1 00:01:00,170 --> 00:01:01,045 Lisa? 2 00:01:02,380 --> 00:01:03,340 Tata! 3 00:01:05,050 --> 00:01:06,468 To je moja Lisa. 4 00:01:16,102 --> 00:01:18,313 Donna! 5 00:01:20,315 --> 00:01:22,066 Tvoja je mama upravo ušla u kadu. 6 00:01:32,369 --> 00:01:33,996 Izuj se. 7 00:01:33,996 --> 00:01:35,664 - Znaš kakva je. - O, da. 8 00:01:44,506 --> 00:01:45,590 Dobro izgledaš, tata. 9 00:01:45,590 --> 00:01:47,758 Naravno. Vraški sam zgodan. 10 00:01:49,720 --> 00:01:51,221 Izgledaš starije. 11 00:01:51,221 --> 00:01:54,140 Da, 15 godina ima takav učinak. 12 00:01:54,682 --> 00:01:56,435 Vrijeme je okrutna ljubavnica. 13 00:01:58,561 --> 00:01:59,563 Donna! 14 00:02:01,147 --> 00:02:02,608 Hajde. Uđi, uđi. 15 00:02:05,903 --> 00:02:06,819 Donna! 16 00:02:08,197 --> 00:02:09,239 Donna! 17 00:02:11,784 --> 00:02:15,454 - Lisa je dolje. -Što? Ona je dolje? 18 00:02:15,454 --> 00:02:18,624 - Upravo je pokucala na vrata. - O, moj Bože. 19 00:02:18,624 --> 00:02:19,874 Nazvat ću Johna. 20 00:02:36,724 --> 00:02:40,979 NEDAVNI POZIVI COSTELLO - GLORIA - ALLEGRA 21 00:02:54,660 --> 00:02:55,743 GLUMAC ŽELIŠ LI SE NAĆI? 22 00:02:55,743 --> 00:02:57,788 Oprosti zbog čekanja, Lisa. 23 00:02:58,247 --> 00:02:59,581 Možda će potrajati. 24 00:02:59,581 --> 00:03:01,415 Upravo je ubacila bombu za kupanje. 25 00:03:01,834 --> 00:03:03,793 Još uvijek koristi bombe za kupanje? 26 00:03:05,712 --> 00:03:06,713 To će biti John. 27 00:03:07,255 --> 00:03:09,091 Cijela banda na okupu. 28 00:03:09,091 --> 00:03:10,592 - Daj da je vidim. - Smiri se. 29 00:03:10,592 --> 00:03:12,426 Nemoj tako bijesno upadati. 30 00:03:15,429 --> 00:03:16,557 Jesi dobro, buraz? 31 00:03:18,850 --> 00:03:19,892 Mislim... 32 00:03:20,310 --> 00:03:21,937 To čak nije ni Lisa. 33 00:03:29,027 --> 00:03:30,112 Gloria! 34 00:03:34,575 --> 00:03:38,162 Gloria! Trupla se gomilaju ovdje. 35 00:03:40,998 --> 00:03:42,874 Daj mi minutu! Isuse! 36 00:03:42,874 --> 00:03:44,585 Zar ne mogu pišati u miru? 37 00:03:57,472 --> 00:03:58,682 Hej, ti. 38 00:03:58,682 --> 00:03:59,849 Trebam uslugu. 39 00:04:00,476 --> 00:04:01,560 U redu. 40 00:04:02,144 --> 00:04:03,353 Zamijenimo se. 41 00:04:04,813 --> 00:04:05,605 U redu. 42 00:04:07,524 --> 00:04:10,276 U redu. Što piše? 43 00:04:11,236 --> 00:04:13,572 -Što, kao... - Koliko crtica ima, 44 00:04:13,572 --> 00:04:14,531 jednu ili dvije? 45 00:04:14,907 --> 00:04:16,365 Ne, čekaj, čekaj. Nemoj mi reći. 46 00:04:22,455 --> 00:04:26,251 Dobro, moram znati. Reci mi, koliko ima crtica? 47 00:04:27,001 --> 00:04:28,128 Čekaj, ne, nemoj. 48 00:04:29,587 --> 00:04:31,672 Ne, ne, moram znati, u redu. 49 00:04:32,966 --> 00:04:34,593 - Koliko crtica? - Dvije. 50 00:04:38,055 --> 00:04:39,639 Postoji taj podcast. 51 00:04:41,642 --> 00:04:44,519 Trinaestogodišnji klinac, Francuz, 52 00:04:45,686 --> 00:04:47,231 nestane bez traga. 53 00:04:47,980 --> 00:04:49,691 Obitelj ga otpiše, proglasi mrtvim. 54 00:04:50,441 --> 00:04:52,276 Zatim nakon 20 godina 55 00:04:52,903 --> 00:04:54,530 kuca na vrata, došao je kući. 56 00:04:54,530 --> 00:04:56,572 Useli se, obitelj je sretna, ali... 57 00:04:57,824 --> 00:04:58,783 Evo u čemu je kvaka. 58 00:05:00,701 --> 00:05:01,829 On je varalica. 59 00:05:03,746 --> 00:05:04,832 Kao ti. 60 00:05:07,376 --> 00:05:08,960 Zašto bih željela ovaj život? 61 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 Ti meni reci, ne snimam ja podcaste. Ja ih samo slušam. 62 00:05:11,880 --> 00:05:13,131 Ne, Johne, to je ona. 63 00:05:15,091 --> 00:05:16,552 Dobro. 64 00:05:17,261 --> 00:05:19,680 Nešto što bi samo prava Lisa znala. 65 00:05:23,558 --> 00:05:26,186 Kad bi se uzrujala, popišala bi se po podu. 66 00:05:26,728 --> 00:05:30,273 Pokaži mi točno mjesto ili ću te smjesta izbaciti iz kuće. 67 00:05:35,863 --> 00:05:37,656 Imaš li supruga, Lisa, djece? 68 00:05:37,656 --> 00:05:39,282 Ne, nije to za mene. 69 00:05:39,282 --> 00:05:40,908 Nikad majčinski tip, ne, tata? 70 00:05:43,412 --> 00:05:47,249 Koliko te žena tuži za alimentaciju, Johne? 71 00:05:47,249 --> 00:05:48,876 Ne, nijedna. 72 00:05:48,876 --> 00:05:50,543 Ja sam jednostavno stvorenje. 73 00:05:50,543 --> 00:05:52,378 - Volim kremaste kolače... - U redu. 74 00:05:53,004 --> 00:05:56,090 ...nogometni klub Millwall i podcaste o stvarnim zločinima. Tim redom. 75 00:05:56,090 --> 00:05:58,385 Dakle, pravi renesansni čovjek. 76 00:05:58,844 --> 00:05:59,927 Ne govorim francuski. 77 00:06:02,472 --> 00:06:03,431 Da. 78 00:06:04,057 --> 00:06:07,101 Da. U redu, dakle, ti si Lisa. 79 00:06:07,728 --> 00:06:11,690 Sa svojim učenim riječima i francuskim. 80 00:06:12,524 --> 00:06:14,151 Tata, mogu li je udariti? 81 00:06:14,151 --> 00:06:16,277 - Mogu li je udariti? - Ne, Johne, ne možeš. 82 00:06:16,277 --> 00:06:18,155 Gdje si bila zadnjih 15 godina? 83 00:06:24,952 --> 00:06:28,206 Nikad ti neću oprostiti ono što si učinila mojoj mami. 84 00:06:31,627 --> 00:06:35,129 Da, to baš i nije bilo primjereno. 85 00:06:35,129 --> 00:06:36,381 Primjereno? 86 00:06:36,798 --> 00:06:39,300 - Gotovo ju je ubila. - Ali nije me ubila, je li? 87 00:06:41,636 --> 00:06:43,012 I ne zamjeram joj. 88 00:06:43,846 --> 00:06:45,223 Ne zamjeram svojima. 89 00:06:45,641 --> 00:06:48,017 Evo je, zvijezda predstave. Zdravo, mama. 90 00:06:48,017 --> 00:06:49,228 Ne, ne. 91 00:06:52,022 --> 00:06:53,105 Dođi ovamo. 92 00:06:56,318 --> 00:06:58,153 Dobro došla natrag u obitelj, Lisa. 93 00:06:59,863 --> 00:07:01,697 Onda, ostaješ? 94 00:07:01,697 --> 00:07:04,784 Da, hajde. Duguješ joj to. Prošlo je 15 godina. 95 00:07:04,784 --> 00:07:07,413 Nije da imaš kome juriti kući. 96 00:07:09,498 --> 00:07:11,165 Da, ostajem. Da. 97 00:07:14,168 --> 00:07:15,461 Moja je cura kod kuće. 98 00:07:26,681 --> 00:07:30,102 Pa, ovo je bilo iznimno zadovoljstvo. 99 00:07:30,102 --> 00:07:31,435 Inače sam na dnu, 100 00:07:31,435 --> 00:07:35,148 ali prvi put ovog tisućljeća, napokon sam gore. 101 00:07:36,400 --> 00:07:37,817 Pamti to za memoare. 102 00:07:38,360 --> 00:07:41,320 Kad sam počinjao sa šoubiznisom, bio sam veoma tražen, 103 00:07:42,156 --> 00:07:44,449 dobivao uloge srcolomaca, znaš, 104 00:07:44,449 --> 00:07:46,075 ali dok sam trepnuo okom, 105 00:07:46,075 --> 00:07:51,706 glumio sam očeve i invalide i ostarjele propalice. 106 00:07:52,915 --> 00:07:54,251 A vidi me sad, 107 00:07:55,001 --> 00:07:57,170 nasukan u gej pustopoljini. 108 00:07:58,630 --> 00:08:00,298 Događa se i najboljima. 109 00:08:01,799 --> 00:08:03,135 Ti si u gej pustopoljini. 110 00:08:03,135 --> 00:08:04,802 Ja nisam u gej pustopoljini. 111 00:08:05,929 --> 00:08:08,682 Znam kako je teško od davatelja postati primatelj, 112 00:08:09,223 --> 00:08:11,477 skliznuti sve do dna. 113 00:08:13,896 --> 00:08:15,688 Živimo mladost požudno, 114 00:08:16,815 --> 00:08:20,611 a kad naučimo što je zapravo ljubav, 115 00:08:21,445 --> 00:08:25,573 odgurnu nas i povrijede svi kojima bi je vrijedilo dati. 116 00:08:32,371 --> 00:08:34,373 Hajde, izbaci to iz sebe. 117 00:08:36,502 --> 00:08:38,587 Možda si impotentan već neko vrijeme, 118 00:08:38,587 --> 00:08:41,672 ali računa se emocionalna erekcija. 119 00:08:42,216 --> 00:08:43,299 Sad možeš otići. 120 00:08:45,219 --> 00:08:47,929 Pa, mali savjet... 121 00:08:50,390 --> 00:08:52,767 Teži tome da stvrdneš nečiju kitu, 122 00:08:54,103 --> 00:08:55,521 ali ne i srce. 123 00:08:58,731 --> 00:09:00,274 Sretno ti bilo. 124 00:09:11,829 --> 00:09:14,497 ...da se useli natrag. Hajde, pokret. 125 00:09:15,623 --> 00:09:17,333 Možda ostaje. 126 00:09:18,210 --> 00:09:21,254 - Gdje je John? - Otišao je u klub s prijateljima. 127 00:09:22,214 --> 00:09:23,173 Gle... 128 00:09:38,187 --> 00:09:39,189 To! 129 00:09:48,031 --> 00:09:50,409 Nepristojno je što nisi pila s nama večeras. 130 00:09:52,410 --> 00:09:55,288 No uvijek si mislila da si bolja od nas, zar ne? 131 00:09:56,038 --> 00:09:58,876 Otišla na fakultet, radila u Waitroseu. 132 00:10:00,084 --> 00:10:01,669 Je li tata dobro? Dosta je popio. 133 00:10:02,670 --> 00:10:03,880 Da. 134 00:10:03,880 --> 00:10:05,007 Što je to? 135 00:10:05,883 --> 00:10:09,719 Moj dnevnik kad sam imala 13 godina. 136 00:10:13,724 --> 00:10:14,849 Uspomene. 137 00:10:15,934 --> 00:10:17,853 Čemu one služe, ne? 138 00:10:21,230 --> 00:10:22,773 Zvali su me "Lažljiva Lisa". 139 00:10:23,859 --> 00:10:27,529 Da, pa, imala si divlju maštu, zar ne? 140 00:10:29,490 --> 00:10:30,615 Misliš? 141 00:10:30,615 --> 00:10:31,657 Ne počinji. 142 00:10:32,242 --> 00:10:34,619 Želiš započeti svađu otkad si došla. 143 00:10:34,619 --> 00:10:36,914 Zašto bi dijete lagalo o svojoj mami? 144 00:10:36,914 --> 00:10:38,373 Lisa, pusti. 145 00:10:38,373 --> 00:10:40,917 Tri ujutro nije vrijeme za kopanje po sranjima. 146 00:10:40,917 --> 00:10:42,419 To je savršeno vrijeme. 147 00:10:44,213 --> 00:10:47,758 Zašto bih govorila odvratne stvari o vlastitoj majci? 148 00:10:47,758 --> 00:10:48,966 Djeca su jebeno čudna. 149 00:10:51,844 --> 00:10:54,640 Jesi li Johnu činila isto ili samo meni? 150 00:10:59,186 --> 00:11:00,937 John nije osjetljiv kao ti. 151 00:11:02,356 --> 00:11:03,981 Morala si očvrsnuti. 152 00:11:06,192 --> 00:11:07,403 Dakle, priznaješ? 153 00:11:08,612 --> 00:11:09,821 Priznaješ. 154 00:11:09,821 --> 00:11:14,201 Gle, Lisa, samo sam te htjela ojačati. 155 00:11:16,412 --> 00:11:17,495 I pogledaj se. 156 00:11:18,955 --> 00:11:20,416 I ti bi učinila isto. 157 00:11:20,416 --> 00:11:22,292 Ne, ne bih. 158 00:11:23,335 --> 00:11:25,254 Jer nisam jebeni pedofil, mama. 159 00:11:25,254 --> 00:11:27,881 Pa, svi mi imamo svoju verziju istine. 160 00:11:28,714 --> 00:11:31,300 Da, ti si jebeni pedofil. 161 00:11:31,885 --> 00:11:32,803 To je istina. 162 00:11:36,223 --> 00:11:38,142 Nađimo se opet, može? 163 00:11:38,851 --> 00:11:39,768 U Kew Gardens. 164 00:11:41,519 --> 00:11:42,479 Da. 165 00:11:43,479 --> 00:11:44,522 Restoran Carvery. 166 00:11:45,232 --> 00:11:46,065 Divno. 167 00:11:48,444 --> 00:11:49,694 Izađi sama. 168 00:12:09,465 --> 00:12:12,468 - Odlazi? - Da, odlazi. 169 00:12:13,968 --> 00:12:15,220 Nisi imala pravo. 170 00:12:15,636 --> 00:12:17,221 Znaš kakva je. 171 00:13:06,271 --> 00:13:07,522 Costello me nazvala. 172 00:13:08,272 --> 00:13:11,943 A ako je ona zabrinuta zbog tvog ponašanja, mora da je loše. 173 00:13:11,943 --> 00:13:14,863 Kaže da živiš ovdje kao Charlie Sheen, 174 00:13:14,863 --> 00:13:16,489 i to ne na dobar način. 175 00:13:16,489 --> 00:13:17,866 Kad ona to kaže... 176 00:13:17,866 --> 00:13:22,245 Provela je prošlu godinu ovdje kao da je dobila na lutriji. 177 00:13:23,330 --> 00:13:26,583 Pa, brine se za tebe. 178 00:13:29,669 --> 00:13:31,964 Pa sam donijela tvog oca da te razveseli. 179 00:13:31,964 --> 00:13:34,757 Ne želiš završiti kao on, zar ne, dušo? 180 00:13:36,968 --> 00:13:40,388 Još jedna osoba koja je otišla u krajnosti da bi pobjegla od mene. 181 00:13:40,388 --> 00:13:42,473 Ne shvaćaj to tako osobno. 182 00:13:43,724 --> 00:13:46,186 Pokušaji samoubojstva bili su mu hobi. 183 00:13:47,062 --> 00:13:50,273 Koliko je ljudi umrlo radeći ono što vole? 184 00:13:59,115 --> 00:14:00,283 Pa, pretpostavljam da si ga... 185 00:14:01,200 --> 00:14:03,370 već dugo htjela izbaciti iz kuće. 186 00:14:04,579 --> 00:14:06,038 Sad je tvoj problem. 187 00:14:17,633 --> 00:14:20,345 Gle što si učinio. Jadnik se dvaput utopio. 188 00:14:22,346 --> 00:14:23,849 I začepio je filtar. 189 00:14:25,517 --> 00:14:29,062 Taj čovjek samo stvara probleme, bio živ ili mrtav. 190 00:14:29,563 --> 00:14:31,439 Zar se to ne može reći za sve nas? 191 00:15:08,435 --> 00:15:10,229 Natjerala sam je da prizna. 192 00:15:10,229 --> 00:15:12,647 Jebeno je bolesna. 193 00:15:13,272 --> 00:15:16,400 Tvoj je sinoćnji pohod, Costello, bio lov na pedofile. 194 00:15:16,400 --> 00:15:18,821 - Ponosna sam na tebe, dušo. - Sad mogu bilo što. 195 00:15:19,780 --> 00:15:21,114 Ničeg se ne bojim. 196 00:15:21,781 --> 00:15:23,033 I ostavljam Selbyja. 197 00:15:23,033 --> 00:15:25,619 Ovog puta stvarno. Baš stvarno. 198 00:15:25,619 --> 00:15:27,787 Kunem se, govoriš to od dana kad si ga upoznala. 199 00:15:27,787 --> 00:15:30,290 Ne, odlazim. Našla sam nam mjesto u skloništu. 200 00:15:30,290 --> 00:15:32,166 U jednom lijepom u sjevernom Londonu. 201 00:15:32,166 --> 00:15:34,252 O, moj Bože. 202 00:15:35,003 --> 00:15:36,046 Hvala ti. 203 00:15:36,922 --> 00:15:40,217 Mislim, ne može odrastati uz sve ovo, 204 00:15:41,175 --> 00:15:42,928 čak i on to zna. 205 00:15:42,928 --> 00:15:47,015 Pa, nisi jedina s važnim novostima danas. 206 00:15:51,727 --> 00:15:52,812 Točno. 207 00:15:53,563 --> 00:15:55,566 Kakvu reakciju trebaš od mene? 208 00:15:55,566 --> 00:15:57,900 "Čestitam" ili "Ne brini, riješit ćemo ga se"? 209 00:15:59,026 --> 00:16:01,404 Znaš, u jednom trenutku testiranja, 210 00:16:01,404 --> 00:16:05,158 i bila sam trudna i nisam bila trudna i nikad nisam bila sretnija. 211 00:16:05,700 --> 00:16:09,704 Ne mogu vjerovati da je Paul opet spavao s tobom nakon onog 212 00:16:09,704 --> 00:16:11,456 što ste mu ti i Selby učinili. 213 00:16:11,456 --> 00:16:13,292 Pa, komad sam, ne? 214 00:16:25,761 --> 00:16:28,639 Rekla sam Costello da dođe po svoje stvari. 215 00:16:30,725 --> 00:16:31,685 Ne. 216 00:16:32,227 --> 00:16:33,603 Ne, oni ne odlaze. 217 00:16:34,188 --> 00:16:35,938 Sve mi oduzimaš! 218 00:16:36,940 --> 00:16:38,484 Našla sam ti smještaj. 219 00:16:38,484 --> 00:16:40,985 Bit će odvratan, ali takav je život. 220 00:16:40,985 --> 00:16:42,154 Da se nisi usudila. 221 00:16:42,570 --> 00:16:43,447 Nemoj... 222 00:16:43,447 --> 00:16:45,031 Znaš, trebala sam ovo odavno. 223 00:16:45,031 --> 00:16:46,575 Hajde. Jebeno ih nazovi! 224 00:16:46,575 --> 00:16:48,619 Dovedi bijele kute! 225 00:16:49,036 --> 00:16:51,663 Da, zdravo, razgovarali smo o potencijalnoj preporuci. 226 00:16:51,663 --> 00:16:53,040 Jebena pizdo! 227 00:16:53,624 --> 00:16:54,832 - Da, pardon... - Pizdo! 228 00:16:54,832 --> 00:16:56,125 Tiho! Možete li... 229 00:16:56,125 --> 00:16:57,503 Ja nisam on! 230 00:16:57,503 --> 00:16:58,711 Čuješ li me? 231 00:17:14,894 --> 00:17:15,771 Ključeve. 232 00:17:20,107 --> 00:17:22,403 Još si mala pizda, je li, Costello? 233 00:17:24,113 --> 00:17:25,239 Hvala što ste došli. 234 00:17:27,573 --> 00:17:28,616 Treba vas. 235 00:17:32,912 --> 00:17:33,997 Je li dobro? 236 00:17:44,174 --> 00:17:46,260 Iris mu je htjela dati ovo. 237 00:17:47,885 --> 00:17:48,804 U redu je. 238 00:17:50,639 --> 00:17:52,933 Sad uđi u kuću, pokupi svoje stvari i odlazi. 239 00:17:53,599 --> 00:17:55,060 Ostavi mog sina na miru. 240 00:17:56,018 --> 00:17:59,022 Umire od želje da se makne od tebe od trenutka kad ste se upoznali. 241 00:18:00,398 --> 00:18:02,943 Evo vam prilike da ga volite. 242 00:18:04,737 --> 00:18:05,862 Nemojte je potratiti. 243 00:18:33,473 --> 00:18:34,391 Selby, 244 00:18:35,308 --> 00:18:37,143 moraš nas pustiti. 245 00:18:38,978 --> 00:18:40,062 Ovo nije normalno. 246 00:18:40,062 --> 00:18:42,857 Potpuno je normalno mrziti ljude koje voliš. 247 00:18:43,776 --> 00:18:45,234 Ne, nije, Selby, 248 00:18:45,861 --> 00:18:47,612 i ne želim da Iris misli da jest. 249 00:18:49,364 --> 00:18:50,616 Ne laptop, daj. 250 00:18:58,999 --> 00:19:01,001 Čekaj. 251 00:19:04,837 --> 00:19:06,048 Nećeš me ostaviti. 252 00:19:06,048 --> 00:19:07,758 - Molim te, ne ostavljaj me. - O, Bože. 253 00:19:08,466 --> 00:19:10,593 Molim te, nemoj... Molim te, ne ostavljaj me. 254 00:19:12,887 --> 00:19:13,806 Molim te. 255 00:19:17,099 --> 00:19:20,562 Ne bi li bilo najbolje za sve nas 256 00:19:22,147 --> 00:19:24,525 da završimo sve na sasvim običan način? 257 00:19:26,819 --> 00:19:28,112 Costello... 258 00:19:30,071 --> 00:19:32,866 u našoj ljubavi nikada nije bilo ničeg običnog. 259 00:19:33,867 --> 00:19:35,076 Ne! 260 00:19:43,001 --> 00:19:44,460 Otišla sam posjetiti mamu. 261 00:19:52,177 --> 00:19:53,470 Čitav život... 262 00:19:55,179 --> 00:19:57,099 nazivaju me lažljivicom, 263 00:19:59,977 --> 00:20:01,728 a ja nisam lagala. 264 00:20:02,895 --> 00:20:03,814 Znam. 265 00:20:05,941 --> 00:20:07,234 Uvijek sam ti vjerovao. 266 00:20:09,152 --> 00:20:10,863 Nisam kao ona, zar ne? 267 00:20:10,863 --> 00:20:12,489 Nisi nimalo kao ona. 268 00:20:21,874 --> 00:20:25,002 Ne znam kako ću živjeti bez vas dvije. 269 00:20:35,553 --> 00:20:37,014 Dušo. 270 00:20:37,014 --> 00:20:38,181 Stigli su. 271 00:20:58,451 --> 00:21:00,328 Mogu li se oprostiti od svoje kćeri? 272 00:21:01,078 --> 00:21:05,708 Floriane, znaš da te ne može vidjeti ovakvog, zar ne? 273 00:21:32,528 --> 00:21:33,487 Hej. 274 00:21:35,030 --> 00:21:36,030 Hej. 275 00:21:36,531 --> 00:21:39,576 Znaš, živjela sam u skloništu dok si mi bila u trbuhu. 276 00:21:43,579 --> 00:21:45,582 Ovo će nam poboljšati živote. 277 00:21:47,250 --> 00:21:48,127 Mila? 278 00:21:49,001 --> 00:21:49,877 Obećaj. 279 00:21:56,134 --> 00:21:57,593 Costello, ja sam Serena. 280 00:21:57,593 --> 00:21:58,928 Razgovarale smo ranije. 281 00:22:00,431 --> 00:22:02,890 A ti mora da si Iris. 282 00:22:04,892 --> 00:22:06,519 Hajde, odvedimo vas kući. 283 00:22:12,651 --> 00:22:14,236 Sigurno vas nisu slijedili? 284 00:22:14,778 --> 00:22:16,195 Da, sigurno. 285 00:22:16,195 --> 00:22:19,240 Dobro. Jer naše je jedino pravilo 286 00:22:19,240 --> 00:22:22,536 da se pritajimo i dopustimo Gospodinu da nas vodi. 287 00:22:39,678 --> 00:22:42,180 Izgleda jako lijepo. Ne bi li rekla, Iris? 288 00:22:42,890 --> 00:22:45,349 Kladim se da susjedi imaju otmjene tapete. 289 00:22:45,349 --> 00:22:47,811 Da, kladim se da imaju cijelu sobu samo za obuću. 290 00:22:48,604 --> 00:22:49,479 Dobro došla. 291 00:22:49,979 --> 00:22:52,191 Nema posjetitelja, nema kontakta sa zlostavljačem, 292 00:22:52,191 --> 00:22:53,817 nema uopće kontakta s muškarcima. 293 00:22:53,817 --> 00:22:56,987 Nema alkohola, ilegalnih droga, posla... Potpišite ovdje. 294 00:22:56,987 --> 00:22:58,030 Pardon, nema posla? 295 00:22:58,489 --> 00:23:01,449 Svi moraju ispuniti uvjete za besplatnu stanarinu. 296 00:23:01,449 --> 00:23:02,825 Nema posla ili morate otići. 297 00:23:03,702 --> 00:23:07,664 Lokalna vlast plaća vašu stanarinu nama, možete tražiti naknadu za nezaposlene. 298 00:23:09,458 --> 00:23:11,959 Jedini posao koji radimo ovdje je Božji. 299 00:23:13,087 --> 00:23:16,631 Neka Nebeski Otac zaustavi ovu buku, da se možemo oporaviti, Serena. 300 00:23:16,631 --> 00:23:20,593 Dragi Bog šalje svoje najteže bitke svojim najjačim vojnicima. 301 00:23:20,593 --> 00:23:22,763 Jade, upoznaj Costello i Iris. 302 00:23:23,305 --> 00:23:25,140 I Sveti Otac 303 00:23:25,599 --> 00:23:27,684 odabrao je tebe da ih odvedeš do njihove sobe. 304 00:23:28,811 --> 00:23:30,937 Tipke za paniku nalaze se na svim izlazima 305 00:23:30,937 --> 00:23:33,398 i smiju se koristiti samo u slučaju nužde. 306 00:23:38,027 --> 00:23:39,238 Kakve je to buka? 307 00:23:39,988 --> 00:23:43,367 Susjedi iskapaju podrum da bi instalirali kućno kino. 308 00:23:44,492 --> 00:23:48,539 Gradska vila s osam soba vrijedna četiri milijuna funti nekima nije dosta. 309 00:23:57,881 --> 00:23:58,924 Mali savjet. 310 00:23:59,299 --> 00:24:01,968 Isus uvijek gleda, kao mali voajer, 311 00:24:02,428 --> 00:24:04,263 zato nemoj učiniti ništa što ja ne bih. 312 00:24:09,393 --> 00:24:11,894 Krevet na kat, super. 313 00:24:18,401 --> 00:24:19,652 O, Bože! 314 00:24:20,404 --> 00:24:23,240 Kao da nismo dovoljno patile, još i ovo. 315 00:24:23,240 --> 00:24:25,408 ŽIVI - SMIJ SE - VOLI 316 00:24:29,163 --> 00:24:30,455 Gubi se. 317 00:24:37,546 --> 00:24:38,504 Onda? 318 00:24:39,255 --> 00:24:40,798 Kako ti je ovdje? 319 00:24:40,798 --> 00:24:43,176 Pa, nije baš Disneyland, je li? 320 00:24:43,176 --> 00:24:45,303 Ne. Možda onaj u Parizu. 321 00:24:55,104 --> 00:24:57,149 Tvoj džeparac će ovo pokriti. 322 00:24:57,941 --> 00:25:02,654 A on nije baš velik, pa ovo nije baš najkvalitetnije mjesto. 323 00:25:04,280 --> 00:25:05,865 Molim te, nemoj se brinuti o meni. 324 00:25:13,164 --> 00:25:14,999 Koliko me dugo planiraš držati ovdje? 325 00:25:15,584 --> 00:25:17,835 Dok te ne proglase ne-ludim. 326 00:25:18,419 --> 00:25:19,670 Krasno. 327 00:25:20,839 --> 00:25:21,882 Ovo je slatko. 328 00:25:22,507 --> 00:25:26,887 Moraš znati da mala Iris misli samo najbolje o tebi. 329 00:25:27,804 --> 00:25:29,347 Jako si dobar s njom. 330 00:25:31,432 --> 00:25:34,560 Nađimo se kad se oporaviš. 331 00:25:35,019 --> 00:25:36,145 Glavu gore. 332 00:25:40,983 --> 00:25:41,985 Zbogom, dušo. 333 00:26:17,228 --> 00:26:18,939 Vratila se mužu. 334 00:26:18,939 --> 00:26:21,817 Znaš da ju je držao zaključanu u podrumu tri mjeseca. 335 00:26:21,817 --> 00:26:23,360 - Ne. - Dobro, dame. 336 00:26:23,360 --> 00:26:25,820 - Primam oklade. - Oprosti, Jade. 337 00:26:25,820 --> 00:26:28,739 Jedan naprema dva, opet će je zatočiti. 338 00:26:28,739 --> 00:26:30,032 Tri prema jedan, ubija je. 339 00:26:30,032 --> 00:26:31,785 Četiri prema tri, ona ubija njega. 340 00:26:31,785 --> 00:26:34,787 Sedam naprema jedan, vratit će se ovamo za tjedan dana. 341 00:26:34,787 --> 00:26:36,581 - Da, može. - Hajde. 342 00:26:37,791 --> 00:26:39,501 Možete li se malo stišati? 343 00:26:39,501 --> 00:26:41,336 Moja je kći imala naporan dan. 344 00:26:42,086 --> 00:26:43,129 Hvala. 345 00:26:43,129 --> 00:26:44,798 Jedno je sigurno. 346 00:26:45,423 --> 00:26:49,135 Ja ću uzeti njezinu staru sobu, a tko mi stane na put, nastradat će. 347 00:26:49,635 --> 00:26:50,554 U redu. 348 00:27:15,870 --> 00:27:20,501 Bok, mogu li provjeriti kako je pacijent koji je primljen danas popodne? 349 00:27:22,336 --> 00:27:24,171 Florian Selby. 350 00:27:26,130 --> 00:27:27,673 Da, da. Obitelj. Da. 351 00:27:27,673 --> 00:27:30,135 Samo sam htjela provjeriti je li dobro. 352 00:27:32,262 --> 00:27:34,556 Moje ime? Costello Jones. 353 00:27:39,644 --> 00:27:41,355 Kako to mislite, nisam na popisu? 354 00:27:42,856 --> 00:27:44,023 Ja sam obitelj. 355 00:27:48,778 --> 00:27:50,571 Moram mu prenijeti poruku. 356 00:27:55,034 --> 00:27:56,161 Samo obitelj. 357 00:27:57,578 --> 00:27:58,831 U redu. 358 00:27:59,705 --> 00:28:00,998 U redu. 359 00:28:02,083 --> 00:28:03,210 Razumijem. 360 00:28:43,083 --> 00:28:45,084 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić