1 00:01:00,170 --> 00:01:01,045 Лиса? 2 00:01:02,380 --> 00:01:03,340 Тато! 3 00:01:05,050 --> 00:01:06,468 Тоа е мојата Лиса. 4 00:01:16,102 --> 00:01:18,313 Дона! Дона! 5 00:01:20,315 --> 00:01:22,066 Мајка ти само што влезе во бањата. 6 00:01:32,369 --> 00:01:33,996 Соблечи ги чевлите. 7 00:01:33,996 --> 00:01:35,664 -Знаеш каква е таа. -О, да. 8 00:01:44,506 --> 00:01:45,590 Добро изгледаш, тато. 9 00:01:45,590 --> 00:01:47,758 Се разбира. Прекрасен сум, ебате. 10 00:01:49,720 --> 00:01:51,221 Изгледаш постаро. 11 00:01:51,221 --> 00:01:54,140 Да, 15 години ќе ти го направат тоа. 12 00:01:54,682 --> 00:01:56,435 Времето е сурова љубовница. 13 00:01:58,561 --> 00:01:59,563 Дона! 14 00:02:01,147 --> 00:02:02,608 Ајде. Влези, влези. 15 00:02:05,903 --> 00:02:06,819 Дона! 16 00:02:08,197 --> 00:02:09,239 Дона! 17 00:02:11,784 --> 00:02:15,454 -Лиса е долу. -Што? Таа е долу? 18 00:02:15,454 --> 00:02:18,624 -Пред малку тропна на вратата. -О, Боже. 19 00:02:18,624 --> 00:02:19,874 Ќе му се јавам на Џон. 20 00:02:36,724 --> 00:02:40,979 НЕОДАМНЕШНИ КОСТЕЛО - ГЛОРИЈА - АЛЕГРА 21 00:02:54,660 --> 00:02:55,743 СТАР АКТЕР САКАШ СРЕДБА? Х 22 00:02:55,743 --> 00:02:57,788 Извини што те задржав, Лиса. 23 00:02:58,247 --> 00:02:59,581 Може да потрае. 24 00:02:59,581 --> 00:03:01,415 Тукушто фрли пенлива бомба. 25 00:03:01,834 --> 00:03:03,793 Уште користи пенливи бомби? 26 00:03:05,712 --> 00:03:06,713 Тоа би бил Џон. 27 00:03:07,255 --> 00:03:09,091 Целата банда е тука. 28 00:03:09,091 --> 00:03:10,592 -Дај да ја видам. -Смири се. 29 00:03:10,592 --> 00:03:12,426 Не влегувај овде толку бесен. 30 00:03:15,429 --> 00:03:16,557 Добро си, брате? 31 00:03:18,850 --> 00:03:19,892 Мислам... 32 00:03:20,310 --> 00:03:21,937 тоа не е ни Лиса. 33 00:03:29,027 --> 00:03:30,112 Глорија! 34 00:03:34,575 --> 00:03:38,162 Глорија! Телата се трупаат овде. 35 00:03:40,998 --> 00:03:42,874 Дај ми минута! Исусе! 36 00:03:42,874 --> 00:03:44,585 Не може ли девојка да моча на мир? 37 00:03:57,472 --> 00:03:58,682 Еј, ти. 38 00:03:58,682 --> 00:03:59,849 Ми треба услуга. 39 00:04:00,476 --> 00:04:01,560 Добро. 40 00:04:02,144 --> 00:04:03,353 Ајде да се смениме. 41 00:04:04,813 --> 00:04:05,605 Во ред. 42 00:04:07,524 --> 00:04:10,276 Во ред. Што пишува? 43 00:04:11,236 --> 00:04:13,572 -Што, како... -Добро, колку линии има, 44 00:04:13,572 --> 00:04:14,531 една или две? 45 00:04:14,907 --> 00:04:16,365 Не, чекај. Не ми кажувај. 46 00:04:22,455 --> 00:04:26,251 Добро, треба да знам. Ајде, кажи ми колку линии има? 47 00:04:27,001 --> 00:04:28,128 Чекај, не, немој. 48 00:04:29,587 --> 00:04:31,672 Не, не, треба да знам, добро. 49 00:04:32,966 --> 00:04:34,593 -Колку линии има? -Две. 50 00:04:38,055 --> 00:04:39,639 Има еден подкаст. 51 00:04:41,642 --> 00:04:44,519 Тринаесетгодишно момче, Французин, 52 00:04:45,686 --> 00:04:47,231 исчезнува одеднаш. 53 00:04:47,980 --> 00:04:49,691 Семејството го отпишува, мртов. 54 00:04:50,441 --> 00:04:52,276 Потоа, 20 години подоцна, 55 00:04:52,903 --> 00:04:54,530 чука на вратата, дома е. 56 00:04:54,530 --> 00:04:56,572 Се вселува, среќно семејство, но... 57 00:04:57,824 --> 00:04:58,783 еве го пресвртот. 58 00:05:00,701 --> 00:05:01,829 Тој е измамник. 59 00:05:03,746 --> 00:05:04,832 Како тебе. 60 00:05:07,376 --> 00:05:08,960 Зошто би го сакала овој живот? 61 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 Ти кажи ми, јас не правам подкасти. Само ги слушам. 62 00:05:11,880 --> 00:05:13,131 Не, Џон, таа е. 63 00:05:15,091 --> 00:05:16,552 Добро. Добро. 64 00:05:17,261 --> 00:05:19,680 Нешто што само вистинската Лиса би го знаела. 65 00:05:23,558 --> 00:05:26,186 Кога се вознемируваше, мочаше на подот. 66 00:05:26,728 --> 00:05:30,273 Точното место, те молам, или ќе те исфлам од куќава веднаш. 67 00:05:35,863 --> 00:05:37,656 Мажена си, Лиса, деца? 68 00:05:37,656 --> 00:05:39,282 О, не, не за мене. 69 00:05:39,282 --> 00:05:40,908 Никогаш не беше мајчинска, нели, тато? 70 00:05:43,412 --> 00:05:47,249 Колку жени имаат барања за издршка на деца од тебе, Џон? 71 00:05:47,249 --> 00:05:48,876 Не, не, ниедна. 72 00:05:48,876 --> 00:05:50,543 Јас сум едноставно суштество. 73 00:05:50,543 --> 00:05:52,378 -Сакам крем пити... -Во ред. 74 00:05:53,004 --> 00:05:56,090 ...фудбалскиот клуб Милвол и подкасти за вистински криминал, по тој ред. 75 00:05:56,090 --> 00:05:58,385 Значи, вистински ренесансен човек. 76 00:05:58,844 --> 00:05:59,927 Не зборувам француски. 77 00:06:02,472 --> 00:06:03,431 Да. 78 00:06:04,057 --> 00:06:07,101 Да. Добро, да, значи ти си Лиса. 79 00:06:07,728 --> 00:06:11,690 Со твоите големи зборови и твојот француски. 80 00:06:12,524 --> 00:06:14,151 Тато, може ли да ја удрам? 81 00:06:14,151 --> 00:06:16,277 -Може ли да ја удрам? -Не, Џон, не може. 82 00:06:16,277 --> 00:06:18,155 Каде беше последните 15 години? 83 00:06:24,952 --> 00:06:28,206 Никогаш нема да ти простам за тоа што и го направи на мајка ми. 84 00:06:31,627 --> 00:06:35,129 Да, тоа не беше во ред, на некој начин. 85 00:06:35,129 --> 00:06:36,381 Не беше во ред? 86 00:06:36,798 --> 00:06:39,300 -За малку ќе ја убиеше. -Но, не ме уби, нели? 87 00:06:41,636 --> 00:06:43,012 И не држам лутина. 88 00:06:43,846 --> 00:06:45,223 Не за едно од моите. 89 00:06:45,641 --> 00:06:48,017 Еве ја, ѕвездата на шоуто. Здраво, мамо. 90 00:06:48,017 --> 00:06:49,228 Не, не. 91 00:06:52,022 --> 00:06:53,105 Дојди овде. 92 00:06:56,318 --> 00:06:58,153 Добре дојде назад во семејството, Лиса. 93 00:06:59,863 --> 00:07:01,697 Ќе се задржиш ли? 94 00:07:01,697 --> 00:07:04,784 Да, ајде. И го должиш тоа. Поминаа 15 години. 95 00:07:04,784 --> 00:07:07,413 Не дека имаш некој дома за кого ќе брзаш. 96 00:07:09,498 --> 00:07:11,165 Да, ќе останам. Да. 97 00:07:14,168 --> 00:07:15,461 Моето девојче е дома. 98 00:07:26,681 --> 00:07:30,102 Сега, тоа беше ретко уживање. 99 00:07:30,102 --> 00:07:31,435 Јас сум обично од долу, 100 00:07:31,435 --> 00:07:35,148 но за прв пат овој милениум, конечно сум горе. 101 00:07:36,400 --> 00:07:37,817 Зачувај го тоа за твојот мемоар. 102 00:07:38,360 --> 00:07:41,320 Кога започнав во шоу-бизнисот, бев популарен, 103 00:07:42,156 --> 00:07:44,449 ми даваа улоги како срцекршач, сфаќаш, 104 00:07:44,449 --> 00:07:46,075 но додека да трепнеш, 105 00:07:46,075 --> 00:07:51,706 глумев татковци и инвалиди и остарени расипници. 106 00:07:52,915 --> 00:07:54,251 И погледни ме сега, 107 00:07:55,001 --> 00:07:57,170 препуштен во геј пустелијата. 108 00:07:58,630 --> 00:08:00,298 Тоа може да им се случи на најдобрите. 109 00:08:01,799 --> 00:08:03,135 Ти си во геј пустелија. 110 00:08:03,135 --> 00:08:04,802 Јас не сум во геј пустелија. 111 00:08:05,929 --> 00:08:08,682 Знам колку е тешко да преминеш од давач во примач, 112 00:08:09,223 --> 00:08:11,477 да се лизнеш долу се' до дното. 113 00:08:13,896 --> 00:08:15,688 Младоста ја живееме со страст, 114 00:08:16,815 --> 00:08:20,611 и додека научиме, љубовта е тоа што е навистина важно, 115 00:08:21,445 --> 00:08:25,573 сме ги оттурнале и повредиле сите што вредат да им ја дадеме. 116 00:08:32,371 --> 00:08:34,373 Ајде, испразни се. 117 00:08:36,502 --> 00:08:38,587 Можеби си импотентен некое време, 118 00:08:38,587 --> 00:08:41,672 но емоционалната ерекција е таа што е важна. 119 00:08:42,216 --> 00:08:43,299 Може да си одиш сега. 120 00:08:45,219 --> 00:08:47,929 Па, еден совет... 121 00:08:50,390 --> 00:08:52,767 Секогаш цели да здрвиш нечиј патлак, 122 00:08:54,103 --> 00:08:55,521 но не и нечие срце. 123 00:08:58,731 --> 00:09:00,274 Среќно, а? 124 00:09:11,829 --> 00:09:14,497 ...да се всели назад. Ајде, мрдни. 125 00:09:15,623 --> 00:09:17,333 Можеби ќе остане. 126 00:09:18,210 --> 00:09:21,254 -Каде е Џон? -Отиде во клуб со другарите. 127 00:09:22,214 --> 00:09:23,173 Види... 128 00:09:38,187 --> 00:09:39,189 Да! 129 00:09:48,031 --> 00:09:50,409 Непристојно од тебе што не пиеш со нас вечерва. 130 00:09:52,410 --> 00:09:55,288 Секогаш мислеше дека си подобра од нас, нели? 131 00:09:56,038 --> 00:09:58,876 Отиде на универзитет, работеше во Вејтроуз. 132 00:10:00,084 --> 00:10:01,669 Добро ли е тато? Се напи многу. 133 00:10:02,670 --> 00:10:03,880 Да. 134 00:10:03,880 --> 00:10:05,007 Што е тоа? 135 00:10:05,883 --> 00:10:09,719 Мојот дневник од кога имав околу 13 години. 136 00:10:13,724 --> 00:10:14,849 Спомени. 137 00:10:15,934 --> 00:10:17,853 Каква корист има од нив, а? 138 00:10:21,230 --> 00:10:22,773 "Лиса лажгата" ме викаа. 139 00:10:23,859 --> 00:10:27,529 Да, па, имаше бујна фантазија, нели? 140 00:10:29,490 --> 00:10:30,615 Мислиш? 141 00:10:30,615 --> 00:10:31,657 Не почнувај. 142 00:10:32,242 --> 00:10:34,619 Сакаш да се караш откога стигна овде. 143 00:10:34,619 --> 00:10:36,914 Зошто дете би лажело за сопствената мајка? 144 00:10:36,914 --> 00:10:38,373 Лиса, продолжи понатаму. 145 00:10:38,373 --> 00:10:40,917 Три часот по полноќ не е време да копаме срања. 146 00:10:40,917 --> 00:10:42,419 Совршено време е. 147 00:10:44,213 --> 00:10:47,758 Зошто јас би рекла одвратни работи за сопствената мајка? 148 00:10:47,758 --> 00:10:48,966 Децата се чудни ѓубриња. 149 00:10:51,844 --> 00:10:54,640 Дали му го направи истото на Џон или само мене? 150 00:10:59,186 --> 00:11:00,937 Џон не е чувствителен како тебе. 151 00:11:02,356 --> 00:11:03,981 Ти требаше да станеш поцврста. 152 00:11:06,192 --> 00:11:07,403 Значи, признаваш? 153 00:11:08,612 --> 00:11:09,821 Го признаваш тоа. 154 00:11:09,821 --> 00:11:14,201 Види, Лиса, само се обидов да те направам силна. 155 00:11:16,412 --> 00:11:17,495 И погледни се. 156 00:11:18,955 --> 00:11:20,416 Ти би го сторила истото. 157 00:11:20,416 --> 00:11:22,292 Не, не би го сторила. 158 00:11:23,335 --> 00:11:25,254 Бидејќи не сум педофил, мамо. 159 00:11:25,254 --> 00:11:27,881 Па, сите имаме своја верзија на вистината. 160 00:11:28,714 --> 00:11:31,300 Да, ти си педофил, т'ибам. 161 00:11:31,885 --> 00:11:32,803 Тоа е вистината. 162 00:11:36,223 --> 00:11:38,142 Ајде да се видиме пак некогаш, може? 163 00:11:38,851 --> 00:11:39,768 Кју Гарденс. 164 00:11:41,519 --> 00:11:42,479 Да. 165 00:11:43,479 --> 00:11:44,522 Карвери. 166 00:11:45,232 --> 00:11:46,065 Прекрасно. 167 00:11:48,444 --> 00:11:49,694 Испрати се. 168 00:12:09,465 --> 00:12:12,468 -Си оди? -Да, си заминува. 169 00:12:13,968 --> 00:12:15,220 Немаше право. 170 00:12:15,636 --> 00:12:17,221 Знаеш каква е таа. 171 00:13:06,271 --> 00:13:07,522 Костело ми се јави. 172 00:13:08,272 --> 00:13:11,943 И ако таа е загрижена за твоето однесување, работите мора да се лоши. 173 00:13:11,943 --> 00:13:14,863 Таа вели дека живееш овде како Чарли Шин, 174 00:13:14,863 --> 00:13:16,489 и тоа не на добар начин. 175 00:13:16,489 --> 00:13:17,866 Кога доаѓа од неа... 176 00:13:17,866 --> 00:13:22,245 Таа ја помина последната година тука како да освоила лотарија. 177 00:13:23,330 --> 00:13:26,583 Па, загрижена е за тебе. 178 00:13:29,669 --> 00:13:31,964 Затоа, го донесов татко ти да те расположи. 179 00:13:31,964 --> 00:13:34,757 Не сакаш да завршиш како него, нели, душо? 180 00:13:36,968 --> 00:13:40,388 Уште една личност која отиде во големи крајности за да избега од мене. 181 00:13:40,388 --> 00:13:42,473 Не го сфаќај тоа толку лично. 182 00:13:43,724 --> 00:13:46,186 Обидите за самоубиство му беа хоби. 183 00:13:47,062 --> 00:13:50,273 Мислам, колку луѓе умреле правејќи го тоа што го сакаат? 184 00:13:59,115 --> 00:14:00,283 Па, претпоставувам... 185 00:14:01,200 --> 00:14:03,370 долго време сакаш да го извадиш од куќата. 186 00:14:04,579 --> 00:14:06,038 Тој е твој проблем сега. 187 00:14:17,633 --> 00:14:20,345 Па, сега види што направи. Кутриот се удави двапати. 188 00:14:22,346 --> 00:14:23,849 И го затна филтерот. 189 00:14:25,517 --> 00:14:29,062 Предизвикува само проблеми тој човек, жив или мртов. 190 00:14:29,563 --> 00:14:31,439 Зар не може тоа да се каже за сите нас? 191 00:15:08,435 --> 00:15:10,229 Па, ја натерав да признае. 192 00:15:10,229 --> 00:15:12,647 Ебате нездравата. 193 00:15:13,272 --> 00:15:16,400 Тоа што го направи минатата ноќ, Костело, беше лов на педофили. 194 00:15:16,400 --> 00:15:18,821 -Се гордеам со тебе, срце. -Можам да правам се' сега. 195 00:15:19,780 --> 00:15:21,114 Ништо не ме плаши. 196 00:15:21,781 --> 00:15:23,033 И ќе го напуштам Селби. 197 00:15:23,033 --> 00:15:25,619 И овој пат, навистина. Навистина, навистина. 198 00:15:25,619 --> 00:15:27,787 Се колнам, тоа го кажуваш од денот кога го запозна. 199 00:15:27,787 --> 00:15:30,290 Не, одам. Имам место во засолниште. 200 00:15:30,290 --> 00:15:32,166 Убаво во северен Лондон. 201 00:15:32,166 --> 00:15:34,252 О, Боже. 202 00:15:35,003 --> 00:15:36,046 Фала. 203 00:15:36,922 --> 00:15:40,217 Мислам, таа не може да порасне во сето ова, 204 00:15:41,175 --> 00:15:42,928 дури и тој го знае тоа. 205 00:15:42,928 --> 00:15:47,015 Па, ти не си единствената со големи вести денес. 206 00:15:51,727 --> 00:15:52,812 Добро. 207 00:15:53,563 --> 00:15:55,566 Па, каква услуга бараш од мене? 208 00:15:55,566 --> 00:15:57,900 "Честитки" или "Не грижи се, ќе се ослободиме од тоа"? 209 00:15:59,026 --> 00:16:01,404 Знаеш, имаше момент кога го правев тестот, 210 00:16:01,404 --> 00:16:05,158 и бев бремена и не бев бремена, и никогаш не сум се чувствувала посреќна. 211 00:16:05,700 --> 00:16:09,704 Не можам да верувам дека Пол уште се плескал со тебе, 212 00:16:09,704 --> 00:16:11,456 по тоа што ти и Селби му го направивте. 213 00:16:11,456 --> 00:16:13,292 Па, згодна сум, нели? 214 00:16:25,761 --> 00:16:28,639 И кажав на Костело да дојде и да си ги собере работите. 215 00:16:30,725 --> 00:16:31,685 Не. 216 00:16:32,227 --> 00:16:33,603 Не, тие не си заминуваат. 217 00:16:34,188 --> 00:16:35,938 Сите ми ги одземаш! 218 00:16:36,940 --> 00:16:38,484 Најдов место да останеш. 219 00:16:38,484 --> 00:16:40,985 Ќе биде ужасно, но животот е таков. 220 00:16:40,985 --> 00:16:42,154 Не осмелувај се. 221 00:16:42,570 --> 00:16:43,447 Не... 222 00:16:43,447 --> 00:16:45,031 Требаше да го сторам ова одамна. 223 00:16:45,031 --> 00:16:46,575 Ајде. Направи го тоа, т'ибам! 224 00:16:46,575 --> 00:16:48,619 Донеси ги белите мантили, т'ибам! 225 00:16:49,036 --> 00:16:51,663 Да, здраво, разговарав со вас за можен упат. 226 00:16:51,663 --> 00:16:53,040 Проклета курво! 227 00:16:53,624 --> 00:16:54,832 -Да, извинете... -Курва! 228 00:16:54,832 --> 00:16:56,125 Молчи! Може ли... 229 00:16:56,125 --> 00:16:57,503 Јас не сум тој! 230 00:16:57,503 --> 00:16:58,711 Ме слушате ли? 231 00:17:14,894 --> 00:17:15,771 Клучеви. 232 00:17:20,107 --> 00:17:22,403 Уште си малку кучка, нели, Костело? 233 00:17:24,113 --> 00:17:25,239 Фала што дојде. 234 00:17:27,573 --> 00:17:28,616 Му требаш. 235 00:17:32,912 --> 00:17:33,997 Добро ли е? 236 00:17:44,174 --> 00:17:46,260 Ајрис сакаше тој да го добие ова. 237 00:17:47,885 --> 00:17:48,804 Добро е. 238 00:17:50,639 --> 00:17:52,933 Сега влези во куќата, земи си ги работите и излези. 239 00:17:53,599 --> 00:17:55,060 Остави го мојот син на мир. 240 00:17:56,018 --> 00:17:59,022 Умира да побегне од тебе од моментот кога те запозна. 241 00:18:00,398 --> 00:18:02,943 Еве ти шанса да го сакаш. 242 00:18:04,737 --> 00:18:05,862 Немој да оплескаш. 243 00:18:33,473 --> 00:18:34,391 Селби, 244 00:18:35,308 --> 00:18:37,143 треба да не' пуштиш. 245 00:18:38,978 --> 00:18:40,062 Ова не е нормално. 246 00:18:40,062 --> 00:18:42,857 Сосема е нормално да ги мразиш луѓето што ги сакаш. 247 00:18:43,776 --> 00:18:45,234 Не, не е, Селби, 248 00:18:45,861 --> 00:18:47,612 и не сакам Ајрис да мисли дека е така. 249 00:18:49,364 --> 00:18:50,616 Не лаптопот, ајде. 250 00:18:58,999 --> 00:19:01,001 Чекај. Чекај. 251 00:19:04,837 --> 00:19:06,048 Не ме оставаш. 252 00:19:06,048 --> 00:19:07,758 -Те молам, не оставај ме. -О, Боже. 253 00:19:08,466 --> 00:19:10,593 Те молам, немој... Те молам, не оставај ме. 254 00:19:12,887 --> 00:19:13,806 Те молам. 255 00:19:17,099 --> 00:19:20,562 Зарем не би било најдобро за сите нас 256 00:19:22,147 --> 00:19:24,525 ако имаме обичен крај? 257 00:19:26,819 --> 00:19:28,112 Костело... 258 00:19:30,071 --> 00:19:32,866 никогаш немало ништо обично во нашата љубов. 259 00:19:33,867 --> 00:19:35,076 Не! Не! 260 00:19:43,001 --> 00:19:44,460 Бев да ја видам мама. 261 00:19:52,177 --> 00:19:53,470 Целиот мој живот... 262 00:19:55,179 --> 00:19:57,099 Ме нарекуваа лажга, 263 00:19:59,977 --> 00:20:01,728 а не лажев. 264 00:20:02,895 --> 00:20:03,814 Знам. 265 00:20:05,941 --> 00:20:07,234 Јас секогаш ти верував. 266 00:20:09,152 --> 00:20:10,863 Не сум како неа, нели? 267 00:20:10,863 --> 00:20:12,489 Воопшто не си како неа. 268 00:20:21,874 --> 00:20:25,002 Не знам како ќе живеам без вас двете. 269 00:20:35,553 --> 00:20:37,014 Душо, душо. 270 00:20:37,014 --> 00:20:38,181 Тие се тука. 271 00:20:58,451 --> 00:21:00,328 Може ли да се збогувам со ќерка ми? 272 00:21:01,078 --> 00:21:05,708 Флоријан, знаеш дека не може да те види ваков, нели? 273 00:21:32,528 --> 00:21:33,487 Еј. 274 00:21:35,030 --> 00:21:36,030 Еј. 275 00:21:36,531 --> 00:21:39,576 Знаеш, живеев во засолниште кога ти беше во мојот стомак. 276 00:21:43,579 --> 00:21:45,582 Ова ќе ни го подобри животот. 277 00:21:47,250 --> 00:21:48,127 Малечка? 278 00:21:49,001 --> 00:21:49,877 Ветувам. 279 00:21:56,134 --> 00:21:57,593 Костело, јас сум Серена. 280 00:21:57,593 --> 00:21:58,928 Зборувавме претходно. 281 00:22:00,431 --> 00:22:02,890 А, ти сигурно си Ајрис. 282 00:22:04,892 --> 00:22:06,519 Ајде, да ве однесеме дома. 283 00:22:12,651 --> 00:22:14,236 Сигурна си дека не ве следеа? 284 00:22:14,778 --> 00:22:16,195 Да, сигурна сум. 285 00:22:16,195 --> 00:22:19,240 Добро. Затоа што нашето единствено правило е, 286 00:22:19,240 --> 00:22:22,536 се притајуваме и оставаме Бог да не' води. 287 00:22:39,678 --> 00:22:42,180 Изгледа многу убаво. Зар не мислиш така, Ајрис? 288 00:22:42,890 --> 00:22:45,349 Да, сигурно соседите имаат тапети Вилијам Морис. 289 00:22:45,349 --> 00:22:47,811 Да, и сигурно имаат соба само за чевли. 290 00:22:48,604 --> 00:22:49,479 Добре дојдовте. 291 00:22:49,979 --> 00:22:52,191 Без посетители, без контакт со вашиот насилник, 292 00:22:52,191 --> 00:22:53,817 никаков контакт со мажи. 293 00:22:53,817 --> 00:22:56,987 Нема алкохол, нема нелегални дроги, нема работа... Потпиши овде. 294 00:22:56,987 --> 00:22:58,030 Извини, нема работа? 295 00:22:58,489 --> 00:23:01,449 Сите станари мора да се квалификуваат за целосно домување. 296 00:23:01,449 --> 00:23:02,825 Нема работа или мора да заминете. 297 00:23:03,702 --> 00:23:07,664 Советот ни ја плаќа киријата нам, а ти може да земеш надоместок за невработеност. 298 00:23:09,458 --> 00:23:11,959 Единствената работа што ја работиме овде е Божјата. 299 00:23:13,087 --> 00:23:16,631 Небесниот Отец нека престане со вревава, за да заздравиме, Серена. 300 00:23:16,631 --> 00:23:20,593 Добриот Бог им ги дава најтешките битки на своите најсилни војници. 301 00:23:20,593 --> 00:23:22,763 Џејд, запознај ги Костело и Ајрис. 302 00:23:23,305 --> 00:23:25,140 И Светиот Отец 303 00:23:25,599 --> 00:23:27,684 те избра да ги испратиш до нивната соба. 304 00:23:28,811 --> 00:23:30,937 Копчињата за паника се наоѓаат покрај сите излези 305 00:23:30,937 --> 00:23:33,398 и мора да се користат само за итни случаи. 306 00:23:38,027 --> 00:23:39,238 Што е со бучавата? 307 00:23:39,988 --> 00:23:43,367 Соседите го копаат подрумот за да наместат домашно кино. 308 00:23:44,492 --> 00:23:48,539 Градска куќа од 4 милиони фунти со осум спални не е доволна за некои луѓе. 309 00:23:57,881 --> 00:23:58,924 Еден совет. 310 00:23:59,299 --> 00:24:01,968 Исус секогаш гледа, како мал ѕиркач, 311 00:24:02,428 --> 00:24:04,263 па не прави ништо што јас не би направила. 312 00:24:09,393 --> 00:24:11,894 Кревет на спрат, одлично. 313 00:24:18,401 --> 00:24:19,652 О, Боже! 314 00:24:20,404 --> 00:24:23,240 Како да не страдавме доволно веќе, сега ова. 315 00:24:23,240 --> 00:24:25,408 ЖИВЕЈ - СМЕЈ СЕ - САКАЈ 316 00:24:29,163 --> 00:24:30,455 Бегај таму. 317 00:24:37,546 --> 00:24:38,504 Па? 318 00:24:39,255 --> 00:24:40,798 Што мислиш за местово? 319 00:24:40,798 --> 00:24:43,176 Па, сигурно не е Дизниленд, нели? 320 00:24:43,176 --> 00:24:45,303 Не. Можеби оној во Париз. 321 00:24:55,104 --> 00:24:57,149 Ова ќе биде од твојот џепарлак. 322 00:24:57,941 --> 00:25:02,654 Што не е голем, па местово не е од најдобрите. 323 00:25:04,280 --> 00:25:05,865 Те молам, не грижи се за мене. 324 00:25:13,164 --> 00:25:14,999 Колку долго планираш да ме чуваш овде? 325 00:25:15,584 --> 00:25:17,835 Се' додека не те прогласат за не-луд. 326 00:25:18,419 --> 00:25:19,670 Супер. 327 00:25:20,839 --> 00:25:21,882 Ова е слатко. 328 00:25:22,507 --> 00:25:26,887 Мора да знаеш дека малата Ајрис мисли најдобро за тебе. 329 00:25:27,804 --> 00:25:29,347 Заврши добра работа со неа. 330 00:25:31,432 --> 00:25:34,560 Ајде да се сретнеме кога ќе закрепнеш. 331 00:25:35,019 --> 00:25:36,145 Главата горе. 332 00:25:40,983 --> 00:25:41,985 Збогум, душо. 333 00:26:17,228 --> 00:26:18,939 Се врати кај нејзиниот сопруг. 334 00:26:18,939 --> 00:26:21,817 Знаете дека ја држеше затворена во подрумот околу 3 месеца. 335 00:26:21,817 --> 00:26:23,360 -Не, не. -Во ред, дами, 336 00:26:23,360 --> 00:26:25,820 -отворам книга. Примам облози. -Извини, Џејд. 337 00:26:25,820 --> 00:26:28,739 Добро, два спрема еден, пак ќе ја држи заложничка. 338 00:26:28,739 --> 00:26:30,032 Три спрема еден, ќе ја убие. 339 00:26:30,032 --> 00:26:31,785 Четири спрема еден, таа ќе го убие. 340 00:26:31,785 --> 00:26:34,787 Седум спрема еден, таа ќе се врати тука за една недела. 341 00:26:34,787 --> 00:26:36,581 -Да, може. -Да, ајде тогаш. 342 00:26:37,791 --> 00:26:39,501 Може ли да бидете потивки? 343 00:26:39,501 --> 00:26:41,336 Ќерка ми имаше навистина тежок ден. 344 00:26:42,086 --> 00:26:43,129 Фала. 345 00:26:43,129 --> 00:26:44,798 Едно е сигурно, 346 00:26:45,423 --> 00:26:49,135 ќе ја земам нејзината стара спална, ако некој ми застане на патот, ќе го средам. 347 00:26:49,635 --> 00:26:50,554 Добро. 348 00:27:15,870 --> 00:27:20,501 Здраво, дали може да проверам пациент кој бил примен попладнево? 349 00:27:22,336 --> 00:27:24,171 Флоријан Селби. 350 00:27:26,130 --> 00:27:27,673 Да, да. Семејство. Да. 351 00:27:27,673 --> 00:27:30,135 Сакав само да проверам дали е добро. 352 00:27:32,262 --> 00:27:34,556 Моето име? Костело Џонс. 353 00:27:39,644 --> 00:27:41,355 Како мислите не сум на списокот? 354 00:27:42,856 --> 00:27:44,023 Јас сум семејство. 355 00:27:48,778 --> 00:27:50,571 Морам да му пренесам порака. 356 00:27:55,034 --> 00:27:56,161 Само семејството. 357 00:27:57,578 --> 00:27:58,831 Добро. 358 00:27:59,705 --> 00:28:00,998 Добро. 359 00:28:02,083 --> 00:28:03,210 Разбирам. 360 00:28:43,083 --> 00:28:45,084 Преведено од: Елена Самандова