1 00:00:47,093 --> 00:00:49,929 ERECCIÓN EMOCIONAL 2 00:01:00,107 --> 00:01:01,065 ¿Lisa? 3 00:01:02,441 --> 00:01:03,401 Papá... 4 00:01:05,194 --> 00:01:06,488 ¡Es mi Lisa! 5 00:01:16,038 --> 00:01:17,040 ¡Donna! 6 00:01:17,708 --> 00:01:18,834 ¡Donna! 7 00:01:20,293 --> 00:01:22,211 Tu madre se acaba de meter en la bañera. 8 00:01:29,636 --> 00:01:30,888 Sí. 9 00:01:32,346 --> 00:01:34,683 Eh... los zapatos. Ya sabes cómo es. 10 00:01:34,683 --> 00:01:36,101 Ah, sí... 11 00:01:44,610 --> 00:01:47,778 - Te veo bien, papá. - Claro que sí. Hecho un chaval. 12 00:01:49,864 --> 00:01:54,243 - Tú estás mayor. - Sí... es el efecto que tienen 15 años. 13 00:01:54,243 --> 00:01:56,204 El tiempo es muy cruel con todos. 14 00:01:58,414 --> 00:01:59,624 Eh, ¡Donna! 15 00:02:01,042 --> 00:02:02,711 Sí, pasa, pasa, pasa. 16 00:02:05,797 --> 00:02:06,839 ¡Donna! 17 00:02:08,217 --> 00:02:09,259 ¡Donna! 18 00:02:11,929 --> 00:02:13,680 - Lisa está abajo. -¿Qué? 19 00:02:14,347 --> 00:02:16,725 -¿Está abajo? - Acaba de llamar a la puerta. 20 00:02:16,725 --> 00:02:19,937 - Ay, Dios... - Voy a llamar a John. 21 00:02:54,680 --> 00:02:56,598 ACTOR MAYOR ¿TE APETECE QUEDAR? BESOS 22 00:02:56,598 --> 00:02:59,476 Perdona por hacerte esperar, Lisa. Puede que tarde. 23 00:02:59,476 --> 00:03:01,687 Ha echado una bola de sales. 24 00:03:01,687 --> 00:03:03,855 -¿Sigue haciendo lo de las sales? - Sí. 25 00:03:06,024 --> 00:03:08,568 - Debe de ser John. - Oh, toda la banda está aquí. 26 00:03:09,193 --> 00:03:12,446 - Déjame verla. - Cálmate. No entres hecho una furia. 27 00:03:15,367 --> 00:03:16,577 Hola, hermano. 28 00:03:18,870 --> 00:03:21,831 No sé... Papá, esa no es Lisa. 29 00:03:29,130 --> 00:03:30,132 ¡Gloria! 30 00:03:34,510 --> 00:03:35,678 ¡Gloria! 31 00:03:36,680 --> 00:03:38,182 Se nos apilan los cadáveres. 32 00:03:40,726 --> 00:03:42,852 ¡Dame un minuto! ¡Jesús! 33 00:03:42,852 --> 00:03:44,855 ¿No puedo hacer pis en paz? 34 00:03:57,534 --> 00:03:58,702 Cielo... 35 00:03:58,702 --> 00:03:59,994 Necesito un favor. 36 00:04:00,578 --> 00:04:02,997 - Vale... - Cambio. 37 00:04:04,708 --> 00:04:05,709 Vale. 38 00:04:07,585 --> 00:04:10,296 Bueno... ¿qué pone? 39 00:04:11,256 --> 00:04:14,843 -¿Qué? Es... - Vale, ¿cuántas rayitas ves? ¿Una o dos? 40 00:04:14,843 --> 00:04:16,385 ¡No, espera! No me lo digas. 41 00:04:22,475 --> 00:04:23,894 Vale. 42 00:04:23,894 --> 00:04:26,938 Necesito saberlo. Vamos, dímelo. ¿Cuántas rayas hay? 43 00:04:26,938 --> 00:04:28,439 ¡Espera! ¡No! No... 44 00:04:29,525 --> 00:04:31,526 No, no, necesito saberlo. Vale... 45 00:04:32,944 --> 00:04:34,613 -¿Cuántas rayas hay? - Dos. 46 00:04:38,075 --> 00:04:39,493 Hay un pódcast. 47 00:04:41,619 --> 00:04:44,456 Un niño de 13 años... francés... 48 00:04:45,833 --> 00:04:47,251 desaparece de repente. 49 00:04:47,960 --> 00:04:50,294 Su familia lo da por perdido. Por muerto. 50 00:04:50,294 --> 00:04:54,006 Pero... unos 20 años después... llama a la puerta. 51 00:04:54,006 --> 00:04:58,803 Llega a casa, entra, familia feliz, pero... hay un giro. 52 00:05:00,763 --> 00:05:01,849 Es un impostor. 53 00:05:03,850 --> 00:05:04,852 Como tú. 54 00:05:07,312 --> 00:05:08,980 ¿Por qué iba a querer esta vida? 55 00:05:08,980 --> 00:05:11,942 Dímelo tú. Yo no hago los pódcast. Solo los escucho. 56 00:05:11,942 --> 00:05:13,193 No, John. Es ella. 57 00:05:15,154 --> 00:05:16,572 Vale, vale. 58 00:05:17,239 --> 00:05:19,700 Algo que solo la verdadera Lisa... sabría. 59 00:05:23,578 --> 00:05:26,540 Cuando se enfadaba, solía hacerse pis en el suelo. 60 00:05:26,540 --> 00:05:30,418 Lugar... exacto, por favor, o te echo de esta casa inmediatamente. 61 00:05:35,799 --> 00:05:38,384 -¿Estás casada, Lisa? ¿Eh? ¿Niños? - Oh, no. 62 00:05:38,384 --> 00:05:40,928 - Eso no es para mí. - Nunca fue muy maternal, ¿no, papá? 63 00:05:43,432 --> 00:05:46,935 ¿Cuántas mujeres te han reclamado una pensión alimenticia, John? 64 00:05:46,935 --> 00:05:48,896 Eh, no. No. Ninguna. 65 00:05:48,896 --> 00:05:50,522 Soy una criatura sencilla. 66 00:05:50,522 --> 00:05:52,733 - Vale. - Me gustan los pasteles de crema, 67 00:05:52,733 --> 00:05:55,861 el Millwall y los pódcast de crímenes reales. Por ese orden. 68 00:05:55,861 --> 00:05:58,822 Oh, un auténtico... hombre del Renaissance. 69 00:05:58,822 --> 00:05:59,947 ¡No hablo francés! 70 00:06:02,492 --> 00:06:06,913 Sí... sí, sí, vale, sí, así que, eres Lisa... 71 00:06:07,748 --> 00:06:11,502 con tus... tus palabros y tu... tu francés. 72 00:06:12,878 --> 00:06:14,545 Papá, papá, ¿puedo pegarle? 73 00:06:14,545 --> 00:06:18,342 - No, John, no puedes. -¿Dónde has estado los últimos 15 años? 74 00:06:25,015 --> 00:06:28,226 Jamás... te perdonaré por lo que le hiciste a mamá. 75 00:06:31,562 --> 00:06:35,109 Sí, aquello estuvo fuera de lugar... en cierto modo. 76 00:06:35,109 --> 00:06:37,444 ¿Fuera de lugar? Casi la mata. 77 00:06:37,444 --> 00:06:39,362 Pero no me mató, ¿verdad? 78 00:06:41,490 --> 00:06:43,032 Y no te guardo rencor. 79 00:06:43,866 --> 00:06:46,829 - Eres de mi sangre. - Aquí está, la estrella del show. 80 00:06:46,829 --> 00:06:48,746 - Hola, mamá. - No, no. 81 00:06:52,042 --> 00:06:53,125 Ven aquí. 82 00:06:56,213 --> 00:06:58,507 Bienvenida de nuevo a la familia, Lisa. 83 00:06:59,883 --> 00:07:03,427 -¿Vas a quedarte? - Sí, vamos, se lo debes. 84 00:07:03,427 --> 00:07:04,804 Han pasado 15 años. 85 00:07:04,804 --> 00:07:07,473 Tampoco es que haya nadie esperándote en casa. 86 00:07:09,435 --> 00:07:11,185 Sí, me quedo, sí. 87 00:07:14,230 --> 00:07:15,566 Mi niña está en casa. 88 00:07:26,660 --> 00:07:30,122 Esto ha sido algo excepcional. 89 00:07:30,122 --> 00:07:33,250 Suelo estar debajo, pero, por primera vez en este milenio 90 00:07:33,250 --> 00:07:35,127 por fin he estado encima. 91 00:07:36,378 --> 00:07:37,837 Resérvalo para tus memorias. 92 00:07:38,421 --> 00:07:41,340 Cuando empecé en el "showbiz"... estaba tremendo. 93 00:07:42,133 --> 00:07:44,386 Siempre me elegían como galán, ¿sabes? 94 00:07:44,386 --> 00:07:47,306 Pero, así, de repente, empecé a interpretar... 95 00:07:47,306 --> 00:07:51,726 a padres, inválidos y a... holgazanes viejunos. 96 00:07:52,894 --> 00:07:57,024 Y mírame ahora, a la deriva en el páramo gay. 97 00:07:58,483 --> 00:08:00,234 Puede ocurrirnos a los mejores. 98 00:08:01,736 --> 00:08:05,072 Tú estás en el páramo gay. Yo no estoy en el páramo gay. 99 00:08:05,990 --> 00:08:09,203 Sé lo duro que es, pasar de dar a recibir... 100 00:08:09,203 --> 00:08:11,662 y empezar a deslizarte hasta el fondo. 101 00:08:13,873 --> 00:08:15,875 Sí, vivimos nuestra juventud con lujuria. 102 00:08:16,751 --> 00:08:21,215 Y cuando aprendemos que el amor es lo que de verdad importa... 103 00:08:21,215 --> 00:08:24,050 hemos... apartado y herido a todos aquellos 104 00:08:24,050 --> 00:08:26,095 a los que merecía la pena querer. 105 00:08:30,890 --> 00:08:34,353 Oh. Vamos. Deja que salga. 106 00:08:36,522 --> 00:08:38,689 Puede que lleves un tiempo siendo impotente, 107 00:08:38,689 --> 00:08:42,026 pero son las erecciones emocionales las que cuentan. 108 00:08:42,026 --> 00:08:43,319 Ya puedes irte. 109 00:08:45,197 --> 00:08:47,949 Bueno, un... pequeño consejo. 110 00:08:50,284 --> 00:08:52,829 Intenta siempre que se te ponga dura... 111 00:08:54,248 --> 00:08:55,581 pero no el corazón. 112 00:08:58,794 --> 00:09:00,419 Buena suerte ahí fuera, ¿eh? 113 00:09:10,889 --> 00:09:14,517 Um, me duele todo. Me muevo poco. 114 00:09:15,102 --> 00:09:16,520 ¡Ah! El móvil. 115 00:09:17,062 --> 00:09:18,188 Espera. 116 00:09:18,188 --> 00:09:21,399 -¿Dónde está John? -¿Y yo qué coño sé? 117 00:09:23,026 --> 00:09:24,611 No sé... Tal vez... 118 00:09:38,125 --> 00:09:39,250 Sí... 119 00:09:47,926 --> 00:09:50,929 Qué grosero por tu parte no tomarte una copa con nosotros. 120 00:09:52,514 --> 00:09:55,141 Pero siempre te has creído superior, ¿verdad? 121 00:09:56,143 --> 00:09:59,146 Yendo a la universidad, trabajando en Waitrose... 122 00:09:59,938 --> 00:10:01,814 ¿Papá está bien? Ha bebido mucho. 123 00:10:03,984 --> 00:10:05,027 ¿Qué es eso? 124 00:10:05,860 --> 00:10:09,573 Mi diario de cuando tenía unos... 13. 125 00:10:13,659 --> 00:10:14,745 Recuerdos... 126 00:10:16,037 --> 00:10:17,873 De qué sirven, ¿eh? 127 00:10:20,667 --> 00:10:22,711 "Lisa la Mentirosa", me llamaban. 128 00:10:23,754 --> 00:10:27,674 Sí, bueno... tenías una imaginación desbordante, ¿no? 129 00:10:29,760 --> 00:10:31,595 -¿Tú crees? - Oh, no empieces. 130 00:10:32,303 --> 00:10:34,556 Llevas buscando pelea desde que has llegado. 131 00:10:34,556 --> 00:10:36,934 ¿Por qué iba una cría a mentir sobre su madre? 132 00:10:36,934 --> 00:10:38,393 Lisa, supéralo. 133 00:10:38,393 --> 00:10:41,355 Son las 03:00. No es un momento para sacar mierda. 134 00:10:41,355 --> 00:10:42,648 Es el momento perfecto. 135 00:10:44,190 --> 00:10:47,693 ¿Por qué iba... a decir cosas repugnantes sobre mi propia madre? 136 00:10:47,693 --> 00:10:48,986 Los niños son retorcidos. 137 00:10:51,907 --> 00:10:54,660 ¿Hacías lo mismo con John o era solo conmigo? 138 00:10:59,288 --> 00:11:01,208 John no era tan sensible como tú. 139 00:11:02,334 --> 00:11:03,752 Necesitabas espabilar. 140 00:11:06,170 --> 00:11:07,338 Entonces, ¿lo admites? 141 00:11:08,923 --> 00:11:11,093 - Lo estás admitiendo. - Mira, Lisa. 142 00:11:11,093 --> 00:11:14,221 Lo único que hice fue intentar que fueras fuerte. 143 00:11:16,389 --> 00:11:17,515 Y mírate. 144 00:11:18,934 --> 00:11:21,145 - Tú harías lo mismo. -¡No! 145 00:11:21,727 --> 00:11:25,356 Para nada. Porque no soy una puta pedófila, madre. 146 00:11:25,356 --> 00:11:27,901 Ah, todos tenemos nuestra versión de la verdad. 147 00:11:28,652 --> 00:11:32,780 ¡Sí! Eres... eres una puta pedófila. ¡Esa es la verdad! 148 00:11:36,118 --> 00:11:38,162 Volvamos a vernos en otro momento, ¿sí? 149 00:11:38,954 --> 00:11:40,079 Kew Gardens. 150 00:11:41,414 --> 00:11:42,415 Sí... 151 00:11:43,417 --> 00:11:45,918 - Carvery... - Estupendo. 152 00:11:48,338 --> 00:11:49,714 Ya sabes dónde está la puerta. 153 00:12:09,400 --> 00:12:11,360 - Tú sigue. - Sí... 154 00:12:11,360 --> 00:12:12,571 Allá voy. 155 00:12:13,906 --> 00:12:17,074 -¿Qué te ha dicho? - Ya sabes cómo miente. 156 00:12:22,580 --> 00:12:25,000 - Tenéis que arreglar las cosas. - Sí... 157 00:12:30,214 --> 00:12:33,007 No quiero volver a perderla... 158 00:13:06,333 --> 00:13:07,584 Me ha llamado Costello. 159 00:13:08,127 --> 00:13:11,963 Y si ella está preocupada por tu comportamiento, debe de ser grave. 160 00:13:11,963 --> 00:13:14,423 Dice que estás viviendo aquí como Charlie Sheen 161 00:13:14,423 --> 00:13:16,384 y... no en el buen sentido. 162 00:13:16,384 --> 00:13:17,886 Viniendo de ella... 163 00:13:17,886 --> 00:13:22,307 Se ha pasado el último año aquí, como si hubiese... ganado la lotería. 164 00:13:23,307 --> 00:13:26,603 Bueno... está preocupada por ti. 165 00:13:29,564 --> 00:13:32,024 Te he traído a tu padre para animarte. 166 00:13:32,024 --> 00:13:34,652 No querrás acabar como él, ¿verdad, querido? 167 00:13:37,030 --> 00:13:40,408 Otra persona más que hizo lo impensable por alejarse de mí. 168 00:13:40,408 --> 00:13:42,577 Oh, no te lo tomes como algo personal. 169 00:13:43,829 --> 00:13:46,747 Los intentos de suicidio... eran su hobby. 170 00:13:46,747 --> 00:13:50,293 Vamos... ¿cuánta gente muere haciendo lo que ama? 171 00:13:59,177 --> 00:14:03,347 Supongo que llevas... mucho tiempo queriendo sacarlo de casa. 172 00:14:04,433 --> 00:14:05,768 Ahora es tu problema. 173 00:14:17,571 --> 00:14:20,656 Mira lo que has hecho. El pobre ya se ha ahogado dos veces. 174 00:14:22,366 --> 00:14:23,827 Y ha atascado el filtro. 175 00:14:25,495 --> 00:14:28,957 Ese hombre solo causa problemas... vivo o muerto. 176 00:14:29,750 --> 00:14:31,459 ¿No podría decirse eso de todos? 177 00:15:08,496 --> 00:15:10,249 Conseguí que lo admitiera. 178 00:15:10,249 --> 00:15:13,167 Puta... psicópata. 179 00:15:13,167 --> 00:15:16,420 Lo que viviste anoche, Costello, fue una caza de pederastas. 180 00:15:16,420 --> 00:15:19,133 - Qué orgullosa estoy. - Ahora ya puedo hacer cualquier cosa. 181 00:15:19,800 --> 00:15:21,218 Nada me da miedo. 182 00:15:21,844 --> 00:15:23,053 Y voy a dejar a Selby. 183 00:15:23,053 --> 00:15:25,805 Y esta vez de verdad. De verdad de la buena. 184 00:15:25,805 --> 00:15:29,100 - Dices eso desde que le conociste. - No, lo haré. 185 00:15:29,100 --> 00:15:32,312 He conseguido sitio en un refugio. Uno bonito en North London. 186 00:15:32,312 --> 00:15:33,646 ¡Ay, por Dios! 187 00:15:34,981 --> 00:15:36,066 Gracias. 188 00:15:36,984 --> 00:15:40,528 Bueno... no puede... crecer rodeada de todo esto. 189 00:15:41,113 --> 00:15:42,948 Hasta él lo sabe. 190 00:15:42,948 --> 00:15:47,161 Bueno, no eres la única con buenas noticias hoy. 191 00:15:47,786 --> 00:15:49,829 Ta-ta-ta-ta-tachán. 192 00:15:51,664 --> 00:15:52,665 Vale... 193 00:15:53,583 --> 00:15:55,586 ¿Y qué servicio necesitas de mí? 194 00:15:55,586 --> 00:15:57,920 ¿"Enhorabuena" o "nos desharemos de él"? 195 00:15:58,921 --> 00:16:01,424 ¿Sabes? Hubo un momento, cuando me hacía el test, 196 00:16:01,424 --> 00:16:03,802 en el que estaba embarazada y no embarazada... 197 00:16:03,802 --> 00:16:05,845 y nunca he estado tan contenta. 198 00:16:05,845 --> 00:16:09,599 No me puedo creer... que Paul te haya preñado 199 00:16:09,599 --> 00:16:11,559 después de lo que le hicisteis Selby y tú. 200 00:16:11,559 --> 00:16:13,312 Soy la bomba, ¿no? 201 00:16:25,741 --> 00:16:28,827 Le he pedido a Costello que venga a recoger sus cosas. 202 00:16:30,995 --> 00:16:33,206 ¡No! No, no van a irse. 203 00:16:34,082 --> 00:16:36,083 Siempre alejas a todo el mundo de mí. 204 00:16:36,876 --> 00:16:38,669 He encontrado un sitio donde quedarte. 205 00:16:38,669 --> 00:16:41,882 - Será horrible, pero así es la vida. - No te atrevas. 206 00:16:43,007 --> 00:16:45,092 - No te... - Debí haberlo hecho hace años. 207 00:16:45,092 --> 00:16:46,345 Vamos, hazlo, joder. 208 00:16:46,345 --> 00:16:48,971 ¡Trae a los de las batas blancas! 209 00:16:48,971 --> 00:16:51,767 Sí, hola, hablamos sobre un posible ingreso... 210 00:16:51,767 --> 00:16:53,434 ¡Puta zorra! 211 00:16:53,434 --> 00:16:55,102 - Sí, disculpe. -¡Zorra! 212 00:16:55,102 --> 00:16:57,106 -¿Podría...? -¡No voy a ir! 213 00:16:57,106 --> 00:16:58,440 Ah, ¿me oye? 214 00:17:14,832 --> 00:17:15,999 Las llaves. 215 00:17:20,087 --> 00:17:22,673 Sigues siendo un poquito zorra, ¿no, Costello? 216 00:17:24,216 --> 00:17:25,300 Gracias por venir. 217 00:17:27,593 --> 00:17:28,719 Te necesita. 218 00:17:32,932 --> 00:17:34,017 ¿Está bien? 219 00:17:44,153 --> 00:17:46,280 Iris me pidió que te diera esto. 220 00:17:47,865 --> 00:17:48,824 Está bien. 221 00:17:50,533 --> 00:17:52,953 Ahora, entra en casa, recoge tus cosas y márchate. 222 00:17:53,537 --> 00:17:55,330 Deja a mi hijo en paz. 223 00:17:55,955 --> 00:17:59,293 Lleva muriéndose por alejarse de ti desde que te conoció. 224 00:18:00,377 --> 00:18:03,130 Aquí tienes tu oportunidad... de quererle. 225 00:18:04,672 --> 00:18:05,758 No lo estropees. 226 00:18:33,493 --> 00:18:36,789 Selby, tienes que dejar que nos vayamos. 227 00:18:38,998 --> 00:18:40,082 Esto no es normal. 228 00:18:40,082 --> 00:18:43,503 Es completamente normal odiar a la gente a la que amas. 229 00:18:43,503 --> 00:18:45,089 No, qué va, Selby. 230 00:18:45,881 --> 00:18:48,801 Y no quiero que Iris piense que lo es. 231 00:18:48,801 --> 00:18:50,636 El portátil, no. ¡Vamos! 232 00:18:59,019 --> 00:19:01,021 Espera. Espera. 233 00:19:04,857 --> 00:19:06,068 No vas a dejarme. 234 00:19:06,068 --> 00:19:07,778 - Por favor, no me dejes. -¡Dios, no! 235 00:19:08,403 --> 00:19:10,613 Por favor, no. Por favor, no me dejes. 236 00:19:13,199 --> 00:19:14,368 Por favor... 237 00:19:17,078 --> 00:19:20,624 ¿No sería lo mejor... para todos... 238 00:19:22,041 --> 00:19:24,545 que esto llegara a un extraordinario final? 239 00:19:26,880 --> 00:19:28,005 Costello... 240 00:19:30,133 --> 00:19:32,886 Nuestro amor nunca ha tenido nada de extraordinario. 241 00:19:33,719 --> 00:19:35,139 ¡No! ¡No! 242 00:19:42,980 --> 00:19:44,438 Fui a ver a mamá. 243 00:19:52,280 --> 00:19:53,657 Toda mi vida... 244 00:19:55,116 --> 00:19:56,951 me han llamado mentirosa... 245 00:20:00,079 --> 00:20:01,790 y no estaba mintiendo. 246 00:20:02,875 --> 00:20:03,917 Lo sé. 247 00:20:06,085 --> 00:20:07,254 Yo siempre te he creído. 248 00:20:09,255 --> 00:20:12,509 - No soy como ella, ¿verdad? - No te pareces en nada. 249 00:20:21,976 --> 00:20:24,854 No sé... cómo voy a vivir sin vosotras. 250 00:20:35,531 --> 00:20:37,867 Cariño, cariño... están aquí... 251 00:20:58,305 --> 00:21:00,140 ¿Puedo despedirme de mi hija? 252 00:21:01,140 --> 00:21:02,183 Florian. 253 00:21:03,476 --> 00:21:05,854 Sabes que no puede verte así, ¿verdad? 254 00:21:36,635 --> 00:21:39,596 ¿Sabes que viví en un refugio cuando estabas en mi tripa? 255 00:21:43,599 --> 00:21:45,561 Esto hará que nuestra vida sea mejor. 256 00:21:47,146 --> 00:21:48,105 ¿Cielo? 257 00:21:49,148 --> 00:21:50,148 Te lo prometo. 258 00:21:55,946 --> 00:21:58,824 Costello... soy Serena. Hablamos antes. 259 00:22:00,409 --> 00:22:03,036 Y tú... debes de ser Iris. 260 00:22:04,912 --> 00:22:06,539 Venga, voy a llevaros a casa. 261 00:22:09,959 --> 00:22:11,002 ¿Vale? 262 00:22:12,753 --> 00:22:14,256 ¿Seguro que no os ha seguido nadie? 263 00:22:14,839 --> 00:22:16,924 - Sí, seguro. - Bien. 264 00:22:16,924 --> 00:22:20,052 Porque nuestra única norma es... pasar desapercibidas... 265 00:22:20,052 --> 00:22:22,388 y dejar que el Señor nos guíe. 266 00:22:39,031 --> 00:22:42,075 Ah, es un sitio precioso. ¿Verdad, Iris? 267 00:22:42,659 --> 00:22:45,537 Sí, seguro que los vecinos tienen a William Morris en la pared. 268 00:22:45,537 --> 00:22:48,498 Sí, y seguro que tienen una habitación solo para zapatos. 269 00:22:48,498 --> 00:22:52,044 Bienvenidas. Nada de visitas ni contacto con tu abusador. 270 00:22:52,044 --> 00:22:53,669 Ni con hombres de ningún tipo. 271 00:22:53,669 --> 00:22:55,923 Ni alcohol. Ni drogas ilegales. Ni trabajo. 272 00:22:55,923 --> 00:22:58,132 - Firma... aquí. - Perdona, ¿ni trabajo? 273 00:22:58,132 --> 00:23:01,469 Todas las residentes debéis cumplir los requisitos para la ayuda. 274 00:23:01,469 --> 00:23:02,845 No trabajes o tendrás que irte. 275 00:23:03,472 --> 00:23:05,808 El consejo nos pagará vuestro alquiler a nosotros 276 00:23:05,808 --> 00:23:07,684 y podrás solicitar una prestación laboral. 277 00:23:09,393 --> 00:23:11,979 El único trabajo que hacemos aquí es el de Dios. 278 00:23:13,022 --> 00:23:16,692 Que el Padre Celestial pare este ruido para que podamos sanar, Serena. 279 00:23:16,692 --> 00:23:20,571 El buen Señor les encarga las batallas más duras a sus soldados más fuertes. 280 00:23:20,571 --> 00:23:23,242 Jade, estas son Costello e Iris. 281 00:23:23,242 --> 00:23:28,038 Y el Santo Padre te ha elegido a ti para que las lleves a su cuarto. 282 00:23:28,663 --> 00:23:31,166 Los botones del pánico están en todas las salidas 283 00:23:31,166 --> 00:23:33,752 y solo deben utilizarse en caso de emergencia. 284 00:23:38,132 --> 00:23:39,632 ¿Y ese ruido? 285 00:23:39,632 --> 00:23:43,387 Los vecinos están excavando en el sótano para instalar un home cinema. 286 00:23:44,220 --> 00:23:47,015 Una casa de ocho habitaciones y cuatro millones de libras 287 00:23:47,015 --> 00:23:48,724 no es suficiente para ellos. 288 00:23:57,901 --> 00:23:59,027 Un consejo. 289 00:23:59,027 --> 00:24:02,029 Jesús siempre está mirando... como un cotilla... 290 00:24:02,029 --> 00:24:04,783 así que, no hagas nada que yo no haría. 291 00:24:09,413 --> 00:24:12,165 Una litera. Genial. 292 00:24:18,379 --> 00:24:19,590 ¡Ay, Dios! 293 00:24:20,382 --> 00:24:23,719 Como si no hubiéramos sufrido suficiente ya. Y ahora, esto. 294 00:24:23,719 --> 00:24:25,387 VIVE - RÍE - AMA 295 00:24:28,932 --> 00:24:30,475 ¡Ahí debajo que vas! 296 00:24:37,566 --> 00:24:40,818 Bueno... ¿qué te parece este sitio? 297 00:24:40,818 --> 00:24:45,365 - Está claro que no es Disneyland, ¿no? - No. ¿Tal vez el que está en París? 298 00:24:55,124 --> 00:24:59,879 Esto saldrá de tu asignación... que... no da para mucho, 299 00:24:59,879 --> 00:25:02,925 así que... tampoco es que esto sea una maravilla. 300 00:25:04,258 --> 00:25:06,135 Al menos, cuidarán de mí. 301 00:25:12,976 --> 00:25:15,019 ¿Cuánto tiempo tienes pensado dejarme aquí? 302 00:25:15,561 --> 00:25:19,358 - Hasta que te declaren... cuerdo. - Ah, chachi. 303 00:25:20,942 --> 00:25:22,318 Qué bonito... 304 00:25:22,318 --> 00:25:26,907 Has de saber que... la pequeña Iris te tiene en muy buena estima. 305 00:25:27,740 --> 00:25:29,451 Has hecho un buen trabajo con ella. 306 00:25:31,410 --> 00:25:34,706 Nos veremos... cuando te recuperes. 307 00:25:34,706 --> 00:25:35,832 Anímate. 308 00:25:40,879 --> 00:25:42,005 Adiós, cariño. 309 00:26:17,248 --> 00:26:18,792 Volvió con su marido. 310 00:26:18,792 --> 00:26:21,837 La tuvo encerrada en el sótano durante tres meses. 311 00:26:21,837 --> 00:26:23,045 - No. - Muy bien, señoritas. 312 00:26:23,045 --> 00:26:25,840 - A partir de ahora, se aceptan apuestas. - Perdona, Jade. 313 00:26:25,840 --> 00:26:28,635 -¡Sí! - 2 a 1 a que vuelve a retenerla allí. 314 00:26:28,635 --> 00:26:31,679 3 a 1 a que la mata. 4 a 1 a que ella lo mata a él. 315 00:26:31,679 --> 00:26:34,807 7 a 1 a que vuelve a acabar aquí esta misma semana. 316 00:26:34,807 --> 00:26:36,893 - Sí, hecho. - Sí, dale. 317 00:26:37,852 --> 00:26:39,521 ¿Os importaría bajar la voz? 318 00:26:39,521 --> 00:26:42,315 Mi hija ha tenido un día muy duro. Gracias. 319 00:26:43,233 --> 00:26:46,444 Pero hay algo que tengo claro: me quedo su antigua habitación. 320 00:26:46,444 --> 00:26:49,239 Y si alguien se interpone, juro que me la cargo. 321 00:26:49,239 --> 00:26:50,406 Vale. 322 00:27:15,723 --> 00:27:20,521 Hola. ¿Podría ver cómo está un paciente al que han ingresado esta tarde? 323 00:27:22,564 --> 00:27:23,981 ¿Florian Selby? 324 00:27:26,026 --> 00:27:27,693 Sí, sí, soy familia, sí. 325 00:27:27,693 --> 00:27:30,114 Solo... quería saber si está bien. 326 00:27:32,073 --> 00:27:34,576 ¿Mi nombre? Costello Jones. 327 00:27:39,664 --> 00:27:41,290 ¿Cómo que no estoy en la lista? 328 00:27:42,792 --> 00:27:43,961 Soy familia. 329 00:27:48,674 --> 00:27:50,467 Necesito que le den un mensaje. 330 00:27:55,180 --> 00:27:56,347 Solo familia. 331 00:27:57,766 --> 00:27:58,767 Vale. 332 00:27:59,810 --> 00:28:00,894 Vale. 333 00:28:02,145 --> 00:28:03,230 Lo entiendo.