:27,001 --> 00:04:28,128 Чакай, не, недей. 48 00:04:29,587 --> 00:04:31,672 Не, трябва да знам. 49 00:04:32,966 --> 00:04:34,593 Колко черти са? - Две. 50 00:04:38,055 --> 00:04:39,639 Има един подкаст. 51 00:04:41,642 --> 00:04:44,519 Тринадесетгодишно момче, французойче, 52 00:04:45,686 --> 00:04:47,231 изчезва вдън земя. 53 00:04:47,980 --> 00:04:49,691 Семейството му го отписва. 54 00:04:50,441 --> 00:04:52,276 И 20 години по-късно 55 00:04:52,903 --> 00:04:54,530 се прибира. 56 00:04:54,530 --> 00:04:56,572 Връща се, щастливи са, но... 57 00:04:57,824 --> 00:04:58,783 ето го обрата. 58 00:05:00,701 --> 00:05:01,829 Той е самозванец. 59 00:05:03,746 --> 00:05:04,832 Като теб. 60 00:05:07,376 --> 00:05:08,960 Защо ще искам този живот? 61 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 Ти ми кажи ми. Аз само слушам подкастите. 62 00:05:11,880 --> 00:05:13,131 Не, Джон, тя е. 63 00:05:15,091 --> 00:05:16,552 Добре. 64 00:05:17,261 --> 00:05:19,680 Нещо, което само истинската Лиса знае. 65 00:05:23,558 --> 00:05:26,186 Когато се разстроеше, тя пикаеше на пода. 66 00:05:26,728 --> 00:05:30,273 Точното място, моля, или ще те изхвърля от къщата на мига. 67 00:05:35,863 --> 00:05:37,656 Омъжена ли си, Лиса? Деца? 68 00:05:37,656 --> 00:05:39,282 Не, това не е за мен. 69 00:05:39,282 --> 00:05:40,908 Не беше майчински тип. 70 00:05:43,412 --> 00:05:47,249 Колко жени имат претенции за издръжка на деца срещу теб, Джон? 71 00:05:47,249 --> 00:05:48,876 Нито една. 72 00:05:48,876 --> 00:05:50,543 Аз съм просто създание. 73 00:05:50,543 --> 00:05:52,378 Обичам пайове... - Добре. 74 00:05:53,004 --> 00:05:56,090 ..."Милуол" и подкасти за престъпления, в този ред. 75 00:05:56,090 --> 00:05:58,385 Истински ренесансов мъж. 76 00:05:58,844 --> 00:05:59,927 Не говоря френски. 77 00:06:02,472 --> 00:06:03,431 Да. 78 00:06:04,057 --> 00:06:07,101 Добре, значи ти си Лиса. 79 00:06:07,728 --> 00:06:11,690 С важните си думи и френския ти. 80 00:06:12,524 --> 00:06:14,151 Татко, може ли да я ударя? 81 00:06:14,151 --> 00:06:16,277 Може ли? - Не, Джон, не може. 82 00:06:16,277 --> 00:06:18,155 Къде беше тези 15 години? 83 00:06:24,952 --> 00:06:28,206 Няма да ти простя за това, което причини на майка ми. 84 00:06:31,627 --> 00:06:35,129 Да, това не беше редно донякъде. 85 00:06:35,129 --> 00:06:36,381 Не било редно? 86 00:06:36,798 --> 00:06:39,300 Почти я уби. - Но не ме е убила, нали? 87 00:06:41,636 --> 00:06:43,012 И не тая лоши чувства. 88 00:06:43,846 --> 00:06:45,223 Не и към децата си. 89 00:06:45,641 --> 00:06:48,017 Ето я звездата. Здравей, мамо. 90 00:06:48,017 --> 00:06:49,228 Не. 91 00:06:52,022 --> 00:06:53,105 Ела тук. 92 00:06:56,318 --> 00:06:58,153 Добре дошла в семейството. 93 00:06:59,863 --> 00:07:01,697 Ще поостанеш ли? 94 00:07:01,697 --> 00:07:04,784 Да, хайде. Дължиш й го. Минаха 15 години. 95 00:07:04,784 --> 00:07:07,413 Не е като да имаш при кого да се прибереш. 96 00:07:09,498 --> 00:07:11,165 Да, оставам. 97 00:07:14,168 --> 00:07:15,461 Моето момиче е вкъщи. 98 00:07:26,681 --> 00:07:30,102 Това беше изумително. 99 00:07:30,102 --> 00:07:31,435 Обичайно ме чукат, 100 00:07:31,435 --> 00:07:35,148 но за пръв път в това хилядолетие, най-после аз чукам някого. 101 00:07:36,400 --> 00:07:37,817 Запази го за мемоарите си. 102 00:07:38,360 --> 00:07:41,320 Когато започнах в шоубизнеса, бях популярен, 103 00:07:42,156 --> 00:07:44,449 изглеждах прекрасно, 104 00:07:44,449 --> 00:07:46,075 но в един миг 105 00:07:46,075 --> 00:07:51,706 играех бащи и инвалиди, и застаряващи непрокопсаници. 106 00:07:52,915 --> 00:07:54,251 И виж ме сега, 107 00:07:55,001 --> 00:07:57,170 плувам в гей-блатото. 108 00:07:58,630 --> 00:08:00,298 Случва се и на най-добрите. 109 00:08:01,799 --> 00:08:03,135 Ти си в гей-блатото. 110 00:08:03,135 --> 00:08:04,802 Аз не съм в гей-блатото. 111 00:08:05,929 --> 00:08:08,682 Знам колко е трудно да смениш ролята 112 00:08:09,223 --> 00:08:11,477 и да пропаднеш чак до дъното. 113 00:08:13,896 --> 00:08:15,688 Живеем младостта си в похот 114 00:08:16,815 --> 00:08:20,611 и докато научим, че само любовта има значение, 115 00:08:21,445 --> 00:08:25,573 отблъскваме и нараняваме всеки, на когото си заслужава да я дадем. 116 00:08:32,371 --> 00:08:34,373 Хайде, излей си го. 117 00:08:36,502 --> 00:08:38,587 Може да си бил импотентен за малко, 118 00:08:38,587 --> 00:08:41,672 но важни са емоционалните ерекции. 119 00:08:42,216 --> 00:08:43,299 Можеш да си вървиш. 120 00:08:45,219 --> 00:08:47,929 Е, един съвет... 121 00:08:50,390 --> 00:08:52,767 Винаги гледай да втвърдиш чепа на човек, 122 00:08:54,103 --> 00:08:55,521 но не и сърцето му. 123 00:08:58,731 --> 00:09:00,274 Успех там навън. 124 00:09:11,829 --> 00:09:14,497 ...тя се връща обратно. Хайде, мърдай. 125 00:09:15,623 --> 00:09:17,333 Може би ще остане. 126 00:09:18,210 --> 00:09:21,254 Къде е Джон? - Отиде в клуба с приятелите си. 127 00:09:22,214 --> 00:09:23,173 Виж... 128 00:09:38,187 --> 00:09:39,189 Да! 129 00:09:48,031 --> 00:09:50,409 Беше грубо да не пиеш с нас тази вечер. 130 00:09:52,410 --> 00:09:55,288 Винаги си смятала, че си по-добра от нас, нали? 131 00:09:56,038 --> 00:09:58,876 Отиде в университет, работеше в "Уейтроуз". 132 00:10:00,084 --> 00:10:01,669 Как е татко? Преживя много. 133 00:10:02,670 --> 00:10:03,880 Добре е. 134 00:10:03,880 --> 00:10:05,007 Какво е това? 135 00:10:05,883 --> 00:10:09,719 Дневникът ми от времето, когато бях 13-годишна. 136 00:10:13,724 --> 00:10:14,849 Спомени. 137 00:10:15,934 --> 00:10:17,853 За какво са ти, а? 138 00:10:21,230 --> 00:10:22,773 Викаха ми "Лиса лъжкинята". 139 00:10:23,859 --> 00:10:27,529 Да, имаше развинтено въображение, нали? 140 00:10:29,490 --> 00:10:30,615 Мислиш ли? 141 00:10:30,615 --> 00:10:31,657 Не започвай. 142 00:10:32,242 --> 00:10:34,619 Искаш да се скараш, откакто си дошла. 143 00:10:34,619 --> 00:10:36,914 Защо дете ще лъже за майка си? 144 00:10:36,914 --> 00:10:38,373 Лиса, продължи напред. 145 00:10:38,373 --> 00:10:40,917 3:00 сутринта не е време за глупости. 146 00:10:40,917 --> 00:10:42,419 Времето е идеално. 147 00:10:44,213 --> 00:10:47,758 Защо да казвам отвратителни неща за собствената си майка? 148 00:10:47,758 --> 00:10:48,966 Децата са изроди. 149 00:10:51,844 --> 00:10:54,640 Същото ли направи и с Джон, или само с мен? 150 00:10:59,186 --> 00:11:00,937 Той не е толкова чувствителен. 151 00:11:02,356 --> 00:11:03,981 Теб трябваше да те стегна. 152 00:11:06,192 --> 00:11:07,403 Значи признаваш? 153 00:11:08,612 --> 00:11:09,821 Признаваш го. 154 00:11:09,821 --> 00:11:14,201 Виж, Лиса, само се опитах да те направя силна. 155 00:11:16,412 --> 00:11:17,495 И виж се сега. 156 00:11:18,955 --> 00:11:20,416 Ти би направила същото. 157 00:11:20,416 --> 00:11:22,292 Не, не бих. 158 00:11:23,335 --> 00:11:25,254 Защото не съм луда, мамо. 159 00:11:25,254 --> 00:11:27,881 Всички имаме своя версия за истината. 160 00:11:28,714 --> 00:11:31,300 Да, ти си шибано луда. 161 00:11:31,885 --> 00:11:32,803 Това е истината. 162 00:11:36,223 --> 00:11:38,142 Да се видим отново някой път, а? 163 00:11:38,851 --> 00:11:39,768 В "Кю Гардънс". 164 00:11:41,519 --> 00:11:42,479 Да. 165 00:11:43,479 --> 00:11:44,522 В "Карвъри". 166 00:11:45,232 --> 00:11:46,065 Прекрасно. 167 00:11:48,444 --> 00:11:49,694 Отпусни се. 168 00:12:09,465 --> 00:12:12,468 Тя тръгва ли си? - Да, тръгва си. 169 00:12:13,968 --> 00:12:15,220 Нямаше право. 170 00:12:15,636 --> 00:12:17,221 Знаеш я каква е. 171 00:13:06,271 --> 00:13:07,522 Костело ми се обади. 172 00:13:08,272 --> 00:13:11,943 Щом тя е загрижена за поведението ти, явно нещата са зле. 173 00:13:11,943 --> 00:13:14,863 Казва, че живееш тук като Чарли Шийн 174 00:13:14,863 --> 00:13:16,489 и то не по добрия начин. 175 00:13:16,489 --> 00:13:17,866 Точно от нея... 176 00:13:17,866 --> 00:13:22,245 Прекара последната година тук, сякаш е спечелила от лотарията. 177 00:13:23,330 --> 00:13:26,583 Тя се тревожи за теб. 178 00:13:29,669 --> 00:13:31,964 Донесох баща ти да те развесели. 179 00:13:31,964 --> 00:13:34,757 Не искаш да свършиш като него, нали, скъпи? 180 00:13:36,968 --> 00:13:40,388 Още един, който стигна до крайности, да се махне от мен. 181 00:13:40,388 --> 00:13:42,473 Не го приемай толкова лично. 182 00:13:43,724 --> 00:13:46,186 Опитите за самоубийство му бяха хоби. 183 00:13:47,062 --> 00:13:50,273 Колко хора са умрели, правейки това, което обичат? 184 00:13:59,115 --> 00:14:00,283 Е, предполагам... 185 00:14:01,200 --> 00:14:03,370 отдавна си искала да се махне. 186 00:14:04,579 --> 00:14:06,038 Сега той е твой проблем. 187 00:14:17,633 --> 00:14:20,345 Виж какво направи. Бедничкият отново се удави. 188 00:14:22,346 --> 00:14:23,849 И задръсти филтъра. 189 00:14:25,517 --> 00:14:29,062 Този човек причинява само проблеми, и жив, и мъртъв. 190 00:14:29,563 --> 00:14:31,439 Това не е ли валидно за всички? 191 00:15:08,435 --> 00:15:10,229 Накарах я да си признае. 192 00:15:10,229 --> 00:15:12,647 Шибана психопатка. 193 00:15:13,272 --> 00:15:16,400 Снощи си била на лов за откачени, Костело. 194 00:15:16,400 --> 00:15:18,821 Гордея се с теб. - Вече мога всичко. 195 00:15:19,780 --> 00:15:21,114 Нищо не ме плаши. 196 00:15:21,781 --> 00:15:23,033 И напускам Селби. 197 00:15:23,033 --> 00:15:25,619 Този път наистина. Съвсем наистина. 198 00:15:25,619 --> 00:15:27,787 Казваш го, откакто го срещна. 199 00:15:27,787 --> 00:15:30,290 Не, махам се. Намерих ни убежище. 200 00:15:30,290 --> 00:15:32,166 Хубаво място в северен Лондон. 201 00:15:32,166 --> 00:15:34,252 Боже мой. 202 00:15:35,003 --> 00:15:36,046 Благодаря ти. 203 00:15:36,922 --> 00:15:40,217 Тя не може да расте сред всичко това 204 00:15:41,175 --> 00:15:42,928 и дори той го знае. 205 00:15:42,928 --> 00:15:47,015 Е, не само ти имаш големи новини днес. 206 00:15:51,727 --> 00:15:52,812 Добре. 207 00:15:53,563 --> 00:15:55,566 Какво очакваш от мен? 208 00:15:55,566 --> 00:15:57,900 "Поздравления" или "Ще го махнем"? 209 00:15:59,026 --> 00:16:01,404 Имаше време, когато си правех теста, 210 00:16:01,404 --> 00:16:05,158 и бях бременна, и небременна, и се чувствах адски щастлива. 211 00:16:05,700 --> 00:16:09,704 Не мога да повярвам, че Пол все пак те е чукал 212 00:16:09,704 --> 00:16:11,456 след стореното от теб и Селби. 213 00:16:11,456 --> 00:16:13,292 Е, привлекателна съм, нали? 214 00:16:25,761 --> 00:16:28,639 Казах на Костело да дойде и да си събере нещата. 215 00:16:30,725 --> 00:16:31,685 Не. 216 00:16:32,227 --> 00:16:33,603 Не, няма да си тръгнат. 217 00:16:34,188 --> 00:16:35,938 Отнемаш ми всички! 218 00:16:36,940 --> 00:16:38,484 Намерих къде да отседнеш. 219 00:16:38,484 --> 00:16:40,985 Ще бъде ужасно, но животът е такъв. 220 00:16:40,985 --> 00:16:42,154 Да не си посмяла. 221 00:16:42,570 --> 00:16:43,447 Да не си... 222 00:16:43,447 --> 00:16:45,031 Крайно време беше. 223 00:16:45,031 --> 00:16:46,575 Направи го, мамка му! 224 00:16:46,575 --> 00:16:48,619 Докарай лудницата! 225 00:16:49,036 --> 00:16:51,663 Говорих с вас за възможен пациент. 226 00:16:51,663 --> 00:16:53,040 Шибана курва! 227 00:16:53,624 --> 00:16:54,832 Извинете... - Курва! 228 00:16:54,832 --> 00:16:56,125 Тихо! Може ли... 229 00:16:56,125 --> 00:16:57,503 Аз не съм той! 230 00:16:57,503 --> 00:16:58,711 Чувате ли ме? 231 00:17:14,894 --> 00:17:15,771 Ключовете. 232 00:17:20,107 --> 00:17:22,403 Още си кучка, нали, Костело? 233 00:17:24,113 --> 00:17:25,239 Благодаря, че дойде. 234 00:17:27,573 --> 00:17:28,616 Нуждае се от теб. 235 00:17:32,912 --> 00:17:33,997 Добре ли е? 236 00:17:44,174 --> 00:17:46,260 Айрис поиска да му дам това. 237 00:17:47,885 --> 00:17:48,804 Той е добре. 238 00:17:50,639 --> 00:17:52,933 Сега влез, вземи си нещата и се махай. 239 00:17:53,599 --> 00:17:55,060 Остави сина ми на мира. 240 00:17:56,018 --> 00:17:59,022 Умира си да се махне от теб, откакто те срещна. 241 00:18:00,398 --> 00:18:02,943 Това е шансът ти да го обичаш. 242 00:18:04,737 --> 00:18:05,862 Не го пропилявай. 243 00:18:33,473 --> 00:18:34,391 Селби, 244 00:18:35,308 --> 00:18:37,143 трябва да ни оставиш. 245 00:18:38,978 --> 00:18:40,062 Не е нормално. 246 00:18:40,062 --> 00:18:42,857 Нормално е да мразиш тези, които обичаш. 247 00:18:43,776 --> 00:18:45,234 Не, не е, Селби, 248 00:18:45,861 --> 00:18:47,612 и не искам Айрис да свиква. 249 00:18:49,364 --> 00:18:50,616 Не и лаптопа, стига. 250 00:18:58,999 --> 00:19:01,001 Чакай. 251 00:19:04,837 --> 00:19:06,048 Няма да ме оставиш. 252 00:19:06,048 --> 00:19:07,758 Моля те, не тръгвай. - Боже. 253 00:19:08,466 --> 00:19:10,593 Моля те, не ме оставяй. 254 00:19:12,887 --> 00:19:13,806 Моля те. 255 00:19:17,099 --> 00:19:20,562 Няма ли да е най-добре за всички нас 256 00:19:22,147 --> 00:19:24,525 да стигнем до някакъв обикновен край? 257 00:19:26,819 --> 00:19:28,112 Костело... 258 00:19:30,071 --> 00:19:32,866 любовта ни никога не е била обикновена. 259 00:19:33,867 --> 00:19:35,076 Не! 260 00:19:43,001 --> 00:19:44,460 Ходих да се видя с мама. 261 00:19:52,177 --> 00:19:53,470 Цял живот... 262 00:19:55,179 --> 00:19:57,099 са ме наричали "лъжкиня", 263 00:19:59,977 --> 00:20:01,728 а аз не лъжех. 264 00:20:02,895 --> 00:20:03,814 Знам. 265 00:20:05,941 --> 00:20:07,234 Винаги съм ти вярвал. 266 00:20:09,152 --> 00:20:10,863 Не съм като нея, нали? 267 00:20:10,863 --> 00:20:12,489 Изобщо не си като нея. 268 00:20:21,874 --> 00:20:25,002 Не знам как ще живея без вас двете. 269 00:20:35,553 --> 00:20:37,014 Скъпи. 270 00:20:37,014 --> 00:20:38,181 Пристигнаха. 271 00:20:58,451 --> 00:21:00,328 Може ли да се сбогувам с дъщеря си? 272 00:21:01,078 --> 00:21:05,708 Флориан, знаеш, че тя не бива да те вижда така, нали? 273 00:21:32,528 --> 00:21:33,487 Ей. 274 00:21:35,030 --> 00:21:36,030 Ей. 275 00:21:36,531 --> 00:21:39,576 Знаеш ли, живеех в приют, когато беше в корема ми. 276 00:21:43,579 --> 00:21:45,582 Това ще подобри живота ни. 277 00:21:47,250 --> 00:21:48,127 Скъпа? 278 00:21:49,001 --> 00:21:49,877 Обещавам ти. 279 00:21:56,134 --> 00:21:57,593 Костело, аз съм Серина. 280 00:21:57,593 --> 00:21:58,928 Говорихме по-рано. 281 00:22:00,431 --> 00:22:02,890 А ти трябва да си Айрис. 282 00:22:04,892 --> 00:22:06,519 Хайде, да ви приберем вкъщи. 283 00:22:12,651 --> 00:22:14,236 Нали не са ви проследили? 284 00:22:14,778 --> 00:22:16,195 Не са. 285 00:22:16,195 --> 00:22:19,240 Добре. Защото единственото ни правило е 286 00:22:19,240 --> 00:22:22,536 да се скатаваме и да оставим Бог да ни води. 287 00:22:39,678 --> 00:22:42,180 Изглежда хубаво. Не мислиш ли, Айрис? 288 00:22:42,890 --> 00:22:45,349 Да, съседите сигурно имат луксозни тапети. 289 00:22:45,349 --> 00:22:47,811 И сигурно имат стая само за обувки. 290 00:22:48,604 --> 00:22:49,479 Добре дошли. 291 00:22:49,979 --> 00:22:52,191 Без посетители, контакт с насилника 292 00:22:52,191 --> 00:22:53,817 и никакъв контакт с мъже. 293 00:22:53,817 --> 00:22:56,987 Без алкохол, наркотици, работа... Подпишете тук. 294 00:22:56,987 --> 00:22:58,030 Без работа ли? 295 00:22:58,489 --> 00:23:01,449 Всички трябва да отговарят на изискванията. 296 00:23:01,449 --> 00:23:02,825 Без работа или напускате. 297 00:23:03,702 --> 00:23:07,664 Кметството плаща наема ви, а вие можете да поискате помощи. 298 00:23:09,458 --> 00:23:11,959 Тук работим само за Бог. 299 00:23:13,087 --> 00:23:16,631 Накарай Бог да спре шума, за да се излекуваме, Серина. 300 00:23:16,631 --> 00:23:20,593 Бог дава най-тежките битки на най-силните си войници. 301 00:23:20,593 --> 00:23:22,763 Джейд, това са Костело и Айрис. 302 00:23:23,305 --> 00:23:25,140 И Светият отец 303 00:23:25,599 --> 00:23:27,684 избра теб да им покажеш стаята. 304 00:23:28,811 --> 00:23:30,937 На всеки изход има паник бутон, 305 00:23:30,937 --> 00:23:33,398 който се използва само при спешност. 306 00:23:38,027 --> 00:23:39,238 А този шум? 307 00:23:39,988 --> 00:23:43,367 Съседите копаят в мазето, за да монтират домашно кино. 308 00:23:44,492 --> 00:23:48,539 Къща с осем спални за четири милиона паунда просто не им стига. 309 00:23:57,881 --> 00:23:58,924 Един съвет. 310 00:23:59,299 --> 00:24:01,968 Бог винаги гледа като малко воайорче, 311 00:24:02,428 --> 00:24:04,263 така че не правете нищо нередно. 312 00:24:09,393 --> 00:24:11,894 Двуетажно легло, страхотно. 313 00:24:18,401 --> 00:24:19,652 Боже! 314 00:24:20,404 --> 00:24:23,240 Сякаш не страдахме достатъчно, а сега това. 315 00:24:23,240 --> 00:24:25,408 ЖИВЕЙ - СМЕЙ СЕ - ОБИЧАЙ 316 00:24:29,163 --> 00:24:30,455 Влизай тук. 317 00:24:37,546 --> 00:24:38,504 Е? 318 00:24:39,255 --> 00:24:40,798 Какво мислиш за мястото? 319 00:24:40,798 --> 00:24:43,176 Със сигурност не е Дисниленд, нали? 320 00:24:43,176 --> 00:24:45,303 Не. Може би е като този в Париж. 321 00:24:55,104 --> 00:24:57,149 Разходите ще са от издръжката ти. 322 00:24:57,941 --> 00:25:02,654 Която не е много, така че това не е най-умното място. 323 00:25:04,280 --> 00:25:05,865 Моля те, не се грижи за мен. 324 00:25:13,164 --> 00:25:14,999 Колко време ще ме държиш тук? 325 00:25:15,584 --> 00:25:17,835 Докато не те обявят за не-луд. 326 00:25:18,419 --> 00:25:19,670 Добре. 327 00:25:20,839 --> 00:25:21,882 Това е сладко. 328 00:25:22,507 --> 00:25:26,887 Трябва да знаеш, че си всичко за малката Айрис. 329 00:25:27,804 --> 00:25:29,347 Справил си се добре с нея. 330 00:25:31,432 --> 00:25:34,560 Нека се срещнем, когато се възстановиш. 331 00:25:35,019 --> 00:25:36,145 Горе главата. 332 00:25:40,983 --> 00:25:41,985 Чао, скъпи. 333 00:26:17,228 --> 00:26:18,939 Тя се върна при съпруга си. 334 00:26:18,939 --> 00:26:21,817 Държал я е заключена в мазето три месеца. 335 00:26:21,817 --> 00:26:23,360 Стига. - Добре, дами. 336 00:26:23,360 --> 00:26:25,820 Нова интрига. Залагайте. - Джейд. 337 00:26:25,820 --> 00:26:28,739 Две към едно, че пак ще я вземе за заложник. 338 00:26:28,739 --> 00:26:30,032 Три към едно, ще я убие. 339 00:26:30,032 --> 00:26:31,785 Четири към едно, тя ще го убие. 340 00:26:31,785 --> 00:26:34,787 Седем към едно, че тя ще свърши тук до седмица. 341 00:26:34,787 --> 00:26:36,581 Дадено. - Давай тогава. 342 00:26:37,791 --> 00:26:39,501 Може ли малко по-тихо? 343 00:26:39,501 --> 00:26:41,336 Дъщеря ми имаше тежък ден. 344 00:26:42,086 --> 00:26:43,129 Благодаря. 345 00:26:43,129 --> 00:26:44,798 Едно нещо е сигурно, 346 00:26:45,423 --> 00:26:49,135 взимам стаята й и ако някой ми се пречка, ще го смачкам. 347 00:26:49,635 --> 00:26:50,554 Добре. 348 00:27:15,870 --> 00:27:20,501 Здравейте, интересувам се от един пациент, който е бил приет този следобед. 349 00:27:22,336 --> 00:27:24,171 Флориан Селби. 350 00:27:26,130 --> 00:27:27,673 Да. Роднина съм. 351 00:27:27,673 --> 00:27:30,135 Просто исках да проверя дали е добре. 352 00:27:32,262 --> 00:27:34,556 Името ми ли? Костело Джоунс. 353 00:27:39,644 --> 00:27:41,355 Как така не съм в списъка? 354 00:27:42,856 --> 00:27:44,023 Аз съм роднина. 355 00:27:48,778 --> 00:27:50,571 Искам да му оставя съобщение. 356 00:27:55,034 --> 00:27:56,161 Само от роднини. 357 00:27:57,578 --> 00:27:58,831 Добре. 358 00:27:59,705 --> 00:28:00,998 Добре. 359 00:28:02,083 --> 00:28:03,210 Разбирам. 360 00:28:43,083 --> 00:28:45,084 Превод на субтитрите: Борис В. Христов