1 00:00:32,351 --> 00:00:35,395 POD PSA 2 00:01:00,170 --> 00:01:01,045 Liso? 3 00:01:02,380 --> 00:01:03,340 Tati! 4 00:01:05,050 --> 00:01:06,468 To je moje Lisa. 5 00:01:16,102 --> 00:01:18,313 Donno! 6 00:01:20,315 --> 00:01:22,066 Máma zrovna vlezla do vany. 7 00:01:32,369 --> 00:01:33,996 Zuj se. 8 00:01:33,996 --> 00:01:35,664 - Znáš ji. - No jo. 9 00:01:44,506 --> 00:01:45,590 Vypadáš dobře, tati. 10 00:01:45,590 --> 00:01:47,758 No jasně. Jsem krasavec. 11 00:01:49,720 --> 00:01:51,221 Ty vypadáš starší. 12 00:01:51,221 --> 00:01:54,140 Jo, to s tebou patnáct let udělá. 13 00:01:54,682 --> 00:01:56,435 Čas je krutá milenka. 14 00:01:58,561 --> 00:01:59,563 Donno! 15 00:02:01,147 --> 00:02:02,608 Pojď dál. 16 00:02:05,903 --> 00:02:06,819 Donno! 17 00:02:08,197 --> 00:02:09,239 Donno! 18 00:02:11,784 --> 00:02:15,454 - Lisa je dole. - Co? Ona je dole? 19 00:02:15,454 --> 00:02:18,624 - Prostě zaklepala na dveře. - Panebože. 20 00:02:18,624 --> 00:02:19,874 Zavolám Johnovi. 21 00:02:36,724 --> 00:02:40,979 POSLEDNÍ VOLÁNÍ COSTELLO - GLORIA - ALLEGRA 22 00:02:54,660 --> 00:02:55,743 STARÝ HEREC - SEJDEME SE? 23 00:02:55,743 --> 00:02:57,788 Promiň, že musíš čekat, Liso. 24 00:02:58,247 --> 00:02:59,581 Chvíli to bude trvat. 25 00:02:59,581 --> 00:03:01,415 Zrovna si tam dala koupací sůl. 26 00:03:01,834 --> 00:03:03,793 Pořád si dává koupací sůl? 27 00:03:05,712 --> 00:03:06,713 To bude John. 28 00:03:07,255 --> 00:03:09,091 Je tady celá banda. 29 00:03:09,091 --> 00:03:10,592 - Ukaž mi ji. - Uklidni se. 30 00:03:10,592 --> 00:03:12,426 Nežeň se. 31 00:03:15,429 --> 00:03:16,557 V pohodě, brácho? 32 00:03:18,850 --> 00:03:19,892 No... 33 00:03:20,310 --> 00:03:21,937 To ani není Lisa. 34 00:03:29,027 --> 00:03:30,112 Glorie! 35 00:03:34,575 --> 00:03:38,162 Glorie! Hromadí se tady těla. 36 00:03:40,998 --> 00:03:42,874 Počkej chvilku! Proboha! 37 00:03:42,874 --> 00:03:44,585 Nemůže se holka v klidu vychcat? 38 00:03:57,472 --> 00:03:58,682 Nazdar. 39 00:03:58,682 --> 00:03:59,849 Potřebuju laskavost. 40 00:04:00,476 --> 00:04:01,560 Dobře. 41 00:04:02,144 --> 00:04:03,353 Vyměníme si to. 42 00:04:04,813 --> 00:04:05,605 Tak jo. 43 00:04:07,524 --> 00:04:10,276 Tak jo. Co tam je? 44 00:04:11,236 --> 00:04:13,572 - Co, jako... - Kolik je tam čárek? 45 00:04:13,572 --> 00:04:14,531 Jedna, nebo dvě? 46 00:04:14,907 --> 00:04:16,365 Ne, počkej. Neříkej mi to. 47 00:04:22,455 --> 00:04:26,251 Tak jo, potřebuju to vědět. Povídej, kolik je tam čárek? 48 00:04:27,001 --> 00:04:28,128 Počkej, ne! 49 00:04:29,587 --> 00:04:31,672 Ne, potřebuju to vědět. Tak jo. 50 00:04:32,966 --> 00:04:34,593 - Kolik čárek? - Dvě. 51 00:04:38,055 --> 00:04:39,639 Je jeden podcast. 52 00:04:41,642 --> 00:04:44,519 Třináctiletej Francouz 53 00:04:45,686 --> 00:04:47,231 se najednou vypaří. 54 00:04:47,980 --> 00:04:49,691 Rodina ho odepíše, je mrtvej. 55 00:04:50,441 --> 00:04:52,276 A po dvaceti letech 56 00:04:52,903 --> 00:04:54,530 zaklepe na dveře, vrátí se domů. 57 00:04:54,530 --> 00:04:56,572 Nastěhuje se, šťastná rodinka, ale... 58 00:04:57,824 --> 00:04:58,783 Je v tom háček. 59 00:05:00,701 --> 00:05:01,829 Je to podvodník. 60 00:05:03,746 --> 00:05:04,832 Jako ty. 61 00:05:07,376 --> 00:05:08,960 Proč bych chtěla tenhle život? 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 To mi pověz. Já ty podcasty nedělám, jen je poslouchám. 63 00:05:11,880 --> 00:05:13,131 Ne, Johne, je to ona. 64 00:05:15,091 --> 00:05:16,552 Tak jo. 65 00:05:17,261 --> 00:05:19,680 Něco, co by věděla jen skutečná Lisa. 66 00:05:23,558 --> 00:05:26,186 Když se naštvala, čurala na podlahu. 67 00:05:26,728 --> 00:05:30,273 Kde přesně? Nebo tě vyhodím z domu. 68 00:05:35,863 --> 00:05:37,656 Jsi vdaná, Liso, máš děti? 69 00:05:37,656 --> 00:05:39,282 Ne, to není nic pro mě. 70 00:05:39,282 --> 00:05:40,908 Nikdy nebyla mateřská, viď? 71 00:05:43,412 --> 00:05:47,249 Kolik žen na tobě vymáhá alimenty, Johne? 72 00:05:47,249 --> 00:05:48,876 Žádná. 73 00:05:48,876 --> 00:05:50,543 Jsem prostý tvor. 74 00:05:50,543 --> 00:05:52,378 - Mám rád dortíky... - Jasně. 75 00:05:53,004 --> 00:05:56,090 ...fandím Millwallu a poslouchám podcasty o zločinech. 76 00:05:56,090 --> 00:05:58,385 Opravdovej renesanční muž. 77 00:05:58,844 --> 00:05:59,927 Francouzsky neumím. 78 00:06:02,472 --> 00:06:03,431 Jo. 79 00:06:04,057 --> 00:06:07,101 Tak jo, jsi Lisa. 80 00:06:07,728 --> 00:06:11,690 Ty tvoje složitý slovíčka a francouzština. 81 00:06:12,524 --> 00:06:14,151 Tati, můžu ji praštit? 82 00:06:14,151 --> 00:06:16,277 - Můžu ji praštit? - Ne, Johne, nemůžeš. 83 00:06:16,277 --> 00:06:18,155 Kde jsi posledních patnáct let byla? 84 00:06:24,952 --> 00:06:28,206 Nikdy ti neprominu, cos udělala mámě. 85 00:06:31,627 --> 00:06:35,129 Jo, to bylo trochu přes čáru. 86 00:06:35,129 --> 00:06:36,381 Přes čáru? 87 00:06:36,798 --> 00:06:39,300 - Málem ji zabila. - Ale nezabila mě, že jo? 88 00:06:41,636 --> 00:06:43,012 A já nejsem mstivá. 89 00:06:43,846 --> 00:06:45,223 Ne vůči vlastním. 90 00:06:45,641 --> 00:06:48,017 Tady je naše hvězda. Ahoj, mami! 91 00:06:48,017 --> 00:06:49,228 Ne. 92 00:06:52,022 --> 00:06:53,105 Pojď sem. 93 00:06:56,318 --> 00:06:58,153 Vítej zpátky v rodině, Liso. 94 00:06:59,863 --> 00:07:01,697 Zdržíš se? 95 00:07:01,697 --> 00:07:04,784 Dlužíš jí to. Bylo to patnáct let. 96 00:07:04,784 --> 00:07:07,413 Stejně jinak nemáš ke komu jít. 97 00:07:09,498 --> 00:07:11,165 Jo, zdržím se. 98 00:07:14,168 --> 00:07:15,461 Moje holčička je doma. 99 00:07:26,681 --> 00:07:30,102 To byl vzácný požitek. 100 00:07:30,102 --> 00:07:31,435 Obvykle jsem vespod, 101 00:07:31,435 --> 00:07:35,148 ale poprvé v tomhle tisíciletí jsem konečně nahoře. 102 00:07:36,400 --> 00:07:37,817 To si schovej do memoárů. 103 00:07:38,360 --> 00:07:41,320 Když jsem začal v šoubyznysu, byl jsem fakt frajer, 104 00:07:42,156 --> 00:07:44,449 obsazovali mě jako milovníka, 105 00:07:44,449 --> 00:07:46,075 ale ani nemrkneš, 106 00:07:46,075 --> 00:07:51,706 a hrál jsem otce, invalidy a stárnoucí zhýralce. 107 00:07:52,915 --> 00:07:54,251 Podívej se na mě teď, 108 00:07:55,001 --> 00:07:57,170 jsem ztracen v homosexuální pustině. 109 00:07:58,630 --> 00:08:00,298 To se stane i těm nejlepším z nás. 110 00:08:01,799 --> 00:08:03,135 Ty jsi v pustině. 111 00:08:03,135 --> 00:08:04,802 Já nejsem v pustině. 112 00:08:05,929 --> 00:08:08,682 Vím, jak těžké je změnit se z dávajícího v příjemce, 113 00:08:09,223 --> 00:08:11,477 klesnout až úplně dolů. 114 00:08:13,896 --> 00:08:15,688 Mládí prožijeme v chtíči, 115 00:08:16,815 --> 00:08:20,611 ale když si uvědomíme, že skutečně záleží jen na lásce, 116 00:08:21,445 --> 00:08:25,573 odstrčili jsme a zranili všechny, kterým by stálo za to ji věnovat. 117 00:08:32,371 --> 00:08:34,373 No tak, jen ven s tím. 118 00:08:36,502 --> 00:08:38,587 Třeba jsi už nějakou dobu impotentní, 119 00:08:38,587 --> 00:08:41,672 ale citové erekce, ty se počítají. 120 00:08:42,216 --> 00:08:43,299 Můžeš odejít. 121 00:08:45,219 --> 00:08:47,929 Dám ti jednu radu. 122 00:08:50,390 --> 00:08:52,767 Vždycky se snaž, aby druhému ztvrdl ocas, 123 00:08:54,103 --> 00:08:55,521 ne srdce. 124 00:08:58,731 --> 00:09:00,274 Tak hodně štěstí. 125 00:09:11,829 --> 00:09:14,497 ...aby se sem zas nastěhovala. No tak, uhni. 126 00:09:15,623 --> 00:09:17,333 Možná tu zůstane. 127 00:09:18,210 --> 00:09:21,254 - Kde je John? -Šel do klubu se svými přáteli. 128 00:09:22,214 --> 00:09:23,173 Podívej... 129 00:09:38,187 --> 00:09:39,189 Jo! 130 00:09:48,031 --> 00:09:50,409 Je od tebe sprostý, že ses s námi dnes nenapila. 131 00:09:52,410 --> 00:09:55,288 Vždycky sis myslela, že jsi něco lepšího, viď? 132 00:09:56,038 --> 00:09:58,876 Šla jsi na univerzitu, pracovala v nóbl supermarketu. 133 00:10:00,084 --> 00:10:01,669 Je táta v pořádku? Hodně toho vypil. 134 00:10:02,670 --> 00:10:03,880 Jo. 135 00:10:03,880 --> 00:10:05,007 Co je to? 136 00:10:05,883 --> 00:10:09,719 Můj deník, když mi bylo asi 13. 137 00:10:13,724 --> 00:10:14,849 Vzpomínky. 138 00:10:15,934 --> 00:10:17,853 K čemu ti jsou? 139 00:10:21,230 --> 00:10:22,773 Říkali mi "prolhaná Lisa". 140 00:10:23,859 --> 00:10:27,529 No, mělas divokou představivost. 141 00:10:29,490 --> 00:10:30,615 Myslíš? 142 00:10:30,615 --> 00:10:31,657 Nezačínej. 143 00:10:32,242 --> 00:10:34,619 Cos přišla, chceš se hádat. 144 00:10:34,619 --> 00:10:36,914 Proč by dítě lhalo o vlastní mámě? 145 00:10:36,914 --> 00:10:38,373 Liso, nech to být. 146 00:10:38,373 --> 00:10:40,917 Ve tři ráno není čas se hrabat ve starých věcech. 147 00:10:40,917 --> 00:10:42,419 Nejlepší čas. 148 00:10:44,213 --> 00:10:47,758 Proč bych říkala odporné věci o vlastní matce? 149 00:10:47,758 --> 00:10:48,966 Děti jsou divný zmetci. 150 00:10:51,844 --> 00:10:54,640 Udělala jsi to samé Johnovi, nebo jenom mně? 151 00:10:59,186 --> 00:11:00,937 John není citlivka jako ty. 152 00:11:02,356 --> 00:11:03,981 Potřebovalas vydrezírovat. 153 00:11:06,192 --> 00:11:07,403 Takže to přiznáváš? 154 00:11:08,612 --> 00:11:09,821 Přiznáváš to. 155 00:11:09,821 --> 00:11:14,201 Hele, Liso, jen jsem se snažila, abys byla silnější. 156 00:11:16,412 --> 00:11:17,495 A podívej se na sebe. 157 00:11:18,955 --> 00:11:20,416 Udělala bys to samé. 158 00:11:20,416 --> 00:11:22,292 Neudělala. 159 00:11:23,335 --> 00:11:25,254 Protože nejsem zvrhlá, mami. 160 00:11:25,254 --> 00:11:27,881 Všichni máme svou verzi pravdy. 161 00:11:28,714 --> 00:11:31,300 Jo, a ty jsi zvrhlá. 162 00:11:31,885 --> 00:11:32,803 To je pravda. 163 00:11:36,223 --> 00:11:38,142 Někdy se zase sejdeme. 164 00:11:38,851 --> 00:11:39,768 V botanické zahradě. 165 00:11:41,519 --> 00:11:42,479 Jo. 166 00:11:43,479 --> 00:11:44,522 Zajdeme na oběd. 167 00:11:45,232 --> 00:11:46,065 Výborně. 168 00:11:48,444 --> 00:11:49,694 Zavři za sebou dveře. 169 00:12:09,465 --> 00:12:12,468 - Odchází? - Jo, odchází. 170 00:12:13,968 --> 00:12:15,220 Neměla jsi právo. 171 00:12:15,636 --> 00:12:17,221 Víš, jaká je. 172 00:13:06,271 --> 00:13:07,522 Volala mi Costello. 173 00:13:08,272 --> 00:13:11,943 A jestli tvoje chování znepokojuje ji, musí to být opravdu zlé. 174 00:13:11,943 --> 00:13:14,863 Prý tady žiješ jako Charlie Sheen. 175 00:13:14,863 --> 00:13:16,489 A ne v dobrém. 176 00:13:16,489 --> 00:13:17,866 Ona má co říkat. 177 00:13:17,866 --> 00:13:22,245 Vloni se tady chovala, jako by vyhrála v loterii. 178 00:13:23,330 --> 00:13:26,583 Má o tebe starost. 179 00:13:29,669 --> 00:13:31,964 Přinesla jsem ti otce, aby sis zvedl náladu. 180 00:13:31,964 --> 00:13:34,757 Přece nechceš skončit jako on, drahoušku. 181 00:13:36,968 --> 00:13:40,388 Další člověk, co si dal velkou práci, aby se ode mě vzdálil. 182 00:13:40,388 --> 00:13:42,473 Neber si to tak osobně. 183 00:13:43,724 --> 00:13:46,186 Pokusy o sebevraždu byly jeho koníček. 184 00:13:47,062 --> 00:13:50,273 Kolik lidí umře při něčem, co milují? 185 00:13:59,115 --> 00:14:00,283 Předpokládám, 186 00:14:01,200 --> 00:14:03,370 žes ho chtěla z domu už dlouhou dobu. 187 00:14:04,579 --> 00:14:06,038 Teď je to tvůj problém. 188 00:14:17,633 --> 00:14:20,345 Podívej se, cos udělal. Chudák, utopil se dvakrát. 189 00:14:22,346 --> 00:14:23,849 A ucpal filtr. 190 00:14:25,517 --> 00:14:29,062 I po smrti jsou s ním jenom problémy. 191 00:14:29,563 --> 00:14:31,439 To by se dalo říct o nás všech. 192 00:15:08,435 --> 00:15:10,229 Přinutila jsem ji to přiznat. 193 00:15:10,229 --> 00:15:12,647 Úchylná ženská. 194 00:15:13,272 --> 00:15:16,400 Costello, včera sis vyšla na lov zvrhlíků. 195 00:15:16,400 --> 00:15:18,821 - Jsem na tebe hrdá. - Teď už dokážu cokoli. 196 00:15:19,780 --> 00:15:21,114 Nic mě nevyděsí. 197 00:15:21,781 --> 00:15:23,033 A opustím Selbyho. 198 00:15:23,033 --> 00:15:25,619 A tentokrát doopravdy. Jako fakt. 199 00:15:25,619 --> 00:15:27,787 To říkáš od chvíle, cos ho poznala. 200 00:15:27,787 --> 00:15:30,290 Ne, odejdu. Sehnala jsem místo v azylovém domě. 201 00:15:30,290 --> 00:15:32,166 V pěkným, v severním Londýně. 202 00:15:32,166 --> 00:15:34,252 Ty jo! 203 00:15:35,003 --> 00:15:36,046 Díky. 204 00:15:36,922 --> 00:15:40,217 Nemůže vyrůstat v tomhle. 205 00:15:41,175 --> 00:15:42,928 On to taky ví. 206 00:15:42,928 --> 00:15:47,015 Dnes nejsi jediná s velkou novinou. 207 00:15:51,727 --> 00:15:52,812 Aha. 208 00:15:53,563 --> 00:15:55,566 Takže co ode mě potřebuješ? 209 00:15:55,566 --> 00:15:57,900 "Blahopřeju," nebo "neboj, zbavíme se toho"? 210 00:15:59,026 --> 00:16:01,404 Víš, když jsem si dělala ten test, 211 00:16:01,404 --> 00:16:05,158 když jsem byla i nebyla těhotná, nikdy jsem nebyla šťastnější. 212 00:16:05,700 --> 00:16:09,704 Nemůžu uvěřit, že tě Paul ještě šoustal, 213 00:16:09,704 --> 00:16:11,456 po tom, co jste mu se Selbym provedli. 214 00:16:11,456 --> 00:16:13,292 Jsem kus, ne? 215 00:16:25,761 --> 00:16:28,639 Řekla jsem Costello, aby si přijela pro věci. 216 00:16:30,725 --> 00:16:31,685 Ne. 217 00:16:32,227 --> 00:16:33,603 Nikam nepojedou. 218 00:16:34,188 --> 00:16:35,938 Všechny mi vezmeš! 219 00:16:36,940 --> 00:16:38,484 Našla jsem pro tebe místo. 220 00:16:38,484 --> 00:16:40,985 Bude to hrozné, ale život je takový. 221 00:16:40,985 --> 00:16:42,154 Neopovažuj se. 222 00:16:42,570 --> 00:16:43,447 Ne... 223 00:16:43,447 --> 00:16:45,031 Měla jsem to udělat už dávno. 224 00:16:45,031 --> 00:16:46,575 Jen do toho! 225 00:16:46,575 --> 00:16:48,619 Jen sem zavolej lapiduchy! 226 00:16:49,036 --> 00:16:51,663 Dobrý den, mluvili jsme o možné hospitalizaci. 227 00:16:51,663 --> 00:16:53,040 Ty svině! 228 00:16:53,624 --> 00:16:54,832 - Ano, promiňte... - Svině! 229 00:16:54,832 --> 00:16:56,125 Ticho! Můžete... 230 00:16:56,125 --> 00:16:57,503 Nejsem jako on! 231 00:16:57,503 --> 00:16:58,711 Slyšíte mě? 232 00:17:14,894 --> 00:17:15,771 Klíče. 233 00:17:20,107 --> 00:17:22,403 Pořád jsi trochu oprsklá, viď, Costello? 234 00:17:24,113 --> 00:17:25,239 Díky, žes přijela. 235 00:17:27,573 --> 00:17:28,616 Potřebuje tě. 236 00:17:32,912 --> 00:17:33,997 Je v pořádku? 237 00:17:44,174 --> 00:17:46,260 Tohle mu posílá Iris. 238 00:17:47,885 --> 00:17:48,804 Je v pořádku. 239 00:17:50,639 --> 00:17:52,933 Jdi dovnitř, vezmi si věci a vypadni. 240 00:17:53,599 --> 00:17:55,060 Nech mého syna na pokoji. 241 00:17:56,018 --> 00:17:59,022 Touží se tě zbavit od chvíle, co tě poznal. 242 00:18:00,398 --> 00:18:02,943 Teď máš šanci ho milovat. 243 00:18:04,737 --> 00:18:05,862 Nepodělej to. 244 00:18:33,473 --> 00:18:34,391 Selby, 245 00:18:35,308 --> 00:18:37,143 musíš nás nechat jít. 246 00:18:38,978 --> 00:18:40,062 Tohle není normální. 247 00:18:40,062 --> 00:18:42,857 Je naprosto normální nenávidět lidi, které miluješ. 248 00:18:43,776 --> 00:18:45,234 Ne, to není, Selby. 249 00:18:45,861 --> 00:18:47,612 A já nechci, aby si to Iris myslela. 250 00:18:49,364 --> 00:18:50,616 Počítač ne, prosím tě. 251 00:18:58,999 --> 00:19:01,001 Počkej. 252 00:19:04,837 --> 00:19:06,048 Neopustíš mě. 253 00:19:06,048 --> 00:19:07,758 - Prosím, neopouštěj mě. - Panebože. 254 00:19:08,466 --> 00:19:10,593 Prosím tě, neopouštěj mě. 255 00:19:12,887 --> 00:19:13,806 Prosím. 256 00:19:17,099 --> 00:19:20,562 Nebylo by pro nás všechny nejlepší, 257 00:19:22,147 --> 00:19:24,525 kdyby to nějak nenápadně skončilo? 258 00:19:26,819 --> 00:19:28,112 Costello... 259 00:19:30,071 --> 00:19:32,866 Na naší lásce nebylo nikdy nic nenápadného. 260 00:19:33,867 --> 00:19:35,076 Ne! 261 00:19:43,001 --> 00:19:44,460 Šla jsem za mámou. 262 00:19:52,177 --> 00:19:53,470 Celý život 263 00:19:55,179 --> 00:19:57,099 mi říkali, že jsem lhářka. 264 00:19:59,977 --> 00:20:01,728 Ale nelhala jsem. 265 00:20:02,895 --> 00:20:03,814 Já vím. 266 00:20:05,941 --> 00:20:07,234 Vždycky jsem ti věřil. 267 00:20:09,152 --> 00:20:10,863 Nejsem jako ona, viď? 268 00:20:10,863 --> 00:20:12,489 Vůbec nejsi jako ona. 269 00:20:21,874 --> 00:20:25,002 Nevím, jak bez vás budu žít. 270 00:20:35,553 --> 00:20:37,014 Drahoušku. 271 00:20:37,014 --> 00:20:38,181 Jsou tady. 272 00:20:58,451 --> 00:21:00,328 Můžu se rozloučit se svou dcerou? 273 00:21:01,078 --> 00:21:05,708 Floriane, víš, že v tomhle stavu tě nemůže vidět. 274 00:21:32,528 --> 00:21:33,487 Hej. 275 00:21:35,030 --> 00:21:36,030 Hej! 276 00:21:36,531 --> 00:21:39,576 Víš, že když jsi byla v bříšku, bydlela jsem v azylovém domě? 277 00:21:43,579 --> 00:21:45,582 Bude se nám tam žít líp. 278 00:21:47,250 --> 00:21:48,127 Prcku... 279 00:21:49,001 --> 00:21:49,877 Slibuju. 280 00:21:56,134 --> 00:21:57,593 Costello, já jsem Serena. 281 00:21:57,593 --> 00:21:58,928 Mluvily jsme spolu. 282 00:22:00,431 --> 00:22:02,890 A ty musíš být Iris. 283 00:22:04,892 --> 00:22:06,519 Pojďte, pojedeme domů. 284 00:22:12,651 --> 00:22:14,236 Určitě vás nikdo nesledoval? 285 00:22:14,778 --> 00:22:16,195 Určitě ne. 286 00:22:16,195 --> 00:22:19,240 Dobře. Naše jediné pravidlo je 287 00:22:19,240 --> 00:22:22,536 být nenápadné a nechat se vést Hospodinem. 288 00:22:39,678 --> 00:22:42,180 Vypadá to pěkně. Co myslíš, Iris? 289 00:22:42,890 --> 00:22:45,349 Jo, vsadím se, že sousedi mají květované tapety. 290 00:22:45,349 --> 00:22:47,811 A vsadím se, že mají místnost jen na boty. 291 00:22:48,604 --> 00:22:49,479 Vítejte. 292 00:22:49,979 --> 00:22:52,191 Žádné návštěvy, styky s tím, kdo vás týral. 293 00:22:52,191 --> 00:22:53,817 žádné styky s muži vůbec. 294 00:22:53,817 --> 00:22:56,987 Žádný alkohol, žádné drogy, žádná práce... Tady podepsat. 295 00:22:56,987 --> 00:22:58,030 Žádná práce? 296 00:22:58,489 --> 00:23:01,449 Všechny obyvatelky musejí mít nárok na podporu na bydlení. 297 00:23:01,449 --> 00:23:02,825 Žádná práce, nebo musíte odejít. 298 00:23:03,702 --> 00:23:07,664 Obec platí nájem přímo nám a můžete zažádat o podporu v nezaměstnanosti. 299 00:23:09,458 --> 00:23:11,959 Zde děláme jen Boží dílo. 300 00:23:13,087 --> 00:23:16,631 Ať Otec nebeský zastaví ten randál, jinak se neuzdravíme, Sereno. 301 00:23:16,631 --> 00:23:20,593 Dobrotivý Hospodin staví do nejtěžších bitev své nejsilnější bojovníky. 302 00:23:20,593 --> 00:23:22,763 Jade, to je Costello a Iris. 303 00:23:23,305 --> 00:23:25,140 Otec nebeský 304 00:23:25,599 --> 00:23:27,684 si vyvolil tebe, abys jim ukázala jejich pokoj. 305 00:23:28,811 --> 00:23:30,937 U všech východů jsou poplašná tlačítka, 306 00:23:30,937 --> 00:23:33,398 používají se jen v případě nouze. 307 00:23:38,027 --> 00:23:39,238 Co je to za hluk? 308 00:23:39,988 --> 00:23:43,367 Sousedi staví v suterénu domácí kino. 309 00:23:44,492 --> 00:23:48,539 Některým lidem prostě nestačí vila s osmi ložnicemi za čtyři miliony liber. 310 00:23:57,881 --> 00:23:58,924 Něco ti poradím. 311 00:23:59,299 --> 00:24:01,968 Ježíš nás pořád sleduje, jako malej šmírák, 312 00:24:02,428 --> 00:24:04,263 tak nedělej nic, co bych neudělala já. 313 00:24:09,393 --> 00:24:11,894 Patrová postel. Paráda. 314 00:24:18,401 --> 00:24:19,652 Panebože! 315 00:24:20,404 --> 00:24:23,240 Jako bysme si toho nevytrpěly dost. 316 00:24:23,240 --> 00:24:25,408 ŽIJ - SMĚJ SE - MILUJ 317 00:24:29,163 --> 00:24:30,455 Zapadni! 318 00:24:37,546 --> 00:24:38,504 Tak co? 319 00:24:39,255 --> 00:24:40,798 Co tomu říkáš? 320 00:24:40,798 --> 00:24:43,176 Disneyland to teda není. 321 00:24:43,176 --> 00:24:45,303 Ne. Možná ten v Paříži. 322 00:24:55,104 --> 00:24:57,149 Tohle půjde z tvé apanáže. 323 00:24:57,941 --> 00:25:02,654 A ta není moc velká, takže to není na nejvyšší úrovni. 324 00:25:04,280 --> 00:25:05,865 Prosím, nestarej se o mě. 325 00:25:13,164 --> 00:25:14,999 Jak dlouho mě tu chceš držet? 326 00:25:15,584 --> 00:25:17,835 Dokud tě neprohlásí za nešíleného. 327 00:25:18,419 --> 00:25:19,670 Jejda. 328 00:25:20,839 --> 00:25:21,882 To je roztomilé. 329 00:25:22,507 --> 00:25:26,887 Musíš vědět, že malá Iris tě zbožňuje. 330 00:25:27,804 --> 00:25:29,347 Odvedl jsi s ní dobrou práci. 331 00:25:31,432 --> 00:25:34,560 Sejdeme se, až se zotavíš. 332 00:25:35,019 --> 00:25:36,145 Hlavu vzhůru. 333 00:25:40,983 --> 00:25:41,985 Nashle. 334 00:26:17,228 --> 00:26:18,939 Vrátila se k manželovi. 335 00:26:18,939 --> 00:26:21,817 Asi tři měsíce ji držel zavřenou ve sklepě. 336 00:26:21,817 --> 00:26:23,360 - Ne... - Takže dámy, 337 00:26:23,360 --> 00:26:25,820 - přijímám sázky. - Promiň, Jade. 338 00:26:25,820 --> 00:26:28,739 Dvě ku jedné, že ji zase bude držet pod zámkem. 339 00:26:28,739 --> 00:26:30,032 Tři ku jedné, že ji zabije. 340 00:26:30,032 --> 00:26:31,785 Čtyři ku jedné, ona zabije jeho. 341 00:26:31,785 --> 00:26:34,787 Sedm ku jedné, že se sem do týdne vrátí. 342 00:26:34,787 --> 00:26:36,581 - Platí. - Tak jo. 343 00:26:37,791 --> 00:26:39,501 Mohly byste se ztišit? 344 00:26:39,501 --> 00:26:41,336 Má dcera měla náročný den. 345 00:26:42,086 --> 00:26:43,129 Díky. 346 00:26:43,129 --> 00:26:44,798 Jedna věc je jistá. 347 00:26:45,423 --> 00:26:49,135 Beru si její pokoj, a jestli mi v tom někdo chce bránit, něco uvidí. 348 00:26:49,635 --> 00:26:50,554 Tak jo. 349 00:27:15,870 --> 00:27:20,501 Haló, můžu se zeptat na pacienta, kterého jste přijali dnes odpoledne? 350 00:27:22,336 --> 00:27:24,171 Florian Selby. 351 00:27:26,130 --> 00:27:27,673 Ano, příbuzná. 352 00:27:27,673 --> 00:27:30,135 Jen jsem se chtěla zeptat, jestli je v pořádku. 353 00:27:32,262 --> 00:27:34,556 Jak se jmenuju? Costello Jonesová. 354 00:27:39,644 --> 00:27:41,355 Jak to, že nejsem na seznamu? 355 00:27:42,856 --> 00:27:44,023 Patřím do rodiny. 356 00:27:48,778 --> 00:27:50,571 Musím mu něco vyřídit. 357 00:27:55,034 --> 00:27:56,161 Jenom rodina. 358 00:27:57,578 --> 00:27:58,831 Dobře. 359 00:27:59,705 --> 00:28:00,998 Dobře. 360 00:28:02,083 --> 00:28:03,210 Chápu. 361 00:28:43,083 --> 00:28:45,084 Překlad titulků: Vít Bezdíček