1 00:00:47,049 --> 00:00:49,867 EREÇÃO EMOCIONAL 2 00:01:00,305 --> 00:01:01,279 Lisa? 3 00:01:02,184 --> 00:01:03,228 Pai. 4 00:01:05,071 --> 00:01:06,498 É a minha Lisa. 5 00:01:15,857 --> 00:01:16,831 Donna? 6 00:01:17,770 --> 00:01:18,745 Donna? 7 00:01:20,345 --> 00:01:22,120 Sua mãe acabou de entrar no banho. 8 00:01:32,591 --> 00:01:34,610 Sem sapatos. Você sabe como ela é. 9 00:01:34,610 --> 00:01:35,654 Sim, claro. 10 00:01:44,491 --> 00:01:45,535 Você está bem, pai. 11 00:01:45,535 --> 00:01:47,692 Claro que estou, eu sou lindo. 12 00:01:49,848 --> 00:01:51,170 Parece mais velha. 13 00:01:51,170 --> 00:01:52,562 É. 14 00:01:52,562 --> 00:01:54,093 Quinze anos fazem isso. 15 00:01:54,616 --> 00:01:56,598 O tempo é cruel para todos. 16 00:01:58,547 --> 00:01:59,520 Donna! 17 00:02:01,051 --> 00:02:02,547 Vamos, entre, entre. 18 00:02:05,749 --> 00:02:06,688 Donna! 19 00:02:08,323 --> 00:02:09,297 Donna... 20 00:02:11,837 --> 00:02:13,020 Lisa está lá embaixo. 21 00:02:13,020 --> 00:02:14,133 O quê? 22 00:02:14,133 --> 00:02:16,221 - Lá embaixo? - Ela bateu na nossa porta. 23 00:02:17,717 --> 00:02:18,761 Nossa. 24 00:02:18,761 --> 00:02:19,874 Vou ligar pro John. 25 00:02:54,561 --> 00:02:55,605 ATOR VELHO: A FIM DE SAIR? BEIJOS. 26 00:02:55,605 --> 00:02:57,345 Desculpe pela demora, Lisa. 27 00:02:58,110 --> 00:02:59,467 Ela não vai demorar muito. 28 00:02:59,467 --> 00:03:01,624 Acabou de soltar uma bomba efervescente. 29 00:03:01,624 --> 00:03:03,712 Ela ainda usa bombas efervescentes? 30 00:03:05,764 --> 00:03:06,739 Deve ser o John. 31 00:03:07,434 --> 00:03:08,582 A gangue toda reunida. 32 00:03:08,999 --> 00:03:10,043 Deixe-me vê-la. 33 00:03:10,043 --> 00:03:12,340 Calma! Não entre desse jeito. 34 00:03:15,332 --> 00:03:16,445 E aí, irmão? 35 00:03:18,637 --> 00:03:19,611 O quê? 36 00:03:20,308 --> 00:03:22,012 Pai, essa aí nem é a Lisa. 37 00:03:29,075 --> 00:03:30,118 Gloria? 38 00:03:34,433 --> 00:03:35,407 Gloria? 39 00:03:36,451 --> 00:03:38,120 Há corpos empilhando aqui! 40 00:03:40,696 --> 00:03:42,783 Meu Deus, me dá um minuto! 41 00:03:42,783 --> 00:03:44,696 Não posso mijar em paz? 42 00:03:57,290 --> 00:03:58,682 Oi, oi. 43 00:03:58,682 --> 00:03:59,900 Preciso de um favor. 44 00:04:00,422 --> 00:04:01,397 Certo. 45 00:04:02,266 --> 00:04:03,240 Adivinha só... 46 00:04:04,736 --> 00:04:05,710 Aqui. 47 00:04:07,449 --> 00:04:08,633 Beleza... 48 00:04:09,294 --> 00:04:10,338 O que diz aí? 49 00:04:11,103 --> 00:04:13,573 - Como assim? - Quantas linhas tem? 50 00:04:13,573 --> 00:04:14,687 Uma ou duas? 51 00:04:14,687 --> 00:04:16,218 Espera, não me fala! 52 00:04:22,759 --> 00:04:23,941 Tá... 53 00:04:23,941 --> 00:04:26,307 Preciso saber. Vai, me fala quantas linhas tem. 54 00:04:27,003 --> 00:04:27,977 Espera! Não, não... 55 00:04:29,438 --> 00:04:31,456 Não, eu preciso saber. Certo. 56 00:04:32,987 --> 00:04:34,553 - Quantas linhas tem? - Duas. 57 00:04:35,875 --> 00:04:37,858 Porra! 58 00:04:37,858 --> 00:04:39,597 Então, tem esse podcast... 59 00:04:41,580 --> 00:04:43,355 Um garoto de 13 anos, 60 00:04:43,355 --> 00:04:44,399 francês, 61 00:04:45,825 --> 00:04:47,147 desaparece do nada. 62 00:04:47,913 --> 00:04:50,139 A família desencana. O dá como morto. 63 00:04:50,139 --> 00:04:53,967 E aí, 20 anos depois, ele bate na porta... 64 00:04:53,967 --> 00:04:56,611 Ele voltou. Se estabelece. Família feliz, mas... 65 00:04:57,933 --> 00:04:58,907 Eis a reviravolta... 66 00:05:00,542 --> 00:05:01,725 ele é um impostor. 67 00:05:03,778 --> 00:05:04,752 Igual a você. 68 00:05:07,153 --> 00:05:08,892 Por que eu iria querer essa vida? 69 00:05:08,892 --> 00:05:11,954 Me diga você, eu não fiz o podcast, só o ouvi. 70 00:05:11,954 --> 00:05:13,171 John, é ela. 71 00:05:15,120 --> 00:05:16,442 Certo, certo. 72 00:05:17,208 --> 00:05:19,712 Me diga algo que apenas a verdadeira Lisa saberia. 73 00:05:23,783 --> 00:05:26,149 Quando ela ficava brava, ela mijava no chão. 74 00:05:26,810 --> 00:05:30,220 Aponte o lugar exato, ou eu a expulso daqui agora. 75 00:05:35,856 --> 00:05:37,456 Você casou, Lisa? Teve filhos? 76 00:05:37,456 --> 00:05:39,161 Não é a minha. 77 00:05:39,161 --> 00:05:40,900 Ela nunca foi maternal, né, pai? 78 00:05:43,406 --> 00:05:46,780 Quantas mulheres pedem pensão alimentícia a você, John? 79 00:05:46,780 --> 00:05:48,763 Não, não... Nenhuma. 80 00:05:48,763 --> 00:05:50,468 Sou uma pessoa simples. 81 00:05:50,468 --> 00:05:52,695 - Gosto de tortas de creme. - Certo. 82 00:05:52,695 --> 00:05:54,991 Torço para o Millwall e escuto podcasts criminais. 83 00:05:54,991 --> 00:05:57,844 - Nessa ordem. - Sim, um verdadeiro "gentleman". 84 00:05:58,922 --> 00:05:59,932 Não falo francês. 85 00:06:02,541 --> 00:06:03,516 O quê? 86 00:06:04,245 --> 00:06:06,785 Tá, beleza, então você é a Lisa, 87 00:06:07,586 --> 00:06:09,430 com suas palavras difíceis 88 00:06:09,430 --> 00:06:11,413 e o seu francês. 89 00:06:12,735 --> 00:06:14,474 Pai, posso socar ela? 90 00:06:14,474 --> 00:06:18,302 - Não, John, não pode. - Onde esteve nos últimos 15 anos? 91 00:06:25,086 --> 00:06:28,252 Eu nunca vou te perdoar pelo que fez com a mamãe. 92 00:06:31,627 --> 00:06:33,262 É, foi um pouco demais. 93 00:06:34,027 --> 00:06:36,567 - Talvez. -"Um pouco"? 94 00:06:36,567 --> 00:06:39,177 - Quase matou ela! - Mas ela não me matou. 95 00:06:41,542 --> 00:06:43,038 E eu não guardo rancor. 96 00:06:43,769 --> 00:06:45,613 Não dos meus filhos. 97 00:06:45,613 --> 00:06:47,805 Chegou a atração aguardada. 98 00:06:47,805 --> 00:06:49,127 Não, não. 99 00:06:56,190 --> 00:06:58,416 Bem-vinda de volta à família, Lisa. 100 00:06:59,704 --> 00:07:01,026 Vai ficar mais um pouco? 101 00:07:01,687 --> 00:07:04,714 Vamos, você deve isso a ela. Se passaram 15 anos. 102 00:07:04,714 --> 00:07:07,289 Ninguém estará te esperando, não é mesmo? 103 00:07:09,272 --> 00:07:11,081 Sim, eu vou ficar. 104 00:07:14,351 --> 00:07:15,534 Minha garota voltou. 105 00:07:26,529 --> 00:07:30,147 Agora, isso foi um deleite bem raro. 106 00:07:30,147 --> 00:07:33,347 Geralmente sou passivo, mas pela primeira vez neste milênio, 107 00:07:33,347 --> 00:07:35,087 eu finalmente fui ativo. 108 00:07:36,131 --> 00:07:37,800 Guarde para sua biografia. 109 00:07:38,393 --> 00:07:41,350 Quando comecei minha carreira, eu era bem gostoso. 110 00:07:42,080 --> 00:07:44,341 Escalado sempre como galã. 111 00:07:44,341 --> 00:07:47,194 Mas num piscar de olhos eu estava fazendo 112 00:07:47,194 --> 00:07:51,892 pais, inválidos e vagabundos idosos. 113 00:07:52,691 --> 00:07:54,675 E olhe pra mim agora, 114 00:07:54,675 --> 00:07:57,110 jogado às traças no cemitério dos gays. 115 00:07:58,328 --> 00:08:00,172 Pode acontecer com os melhores. 116 00:08:01,807 --> 00:08:04,486 Nós não estamos no cemitério dos gays. 117 00:08:05,739 --> 00:08:08,626 Sei como é difícil sair de desejado para desejar. 118 00:08:09,323 --> 00:08:11,653 Descer direto para o fundo do poço. 119 00:08:13,706 --> 00:08:16,037 Vivemos a juventude em luxúria, 120 00:08:16,698 --> 00:08:20,630 mas quando descobrimos que o amor é o que realmente importa, 121 00:08:21,429 --> 00:08:24,074 nós já repelimos e magoamos qualquer um 122 00:08:24,074 --> 00:08:26,127 que vale a pena compartilhá-lo conosco. 123 00:08:32,215 --> 00:08:33,259 Vamos... 124 00:08:33,259 --> 00:08:34,477 bota pra fora. 125 00:08:36,286 --> 00:08:38,478 Você pode ter sido impotente por um tempo, 126 00:08:38,478 --> 00:08:41,922 mas é a ereção emocional que conta. 127 00:08:41,922 --> 00:08:43,140 Você pode ir agora. 128 00:08:44,983 --> 00:08:47,976 Bem, só um pequeno conselho... 129 00:08:50,133 --> 00:08:52,846 sempre almeje endurecer o pau de alguém, 130 00:08:54,134 --> 00:08:55,630 mas nunca o coração. 131 00:08:58,656 --> 00:09:00,501 Desejo boa sorte, tá? 132 00:09:13,721 --> 00:09:15,009 Saia daí. 133 00:09:18,314 --> 00:09:19,637 Cadê o John? 134 00:09:19,637 --> 00:09:21,063 Saiu com os amigos. 135 00:09:38,319 --> 00:09:39,363 Isso. 136 00:09:47,748 --> 00:09:50,461 Grosseria se não tomar algo conosco essa noite. 137 00:09:52,444 --> 00:09:55,193 Você sempre achou que era melhor do que a gente, não é? 138 00:09:55,994 --> 00:09:59,229 Indo para a universidade, trabalhando como atendente. 139 00:09:59,925 --> 00:10:01,734 O papai ficou bem depois de tudo? 140 00:10:03,996 --> 00:10:04,969 O que é isso? 141 00:10:05,562 --> 00:10:08,101 Meu diário, de quando eu tinha... 142 00:10:08,693 --> 00:10:09,806 uns 13 anos. 143 00:10:13,668 --> 00:10:14,816 Memórias? 144 00:10:15,721 --> 00:10:17,913 Afinal, para que elas servem? 145 00:10:20,661 --> 00:10:22,992 Me chamavam de "Lisa, a Mentirosa". 146 00:10:23,757 --> 00:10:24,905 É, bem... 147 00:10:25,393 --> 00:10:27,898 Você tinha uma imaginação e tanto, não é mesmo? 148 00:10:29,463 --> 00:10:31,550 - Você acha? - Não comece. 149 00:10:32,211 --> 00:10:34,543 Está louca para brigar desde que chegou. 150 00:10:34,543 --> 00:10:37,117 Por que uma criança mentiria sobre a própria mãe? 151 00:10:37,117 --> 00:10:38,335 Lisa, supere. 152 00:10:38,335 --> 00:10:41,328 Três da manhã não é a melhor hora pra desenterrar merdas. 153 00:10:41,328 --> 00:10:42,545 É a hora perfeita. 154 00:10:44,006 --> 00:10:47,659 Por que eu diria coisas repulsivas sobre a minha própria mãe? 155 00:10:47,659 --> 00:10:49,017 Crianças são esquisitas. 156 00:10:51,765 --> 00:10:54,478 Fez o mesmo com o John ou isso só valeu para mim? 157 00:10:59,140 --> 00:11:01,159 O John não é sensível como você. 158 00:11:02,307 --> 00:11:03,802 Você precisava ser forte. 159 00:11:06,238 --> 00:11:07,386 Então admite. 160 00:11:08,882 --> 00:11:11,004 - Está admitindo. - Olha, Lisa, 161 00:11:11,004 --> 00:11:14,101 tudo o que eu fiz foi tentar deixá-la mais forte. 162 00:11:16,223 --> 00:11:17,371 Veja você. 163 00:11:18,903 --> 00:11:20,294 Você faria o mesmo. 164 00:11:20,294 --> 00:11:22,381 Não, não faria. 165 00:11:23,216 --> 00:11:25,165 Porque eu não sou uma molestadora. 166 00:11:25,165 --> 00:11:27,740 Sempre temos a nossa própria versão da verdade. 167 00:11:28,609 --> 00:11:29,862 É, você... 168 00:11:29,862 --> 00:11:32,819 Você é uma molestadora. É a verdade. 169 00:11:36,194 --> 00:11:38,038 Vamos nos encontrar de novo, tá? 170 00:11:39,011 --> 00:11:40,021 No Jardim Botânico? 171 00:11:41,447 --> 00:11:42,421 Tá. 172 00:11:43,500 --> 00:11:44,474 Rodízio? 173 00:11:45,344 --> 00:11:46,353 Perfeito. 174 00:11:48,405 --> 00:11:49,589 Sabe onde fica a saída. 175 00:12:09,420 --> 00:12:10,464 Ela está indo? 176 00:12:10,464 --> 00:12:12,377 É, ela está indo embora. 177 00:12:13,734 --> 00:12:15,300 Mas por quê? 178 00:12:15,300 --> 00:12:17,387 Você a conhece. 179 00:13:06,304 --> 00:13:07,418 A Costello me ligou. 180 00:13:08,009 --> 00:13:11,837 E se ela está preocupada com seu comportamento, então é coisa feia. 181 00:13:11,837 --> 00:13:14,864 Ela disse que está vivendo aqui igual ao Charlie Sheen, 182 00:13:14,864 --> 00:13:16,220 e não no sentido bom. 183 00:13:16,220 --> 00:13:17,821 Olha quem fala. 184 00:13:17,821 --> 00:13:20,395 Ela está vivendo aqui como se tivesse 185 00:13:21,056 --> 00:13:22,204 ganhado na loteria. 186 00:13:23,144 --> 00:13:24,118 Bem... 187 00:13:25,161 --> 00:13:26,623 Ela está preocupada com você. 188 00:13:29,476 --> 00:13:31,807 Então eu trouxe o seu pai para te animar. 189 00:13:31,807 --> 00:13:34,764 Você quer acabar como ele, querido? 190 00:13:36,887 --> 00:13:40,192 Eis mais uma pessoa que chegou ao limite para se livrar de mim. 191 00:13:40,192 --> 00:13:42,418 Não leve isso para o lado pessoal. 192 00:13:43,775 --> 00:13:46,732 Tentativa de suicídio era o passatempo dele. 193 00:13:46,732 --> 00:13:50,211 Afinal, quantas pessoas morrem fazendo o que amam? 194 00:13:59,048 --> 00:14:00,196 Eu imagino que... 195 00:14:01,032 --> 00:14:03,572 você o queria fora de casa há muito tempo. 196 00:14:04,337 --> 00:14:05,833 Ele é problema seu agora. 197 00:14:17,489 --> 00:14:20,550 Olha o que você fez, agora ele se afogou duas vezes. 198 00:14:22,115 --> 00:14:23,786 E ele entupiu o filtro. 199 00:14:25,246 --> 00:14:29,004 Esse homem sempre dá problemas, seja vivo ou morto. 200 00:14:29,700 --> 00:14:31,336 Isso também não vale para nós? 201 00:15:08,319 --> 00:15:10,232 Eu a fiz admitir. 202 00:15:10,232 --> 00:15:12,668 Maluca do caralho. 203 00:15:13,120 --> 00:15:16,390 O que você fez ontem, Costello, foi uma caçada a predador. 204 00:15:16,390 --> 00:15:19,417 - Estou orgulhosa. - Posso fazer qualquer coisa agora. 205 00:15:19,417 --> 00:15:21,540 Nada mais me assusta. 206 00:15:21,540 --> 00:15:23,001 Até vou deixar o Selby. 207 00:15:23,001 --> 00:15:25,333 E dessa vez é pra valer. 208 00:15:25,333 --> 00:15:27,629 Você diz isso desde o dia em que o conheceu. 209 00:15:27,629 --> 00:15:30,237 Não, eu vou. Encontrei um abrigo. 210 00:15:30,237 --> 00:15:32,186 Um bacana, na zona norte. 211 00:15:32,186 --> 00:15:33,230 Ai, meu... 212 00:15:34,795 --> 00:15:35,770 Obrigada. 213 00:15:36,778 --> 00:15:40,953 Porque ela não pode crescer com toda essa... 214 00:15:40,953 --> 00:15:42,867 Até ele sabe disso. 215 00:15:42,867 --> 00:15:44,154 Bem, 216 00:15:44,154 --> 00:15:47,112 você não é a única com novidades hoje. 217 00:15:51,565 --> 00:15:52,539 Tá... 218 00:15:53,410 --> 00:15:55,636 Que resposta quer que eu dê? 219 00:15:55,636 --> 00:15:57,897 "Parabéns" ou "não se preocupe, vamos tirar isso"? 220 00:15:59,045 --> 00:16:01,411 Sabe, no momento em que eu fazia o teste, 221 00:16:01,411 --> 00:16:03,603 e estava ao mesmo tempo grávida e não grávida, 222 00:16:03,603 --> 00:16:05,725 eu senti uma felicidade única. 223 00:16:05,725 --> 00:16:07,674 Eu não acredito 224 00:16:07,674 --> 00:16:11,292 que o Paul ainda comeu você depois do que vocês fizeram com ele. 225 00:16:11,292 --> 00:16:13,205 Eu sou gostosa, não é? 226 00:16:25,696 --> 00:16:28,757 Eu falei para a Costello vir pegar as coisas dela. 227 00:16:30,741 --> 00:16:32,133 Não! 228 00:16:32,133 --> 00:16:33,872 Não, elas não vão embora. 229 00:16:33,872 --> 00:16:35,925 Você sempre tira todos de mim! 230 00:16:36,655 --> 00:16:40,100 Achei um lugar para você ficar. Não será fácil, 231 00:16:40,100 --> 00:16:41,839 - mas é a vida. - Não se atreva. 232 00:16:43,231 --> 00:16:45,179 Sabe que eu deveria ter feito isso há anos. 233 00:16:45,179 --> 00:16:46,293 Vamos, manda ver. 234 00:16:46,293 --> 00:16:48,728 Tragam os coletes brancos! 235 00:16:48,728 --> 00:16:51,790 Alô? Sim, falei com você sobre uma possível admissão... 236 00:16:51,790 --> 00:16:53,459 Sua puta! 237 00:16:53,459 --> 00:16:55,512 - Sim, desculpa... - Puta! 238 00:16:56,139 --> 00:16:58,331 - Eu não vou! - Consegue me ouvir? 239 00:17:14,717 --> 00:17:15,866 Chaves. 240 00:17:19,971 --> 00:17:22,511 Pelo visto ainda é uma escrota, não é, Costello? 241 00:17:24,042 --> 00:17:25,190 Obrigada por vir. 242 00:17:27,660 --> 00:17:28,808 Ele precisa de você. 243 00:17:32,843 --> 00:17:33,992 Ele está bem? 244 00:17:44,220 --> 00:17:46,135 A Iris quer que ele fique com isso. 245 00:17:47,804 --> 00:17:48,778 Ele está bem. 246 00:17:50,414 --> 00:17:52,953 Agora entre, pegue suas coisas e vá embora. 247 00:17:53,510 --> 00:17:55,145 Deixe o meu filho em paz. 248 00:17:55,806 --> 00:17:59,216 Ele não vê a hora de se livrar de você desde que a conheceu. 249 00:18:00,433 --> 00:18:02,000 Essa é a sua chance 250 00:18:02,000 --> 00:18:03,043 de amá-lo. 251 00:18:04,608 --> 00:18:05,618 Não desperdice. 252 00:18:33,312 --> 00:18:34,286 Selby, 253 00:18:35,400 --> 00:18:36,965 precisa nos deixar ir. 254 00:18:39,052 --> 00:18:41,314 - Isso não é normal. -É completamente normal 255 00:18:41,314 --> 00:18:42,706 odiar as pessoas que ama. 256 00:18:43,541 --> 00:18:45,211 Não, não é, Selby. 257 00:18:45,872 --> 00:18:48,238 E não quero que a Iris pense que é. 258 00:18:49,351 --> 00:18:50,673 O laptop não, por favor. 259 00:18:58,919 --> 00:19:00,937 Espera... Espera. 260 00:19:04,868 --> 00:19:06,120 Vocês não vão me deixar. 261 00:19:06,120 --> 00:19:07,790 - Por favor... - Ai, meu Deus. 262 00:19:08,382 --> 00:19:09,425 Por favor, não... 263 00:19:09,425 --> 00:19:10,679 Por favor, não me deixe. 264 00:19:13,183 --> 00:19:14,157 Por favor. 265 00:19:17,150 --> 00:19:18,993 Não seria melhor 266 00:19:19,689 --> 00:19:20,838 para todos nós 267 00:19:22,125 --> 00:19:24,525 se pudéssemos chegar a um final tranquilo? 268 00:19:26,891 --> 00:19:27,935 Costello, 269 00:19:30,022 --> 00:19:32,840 nada relacionado ao nosso amor já foi tranquilo. 270 00:19:33,641 --> 00:19:35,241 Não, não! 271 00:19:42,930 --> 00:19:44,252 Fui ver a minha mãe. 272 00:19:52,045 --> 00:19:53,367 Toda a minha vida 273 00:19:55,212 --> 00:19:56,881 me chamaram de mentirosa. 274 00:20:00,222 --> 00:20:01,648 Mas eu não estava mentindo. 275 00:20:05,928 --> 00:20:07,771 Sempre acreditei em você. 276 00:20:09,129 --> 00:20:10,868 Não sou como ela, sou? 277 00:20:10,868 --> 00:20:12,433 Nem um pouco. 278 00:20:21,758 --> 00:20:24,889 Eu não sei como vou viver sem vocês. 279 00:20:35,396 --> 00:20:36,718 Querido, 280 00:20:37,240 --> 00:20:38,214 estão aqui. 281 00:20:58,185 --> 00:21:00,203 Posso me despedir da minha filha? 282 00:21:00,968 --> 00:21:01,942 Florian, 283 00:21:03,438 --> 00:21:05,874 sabe que ela não pode te ver assim, não é? 284 00:21:32,455 --> 00:21:33,429 Ei. 285 00:21:35,099 --> 00:21:36,386 Ei. 286 00:21:36,386 --> 00:21:39,726 Sabia que morei em um abrigo quando você estava na minha barriga? 287 00:21:43,762 --> 00:21:45,675 Mas esse vai melhorar as nossas vidas. 288 00:21:47,067 --> 00:21:48,041 Gatinha? 289 00:21:49,051 --> 00:21:50,025 Eu prometo. 290 00:21:56,009 --> 00:21:59,070 Costello? Sou a Serena, nos falamos mais cedo. 291 00:22:00,427 --> 00:22:02,932 E você deve ser a Iris? 292 00:22:04,880 --> 00:22:06,481 Vamos, hora de ir pra casa. 293 00:22:12,465 --> 00:22:14,239 Certeza que não foi seguida? 294 00:22:14,900 --> 00:22:16,918 - Sim, certeza. - Que bom. 295 00:22:16,918 --> 00:22:20,015 Porque nossa única regra é não chamar atenção 296 00:22:20,015 --> 00:22:22,277 e deixar que Deus nos guie. 297 00:22:39,464 --> 00:22:40,890 Parece agradável. 298 00:22:40,890 --> 00:22:42,108 Reconhece aqui? 299 00:22:42,595 --> 00:22:45,518 É, aposto que os vizinhos têm papel de parede do William Morris. 300 00:22:45,518 --> 00:22:47,674 É, e um cômodo só para os sapatos. 301 00:22:48,370 --> 00:22:49,344 Bem-vindas. 302 00:22:49,971 --> 00:22:52,441 Sem visitas, sem contato com seus abusadores, 303 00:22:52,441 --> 00:22:53,798 sem qualquer homem. 304 00:22:53,798 --> 00:22:57,033 Sem álcool, sem drogas ilegais, sem trabalho. Assine aqui. 305 00:22:57,033 --> 00:22:58,321 "Sem trabalho"? 306 00:22:58,321 --> 00:23:01,278 Residentes devem se enquadrar para benefício integral de habitação. 307 00:23:01,278 --> 00:23:02,843 Sem trabalho, ou terão que ir. 308 00:23:03,366 --> 00:23:05,766 A prefeitura paga seu aluguel direto para nós. 309 00:23:05,766 --> 00:23:07,749 E você pode pedir o seguro desemprego. 310 00:23:09,314 --> 00:23:11,785 O único trabalho que fazemos aqui é o de Deus. 311 00:23:12,933 --> 00:23:16,552 Pelo amor de Deus, chega desse barulho para podermos nos curar, Serena. 312 00:23:16,552 --> 00:23:20,413 O bom Deus dá as batalhas mais duras para seus soldados mais fortes. 313 00:23:20,413 --> 00:23:23,231 Jade, conheça Costello e Iris. 314 00:23:23,231 --> 00:23:27,442 E o nosso Senhor escolheu você para levá-las a seus quartos. 315 00:23:28,554 --> 00:23:30,956 Botões de pânico estão em todas as saídas 316 00:23:30,956 --> 00:23:33,530 e só devem ser usados em emergências. 317 00:23:37,914 --> 00:23:39,236 E esse barulho? 318 00:23:39,757 --> 00:23:43,863 Os vizinhos estão escavando a fundação para fazerem um cinema particular. 319 00:23:44,524 --> 00:23:48,630 Uma casa de 4 milhões e 8 quartos não é o bastante para alguns. 320 00:23:57,779 --> 00:23:58,927 Um pequeno conselho: 321 00:23:58,927 --> 00:24:01,850 Jesus está sempre de olho, como um bisbilhoteiro. 322 00:24:01,850 --> 00:24:04,669 Então não faça nada que eu não faria. 323 00:24:09,192 --> 00:24:10,513 Uma beliche? 324 00:24:11,209 --> 00:24:12,183 Demais! 325 00:24:18,342 --> 00:24:19,664 Meu Deus! 326 00:24:20,221 --> 00:24:23,073 Já não sofremos o bastante? Agora isso? 327 00:24:23,073 --> 00:24:24,813 VIVA - RIA - AME 328 00:24:28,918 --> 00:24:30,414 Some daqui! 329 00:24:37,582 --> 00:24:38,556 Bem... 330 00:24:39,043 --> 00:24:40,782 O que você acha daqui? 331 00:24:40,782 --> 00:24:42,905 Com certeza não é a Disneylândia, é? 332 00:24:42,905 --> 00:24:45,339 Não. Talvez aquela de Paris. 333 00:24:55,081 --> 00:24:56,960 Isso vai sair da sua mesada. 334 00:24:57,760 --> 00:25:00,126 O que não será muito, então... 335 00:25:00,961 --> 00:25:02,979 Não é um lugar muito do esperto. 336 00:25:04,232 --> 00:25:06,041 Pelo menos vão cuidar de mim. 337 00:25:13,208 --> 00:25:15,017 Quanto tempo planeja me deixar aqui? 338 00:25:15,608 --> 00:25:18,462 Até declararem você "não-insano". 339 00:25:18,462 --> 00:25:19,506 Credo. 340 00:25:20,897 --> 00:25:21,976 Que gracinha. 341 00:25:22,428 --> 00:25:24,202 Você deve saber 342 00:25:24,202 --> 00:25:26,812 que a pequena Iris admira muito você. 343 00:25:27,716 --> 00:25:29,212 Fez um bom trabalho com ela. 344 00:25:31,370 --> 00:25:34,466 Vamos nos encontrar quando você se recuperar. 345 00:25:34,953 --> 00:25:35,928 Anime-se. 346 00:25:40,868 --> 00:25:41,842 Tchau, querido. 347 00:26:17,259 --> 00:26:18,790 Ela voltou para o marido, 348 00:26:18,790 --> 00:26:21,817 mas sabiam que ele a trancou no porão por três meses? 349 00:26:21,817 --> 00:26:25,679 Tá, meninas, eu vou abrir o meu caderno de apostas. 350 00:26:25,679 --> 00:26:26,793 - Isso! - Certo. 351 00:26:26,793 --> 00:26:29,820 Opção A: Ele a mantém refém. B: Ele mata ela. 352 00:26:29,820 --> 00:26:31,594 C: Ela mata ele. 353 00:26:31,594 --> 00:26:34,690 E opção D: Ela volta para cá uma semana depois. 354 00:26:34,690 --> 00:26:36,778 -É, tô dentro. - Manda ver. 355 00:26:37,752 --> 00:26:39,318 Poderiam falar um pouco mais baixo? 356 00:26:39,318 --> 00:26:42,275 Minha filha teve um dia difícil. Obrigada. 357 00:26:43,215 --> 00:26:44,537 Uma coisa é certa... 358 00:26:45,198 --> 00:26:49,163 eu estou no quarto dela, e se alguém ficar no meu caminho, o bicho pega. 359 00:26:49,163 --> 00:26:50,207 Beleza. 360 00:27:15,640 --> 00:27:20,441 Oi, posso saber como está um paciente que deu entrada essa tarde? 361 00:27:22,425 --> 00:27:24,095 Florian Selby. 362 00:27:25,904 --> 00:27:27,643 Sim, sim, sou da família. 363 00:27:27,643 --> 00:27:30,079 Só queria saber se ele está bem. 364 00:27:32,097 --> 00:27:34,811 Meu nome? Costello Jones. 365 00:27:39,577 --> 00:27:41,247 Como assim não estou na lista? 366 00:27:42,639 --> 00:27:43,787 Sou da família. 367 00:27:48,588 --> 00:27:50,606 Preciso mandar uma mensagem para ele. 368 00:27:55,025 --> 00:27:56,346 Apenas família? 369 00:27:57,599 --> 00:27:58,573 Tá. 370 00:27:59,651 --> 00:28:00,626 Tá. 371 00:28:02,017 --> 00:28:02,992 Entendi. 372 00:28:48,917 --> 00:28:50,308 Legendas: Tom Souza