1
00:00:47,049 --> 00:00:49,867
EREÇÃO EMOCIONAL
2
00:01:00,305 --> 00:01:01,279
Lisa?
3
00:01:02,184 --> 00:01:03,228
Pai.
4
00:01:05,071 --> 00:01:06,498
É a minha Lisa.
5
00:01:15,857 --> 00:01:16,831
Donna?
6
00:01:17,770 --> 00:01:18,745
Donna?
7
00:01:20,345 --> 00:01:22,120
Sua mãe acabou de entrar no banho.
8
00:01:32,591 --> 00:01:34,610
Sem sapatos.
Você sabe como ela é.
9
00:01:34,610 --> 00:01:35,654
Sim, claro.
10
00:01:44,491 --> 00:01:45,535
Você está bem, pai.
11
00:01:45,535 --> 00:01:47,692
Claro que estou, eu sou lindo.
12
00:01:49,848 --> 00:01:51,170
Parece mais velha.
13
00:01:51,170 --> 00:01:52,562
É.
14
00:01:52,562 --> 00:01:54,093
Quinze anos fazem isso.
15
00:01:54,616 --> 00:01:56,598
O tempo é cruel para todos.
16
00:01:58,547 --> 00:01:59,520
Donna!
17
00:02:01,051 --> 00:02:02,547
Vamos, entre, entre.
18
00:02:05,749 --> 00:02:06,688
Donna!
19
00:02:08,323 --> 00:02:09,297
Donna...
20
00:02:11,837 --> 00:02:13,020
Lisa está lá embaixo.
21
00:02:13,020 --> 00:02:14,133
O quê?
22
00:02:14,133 --> 00:02:16,221
- Lá embaixo?
- Ela bateu na nossa porta.
23
00:02:17,717 --> 00:02:18,761
Nossa.
24
00:02:18,761 --> 00:02:19,874
Vou ligar pro John.
25
00:02:54,561 --> 00:02:55,605
ATOR VELHO:
A FIM DE SAIR? BEIJOS.
26
00:02:55,605 --> 00:02:57,345
Desculpe pela demora, Lisa.
27
00:02:58,110 --> 00:02:59,467
Ela não vai demorar muito.
28
00:02:59,467 --> 00:03:01,624
Acabou de soltar
uma bomba efervescente.
29
00:03:01,624 --> 00:03:03,712
Ela ainda usa bombas efervescentes?
30
00:03:05,764 --> 00:03:06,739
Deve ser o John.
31
00:03:07,434 --> 00:03:08,582
A gangue toda reunida.
32
00:03:08,999 --> 00:03:10,043
Deixe-me vê-la.
33
00:03:10,043 --> 00:03:12,340
Calma! Não entre desse jeito.
34
00:03:15,332 --> 00:03:16,445
E aí, irmão?
35
00:03:18,637 --> 00:03:19,611
O quê?
36
00:03:20,308 --> 00:03:22,012
Pai, essa aí nem é a Lisa.
37
00:03:29,075 --> 00:03:30,118
Gloria?
38
00:03:34,433 --> 00:03:35,407
Gloria?
39
00:03:36,451 --> 00:03:38,120
Há corpos empilhando aqui!
40
00:03:40,696 --> 00:03:42,783
Meu Deus, me dá um minuto!
41
00:03:42,783 --> 00:03:44,696
Não posso mijar em paz?
42
00:03:57,290 --> 00:03:58,682
Oi, oi.
43
00:03:58,682 --> 00:03:59,900
Preciso de um favor.
44
00:04:00,422 --> 00:04:01,397
Certo.
45
00:04:02,266 --> 00:04:03,240
Adivinha só...
46
00:04:04,736 --> 00:04:05,710
Aqui.
47
00:04:07,449 --> 00:04:08,633
Beleza...
48
00:04:09,294 --> 00:04:10,338
O que diz aí?
49
00:04:11,103 --> 00:04:13,573
- Como assim?
- Quantas linhas tem?
50
00:04:13,573 --> 00:04:14,687
Uma ou duas?
51
00:04:14,687 --> 00:04:16,218
Espera, não me fala!
52
00:04:22,759 --> 00:04:23,941
Tá...
53
00:04:23,941 --> 00:04:26,307
Preciso saber.
Vai, me fala quantas linhas tem.
54
00:04:27,003 --> 00:04:27,977
Espera! Não, não...
55
00:04:29,438 --> 00:04:31,456
Não, eu preciso saber. Certo.
56
00:04:32,987 --> 00:04:34,553
- Quantas linhas tem?
- Duas.
57
00:04:35,875 --> 00:04:37,858
Porra!
58
00:04:37,858 --> 00:04:39,597
Então, tem esse podcast...
59
00:04:41,580 --> 00:04:43,355
Um garoto de 13 anos,
60
00:04:43,355 --> 00:04:44,399
francês,
61
00:04:45,825 --> 00:04:47,147
desaparece do nada.
62
00:04:47,913 --> 00:04:50,139
A família desencana. O dá como morto.
63
00:04:50,139 --> 00:04:53,967
E aí, 20 anos depois,
ele bate na porta...
64
00:04:53,967 --> 00:04:56,611
Ele voltou. Se estabelece.
Família feliz, mas...
65
00:04:57,933 --> 00:04:58,907
Eis a reviravolta...
66
00:05:00,542 --> 00:05:01,725
ele é um impostor.
67
00:05:03,778 --> 00:05:04,752
Igual a você.
68
00:05:07,153 --> 00:05:08,892
Por que eu iria querer essa vida?
69
00:05:08,892 --> 00:05:11,954
Me diga você, eu não fiz o podcast,
só o ouvi.
70
00:05:11,954 --> 00:05:13,171
John, é ela.
71
00:05:15,120 --> 00:05:16,442
Certo, certo.
72
00:05:17,208 --> 00:05:19,712
Me diga algo que apenas
a verdadeira Lisa saberia.
73
00:05:23,783 --> 00:05:26,149
Quando ela ficava brava,
ela mijava no chão.
74
00:05:26,810 --> 00:05:30,220
Aponte o lugar exato,
ou eu a expulso daqui agora.
75
00:05:35,856 --> 00:05:37,456
Você casou, Lisa? Teve filhos?
76
00:05:37,456 --> 00:05:39,161
Não é a minha.
77
00:05:39,161 --> 00:05:40,900
Ela nunca foi maternal, né, pai?
78
00:05:43,406 --> 00:05:46,780
Quantas mulheres pedem pensão
alimentícia a você, John?
79
00:05:46,780 --> 00:05:48,763
Não, não... Nenhuma.
80
00:05:48,763 --> 00:05:50,468
Sou uma pessoa simples.
81
00:05:50,468 --> 00:05:52,695
- Gosto de tortas de creme.
- Certo.
82
00:05:52,695 --> 00:05:54,991
Torço para o Millwall
e escuto podcasts criminais.
83
00:05:54,991 --> 00:05:57,844
- Nessa ordem.
- Sim, um verdadeiro "gentleman".
84
00:05:58,922 --> 00:05:59,932
Não falo francês.
85
00:06:02,541 --> 00:06:03,516
O quê?
86
00:06:04,245 --> 00:06:06,785
Tá, beleza, então você é a Lisa,
87
00:06:07,586 --> 00:06:09,430
com suas palavras difíceis
88
00:06:09,430 --> 00:06:11,413
e o seu francês.
89
00:06:12,735 --> 00:06:14,474
Pai, posso socar ela?
90
00:06:14,474 --> 00:06:18,302
- Não, John, não pode.
- Onde esteve nos últimos 15 anos?
91
00:06:25,086 --> 00:06:28,252
Eu nunca vou te perdoar
pelo que fez com a mamãe.
92
00:06:31,627 --> 00:06:33,262
É, foi um pouco demais.
93
00:06:34,027 --> 00:06:36,567
- Talvez.
-"Um pouco"?
94
00:06:36,567 --> 00:06:39,177
- Quase matou ela!
- Mas ela não me matou.
95
00:06:41,542 --> 00:06:43,038
E eu não guardo rancor.
96
00:06:43,769 --> 00:06:45,613
Não dos meus filhos.
97
00:06:45,613 --> 00:06:47,805
Chegou a atração aguardada.
98
00:06:47,805 --> 00:06:49,127
Não, não.
99
00:06:56,190 --> 00:06:58,416
Bem-vinda de volta à família, Lisa.
100
00:06:59,704 --> 00:07:01,026
Vai ficar mais um pouco?
101
00:07:01,687 --> 00:07:04,714
Vamos, você deve isso a ela.
Se passaram 15 anos.
102
00:07:04,714 --> 00:07:07,289
Ninguém estará te esperando,
não é mesmo?
103
00:07:09,272 --> 00:07:11,081
Sim, eu vou ficar.
104
00:07:14,351 --> 00:07:15,534
Minha garota voltou.
105
00:07:26,529 --> 00:07:30,147
Agora, isso foi um deleite bem raro.
106
00:07:30,147 --> 00:07:33,347
Geralmente sou passivo,
mas pela primeira vez neste milênio,
107
00:07:33,347 --> 00:07:35,087
eu finalmente fui ativo.
108
00:07:36,131 --> 00:07:37,800
Guarde para sua biografia.
109
00:07:38,393 --> 00:07:41,350
Quando comecei minha carreira,
eu era bem gostoso.
110
00:07:42,080 --> 00:07:44,341
Escalado sempre como galã.
111
00:07:44,341 --> 00:07:47,194
Mas num piscar de olhos
eu estava fazendo
112
00:07:47,194 --> 00:07:51,892
pais, inválidos e vagabundos idosos.
113
00:07:52,691 --> 00:07:54,675
E olhe pra mim agora,
114
00:07:54,675 --> 00:07:57,110
jogado às traças no cemitério dos gays.
115
00:07:58,328 --> 00:08:00,172
Pode acontecer com os melhores.
116
00:08:01,807 --> 00:08:04,486
Nós não estamos no cemitério dos gays.
117
00:08:05,739 --> 00:08:08,626
Sei como é difícil
sair de desejado para desejar.
118
00:08:09,323 --> 00:08:11,653
Descer direto para o fundo do poço.
119
00:08:13,706 --> 00:08:16,037
Vivemos a juventude em luxúria,
120
00:08:16,698 --> 00:08:20,630
mas quando descobrimos que o amor
é o que realmente importa,
121
00:08:21,429 --> 00:08:24,074
nós já repelimos e magoamos qualquer um
122
00:08:24,074 --> 00:08:26,127
que vale a pena compartilhá-lo conosco.
123
00:08:32,215 --> 00:08:33,259
Vamos...
124
00:08:33,259 --> 00:08:34,477
bota pra fora.
125
00:08:36,286 --> 00:08:38,478
Você pode ter sido impotente
por um tempo,
126
00:08:38,478 --> 00:08:41,922
mas é a ereção emocional que conta.
127
00:08:41,922 --> 00:08:43,140
Você pode ir agora.
128
00:08:44,983 --> 00:08:47,976
Bem, só um pequeno conselho...
129
00:08:50,133 --> 00:08:52,846
sempre almeje endurecer o pau de alguém,
130
00:08:54,134 --> 00:08:55,630
mas nunca o coração.
131
00:08:58,656 --> 00:09:00,501
Desejo boa sorte, tá?
132
00:09:13,721 --> 00:09:15,009
Saia daí.
133
00:09:18,314 --> 00:09:19,637
Cadê o John?
134
00:09:19,637 --> 00:09:21,063
Saiu com os amigos.
135
00:09:38,319 --> 00:09:39,363
Isso.
136
00:09:47,748 --> 00:09:50,461
Grosseria se não tomar
algo conosco essa noite.
137
00:09:52,444 --> 00:09:55,193
Você sempre achou que era melhor
do que a gente, não é?
138
00:09:55,994 --> 00:09:59,229
Indo para a universidade,
trabalhando como atendente.
139
00:09:59,925 --> 00:10:01,734
O papai ficou bem depois de tudo?
140
00:10:03,996 --> 00:10:04,969
O que é isso?
141
00:10:05,562 --> 00:10:08,101
Meu diário, de quando eu tinha...
142
00:10:08,693 --> 00:10:09,806
uns 13 anos.
143
00:10:13,668 --> 00:10:14,816
Memórias?
144
00:10:15,721 --> 00:10:17,913
Afinal, para que elas servem?
145
00:10:20,661 --> 00:10:22,992
Me chamavam de "Lisa, a Mentirosa".
146
00:10:23,757 --> 00:10:24,905
É, bem...
147
00:10:25,393 --> 00:10:27,898
Você tinha uma imaginação e tanto,
não é mesmo?
148
00:10:29,463 --> 00:10:31,550
- Você acha?
- Não comece.
149
00:10:32,211 --> 00:10:34,543
Está louca para brigar desde que chegou.
150
00:10:34,543 --> 00:10:37,117
Por que uma criança mentiria
sobre a própria mãe?
151
00:10:37,117 --> 00:10:38,335
Lisa, supere.
152
00:10:38,335 --> 00:10:41,328
Três da manhã não é a melhor hora
pra desenterrar merdas.
153
00:10:41,328 --> 00:10:42,545
É a hora perfeita.
154
00:10:44,006 --> 00:10:47,659
Por que eu diria coisas repulsivas
sobre a minha própria mãe?
155
00:10:47,659 --> 00:10:49,017
Crianças são esquisitas.
156
00:10:51,765 --> 00:10:54,478
Fez o mesmo com o John
ou isso só valeu para mim?
157
00:10:59,140 --> 00:11:01,159
O John não é sensível como você.
158
00:11:02,307 --> 00:11:03,802
Você precisava ser forte.
159
00:11:06,238 --> 00:11:07,386
Então admite.
160
00:11:08,882 --> 00:11:11,004
- Está admitindo.
- Olha, Lisa,
161
00:11:11,004 --> 00:11:14,101
tudo o que eu fiz foi tentar
deixá-la mais forte.
162
00:11:16,223 --> 00:11:17,371
Veja você.
163
00:11:18,903 --> 00:11:20,294
Você faria o mesmo.
164
00:11:20,294 --> 00:11:22,381
Não, não faria.
165
00:11:23,216 --> 00:11:25,165
Porque eu não sou uma molestadora.
166
00:11:25,165 --> 00:11:27,740
Sempre temos a nossa
própria versão da verdade.
167
00:11:28,609 --> 00:11:29,862
É, você...
168
00:11:29,862 --> 00:11:32,819
Você é uma molestadora. É a verdade.
169
00:11:36,194 --> 00:11:38,038
Vamos nos encontrar de novo, tá?
170
00:11:39,011 --> 00:11:40,021
No Jardim Botânico?
171
00:11:41,447 --> 00:11:42,421
Tá.
172
00:11:43,500 --> 00:11:44,474
Rodízio?
173
00:11:45,344 --> 00:11:46,353
Perfeito.
174
00:11:48,405 --> 00:11:49,589
Sabe onde fica a saída.
175
00:12:09,420 --> 00:12:10,464
Ela está indo?
176
00:12:10,464 --> 00:12:12,377
É, ela está indo embora.
177
00:12:13,734 --> 00:12:15,300
Mas por quê?
178
00:12:15,300 --> 00:12:17,387
Você a conhece.
179
00:13:06,304 --> 00:13:07,418
A Costello me ligou.
180
00:13:08,009 --> 00:13:11,837
E se ela está preocupada com seu
comportamento, então é coisa feia.
181
00:13:11,837 --> 00:13:14,864
Ela disse que está vivendo aqui
igual ao Charlie Sheen,
182
00:13:14,864 --> 00:13:16,220
e não no sentido bom.
183
00:13:16,220 --> 00:13:17,821
Olha quem fala.
184
00:13:17,821 --> 00:13:20,395
Ela está vivendo aqui como se tivesse
185
00:13:21,056 --> 00:13:22,204
ganhado na loteria.
186
00:13:23,144 --> 00:13:24,118
Bem...
187
00:13:25,161 --> 00:13:26,623
Ela está preocupada com você.
188
00:13:29,476 --> 00:13:31,807
Então eu trouxe o seu pai
para te animar.
189
00:13:31,807 --> 00:13:34,764
Você quer acabar como ele, querido?
190
00:13:36,887 --> 00:13:40,192
Eis mais uma pessoa que chegou
ao limite para se livrar de mim.
191
00:13:40,192 --> 00:13:42,418
Não leve isso para o lado pessoal.
192
00:13:43,775 --> 00:13:46,732
Tentativa de suicídio
era o passatempo dele.
193
00:13:46,732 --> 00:13:50,211
Afinal, quantas pessoas morrem
fazendo o que amam?
194
00:13:59,048 --> 00:14:00,196
Eu imagino que...
195
00:14:01,032 --> 00:14:03,572
você o queria fora de casa
há muito tempo.
196
00:14:04,337 --> 00:14:05,833
Ele é problema seu agora.
197
00:14:17,489 --> 00:14:20,550
Olha o que você fez,
agora ele se afogou duas vezes.
198
00:14:22,115 --> 00:14:23,786
E ele entupiu o filtro.
199
00:14:25,246 --> 00:14:29,004
Esse homem sempre dá problemas,
seja vivo ou morto.
200
00:14:29,700 --> 00:14:31,336
Isso também não vale para nós?
201
00:15:08,319 --> 00:15:10,232
Eu a fiz admitir.
202
00:15:10,232 --> 00:15:12,668
Maluca do caralho.
203
00:15:13,120 --> 00:15:16,390
O que você fez ontem, Costello,
foi uma caçada a predador.
204
00:15:16,390 --> 00:15:19,417
- Estou orgulhosa.
- Posso fazer qualquer coisa agora.
205
00:15:19,417 --> 00:15:21,540
Nada mais me assusta.
206
00:15:21,540 --> 00:15:23,001
Até vou deixar o Selby.
207
00:15:23,001 --> 00:15:25,333
E dessa vez é pra valer.
208
00:15:25,333 --> 00:15:27,629
Você diz isso desde o dia
em que o conheceu.
209
00:15:27,629 --> 00:15:30,237
Não, eu vou. Encontrei um abrigo.
210
00:15:30,237 --> 00:15:32,186
Um bacana, na zona norte.
211
00:15:32,186 --> 00:15:33,230
Ai, meu...
212
00:15:34,795 --> 00:15:35,770
Obrigada.
213
00:15:36,778 --> 00:15:40,953
Porque ela não pode crescer
com toda essa...
214
00:15:40,953 --> 00:15:42,867
Até ele sabe disso.
215
00:15:42,867 --> 00:15:44,154
Bem,
216
00:15:44,154 --> 00:15:47,112
você não é a única com novidades hoje.
217
00:15:51,565 --> 00:15:52,539
Tá...
218
00:15:53,410 --> 00:15:55,636
Que resposta quer que eu dê?
219
00:15:55,636 --> 00:15:57,897
"Parabéns" ou "não se preocupe,
vamos tirar isso"?
220
00:15:59,045 --> 00:16:01,411
Sabe, no momento
em que eu fazia o teste,
221
00:16:01,411 --> 00:16:03,603
e estava ao mesmo tempo
grávida e não grávida,
222
00:16:03,603 --> 00:16:05,725
eu senti uma felicidade única.
223
00:16:05,725 --> 00:16:07,674
Eu não acredito
224
00:16:07,674 --> 00:16:11,292
que o Paul ainda comeu você
depois do que vocês fizeram com ele.
225
00:16:11,292 --> 00:16:13,205
Eu sou gostosa, não é?
226
00:16:25,696 --> 00:16:28,757
Eu falei para a Costello vir pegar
as coisas dela.
227
00:16:30,741 --> 00:16:32,133
Não!
228
00:16:32,133 --> 00:16:33,872
Não, elas não vão embora.
229
00:16:33,872 --> 00:16:35,925
Você sempre tira todos de mim!
230
00:16:36,655 --> 00:16:40,100
Achei um lugar para você ficar.
Não será fácil,
231
00:16:40,100 --> 00:16:41,839
- mas é a vida.
- Não se atreva.
232
00:16:43,231 --> 00:16:45,179
Sabe que eu deveria ter feito isso
há anos.
233
00:16:45,179 --> 00:16:46,293
Vamos, manda ver.
234
00:16:46,293 --> 00:16:48,728
Tragam os coletes brancos!
235
00:16:48,728 --> 00:16:51,790
Alô? Sim, falei com você
sobre uma possível admissão...
236
00:16:51,790 --> 00:16:53,459
Sua puta!
237
00:16:53,459 --> 00:16:55,512
- Sim, desculpa...
- Puta!
238
00:16:56,139 --> 00:16:58,331
- Eu não vou!
- Consegue me ouvir?
239
00:17:14,717 --> 00:17:15,866
Chaves.
240
00:17:19,971 --> 00:17:22,511
Pelo visto ainda é uma escrota,
não é, Costello?
241
00:17:24,042 --> 00:17:25,190
Obrigada por vir.
242
00:17:27,660 --> 00:17:28,808
Ele precisa de você.
243
00:17:32,843 --> 00:17:33,992
Ele está bem?
244
00:17:44,220 --> 00:17:46,135
A Iris quer que ele fique com isso.
245
00:17:47,804 --> 00:17:48,778
Ele está bem.
246
00:17:50,414 --> 00:17:52,953
Agora entre, pegue suas coisas
e vá embora.
247
00:17:53,510 --> 00:17:55,145
Deixe o meu filho em paz.
248
00:17:55,806 --> 00:17:59,216
Ele não vê a hora de se livrar
de você desde que a conheceu.
249
00:18:00,433 --> 00:18:02,000
Essa é a sua chance
250
00:18:02,000 --> 00:18:03,043
de amá-lo.
251
00:18:04,608 --> 00:18:05,618
Não desperdice.
252
00:18:33,312 --> 00:18:34,286
Selby,
253
00:18:35,400 --> 00:18:36,965
precisa nos deixar ir.
254
00:18:39,052 --> 00:18:41,314
- Isso não é normal.
-É completamente normal
255
00:18:41,314 --> 00:18:42,706
odiar as pessoas que ama.
256
00:18:43,541 --> 00:18:45,211
Não, não é, Selby.
257
00:18:45,872 --> 00:18:48,238
E não quero que a Iris pense que é.
258
00:18:49,351 --> 00:18:50,673
O laptop não, por favor.
259
00:18:58,919 --> 00:19:00,937
Espera... Espera.
260
00:19:04,868 --> 00:19:06,120
Vocês não vão me deixar.
261
00:19:06,120 --> 00:19:07,790
- Por favor...
- Ai, meu Deus.
262
00:19:08,382 --> 00:19:09,425
Por favor, não...
263
00:19:09,425 --> 00:19:10,679
Por favor, não me deixe.
264
00:19:13,183 --> 00:19:14,157
Por favor.
265
00:19:17,150 --> 00:19:18,993
Não seria melhor
266
00:19:19,689 --> 00:19:20,838
para todos nós
267
00:19:22,125 --> 00:19:24,525
se pudéssemos chegar
a um final tranquilo?
268
00:19:26,891 --> 00:19:27,935
Costello,
269
00:19:30,022 --> 00:19:32,840
nada relacionado ao nosso amor
já foi tranquilo.
270
00:19:33,641 --> 00:19:35,241
Não, não!
271
00:19:42,930 --> 00:19:44,252
Fui ver a minha mãe.
272
00:19:52,045 --> 00:19:53,367
Toda a minha vida
273
00:19:55,212 --> 00:19:56,881
me chamaram de mentirosa.
274
00:20:00,222 --> 00:20:01,648
Mas eu não estava mentindo.
275
00:20:05,928 --> 00:20:07,771
Sempre acreditei em você.
276
00:20:09,129 --> 00:20:10,868
Não sou como ela, sou?
277
00:20:10,868 --> 00:20:12,433
Nem um pouco.
278
00:20:21,758 --> 00:20:24,889
Eu não sei como vou viver sem vocês.
279
00:20:35,396 --> 00:20:36,718
Querido,
280
00:20:37,240 --> 00:20:38,214
estão aqui.
281
00:20:58,185 --> 00:21:00,203
Posso me despedir da minha filha?
282
00:21:00,968 --> 00:21:01,942
Florian,
283
00:21:03,438 --> 00:21:05,874
sabe que ela não pode
te ver assim, não é?
284
00:21:32,455 --> 00:21:33,429
Ei.
285
00:21:35,099 --> 00:21:36,386
Ei.
286
00:21:36,386 --> 00:21:39,726
Sabia que morei em um abrigo
quando você estava na minha barriga?
287
00:21:43,762 --> 00:21:45,675
Mas esse vai melhorar as nossas vidas.
288
00:21:47,067 --> 00:21:48,041
Gatinha?
289
00:21:49,051 --> 00:21:50,025
Eu prometo.
290
00:21:56,009 --> 00:21:59,070
Costello? Sou a Serena,
nos falamos mais cedo.
291
00:22:00,427 --> 00:22:02,932
E você deve ser a Iris?
292
00:22:04,880 --> 00:22:06,481
Vamos, hora de ir pra casa.
293
00:22:12,465 --> 00:22:14,239
Certeza que não foi seguida?
294
00:22:14,900 --> 00:22:16,918
- Sim, certeza.
- Que bom.
295
00:22:16,918 --> 00:22:20,015
Porque nossa única regra é
não chamar atenção
296
00:22:20,015 --> 00:22:22,277
e deixar que Deus nos guie.
297
00:22:39,464 --> 00:22:40,890
Parece agradável.
298
00:22:40,890 --> 00:22:42,108
Reconhece aqui?
299
00:22:42,595 --> 00:22:45,518
É, aposto que os vizinhos
têm papel de parede do William Morris.
300
00:22:45,518 --> 00:22:47,674
É, e um cômodo só para os sapatos.
301
00:22:48,370 --> 00:22:49,344
Bem-vindas.
302
00:22:49,971 --> 00:22:52,441
Sem visitas, sem contato
com seus abusadores,
303
00:22:52,441 --> 00:22:53,798
sem qualquer homem.
304
00:22:53,798 --> 00:22:57,033
Sem álcool, sem drogas ilegais,
sem trabalho. Assine aqui.
305
00:22:57,033 --> 00:22:58,321
"Sem trabalho"?
306
00:22:58,321 --> 00:23:01,278
Residentes devem se enquadrar
para benefício integral de habitação.
307
00:23:01,278 --> 00:23:02,843
Sem trabalho, ou terão que ir.
308
00:23:03,366 --> 00:23:05,766
A prefeitura paga seu aluguel
direto para nós.
309
00:23:05,766 --> 00:23:07,749
E você pode pedir o seguro desemprego.
310
00:23:09,314 --> 00:23:11,785
O único trabalho que fazemos aqui
é o de Deus.
311
00:23:12,933 --> 00:23:16,552
Pelo amor de Deus, chega desse barulho
para podermos nos curar, Serena.
312
00:23:16,552 --> 00:23:20,413
O bom Deus dá as batalhas mais duras
para seus soldados mais fortes.
313
00:23:20,413 --> 00:23:23,231
Jade, conheça Costello e Iris.
314
00:23:23,231 --> 00:23:27,442
E o nosso Senhor escolheu você
para levá-las a seus quartos.
315
00:23:28,554 --> 00:23:30,956
Botões de pânico estão em todas
as saídas
316
00:23:30,956 --> 00:23:33,530
e só devem ser usados
em emergências.
317
00:23:37,914 --> 00:23:39,236
E esse barulho?
318
00:23:39,757 --> 00:23:43,863
Os vizinhos estão escavando a fundação
para fazerem um cinema particular.
319
00:23:44,524 --> 00:23:48,630
Uma casa de 4 milhões e 8 quartos
não é o bastante para alguns.
320
00:23:57,779 --> 00:23:58,927
Um pequeno conselho:
321
00:23:58,927 --> 00:24:01,850
Jesus está sempre de olho,
como um bisbilhoteiro.
322
00:24:01,850 --> 00:24:04,669
Então não faça nada que eu não faria.
323
00:24:09,192 --> 00:24:10,513
Uma beliche?
324
00:24:11,209 --> 00:24:12,183
Demais!
325
00:24:18,342 --> 00:24:19,664
Meu Deus!
326
00:24:20,221 --> 00:24:23,073
Já não sofremos o bastante?
Agora isso?
327
00:24:23,073 --> 00:24:24,813
VIVA - RIA - AME
328
00:24:28,918 --> 00:24:30,414
Some daqui!
329
00:24:37,582 --> 00:24:38,556
Bem...
330
00:24:39,043 --> 00:24:40,782
O que você acha daqui?
331
00:24:40,782 --> 00:24:42,905
Com certeza não é a Disneylândia, é?
332
00:24:42,905 --> 00:24:45,339
Não. Talvez aquela de Paris.
333
00:24:55,081 --> 00:24:56,960
Isso vai sair da sua mesada.
334
00:24:57,760 --> 00:25:00,126
O que não será muito, então...
335
00:25:00,961 --> 00:25:02,979
Não é um lugar muito do esperto.
336
00:25:04,232 --> 00:25:06,041
Pelo menos vão cuidar de mim.
337
00:25:13,208 --> 00:25:15,017
Quanto tempo planeja me deixar aqui?
338
00:25:15,608 --> 00:25:18,462
Até declararem você "não-insano".
339
00:25:18,462 --> 00:25:19,506
Credo.
340
00:25:20,897 --> 00:25:21,976
Que gracinha.
341
00:25:22,428 --> 00:25:24,202
Você deve saber
342
00:25:24,202 --> 00:25:26,812
que a pequena Iris admira muito você.
343
00:25:27,716 --> 00:25:29,212
Fez um bom trabalho com ela.
344
00:25:31,370 --> 00:25:34,466
Vamos nos encontrar
quando você se recuperar.
345
00:25:34,953 --> 00:25:35,928
Anime-se.
346
00:25:40,868 --> 00:25:41,842
Tchau, querido.
347
00:26:17,259 --> 00:26:18,790
Ela voltou para o marido,
348
00:26:18,790 --> 00:26:21,817
mas sabiam que ele a trancou
no porão por três meses?
349
00:26:21,817 --> 00:26:25,679
Tá, meninas, eu vou abrir
o meu caderno de apostas.
350
00:26:25,679 --> 00:26:26,793
- Isso!
- Certo.
351
00:26:26,793 --> 00:26:29,820
Opção A: Ele a mantém refém.
B: Ele mata ela.
352
00:26:29,820 --> 00:26:31,594
C: Ela mata ele.
353
00:26:31,594 --> 00:26:34,690
E opção D: Ela volta para cá
uma semana depois.
354
00:26:34,690 --> 00:26:36,778
-É, tô dentro.
- Manda ver.
355
00:26:37,752 --> 00:26:39,318
Poderiam falar um pouco mais baixo?
356
00:26:39,318 --> 00:26:42,275
Minha filha teve
um dia difícil. Obrigada.
357
00:26:43,215 --> 00:26:44,537
Uma coisa é certa...
358
00:26:45,198 --> 00:26:49,163
eu estou no quarto dela, e se alguém
ficar no meu caminho, o bicho pega.
359
00:26:49,163 --> 00:26:50,207
Beleza.
360
00:27:15,640 --> 00:27:20,441
Oi, posso saber como está um paciente
que deu entrada essa tarde?
361
00:27:22,425 --> 00:27:24,095
Florian Selby.
362
00:27:25,904 --> 00:27:27,643
Sim, sim, sou da família.
363
00:27:27,643 --> 00:27:30,079
Só queria saber se ele está bem.
364
00:27:32,097 --> 00:27:34,811
Meu nome? Costello Jones.
365
00:27:39,577 --> 00:27:41,247
Como assim não estou na lista?
366
00:27:42,639 --> 00:27:43,787
Sou da família.
367
00:27:48,588 --> 00:27:50,606
Preciso mandar uma mensagem para ele.
368
00:27:55,025 --> 00:27:56,346
Apenas família?
369
00:27:57,599 --> 00:27:58,573
Tá.
370
00:27:59,651 --> 00:28:00,626
Tá.
371
00:28:02,017 --> 00:28:02,992
Entendi.
372
00:28:48,917 --> 00:28:50,308
Legendas: Tom Souza