1 00:00:32,351 --> 00:00:35,395 МОКРЫЕ ПСЫ 2 00:00:47,073 --> 00:00:49,951 ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ЭРЕКЦИЯ 3 00:01:00,170 --> 00:01:01,045 Лиза? 4 00:01:02,380 --> 00:01:03,340 Папа! 5 00:01:05,050 --> 00:01:06,468 Это моя Лиза. 6 00:01:16,102 --> 00:01:18,313 Донна! 7 00:01:20,315 --> 00:01:22,066 Мама принимает ванну. 8 00:01:32,369 --> 00:01:33,996 Разуйся. 9 00:01:33,996 --> 00:01:35,664 - Ты же ее знаешь. - Ах да. 10 00:01:44,506 --> 00:01:45,590 Хорошо выглядишь. 11 00:01:45,590 --> 00:01:47,758 Конечно. Я просто великолепен. 12 00:01:49,720 --> 00:01:51,221 Ты выглядишь старше. 13 00:01:51,221 --> 00:01:54,140 Еще бы, 15 лет прошло. 14 00:01:54,682 --> 00:01:56,435 Время никого не щадит. 15 00:01:58,561 --> 00:01:59,563 Донна! 16 00:02:01,147 --> 00:02:02,608 Проходи же. 17 00:02:05,903 --> 00:02:06,819 Донна! 18 00:02:08,197 --> 00:02:09,239 Донна! 19 00:02:11,784 --> 00:02:15,454 - Лиза пришла. - Что? Лиза? 20 00:02:15,454 --> 00:02:18,624 - Она только что пришла. - Боже мой. 21 00:02:18,624 --> 00:02:19,874 Я позвоню Джону. 22 00:02:36,724 --> 00:02:40,979 НЕДАВНИЕ КОСТЕЛЛО - ГЛОРИЯ - АЛЛЕГРА 23 00:02:54,660 --> 00:02:55,743 СТАРИК-АКТЕР УВИДИМСЯ? 24 00:02:55,743 --> 00:02:57,788 Прости, что задерживаем, Лиза. 25 00:02:58,247 --> 00:02:59,581 Придется подождать. 26 00:02:59,581 --> 00:03:01,415 Она бросила в ванну бомбочку. 27 00:03:01,834 --> 00:03:03,793 Она всё так же любит бомбочки? 28 00:03:05,712 --> 00:03:06,713 Это Джон. 29 00:03:07,255 --> 00:03:09,091 Вся банда здесь. 30 00:03:09,091 --> 00:03:10,592 - Хочу ее видеть. - Спокойно. 31 00:03:10,592 --> 00:03:12,426 Ты слишком взбудоражен. 32 00:03:15,429 --> 00:03:16,557 Всё норм, бро? 33 00:03:18,850 --> 00:03:19,892 Но ведь... 34 00:03:20,310 --> 00:03:21,937 это же не Лиза. 35 00:03:29,027 --> 00:03:30,112 Глория! 36 00:03:34,575 --> 00:03:38,162 Глория! Тела сами о себе не позаботятся. 37 00:03:40,998 --> 00:03:42,874 Дай мне минуту! Боже! 38 00:03:42,874 --> 00:03:44,585 Нельзя спокойно пописать? 39 00:03:57,472 --> 00:03:58,682 Слушай. 40 00:03:58,682 --> 00:03:59,849 Окажи услугу. 41 00:04:00,476 --> 00:04:01,560 Ладно. 42 00:04:02,144 --> 00:04:03,353 Давай поменяемся. 43 00:04:04,813 --> 00:04:05,605 Ладно. 44 00:04:07,524 --> 00:04:10,276 Так. Что там написано? 45 00:04:11,236 --> 00:04:13,572 - Вроде... - Сколько полосок, 46 00:04:13,572 --> 00:04:14,531 одна или две? 47 00:04:14,907 --> 00:04:16,365 Нет, погоди, не говори. 48 00:04:22,455 --> 00:04:26,251 Ладно, мне надо знать. Скажи, сколько полосок. 49 00:04:27,001 --> 00:04:28,128 Подожди, не надо. 50 00:04:29,587 --> 00:04:31,672 Нет, мне надо знать, говори. 51 00:04:32,966 --> 00:04:34,593 - Сколько полосок? - Две. 52 00:04:38,055 --> 00:04:39,639 Есть такой подкаст. 53 00:04:41,642 --> 00:04:44,519 Тринадцатилетний мальчик-француз 54 00:04:45,686 --> 00:04:47,231 однажды исчезает. 55 00:04:47,980 --> 00:04:49,691 Семья считает его погибшим. 56 00:04:50,441 --> 00:04:52,276 Потом, лет через 20, 57 00:04:52,903 --> 00:04:54,530 он вдруг стучит в дверь. 58 00:04:54,530 --> 00:04:56,572 Возвращается, все счастливы, но... 59 00:04:57,824 --> 00:04:58,783 есть закавыка. 60 00:05:00,701 --> 00:05:01,829 Он самозванец. 61 00:05:03,746 --> 00:05:04,832 Как и ты. 62 00:05:07,376 --> 00:05:08,960 Зачем мне эта жизнь? 63 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 Это ты скажи. Я не веду подкасты, только слушаю. 64 00:05:11,880 --> 00:05:13,131 Нет, Джон, это она. 65 00:05:15,091 --> 00:05:16,552 Ладно. 66 00:05:17,261 --> 00:05:19,680 Скажи то, что знает только настоящая Лиза. 67 00:05:23,558 --> 00:05:26,186 Когда она расстраивалась, она писала на пол. 68 00:05:26,728 --> 00:05:30,273 Скажи, где именно, не то я тебя вышвырну. 69 00:05:35,863 --> 00:05:37,656 Ты замужем, Лиза, дети? 70 00:05:37,656 --> 00:05:39,282 Нет, это не для меня. 71 00:05:39,282 --> 00:05:40,908 Она и не годилась в матери. 72 00:05:43,412 --> 00:05:47,249 Сколько женщин требует с тебя алименты, Джон? 73 00:05:47,249 --> 00:05:48,876 Нет таких. 74 00:05:48,876 --> 00:05:50,543 Я простое существо. 75 00:05:50,543 --> 00:05:52,378 - Я люблю пирожные... - Хорошо. 76 00:05:53,004 --> 00:05:56,090 ...ФК "Миллуолл" и подкасты о преступлениях. 77 00:05:56,090 --> 00:05:58,385 Настоящий человек эпохи Ренессанса. 78 00:05:58,844 --> 00:05:59,927 Я не знаю французского. 79 00:06:02,472 --> 00:06:03,431 Да. 80 00:06:04,057 --> 00:06:07,101 Ладно, значит, ты Лиза. 81 00:06:07,728 --> 00:06:11,690 С твоими заумными словами и твоим французским. 82 00:06:12,524 --> 00:06:14,151 Папа, можно ей врезать? 83 00:06:14,151 --> 00:06:16,277 - Можно врезать? - Нельзя, Джон. 84 00:06:16,277 --> 00:06:18,155 Где ты была последние 15 лет? 85 00:06:24,952 --> 00:06:28,206 Я никогда не прощу тебе то, что ты сделала с мамой. 86 00:06:31,627 --> 00:06:35,129 Да, это было как-то некрасиво. 87 00:06:35,129 --> 00:06:36,381 Некрасиво? 88 00:06:36,798 --> 00:06:39,300 - Она ее чуть не убила. - Но не убила же. 89 00:06:41,636 --> 00:06:43,012 И я не держу зла. 90 00:06:43,846 --> 00:06:45,223 Мы же родные люди. 91 00:06:45,641 --> 00:06:48,017 Вот она, звезда шоу. Привет, мам. 92 00:06:48,017 --> 00:06:49,228 Не надо. 93 00:06:52,022 --> 00:06:53,105 Иди сюда. 94 00:06:56,318 --> 00:06:58,153 С возвращением в семью, Лиза. 95 00:06:59,863 --> 00:07:01,697 Ты у нас погостишь? 96 00:07:01,697 --> 00:07:04,784 Давай. Ты ей это должна. За те 15 лет. 97 00:07:04,784 --> 00:07:07,413 Тебе же не к кому спешить. 98 00:07:09,498 --> 00:07:11,165 Да, я погощу. 99 00:07:14,168 --> 00:07:15,461 Моя девочка дома. 100 00:07:26,681 --> 00:07:30,102 Это было редкое удовольствие. 101 00:07:30,102 --> 00:07:31,435 Я обычно снизу, 102 00:07:31,435 --> 00:07:35,148 но впервые в этом тысячелетии я наконец сверху. 103 00:07:36,400 --> 00:07:37,817 Прибереги для мемуаров. 104 00:07:38,360 --> 00:07:41,320 Я пришел в шоу-бизнес красавчиком, 105 00:07:42,156 --> 00:07:44,449 меня брали на роли сердцеедов, 106 00:07:44,449 --> 00:07:46,075 но в мгновение ока 107 00:07:46,075 --> 00:07:51,706 я стал играть отцов, инвалидов и стареющих бездельников. 108 00:07:52,915 --> 00:07:54,251 И посмотри на меня теперь: 109 00:07:55,001 --> 00:07:57,170 я на гейских задворках. 110 00:07:58,630 --> 00:08:00,298 Случается даже с лучшими. 111 00:08:01,799 --> 00:08:03,135 Ты на гейских задворках. 112 00:08:03,135 --> 00:08:04,802 Но я - нет. 113 00:08:05,929 --> 00:08:08,682 Я знаю, как тяжело опускаться сверху вниз, 114 00:08:09,223 --> 00:08:11,477 скатываться на самое дно. 115 00:08:13,896 --> 00:08:15,688 Мы проживаем юность в похоти, 116 00:08:16,815 --> 00:08:20,611 и к моменту, когда мы узнаем, что важна лишь любовь, 117 00:08:21,445 --> 00:08:25,573 мы уже оттолкнули и причинили боль всем, кто ее заслуживал. 118 00:08:32,371 --> 00:08:34,373 Давай, облегчи душу. 119 00:08:36,502 --> 00:08:38,587 Можно стать импотентом на время, 120 00:08:38,587 --> 00:08:41,672 но важны эмоциональные эрекции. 121 00:08:42,216 --> 00:08:43,299 Можешь идти. 122 00:08:45,219 --> 00:08:47,929 Ну, и один совет... 123 00:08:50,390 --> 00:08:52,767 Всегда стремись к каменному члену, 124 00:08:54,103 --> 00:08:55,521 но не сердцу. 125 00:08:58,731 --> 00:09:00,274 Удачи. 126 00:09:11,829 --> 00:09:14,497 ...она снова дома. Шевелись. 127 00:09:15,623 --> 00:09:17,333 Может, она останется. 128 00:09:18,210 --> 00:09:21,254 - Где Джон? - Пошел в клуб с друзьями. 129 00:09:22,214 --> 00:09:23,173 Слушай... 130 00:09:38,187 --> 00:09:39,189 Да! 131 00:09:48,031 --> 00:09:50,409 Некрасиво было отказываться с нами выпить. 132 00:09:52,410 --> 00:09:55,288 Хотя ты всегда считала, что ты лучше нас, да? 133 00:09:56,038 --> 00:09:58,876 Учишься в университете, работаешь в Waitrose. 134 00:10:00,084 --> 00:10:01,669 Папа в порядке? Он перебрал. 135 00:10:02,670 --> 00:10:03,880 Да. 136 00:10:03,880 --> 00:10:05,007 Что это такое? 137 00:10:05,883 --> 00:10:09,719 Мой дневник, я вела его в 13 лет. 138 00:10:13,724 --> 00:10:14,849 Воспоминания. 139 00:10:15,934 --> 00:10:17,853 Какая от них польза? 140 00:10:21,230 --> 00:10:22,773 Меня звали "Лжелиза". 141 00:10:23,859 --> 00:10:27,529 Ну, у тебя было буйное воображение. 142 00:10:29,490 --> 00:10:30,615 Думаешь? 143 00:10:30,615 --> 00:10:31,657 Не начинай. 144 00:10:32,242 --> 00:10:34,619 Ты с самого прихода ищешь ссоры. 145 00:10:34,619 --> 00:10:36,914 Зачем ребенку врать о матери? 146 00:10:36,914 --> 00:10:38,373 Лиза, забудь уже. 147 00:10:38,373 --> 00:10:40,917 Три часа ночи - не время копаться в дерьме. 148 00:10:40,917 --> 00:10:42,419 Как раз идеальное время. 149 00:10:44,213 --> 00:10:47,758 Зачем мне говорить мерзости о собственной матери? 150 00:10:47,758 --> 00:10:48,966 Дети странные. 151 00:10:51,844 --> 00:10:54,640 Ты делала то же с Джоном или только со мной? 152 00:10:59,186 --> 00:11:00,937 Джон не такой чувствительный. 153 00:11:02,356 --> 00:11:03,981 Тебе нужно было закалиться. 154 00:11:06,192 --> 00:11:07,403 Так ты это признаёшь? 155 00:11:08,612 --> 00:11:09,821 Ты это признаёшь. 156 00:11:09,821 --> 00:11:14,201 Послушай, Лиза, я просто пыталась сделать тебя сильнее. 157 00:11:16,412 --> 00:11:17,495 И посмотри на себя. 158 00:11:18,955 --> 00:11:20,416 Ты бы поступила так же. 159 00:11:20,416 --> 00:11:22,292 Нет, не поступила бы. 160 00:11:23,335 --> 00:11:25,254 Я же не гребаная педофилка. 161 00:11:25,254 --> 00:11:27,881 У каждой из нас есть своя версия правды. 162 00:11:28,714 --> 00:11:31,300 Да, ты гребаная педофилка. 163 00:11:31,885 --> 00:11:32,803 Это правда. 164 00:11:36,223 --> 00:11:38,142 Давай как-нибудь еще встретимся. 165 00:11:38,851 --> 00:11:39,768 Кью-Гарденс. 166 00:11:41,519 --> 00:11:42,479 Да. 167 00:11:43,479 --> 00:11:44,522 Мясной ресторан. 168 00:11:45,232 --> 00:11:46,065 Прекрасно. 169 00:11:48,444 --> 00:11:49,694 Провожать не буду. 170 00:12:09,465 --> 00:12:12,468 - Она уходит? - Да. 171 00:12:13,968 --> 00:12:15,220 Ты не имела права. 172 00:12:15,636 --> 00:12:17,221 Ты же ее знаешь. 173 00:13:06,271 --> 00:13:07,522 Костелло звонила. 174 00:13:08,272 --> 00:13:11,943 Раз даже она обеспокоена твоим поведением, то всё плохо. 175 00:13:11,943 --> 00:13:14,863 Говорит, ты живешь здесь как Чарли Шин, 176 00:13:14,863 --> 00:13:16,489 и не в хорошем смысле. 177 00:13:16,489 --> 00:13:17,866 Кто бы говорил... 178 00:13:17,866 --> 00:13:22,245 Она год здесь жила, будто в лотерею выиграла. 179 00:13:23,330 --> 00:13:26,583 Ну, она беспокоится о тебе. 180 00:13:29,669 --> 00:13:31,964 Я принесла отца, чтобы подбодрить тебя. 181 00:13:31,964 --> 00:13:34,757 Ты же не хочешь закончить как он, правда? 182 00:13:36,968 --> 00:13:40,388 Еще один, кто пошел на крайности, лишь бы от меня сбежать. 183 00:13:40,388 --> 00:13:42,473 Не принимай это близко к сердцу. 184 00:13:43,724 --> 00:13:46,186 Он обожал пытаться покончить собой. 185 00:13:47,062 --> 00:13:50,273 Сколько людей умерло, занимаясь любимым делом? 186 00:13:59,115 --> 00:14:00,283 Полагаю, ты... 187 00:14:01,200 --> 00:14:03,370 давно хотела вынести его из дома. 188 00:14:04,579 --> 00:14:06,038 Он теперь твоя проблема. 189 00:14:17,633 --> 00:14:20,345 Ну что ты наделал? Бедняга утонул дважды. 190 00:14:22,346 --> 00:14:23,849 И забил фильтр. 191 00:14:25,517 --> 00:14:29,062 Одни проблемы от него - живого ли, мертвого ли. 192 00:14:29,563 --> 00:14:31,439 Так можно обо всех нас сказать. 193 00:15:08,435 --> 00:15:10,229 Я заставила ее признать это. 194 00:15:10,229 --> 00:15:12,647 Маньячка чертова. 195 00:15:13,272 --> 00:15:16,400 Значит, вчера у тебя была охота на педофилов. 196 00:15:16,400 --> 00:15:18,821 - Горжусь тобой, детка. - Теперь я могу всё. 197 00:15:19,780 --> 00:15:21,114 Я ничего не боюсь. 198 00:15:21,781 --> 00:15:23,033 И я ухожу от Селби. 199 00:15:23,033 --> 00:15:25,619 И на этот раз по-настоящему. 200 00:15:25,619 --> 00:15:27,787 Ты это говоришь со дня вашего знакомства. 201 00:15:27,787 --> 00:15:30,290 Нет, я ухожу. Я нашла место в приюте. 202 00:15:30,290 --> 00:15:32,166 В хорошем, в Северном Лондоне. 203 00:15:32,166 --> 00:15:34,252 Боже мой. 204 00:15:35,003 --> 00:15:36,046 Спасибо. 205 00:15:36,922 --> 00:15:40,217 Она не может расти во всём этом, 206 00:15:41,175 --> 00:15:42,928 даже он это знает. 207 00:15:42,928 --> 00:15:47,015 Не только у тебя сегодня новости. 208 00:15:51,727 --> 00:15:52,812 Так. 209 00:15:53,563 --> 00:15:55,566 Что от меня требуется? 210 00:15:55,566 --> 00:15:57,900 "Поздравляю" или "Ничего, избавимся"? 211 00:15:59,026 --> 00:16:01,404 В какой-то момент, когда я делала тест, 212 00:16:01,404 --> 00:16:05,158 я была и беременна, и не беременна. Я была счастлива. 213 00:16:05,700 --> 00:16:09,704 Не верится, что Пол спал с тобой, 214 00:16:09,704 --> 00:16:11,456 учитывая, что вы с Селби сделали. 215 00:16:11,456 --> 00:16:13,292 Я неотразима. 216 00:16:25,761 --> 00:16:28,639 Я попросила Костелло забрать вещи. 217 00:16:30,725 --> 00:16:31,685 Нет. 218 00:16:32,227 --> 00:16:33,603 Нет, они не съедут. 219 00:16:34,188 --> 00:16:35,938 Ты отнимаешь у меня всех! 220 00:16:36,940 --> 00:16:38,484 Я нашла тебе жилье. 221 00:16:38,484 --> 00:16:40,985 Это будет ужасно, но такова жизнь. 222 00:16:40,985 --> 00:16:42,154 Не смей. 223 00:16:42,570 --> 00:16:43,447 Не надо. 224 00:16:43,447 --> 00:16:45,031 Давно надо было это сделать. 225 00:16:45,031 --> 00:16:46,575 Ну давай. Сделай это. 226 00:16:46,575 --> 00:16:48,619 Давай свои белые халаты! 227 00:16:49,036 --> 00:16:51,663 Да, здравствуйте. Мы обсуждали госпитализацию... 228 00:16:51,663 --> 00:16:53,040 Вот сука! 229 00:16:53,624 --> 00:16:54,832 - Извините. - Сука! 230 00:16:54,832 --> 00:16:56,125 Тихо! Нельзя ли... 231 00:16:56,125 --> 00:16:57,503 Я не он! 232 00:16:57,503 --> 00:16:58,711 Вы меня слышите? 233 00:17:14,894 --> 00:17:15,771 Ключи. 234 00:17:20,107 --> 00:17:22,403 Никак не убьешь в себе суку, да? 235 00:17:24,113 --> 00:17:25,239 Спасибо, что приехали. 236 00:17:27,573 --> 00:17:28,616 Вы ему нужны. 237 00:17:32,912 --> 00:17:33,997 Он в порядке? 238 00:17:44,174 --> 00:17:46,260 Айрис просила ему передать. 239 00:17:47,885 --> 00:17:48,804 Он в порядке. 240 00:17:50,639 --> 00:17:52,933 Теперь иди в дом, возьми свои вещи и уходи. 241 00:17:53,599 --> 00:17:55,060 Оставь моего сына в покое. 242 00:17:56,018 --> 00:17:59,022 Он хотел от тебя избавиться с момента вашего знакомства. 243 00:18:00,398 --> 00:18:02,943 Вот ваш шанс дать ему любовь. 244 00:18:04,737 --> 00:18:05,862 Не профукайте. 245 00:18:33,473 --> 00:18:34,391 Селби, 246 00:18:35,308 --> 00:18:37,143 ты должен нас отпустить. 247 00:18:38,978 --> 00:18:40,062 Это ненормально. 248 00:18:40,062 --> 00:18:42,857 Совершенно нормально ненавидеть тех, кого любишь. 249 00:18:43,776 --> 00:18:45,234 Нет, это ненормально, 250 00:18:45,861 --> 00:18:47,612 и я не хочу, чтобы Айрис так думала. 251 00:18:49,364 --> 00:18:50,616 Не трогай ноутбук. 252 00:18:58,999 --> 00:19:01,001 Погоди. 253 00:19:04,837 --> 00:19:06,048 Ты меня не бросишь. 254 00:19:06,048 --> 00:19:07,758 - Не бросай меня. - Боже. 255 00:19:08,466 --> 00:19:10,593 Пожалуйста, не бросай меня. 256 00:19:12,887 --> 00:19:13,806 Пожалуйста. 257 00:19:17,099 --> 00:19:20,562 Разве не было бы лучше для всех нас 258 00:19:22,147 --> 00:19:24,525 прийти к какому-то завершению без драм? 259 00:19:26,819 --> 00:19:28,112 Костелло... 260 00:19:30,071 --> 00:19:32,866 в нашей любви без драм нельзя. 261 00:19:33,867 --> 00:19:35,076 Нет! 262 00:19:43,001 --> 00:19:44,460 Я ездила к маме. 263 00:19:52,177 --> 00:19:53,470 Всю мою жизнь... 264 00:19:55,179 --> 00:19:57,099 меня называли вруньей, 265 00:19:59,977 --> 00:20:01,728 а я не врала. 266 00:20:02,895 --> 00:20:03,814 Я знаю. 267 00:20:05,941 --> 00:20:07,234 Я всегда верил тебе. 268 00:20:09,152 --> 00:20:10,863 Я не такая, как она, да? 269 00:20:10,863 --> 00:20:12,489 Ты совсем не похожа на нее. 270 00:20:21,874 --> 00:20:25,002 Я не знаю, как я буду жить без вас. 271 00:20:35,553 --> 00:20:37,014 Дорогой. 272 00:20:37,014 --> 00:20:38,181 Они здесь. 273 00:20:58,451 --> 00:21:00,328 Можно попрощаться с дочерью? 274 00:21:01,078 --> 00:21:05,708 Флориан, ты же знаешь: ей нельзя видеть тебя таким. 275 00:21:32,528 --> 00:21:33,487 Эй. 276 00:21:35,030 --> 00:21:36,030 Эй. 277 00:21:36,531 --> 00:21:39,576 Знаешь, я жила в приюте, когда ты была у меня в животе. 278 00:21:43,579 --> 00:21:45,582 Там наша жизнь станет лучше. 279 00:21:47,250 --> 00:21:48,127 Малышка? 280 00:21:49,001 --> 00:21:49,877 Обещаю. 281 00:21:56,134 --> 00:21:57,593 Костелло, я Серена. 282 00:21:57,593 --> 00:21:58,928 Мы говорили. 283 00:22:00,431 --> 00:22:02,890 А ты, видимо, Айрис. 284 00:22:04,892 --> 00:22:06,519 Поехали домой. 285 00:22:12,651 --> 00:22:14,236 За вами точно не следили? 286 00:22:14,778 --> 00:22:16,195 Да, точно. 287 00:22:16,195 --> 00:22:19,240 Хорошо. Наше единственное правило: 288 00:22:19,240 --> 00:22:22,536 не высовываться и дать Господу вести нас. 289 00:22:39,678 --> 00:22:42,180 А тут мило. Правда, Айрис? 290 00:22:42,890 --> 00:22:45,349 Наверняка у соседей обои от Уильяма Морриса. 291 00:22:45,349 --> 00:22:47,811 И наверняка у них есть комната для обуви. 292 00:22:48,604 --> 00:22:49,479 Добро пожаловать. 293 00:22:49,979 --> 00:22:52,191 Никаких гостей, контактов с абьюзером 294 00:22:52,191 --> 00:22:53,817 и с другими мужчинами. 295 00:22:53,817 --> 00:22:56,987 Не пить, не колоться, не работать. Подпишите здесь. 296 00:22:56,987 --> 00:22:58,030 Нельзя работать? 297 00:22:58,489 --> 00:23:01,449 Наши подопечные должны иметь право на жилищное пособие. 298 00:23:01,449 --> 00:23:02,825 Работать нельзя. 299 00:23:03,702 --> 00:23:07,664 Совет платит за вас нам, а вы можете претендовать на пособие. 300 00:23:09,458 --> 00:23:11,959 Единственная наша работа - нести Слово Божье. 301 00:23:13,087 --> 00:23:16,631 Пусть Бог прекратит этот шум, чтобы мы могли исцелиться. 302 00:23:16,631 --> 00:23:20,593 Господь посылает самые тяжелые бои своим самым сильным солдатам. 303 00:23:20,593 --> 00:23:22,763 Джейд, познакомься с Костелло и Айрис. 304 00:23:23,305 --> 00:23:25,140 И Отец Небесный 305 00:23:25,599 --> 00:23:27,684 выбрал тебя их сопровождающей. 306 00:23:28,811 --> 00:23:30,937 Тревожные кнопки - у всех выходов. 307 00:23:30,937 --> 00:23:33,398 Они на крайний случай. 308 00:23:38,027 --> 00:23:39,238 Что это за шум? 309 00:23:39,988 --> 00:23:43,367 Соседи копают подвал, чтобы установить домашний кинотеатр. 310 00:23:44,492 --> 00:23:48,539 Таунхауса с восемью спальнями за четыре миллиона некоторым мало. 311 00:23:57,881 --> 00:23:58,924 Один совет. 312 00:23:59,299 --> 00:24:01,968 Иисус всегда наблюдает - прямо вуайерист. 313 00:24:02,428 --> 00:24:04,263 Не делай ничего, чего бы не сделала я. 314 00:24:09,393 --> 00:24:11,894 Двухэтажная кровать, класс. 315 00:24:18,401 --> 00:24:19,652 Боже! 316 00:24:20,404 --> 00:24:23,240 Как будто мы недостаточно страдали. 317 00:24:23,240 --> 00:24:25,408 ЖИВИ, СМЕЙСЯ, ЛЮБИ 318 00:24:29,163 --> 00:24:30,455 Лежи тут. 319 00:24:37,546 --> 00:24:38,504 Ну? 320 00:24:39,255 --> 00:24:40,798 Как тебе тут? 321 00:24:40,798 --> 00:24:43,176 Ну, это точно не Диснейленд. 322 00:24:43,176 --> 00:24:45,303 Да. Разве что парижский. 323 00:24:55,104 --> 00:24:57,149 Оплата идет из твоего содержания. 324 00:24:57,941 --> 00:25:02,654 Оно небольшое, поэтому и местечко так себе. 325 00:25:04,280 --> 00:25:05,865 Прошу, не заботься обо мне. 326 00:25:13,164 --> 00:25:14,999 Долго мне тут быть? 327 00:25:15,584 --> 00:25:17,835 Пока тебя не признают вменяемым. 328 00:25:18,419 --> 00:25:19,670 Хорошо. 329 00:25:20,839 --> 00:25:21,882 Это мило. 330 00:25:22,507 --> 00:25:26,887 Ты должен знать, что малышка Айрис очень высоко тебя ценит. 331 00:25:27,804 --> 00:25:29,347 Ты хорошо ее воспитал. 332 00:25:31,432 --> 00:25:34,560 Давай встретимся, когда ты поправишься. 333 00:25:35,019 --> 00:25:36,145 Выше нос. 334 00:25:40,983 --> 00:25:41,985 Пока, дорогой. 335 00:26:17,228 --> 00:26:18,939 Она вернулась к мужу. 336 00:26:18,939 --> 00:26:21,817 Он три месяца держал ее запертой в подвале. 337 00:26:21,817 --> 00:26:23,360 - Нет! - Так, дамы, 338 00:26:23,360 --> 00:26:25,820 - принимаю ставки. - Извините, Джейд. 339 00:26:25,820 --> 00:26:28,739 Два к одному, что он снова ее запрет. 340 00:26:28,739 --> 00:26:30,032 Три к одному, что убьет. 341 00:26:30,032 --> 00:26:31,785 Четыре к одному: она убьет его. 342 00:26:31,785 --> 00:26:34,787 Семь к одному: она вернется сюда через неделю. 343 00:26:34,787 --> 00:26:36,581 - Да, давай. - Гони монету. 344 00:26:37,791 --> 00:26:39,501 Нельзя ли потише? 345 00:26:39,501 --> 00:26:41,336 У моей дочки был трудный день. 346 00:26:42,086 --> 00:26:43,129 Спасибо. 347 00:26:43,129 --> 00:26:44,798 Одно скажу точно: 348 00:26:45,423 --> 00:26:49,135 я займу ее комнату, а кто мне помешает - пожалеет. 349 00:26:49,635 --> 00:26:50,554 Ладно. 350 00:27:15,870 --> 00:27:20,501 Можно узнать о пациенте, которого привезли сегодня днем? 351 00:27:22,336 --> 00:27:24,171 Флориан Селби. 352 00:27:26,130 --> 00:27:27,673 Да. Я член семьи. 353 00:27:27,673 --> 00:27:30,135 Я просто хотела узнать, как он. 354 00:27:32,262 --> 00:27:34,556 Мое имя? Костелло Джонс. 355 00:27:39,644 --> 00:27:41,355 Как это меня нет в списке? 356 00:27:42,856 --> 00:27:44,023 Я член семьи. 357 00:27:48,778 --> 00:27:50,571 Мне нужно передать ему сообщение. 358 00:27:55,034 --> 00:27:56,161 Только члены семьи. 359 00:27:57,578 --> 00:27:58,831 Ясно. 360 00:27:59,705 --> 00:28:00,998 Ладно. 361 00:28:02,083 --> 00:28:03,210 Я понимаю. 362 00:28:43,083 --> 00:28:45,084 Перевод субтитров: Марина Ракитина