1 00:00:47,073 --> 00:00:49,951 EMOCIONALNA EREKCIJA 2 00:01:02,380 --> 00:01:03,340 Tata! 3 00:01:05,050 --> 00:01:06,468 Moja Lisa. 4 00:01:16,102 --> 00:01:18,313 Dona! 5 00:01:20,315 --> 00:01:22,066 Tvoja mama ode da se kupa. 6 00:01:32,369 --> 00:01:33,996 Izuj se. 7 00:01:33,996 --> 00:01:35,664 Znaš kakva je. - Da. 8 00:01:44,506 --> 00:01:45,590 Izgledaš dobro, tata. 9 00:01:45,590 --> 00:01:47,758 Pa naravno. Lep sam k'o slika. 10 00:01:49,720 --> 00:01:51,221 Izgledaš starije. 11 00:01:51,221 --> 00:01:54,140 Da, hoće to posle 15 godina. 12 00:01:54,682 --> 00:01:56,435 Vreme je okrutna ljubavnica. 13 00:01:58,561 --> 00:01:59,563 Dona! 14 00:02:01,147 --> 00:02:02,608 Uđi. 15 00:02:05,903 --> 00:02:06,819 Dona! 16 00:02:08,197 --> 00:02:09,239 Dona! 17 00:02:11,784 --> 00:02:15,454 Lisa je dole. -Šta? Dole je? 18 00:02:15,454 --> 00:02:18,624 Samo se pojavila na vratima. - Bože. 19 00:02:18,624 --> 00:02:19,874 Pozvaću Džona. 20 00:02:36,724 --> 00:02:40,979 NEDAVNI POZIVI KOSTELO - GLORIJA - ALEGRA 21 00:02:54,660 --> 00:02:55,743 STARI GLUMAC SUSRET? 22 00:02:55,743 --> 00:02:57,788 Izvini što čekaš, Lisa. 23 00:02:58,247 --> 00:02:59,581 Potrajaće. 24 00:02:59,581 --> 00:03:01,415 Upravo je ubacila bombu za kupanje. 25 00:03:01,834 --> 00:03:03,793 Još uvek koristi bombe za kupanje? 26 00:03:05,712 --> 00:03:06,713 To je Džon. 27 00:03:07,255 --> 00:03:09,091 Sad smo kompletni. 28 00:03:09,091 --> 00:03:10,592 Da je vidim. - Smiri se. 29 00:03:10,592 --> 00:03:12,426 Ne uleći kao bez glave. 30 00:03:15,429 --> 00:03:16,557 Kako si, braco? 31 00:03:18,850 --> 00:03:19,892 Mislim... 32 00:03:20,310 --> 00:03:21,937 Pa to nije Lisa. 33 00:03:29,027 --> 00:03:30,112 Glorija! 34 00:03:34,575 --> 00:03:38,162 Glorija! Ovde se gomilaju tela. 35 00:03:40,998 --> 00:03:42,874 Samo minut, zaboga! 36 00:03:42,874 --> 00:03:44,585 Zar ne mogu da piškim na miru? 37 00:03:57,472 --> 00:03:58,682 Zdravo. 38 00:03:58,682 --> 00:03:59,849 Treba mi usluga. 39 00:04:00,476 --> 00:04:01,560 U redu. 40 00:04:02,144 --> 00:04:03,353 Da se zamenimo. 41 00:04:04,813 --> 00:04:05,605 U redu. 42 00:04:07,524 --> 00:04:10,276 U redu. Šta piše? 43 00:04:11,236 --> 00:04:13,572 Šta, kao... - Koliko linija ima, 44 00:04:13,572 --> 00:04:14,531 jedna ili dve? 45 00:04:14,907 --> 00:04:16,365 Ne, čekaj. Nemoj mi reći. 46 00:04:22,455 --> 00:04:26,251 Dobro, moram da znam. Reci, koliko ima linija? 47 00:04:27,001 --> 00:04:28,128 Čekaj, ne, nemoj. 48 00:04:29,587 --> 00:04:31,672 Ne, moram da znam, u redu. 49 00:04:32,966 --> 00:04:34,593 Koliko ima linija? - Dve. 50 00:04:38,055 --> 00:04:39,639 Ima jedan podkast. 51 00:04:41,642 --> 00:04:44,519 Trinaestogodišnji dečak, Francuz, 52 00:04:45,686 --> 00:04:47,231 nestao je bez traga. 53 00:04:47,980 --> 00:04:49,691 Porodica ga otpiše, mrtav je. 54 00:04:50,441 --> 00:04:52,276 Onda, 20 godina kasnije, 55 00:04:52,903 --> 00:04:54,530 kuca na vrata, došao je kući. 56 00:04:54,530 --> 00:04:56,572 Useli se, svi su srećni, ali, 57 00:04:57,824 --> 00:04:58,783 evo u čemu je stvar. 58 00:05:00,701 --> 00:05:01,829 On je varalica. 59 00:05:03,746 --> 00:05:04,832 Kao ti. 60 00:05:07,376 --> 00:05:08,960 Zašto bih želela ovaj život? 61 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 Kaži ti meni, ja ne snimam podkaste, samo ih slušam. 62 00:05:11,880 --> 00:05:13,131 Ne, Džone, to jeste ona. 63 00:05:15,091 --> 00:05:16,552 U redu. 64 00:05:17,261 --> 00:05:19,680 Nešto što bi znala samo prava Lisa. 65 00:05:23,558 --> 00:05:26,186 Kada se uznemiri, piškila je po podu. 66 00:05:26,728 --> 00:05:30,273 Reci tačno gde, ili ću odmah da te izbacim. 67 00:05:35,863 --> 00:05:37,656 Jesi li udata, Lisa, imaš li dece? 68 00:05:37,656 --> 00:05:39,282 Ne, nije to za mene. 69 00:05:39,282 --> 00:05:40,908 Nije majčinski tip. 70 00:05:43,412 --> 00:05:47,249 Koliko žena ti traži alimentaciju, Džone? 71 00:05:47,249 --> 00:05:48,876 Nijedna. 72 00:05:48,876 --> 00:05:50,543 Ja sam jednostavno stvorenje. 73 00:05:50,543 --> 00:05:52,378 Volim krempite... - U redu. 74 00:05:53,004 --> 00:05:56,090 Volim FK Milvol i krimi podkaste, tim redom. 75 00:05:56,090 --> 00:05:58,385 Dakle, pravi renesansni čovek. 76 00:05:58,844 --> 00:05:59,927 Ne govorim francuski. 77 00:06:02,472 --> 00:06:03,431 Da. 78 00:06:04,057 --> 00:06:07,101 Dobro, ti jesi Lisa. 79 00:06:07,728 --> 00:06:11,690 Znaš komplikovane reči i francuski. 80 00:06:12,524 --> 00:06:14,151 Tata, mogu da je udarim? 81 00:06:14,151 --> 00:06:16,277 Mogu da je udarim? - Ne, Džone, ne možeš. 82 00:06:16,277 --> 00:06:18,155 Gde si bila poslednjih 15 godina? 83 00:06:24,952 --> 00:06:28,206 Nikad ti neću oprostiti za ono što si uradila mojoj mami. 84 00:06:31,627 --> 00:06:35,129 Da, to nije bilo u redu, na neki način. 85 00:06:35,129 --> 00:06:36,381 Nije bilo u redu? 86 00:06:36,798 --> 00:06:39,300 Bezmalo je ubila. - Ali ipak me nije ubila. 87 00:06:41,636 --> 00:06:43,012 A nisam zlopamtilo. 88 00:06:43,846 --> 00:06:45,223 Bar ne prema svojima. 89 00:06:45,641 --> 00:06:48,017 Evo naše zvezde. Zdravo, mama. 90 00:06:48,017 --> 00:06:49,228 Ne. 91 00:06:52,022 --> 00:06:53,105 Dođi. 92 00:06:56,318 --> 00:06:58,153 Dobro došla nazad u porodicu, Lisa. 93 00:06:59,863 --> 00:07:01,697 Ostaćeš ovde? 94 00:07:01,697 --> 00:07:04,784 Da, hajde. To joj duguješ. Prošlo je 15 godina. 95 00:07:04,784 --> 00:07:07,413 Kod kuće te ionako ne čeka niko. 96 00:07:09,498 --> 00:07:11,165 Da, ostaću. Da. 97 00:07:14,168 --> 00:07:15,461 Moja ćerka se vratila. 98 00:07:26,681 --> 00:07:30,102 To je bila retka poslastica. 99 00:07:30,102 --> 00:07:31,435 Obično sam ja dole, 100 00:07:31,435 --> 00:07:35,148 ali prvi put u ovom milenijumu, konačno sam odozgo. 101 00:07:36,400 --> 00:07:37,817 Sačuvaj to za svoje memoare. 102 00:07:38,360 --> 00:07:41,320 Kada sam počinjao u šou-biznisu, bio sam neviđen frajer, 103 00:07:42,156 --> 00:07:44,449 dobijao sam uloge srcolomaca, shvataš, 104 00:07:44,449 --> 00:07:46,075 ali dok si trepnuo, 105 00:07:46,075 --> 00:07:51,706 počeo sam da glumim očeve, invalide i matore propalice. 106 00:07:52,915 --> 00:07:54,251 I evo me sad, 107 00:07:55,001 --> 00:07:57,170 gluvarim po gej pustari. 108 00:07:58,630 --> 00:08:00,298 Desi se to i najboljima. 109 00:08:01,799 --> 00:08:03,135 Ti si u gej pustari. 110 00:08:03,135 --> 00:08:04,802 Ja nisam u gej pustari. 111 00:08:05,929 --> 00:08:08,682 Teško je kad ga daješ, pa počneš da ga primaš, 112 00:08:09,223 --> 00:08:11,477 kad padneš dole na dno. 113 00:08:13,896 --> 00:08:15,688 Mladost proživimo u požudi, 114 00:08:16,815 --> 00:08:20,611 a dok naučimo da je samo ljubav istinski važna, 115 00:08:21,445 --> 00:08:25,573 već smo odgurnuli i povredili svakog ljubavi vrednog. 116 00:08:32,371 --> 00:08:34,373 Hajde, ne uzdržavaj se. 117 00:08:36,502 --> 00:08:38,587 Možda si već neko vreme impotentan, 118 00:08:38,587 --> 00:08:41,672 ali važne su emocionalne erekcije. 119 00:08:42,216 --> 00:08:43,299 Sad možeš da ideš. 120 00:08:45,219 --> 00:08:47,929 Pa, jedan savet... 121 00:08:50,390 --> 00:08:52,767 Uvek se trudi da ti otvrdne đoka, 122 00:08:54,103 --> 00:08:55,521 a ne srce. 123 00:08:58,731 --> 00:09:00,274 Srećno. 124 00:09:11,829 --> 00:09:14,497 ... ona se vraća. Pomeri se. 125 00:09:15,623 --> 00:09:17,333 Možda će ostati. 126 00:09:18,210 --> 00:09:21,254 Gde je Džon? - Otišao je u klub s prijateljima. 127 00:09:22,214 --> 00:09:23,173 Čuj... 128 00:09:38,187 --> 00:09:39,189 Da! 129 00:09:48,031 --> 00:09:50,409 Nije lepo što nisi popila piće s nama. 130 00:09:52,410 --> 00:09:55,288 Ali uvek si mislila da si bolja od nas, zar ne? 131 00:09:56,038 --> 00:09:58,876 Išla si na fakultet, radila u skupom supermarketu. 132 00:10:00,084 --> 00:10:01,669 Je li tata dobro? Mnogo je popio. 133 00:10:02,670 --> 00:10:03,880 Da. 134 00:10:03,880 --> 00:10:05,007 Šta je to? 135 00:10:05,883 --> 00:10:09,719 Moj dnevnik kad sam imala 13 godina. 136 00:10:13,724 --> 00:10:14,849 Sećanja. 137 00:10:15,934 --> 00:10:17,853 Čemu li uopšte služe. 138 00:10:21,230 --> 00:10:22,773 Zvali su me Lisa lažovka. 139 00:10:23,859 --> 00:10:27,529 Zaista si imala bujnu maštu. 140 00:10:29,490 --> 00:10:30,615 Misliš? 141 00:10:30,615 --> 00:10:31,657 Ne počinji. 142 00:10:32,242 --> 00:10:34,619 Tražiš svađu otkad si došla. 143 00:10:34,619 --> 00:10:36,914 Zašto bi dete lagalo o sopstvenoj mami? 144 00:10:36,914 --> 00:10:38,373 Lisa, prevaziđi to. 145 00:10:38,373 --> 00:10:40,917 Ne treba oživljavati ružne uspomene u tri ujutru. 146 00:10:40,917 --> 00:10:42,419 To je pravo vreme. 147 00:10:44,213 --> 00:10:47,758 Zašto bih govorila odvratne stvari o sopstvenoj majci? 148 00:10:47,758 --> 00:10:48,966 Deca su uvrnuta. 149 00:10:51,844 --> 00:10:54,640 Da li si to isto radila i Džonu, ili samo meni? 150 00:10:59,186 --> 00:11:00,937 Džon nije osetljiv kao ti. 151 00:11:02,356 --> 00:11:03,981 Tebi je trebalo da očvrsneš. 152 00:11:06,192 --> 00:11:07,403 Znači, priznaješ? 153 00:11:08,612 --> 00:11:09,821 Priznaješ. 154 00:11:09,821 --> 00:11:14,201 Čuj, Lisa, samo sam htela da te ojačam. 155 00:11:16,412 --> 00:11:17,495 I pogledaj se. 156 00:11:18,955 --> 00:11:20,416 I ti bi uradila isto. 157 00:11:20,416 --> 00:11:22,292 Ne bih. 158 00:11:23,335 --> 00:11:25,254 Jer nisam prokleta pedofilka, mama. 159 00:11:25,254 --> 00:11:27,881 Pa, svi imamo sopstvenu verziju istine. 160 00:11:28,714 --> 00:11:31,300 Da, ti si prokleta pedofilka. 161 00:11:31,885 --> 00:11:32,803 To je istina. 162 00:11:36,223 --> 00:11:38,142 Hajde da se nađemo nekad, važi? 163 00:11:38,851 --> 00:11:39,768 U Bašti Kju. 164 00:11:41,519 --> 00:11:42,479 Da. 165 00:11:43,479 --> 00:11:44,522 U restoranu Karveri. 166 00:11:45,232 --> 00:11:46,065 Divno. 167 00:11:48,444 --> 00:11:49,694 Neću da te ispraćam. 168 00:12:09,465 --> 00:12:12,468 Ona odlazi? - Da, odlazi. 169 00:12:13,968 --> 00:12:15,220 Nisi tako smela. 170 00:12:15,636 --> 00:12:17,221 Znaš kakva je. 171 00:13:06,271 --> 00:13:07,522 Kostelo me je zvala. 172 00:13:08,272 --> 00:13:11,943 A ako nju brine tvoje ponašanje, stvari sigurno loše stoje. 173 00:13:11,943 --> 00:13:14,863 Kaže da živiš ovde kao Čarli Šin, 174 00:13:14,863 --> 00:13:16,489 i to ne na dobar način. 175 00:13:16,489 --> 00:13:17,866 Ko je ona da to kaže... 176 00:13:17,866 --> 00:13:22,245 Celu godinu je provela ovde kao da je dobila na lutriji. 177 00:13:23,330 --> 00:13:26,583 Pa, brine se za tebe. 178 00:13:29,669 --> 00:13:31,964 Zato sam ti dovela oca, da se razvedriš. 179 00:13:31,964 --> 00:13:34,757 Ne želiš da završiš kao on, zar ne, mili? 180 00:13:36,968 --> 00:13:40,388 Još neko ko nije žalio truda da se skloni od mene. 181 00:13:40,388 --> 00:13:42,473 Ne shvataj to tako lično. 182 00:13:43,724 --> 00:13:46,186 Pokušaji samoubistva bili su njegov hobi. 183 00:13:47,062 --> 00:13:50,273 Mislim, koliko ljudi je umrlo radeći ono što vole? 184 00:13:59,115 --> 00:14:00,283 Pretpostavljam da si 185 00:14:01,200 --> 00:14:03,370 odavno želela da ga izbaciš iz kuće. 186 00:14:04,579 --> 00:14:06,038 On je sada tvoj problem. 187 00:14:17,633 --> 00:14:20,345 Vidi šta si sad uradio. Jadnik se udavio dvaput. 188 00:14:22,346 --> 00:14:23,849 I zapušio je filter. 189 00:14:25,517 --> 00:14:29,062 Samo neki problemi s njim, bio živ ili mrtav. 190 00:14:29,563 --> 00:14:31,439 To važi za sve nas. 191 00:15:08,435 --> 00:15:10,229 Naterala sam je da prizna. 192 00:15:10,229 --> 00:15:12,647 Prokleta ludača. 193 00:15:13,272 --> 00:15:16,400 To što si radila sinoć jeste lov na pedofile. 194 00:15:16,400 --> 00:15:18,821 Ponosim se tobom. - Sad mogu sve. 195 00:15:19,780 --> 00:15:21,114 Ništa me ne plaši. 196 00:15:21,781 --> 00:15:23,033 I otići ću od Selbija. 197 00:15:23,033 --> 00:15:25,619 I to stvarno, ovog puta. Zaista. 198 00:15:25,619 --> 00:15:27,787 To pričaš otkad si ga upoznala. 199 00:15:27,787 --> 00:15:30,290 Ne, idem. Našla sam nam mesto u prihvatilištu. 200 00:15:30,290 --> 00:15:32,166 U jednom lepom, na severu Londona. 201 00:15:32,166 --> 00:15:34,252 Zaboga. 202 00:15:35,003 --> 00:15:36,046 Hvala. 203 00:15:36,922 --> 00:15:40,217 Ona ne može da odrasta u ovom okruženju, 204 00:15:41,175 --> 00:15:42,928 čak i on to zna. 205 00:15:42,928 --> 00:15:47,015 Danas nisi jedina s važnim vestima. 206 00:15:51,727 --> 00:15:52,812 Dobro. 207 00:15:53,563 --> 00:15:55,566 Koja usluga ti treba od mene? 208 00:15:55,566 --> 00:15:57,900 "Čestitam" ili "Ne brini, otarasićemo ga se"? 209 00:15:59,026 --> 00:16:01,404 U jednom času, dok sam radila test, 210 00:16:01,404 --> 00:16:05,158 bila sam trudna i istovremeno nisam, i nikad nisam bila srećnija. 211 00:16:05,700 --> 00:16:09,704 Ne mogu da verujem da te je Pol ipak kresnuo 212 00:16:09,704 --> 00:16:11,456 nakon onog što ste mu uradili. 213 00:16:11,456 --> 00:16:13,292 Pa zgodna sam, zar ne? 214 00:16:25,761 --> 00:16:28,639 Rekla sam Kostelo da dođe i uzme svoje stvari. 215 00:16:30,725 --> 00:16:31,685 Ne. 216 00:16:32,227 --> 00:16:33,603 Ne, oni ne odlaze. 217 00:16:34,188 --> 00:16:35,938 Svakog mi oduzimaš! 218 00:16:36,940 --> 00:16:38,484 Našla sam ti jedno mesto. 219 00:16:38,484 --> 00:16:40,985 Grozan je, ali takav je život. 220 00:16:40,985 --> 00:16:42,154 Da se nisi usudila. 221 00:16:42,570 --> 00:16:43,447 Nemoj... 222 00:16:43,447 --> 00:16:45,031 Trebalo je odavno. 223 00:16:45,031 --> 00:16:46,575 Hajde. Uradi to, dođavola! 224 00:16:46,575 --> 00:16:48,619 Pozovi bele mantile! 225 00:16:49,036 --> 00:16:51,663 Halo, razgovarala sam s vama o mogućem dolasku. 226 00:16:51,663 --> 00:16:53,040 Ðubre jedno! 227 00:16:53,624 --> 00:16:54,832 Da, izvinite... -Ðubre! 228 00:16:54,832 --> 00:16:56,125 Ćuti! Možete li... 229 00:16:56,125 --> 00:16:57,503 Ja nisam on! 230 00:16:57,503 --> 00:16:58,711 Čujete li me? 231 00:17:14,894 --> 00:17:15,771 Daj ključeve. 232 00:17:20,107 --> 00:17:22,403 Još uvek si pomalo kučka, zar ne, Kostelo? 233 00:17:24,113 --> 00:17:25,239 Hvala što si došla. 234 00:17:27,573 --> 00:17:28,616 Potrebna si mu. 235 00:17:32,912 --> 00:17:33,997 Je li on dobro? 236 00:17:44,174 --> 00:17:46,260 Ajris mu je ovo poslala. 237 00:17:47,885 --> 00:17:48,804 On je dobro. 238 00:17:50,639 --> 00:17:52,933 Uđi u kuću, uzmi stvari i odlazi. 239 00:17:53,599 --> 00:17:55,060 Ostavi mog sina na miru. 240 00:17:56,018 --> 00:17:59,022 Žudi da pobegne od tebe otkad te je upoznao. 241 00:18:00,398 --> 00:18:02,943 Sad imaš priliku da ga voliš. 242 00:18:04,737 --> 00:18:05,862 Nemoj da je protraćiš. 243 00:18:33,473 --> 00:18:34,391 Selbi, 244 00:18:35,308 --> 00:18:37,143 moraš da nas pustiš. 245 00:18:38,978 --> 00:18:40,062 Ovo nije normalno. 246 00:18:40,062 --> 00:18:42,857 Sasvim je normalno da mrziš ljude koje voliš. 247 00:18:43,776 --> 00:18:45,234 Nije, Selbi, 248 00:18:45,861 --> 00:18:47,612 i ne želim da Ajris misli da jeste. 249 00:18:49,364 --> 00:18:50,616 Daj, nemoj laptop. 250 00:18:58,999 --> 00:19:01,001 Čekaj. 251 00:19:04,837 --> 00:19:06,048 Nećeš me napustiti. 252 00:19:06,048 --> 00:19:07,758 Molim te, ne idi. - Zaboga. 253 00:19:08,466 --> 00:19:10,593 Molim te... Molim te, ne ostavljaj me. 254 00:19:12,887 --> 00:19:13,806 Molim te. 255 00:19:17,099 --> 00:19:20,562 Zar ne bi bilo najbolje za sve nas 256 00:19:22,147 --> 00:19:24,525 da ovo okončamo na neki neupečatljiv način? 257 00:19:26,819 --> 00:19:28,112 Kostelo, 258 00:19:30,071 --> 00:19:32,866 naša ljubav je oduvek bila upečatljiva. 259 00:19:33,867 --> 00:19:35,076 Ne! 260 00:19:43,001 --> 00:19:44,460 Otišla sam da vidim mamu. 261 00:19:52,177 --> 00:19:53,470 Celog života 262 00:19:55,179 --> 00:19:57,099 govore mi da lažem, 263 00:19:59,977 --> 00:20:01,728 a nisam lagala. 264 00:20:02,895 --> 00:20:03,814 Znam. 265 00:20:05,941 --> 00:20:07,234 Uvek sam ti verovao. 266 00:20:09,152 --> 00:20:10,863 Nisam kao ona, zar ne? 267 00:20:10,863 --> 00:20:12,489 Nimalo. 268 00:20:21,874 --> 00:20:25,002 Ne znam kako ću živeti bez vas dve. 269 00:20:35,553 --> 00:20:37,014 Dušo. 270 00:20:37,014 --> 00:20:38,181 Stigli su. 271 00:20:58,451 --> 00:21:00,328 Mogu li da se oprostim od svoje ćerke? 272 00:21:01,078 --> 00:21:05,708 Florijane, znaš da ne treba da te vidi ovakvog. 273 00:21:36,531 --> 00:21:39,576 Znaš, živela sam u prihvatilištu dok si mi bila u stomaku. 274 00:21:43,579 --> 00:21:45,582 Ovde ćemo bolje živeti. 275 00:21:47,250 --> 00:21:48,127 Ćero? 276 00:21:49,001 --> 00:21:49,877 Veruj mi. 277 00:21:56,134 --> 00:21:57,593 Kostelo, ja sam Serena. 278 00:21:57,593 --> 00:21:58,928 Čule smo se. 279 00:22:00,431 --> 00:22:02,890 Ti si sigurno Ajris. 280 00:22:04,892 --> 00:22:06,519 Hajde, vozim vas kući. 281 00:22:12,651 --> 00:22:14,236 Sigurno te niko nije pratio? 282 00:22:14,778 --> 00:22:16,195 Sigurno. 283 00:22:16,195 --> 00:22:19,240 Dobro. Imamo samo jedno pravilo: 284 00:22:19,240 --> 00:22:22,536 pritajimo se i pustimo da nas Gospod vodi. 285 00:22:39,678 --> 00:22:42,180 Deluje baš lepo, šta misliš, Ajris? 286 00:22:42,890 --> 00:22:45,349 Sigurno komšije imaju umetničke tapete. 287 00:22:45,349 --> 00:22:47,811 I posebnu sobu samo za cipele. 288 00:22:48,604 --> 00:22:49,479 Dobro došli. 289 00:22:49,979 --> 00:22:52,191 Nema poseta, nema kontakta sa zlostavljačem, 290 00:22:52,191 --> 00:22:53,817 bez kontakta s muškarcima. 291 00:22:53,817 --> 00:22:56,987 Nema alkohola, droga, zaposlenja... Potpiši tu. 292 00:22:56,987 --> 00:22:58,030 Nema zaposlenja? 293 00:22:58,489 --> 00:23:01,449 Svi stanari moraju ispunjavati uslove za boravak. 294 00:23:01,449 --> 00:23:02,825 Bez posla, ili odlazite. 295 00:23:03,702 --> 00:23:07,664 Opština nama plaća tvoju kiriju, a tebi Biro daje naknadu za nezaposlene. 296 00:23:09,458 --> 00:23:11,959 Ovde se bavimo samo božjim radom. 297 00:23:13,087 --> 00:23:16,631 Neka nebeski otac prekine ovu buku, da bismo se oporavljale, Serena. 298 00:23:16,631 --> 00:23:20,593 Dobri Gospod u najteže bitke šalje svoje najjače vojnike. 299 00:23:20,593 --> 00:23:22,763 Džejd, ovo su Kostelo i Ajris. 300 00:23:23,305 --> 00:23:25,140 A Nebeski otac 301 00:23:25,599 --> 00:23:27,684 izabrao je tebe da ih odvedeš u sobu. 302 00:23:28,811 --> 00:23:30,937 Tasteri za uzbunu su pored svih izlaza, 303 00:23:30,937 --> 00:23:33,398 a namenjeni su samo za hitne situacije. 304 00:23:38,027 --> 00:23:39,238 Kakva je to buka? 305 00:23:39,988 --> 00:23:43,367 Susedi kopaju u podrumu da postave kućni bioskop. 306 00:23:44,492 --> 00:23:48,539 Osmosobna vila vredna četiri miliona funti nekima nije dovoljna. 307 00:23:57,881 --> 00:23:58,924 Jedan savet. 308 00:23:59,299 --> 00:24:01,968 Isus uvek posmatra, kao pravi perverznjak, 309 00:24:02,428 --> 00:24:04,263 zato pazi šta radiš. 310 00:24:09,393 --> 00:24:11,894 Krevet na sprat, sjajno. 311 00:24:18,401 --> 00:24:19,652 Bože! 312 00:24:20,404 --> 00:24:23,240 Kao da nismo dovoljno propatile, sad još i ovo. 313 00:24:23,240 --> 00:24:25,408 ŽIVOT - SMEH - LJUBAV 314 00:24:29,163 --> 00:24:30,455 Beži tamo dole. 315 00:24:37,546 --> 00:24:38,504 Pa? 316 00:24:39,255 --> 00:24:40,798 Kako ti se čini? 317 00:24:40,798 --> 00:24:43,176 Svakako nije Diznilend. 318 00:24:43,176 --> 00:24:45,303 Nije. Možda onaj pariski. 319 00:24:55,104 --> 00:24:57,149 Ovo ti odbijam od izdržavanja. 320 00:24:57,941 --> 00:25:02,654 Koje nije veliko, pa je smeštaj skroman. 321 00:25:04,280 --> 00:25:05,865 Molim te, ne staraj se o meni. 322 00:25:13,164 --> 00:25:14,999 Koliko planiraš da me držiš ovde? 323 00:25:15,584 --> 00:25:17,835 Dok ne kažu da više nisi lud. 324 00:25:18,419 --> 00:25:19,670 Superiška. 325 00:25:20,839 --> 00:25:21,882 Ovo je slatko. 326 00:25:22,507 --> 00:25:26,887 Sigurno znaš da te mala Ajris obožava. 327 00:25:27,804 --> 00:25:29,347 Dobro si je podigao. 328 00:25:31,432 --> 00:25:34,560 Da se nađemo kad se oporaviš. 329 00:25:35,019 --> 00:25:36,145 Samo hrabro. 330 00:25:40,983 --> 00:25:41,985 Zdravo, dušo. 331 00:26:17,228 --> 00:26:18,939 Vratila se mužu. 332 00:26:18,939 --> 00:26:21,817 Držao je zaključanu u podrumu tri meseca. 333 00:26:21,817 --> 00:26:23,360 Ne. - Dobro, moje dame, 334 00:26:23,360 --> 00:26:25,820 otvaram klađu. - Izvini, Džejd. 335 00:26:25,820 --> 00:26:28,739 Dva prema jedan da će je opet zatvoriti. 336 00:26:28,739 --> 00:26:30,032 Da će je ubiti, 3:1. 337 00:26:30,032 --> 00:26:31,785 Da će ona ubiti njega, 4:1. 338 00:26:31,785 --> 00:26:34,787 Sedam prema jedan da će se vratiti ovamo za nedelju dana. 339 00:26:34,787 --> 00:26:36,581 Prihvatam. - Hajde. 340 00:26:37,791 --> 00:26:39,501 Da li biste mogle malo tiše? 341 00:26:39,501 --> 00:26:41,336 Moja ćerka je imala grozan dan. 342 00:26:42,086 --> 00:26:43,129 Hvala. 343 00:26:43,129 --> 00:26:44,798 Jedno je sigurno, 344 00:26:45,423 --> 00:26:49,135 ja uzimam njenu sobu, ako mi se neko suprotstavi, pregaziću ga. 345 00:26:49,635 --> 00:26:50,554 U redu. 346 00:27:15,870 --> 00:27:20,501 Zdravo, mogu li da se raspitam za pacijenta koji je primljen popodne? 347 00:27:22,336 --> 00:27:24,171 Florijan Selbi. 348 00:27:26,130 --> 00:27:27,673 Da, član porodice. 349 00:27:27,673 --> 00:27:30,135 Samo da pitam da li je dobro. 350 00:27:32,262 --> 00:27:34,556 Moje ime? Kostelo Džouns. 351 00:27:39,644 --> 00:27:41,355 Kako to mislite, nisam na listi? 352 00:27:42,856 --> 00:27:44,023 Ja sam član porodice. 353 00:27:48,778 --> 00:27:50,571 Treba da mu javim nešto. 354 00:27:55,034 --> 00:27:56,161 Samo porodica. 355 00:27:57,578 --> 00:27:58,831 U redu. 356 00:27:59,705 --> 00:28:00,998 U redu. 357 00:28:02,083 --> 00:28:03,210 Shvatam. 358 00:28:43,083 --> 00:28:45,084 Prevod titlova: Ivan Radosavljević