1
00:00:06,386 --> 00:00:08,347
Мили Боже, знам, че ме чуваш.
2
00:00:08,889 --> 00:00:12,184
Аз съм Джейд Мери Меган Джеймс,
тази от Каршалтън.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,687
Дай ни сила да не станем
стереотипни слаби кучки,
4
00:00:16,687 --> 00:00:17,897
живеещи в убежища.
5
00:00:17,897 --> 00:00:20,024
Като нещастниците по телевизията,
6
00:00:20,024 --> 00:00:22,401
плачещи, куцащи, с изтощена коса.
7
00:00:24,279 --> 00:00:26,030
Сега ти помоли Бог за спасение.
8
00:00:26,865 --> 00:00:28,866
Помоли се за нещо съкровено.
9
00:00:31,244 --> 00:00:33,246
Помоли, мамка му! Той няма цял ден.
10
00:00:37,918 --> 00:00:43,631
Мили Боже, моля те, дай на мен и Айрис
общински апартамент в Лондон.
11
00:00:44,258 --> 00:00:46,260
Защо си обсебена от гадния Лондон?
12
00:00:46,677 --> 00:00:47,802
Защото сме оттам.
13
00:00:47,802 --> 00:00:51,347
Дойде тук от голяма провинциална къща.
Не е ли лицемерно?
14
00:00:51,347 --> 00:00:53,600
Права си, искам имение,
15
00:00:53,600 --> 00:00:56,227
но ако ще ме запрати в някой коптор,
16
00:00:56,227 --> 00:00:58,021
нека е в центъра на света,
17
00:00:58,021 --> 00:00:59,815
което е Лондон.
- Да.
18
00:00:59,815 --> 00:01:03,694
Боже, чуй молитвата ми за Костело,
чиято дъщеря я мрази.
19
00:01:04,485 --> 00:01:06,488
Не е вярно.
- Има енергия.
20
00:01:07,448 --> 00:01:11,618
Не, тя мрази новото си училище,
това място и шибания шум.
21
00:01:11,618 --> 00:01:15,122
Да, Небесни Отче, заглуши алчните съседи,
22
00:01:15,122 --> 00:01:18,834
хвърли ги в пещта,
изгори ги живи в скъпите им дрехи,
23
00:01:18,834 --> 00:01:21,587
прокълни ги. Благодаря, Боже. Чао.
24
00:01:23,589 --> 00:01:25,007
Искаш много от него.
25
00:01:26,675 --> 00:01:29,302
Нали Бог обича жени,
които си помагат сами?
26
00:01:29,636 --> 00:01:32,138
Да, Бог обича уличниците.
27
00:01:34,599 --> 00:01:35,558
Какво работиш?
28
00:01:37,560 --> 00:01:39,772
Искаш ли да изкараш пари?
- Как?
29
00:01:39,772 --> 00:01:41,106
Уеб камера и други.
30
00:01:41,731 --> 00:01:43,900
Не искам да вбеся Серина.
31
00:01:43,900 --> 00:01:45,776
Ти губиш, кучко.
32
00:01:57,873 --> 00:01:59,708
Добре. Аз съм Костело Джоунс.
33
00:01:59,708 --> 00:02:03,044
Не ви дължа никакви пари,
но оставете съобщение.
34
00:02:04,338 --> 00:02:07,174
Днес е моят 12-и ден в Бедлъм.
35
00:02:08,592 --> 00:02:11,385
И ще се радваш да чуеш,
че малко се оправих
36
00:02:12,387 --> 00:02:15,808
и бих признал,
че има 10% шанс да съм напълно луд.
37
00:02:15,808 --> 00:02:22,064
Така че спокойно,
давам всичко от себе си тук.
38
00:02:23,232 --> 00:02:26,859
Може дори
малките ми актуализации да ти харесат.
39
00:02:27,318 --> 00:02:29,488
Като картички от остров на лудите.
40
00:02:32,114 --> 00:02:33,784
И дори се сприятелявам тук.
41
00:02:34,409 --> 00:02:38,079
Срещнах интересно нещо, на име Фрида.
42
00:02:38,079 --> 00:02:40,331
Тя помага да мине времето.
43
00:02:44,253 --> 00:02:45,837
Ще дойдеш ли да ме видиш?
44
00:02:48,339 --> 00:02:50,133
Смятам, че ми дължиш поне това.
45
00:02:53,762 --> 00:02:54,972
Целуни Айрис от мен.
46
00:03:08,609 --> 00:03:11,530
Точно в тази хранителна банка
от целия свят...
47
00:03:12,655 --> 00:03:14,074
Това е Костело Джоунс.
48
00:03:19,371 --> 00:03:20,456
Здрасти.
49
00:03:32,843 --> 00:03:34,552
Чух, че си заминала със Селби.
50
00:03:35,179 --> 00:03:37,556
Да, върнах се...
- Вероятно е по-добре.
51
00:03:38,264 --> 00:03:39,557
Той е задник, нали?
52
00:03:40,057 --> 00:03:42,560
Той е най-добрият ми приятел,
не го познаваш.
53
00:03:44,187 --> 00:03:46,731
Добре. Хайде. Да ти вземем храна.
54
00:03:51,944 --> 00:03:55,157
Малко прибързваш. Тук съм като доброволец.
55
00:03:58,075 --> 00:04:00,078
Свободна съм сутрините...
56
00:04:04,624 --> 00:04:07,085
Добре. Страхотно.
57
00:04:08,420 --> 00:04:13,592
Е, в такъв случай ме последвай
и ще ти покажа как работи банката.
58
00:04:13,592 --> 00:04:15,218
Добре.
- Дарения.
59
00:04:16,929 --> 00:04:19,306
Това е опаковъчното, пресните стоки.
60
00:04:19,306 --> 00:04:22,559
Яйца от свободни кокошки.
Здравей, приятел.
61
00:04:22,893 --> 00:04:26,813
Това е изумително.
Имаме съответната стока,
62
00:04:26,813 --> 00:04:29,525
и с удоволствие ще раздадем 20.
63
00:04:29,525 --> 00:04:32,986
Кое е нещото, от което имате много,
64
00:04:32,986 --> 00:04:35,279
но винаги може повече?
65
00:04:35,279 --> 00:04:37,074
Точно така, черни ризи.
66
00:04:37,616 --> 00:04:39,659
Сигурно имам към 40 вкъщи.
67
00:04:45,833 --> 00:04:47,126
Знам какво ти е.
68
00:04:50,838 --> 00:04:54,382
Знам за всички тук.
Щях да съм психиатър, ако ми разрешаваха.
69
00:04:55,926 --> 00:04:59,804
Съдейки по това как беше бръкнала
до лакът във вагината си,
70
00:04:59,804 --> 00:05:01,390
би била чудесен психиатър.
71
00:05:02,182 --> 00:05:03,475
Виждаш ли онзи?
72
00:05:03,475 --> 00:05:05,726
Шизоидно разстройство на личността.
73
00:05:06,353 --> 00:05:07,396
Личи си.
74
00:05:08,646 --> 00:05:09,982
И виж сестрата.
75
00:05:11,649 --> 00:05:13,484
Тревожно личностно разстройство.
76
00:05:24,162 --> 00:05:26,623
Нарцистично разстройство на личността.
77
00:05:26,623 --> 00:05:29,293
Сигурна съм, защото дядо имаше същото.
78
00:05:29,293 --> 00:05:32,671
Ами ти?
- Гранично разстройство на личността.
79
00:05:33,464 --> 00:05:36,925
И съм анорексичка, откакто бях на осем.
80
00:05:36,925 --> 00:05:38,802
СДВХ, откакто бях на 11,
81
00:05:38,802 --> 00:05:42,597
и сложно ПТСР цял живот.
82
00:05:43,973 --> 00:05:46,392
Боже, направо ги колекционираш.
83
00:05:51,814 --> 00:05:53,566
Наблюдавам те, откакто дойде.
84
00:05:54,693 --> 00:05:56,069
Прецених те.
85
00:05:56,069 --> 00:05:58,112
Готов ли си за диагнозата ми?
86
00:06:00,115 --> 00:06:02,950
Щом трябва.
- Антисоциално разстройство на личността.
87
00:06:02,950 --> 00:06:05,078
Връзките ти са били насилствени
88
00:06:05,078 --> 00:06:07,497
и имаш големи проблеми с татко си.
89
00:06:08,498 --> 00:06:09,582
Права ли съм?
90
00:06:10,958 --> 00:06:13,462
Ти ще прецениш, като ти кажа, че искам
91
00:06:13,462 --> 00:06:18,342
да хвана глупавата ти малка глава
и да я забия в тъпия телевизор.
92
00:06:22,178 --> 00:06:24,556
Това е. Има само 20 на разпродажба...
93
00:06:34,274 --> 00:06:37,194
Надявах се на спонтанен аборт,
но още го има.
94
00:06:38,277 --> 00:06:40,197
Никога не си имала късмет, нали?
95
00:06:41,240 --> 00:06:43,074
Мислила ли си да махнеш Айрис?
96
00:06:43,074 --> 00:06:47,746
Никога. Щом разбрах, знаех,
че щях да си взема бебето и да избягам.
97
00:06:47,746 --> 00:06:50,706
Не съм силна като теб.
Няма да се справя сама.
98
00:06:50,706 --> 00:06:53,210
Не съм силна.
- И няма да е с Пол.
99
00:06:53,210 --> 00:06:55,129
Нямам избор. Ще абортирам.
100
00:06:55,129 --> 00:06:57,965
Май трябва да се отървеш от него,
не от детето.
101
00:06:58,507 --> 00:07:00,800
Опитах се да скъсам с него три пъти.
102
00:07:01,635 --> 00:07:03,470
Жалко, че не може да абортираш мъже.
103
00:07:04,221 --> 00:07:08,182
Мога да му се обадя
и да му кажа, че си умряла.
104
00:07:15,107 --> 00:07:19,027
Селби ми се обади за първи път днес
и иска да го посетя.
105
00:07:19,027 --> 00:07:21,113
Да не си посмяла.
- Бях облекчена.
106
00:07:21,113 --> 00:07:23,698
Мислех, че ме мрази. Той ми липсва, Джи.
107
00:07:23,698 --> 00:07:26,118
Ще разбереш, че това е носталгия.
108
00:07:26,118 --> 00:07:28,495
Виж, трябва ти да се разсееш.
109
00:07:30,454 --> 00:07:33,167
Ще дойдеш ли на аборта с мен?
110
00:07:35,377 --> 00:07:38,005
От години чакам да ме питаш това.
111
00:07:38,839 --> 00:07:41,633
Ако го направя. Вероятно ще го направя.
112
00:07:43,050 --> 00:07:44,052
Ще го направя.
113
00:07:50,683 --> 00:07:51,642
Може би.
114
00:07:52,560 --> 00:07:55,480
Моля те. Какво да направя,
за да не ме мразиш?
115
00:07:58,232 --> 00:08:00,109
Нищо. Ти и Селби се издънихте.
116
00:08:01,360 --> 00:08:03,030
Защо да живея скапано?
117
00:08:05,281 --> 00:08:07,117
Костело, искам да поговорим.
118
00:08:07,742 --> 00:08:11,246
Айрис, върви да си напишеш домашното.
119
00:08:13,873 --> 00:08:16,292
Просто ме дай за осиновяване, става ли?
120
00:08:17,793 --> 00:08:18,921
Айрис!
121
00:08:19,379 --> 00:08:20,505
"Айрис."
122
00:08:22,465 --> 00:08:24,675
Хубаво е, че си на молитва сутрин.
123
00:08:24,675 --> 00:08:28,055
Задължително е, Серина.
124
00:08:28,055 --> 00:08:31,015
Но бях добричка.
Не съм се свързвала със Селби.
125
00:08:31,015 --> 00:08:32,476
Бог награждава добрите.
126
00:08:33,226 --> 00:08:36,103
Без мъже, без работа.
Доброволец в банката.
127
00:08:36,479 --> 00:08:39,941
Всичко това е добро.
Сега трябва да говоря с теб
128
00:08:39,941 --> 00:08:42,444
за организация за своенравни майки.
129
00:08:43,362 --> 00:08:45,530
Скоро е и едва се установихте,
130
00:08:45,530 --> 00:08:49,200
но намерихме на теб и Айрис дом завинаги.
131
00:08:49,200 --> 00:08:50,618
Тук ли? В Лондон?
132
00:08:51,036 --> 00:08:54,580
Да видим. Две спални,
тераса, на брега на морето, в Танет.
133
00:08:54,580 --> 00:08:55,873
Господ дава.
134
00:08:56,834 --> 00:08:58,293
Да не се местя в Танет?
135
00:08:58,794 --> 00:09:00,169
И Господ взема.
136
00:09:00,169 --> 00:09:04,758
От 12 дни съм добър човек,
а аз не съм добър човек, Серина.
137
00:09:04,758 --> 00:09:07,553
Преструвах се и съм изтощена.
138
00:09:07,553 --> 00:09:09,137
А сега ми го начукват.
139
00:09:09,137 --> 00:09:10,721
Неведоми са пътищата Му.
140
00:09:10,721 --> 00:09:12,349
Серина, Бог е задник.
141
00:09:12,349 --> 00:09:15,310
И ако мисли, че ще напусна Лондон,
142
00:09:15,310 --> 00:09:16,645
може да си го начука.
143
00:09:18,813 --> 00:09:21,358
"Убийците идват с усмивка като приятели."
144
00:09:21,358 --> 00:09:25,444
Това дори не е Библията.
Това е от филма "Добри момчета".
145
00:09:26,029 --> 00:09:28,782
Объркваш евангелията си. Това е просто...
146
00:09:29,408 --> 00:09:31,284
Значи сега ме изхвърляш?
147
00:09:31,284 --> 00:09:32,994
Не, защо да го правя?
148
00:09:32,994 --> 00:09:35,414
Дават 600 лири седмично, за да си тук.
149
00:09:37,582 --> 00:09:38,542
Капитализъм.
150
00:09:39,917 --> 00:09:41,962
Истинската религия на 21-ви век.
151
00:09:42,879 --> 00:09:44,006
Алелуя!
152
00:09:48,509 --> 00:09:50,595
Това ще е последната ми смяна.
153
00:09:50,595 --> 00:09:53,807
Трябва ми работа със заплащане
и личен апартамент.
154
00:09:53,807 --> 00:09:54,975
Ами "Убежището"?
155
00:09:55,683 --> 00:09:58,061
Имам шест месеца, но времето тече,
156
00:09:58,061 --> 00:10:00,856
преди да ме дадат на съвета
и да ми го начукат.
157
00:10:01,982 --> 00:10:03,232
Мога ли да помогна?
158
00:10:04,485 --> 00:10:06,320
Колко пари имаш в момента?
159
00:10:13,577 --> 00:10:14,577
Пет кинта.
160
00:10:14,912 --> 00:10:15,912
Оближи ме.
161
00:10:18,873 --> 00:10:19,750
Това...
162
00:10:21,876 --> 00:10:22,836
Не, аз не съм...
163
00:10:23,586 --> 00:10:26,464
Подкрепям сексуалните работници,
но не плащам за това.
164
00:10:26,464 --> 00:10:29,259
Ще те спра, преди да кажеш нещо тъпо.
165
00:10:29,259 --> 00:10:32,970
Сливата е безплатна.
Просто ми трябват пет лири.
166
00:10:34,806 --> 00:10:37,059
Етично ли е да оближеш жена от убежище?
167
00:10:37,934 --> 00:10:41,020
Не мисля,
че тази слива се тревожи за етиката.
168
00:10:41,020 --> 00:10:42,773
Трябва ми разсейване.
169
00:10:42,773 --> 00:10:45,191
И ако не искаш, можеш да се разкараш.
170
00:10:48,736 --> 00:10:55,368
Това ще е най-добрата оферта,
която ще получиш в хранителна банка днес.
171
00:11:15,639 --> 00:11:19,642
Просто не мога
да си представя някога да те обичам.
172
00:11:21,686 --> 00:11:22,938
Човече, от това боли.
173
00:11:26,066 --> 00:11:27,692
Затова ли слагаш край?
174
00:11:27,692 --> 00:11:30,112
Мисля, че да.
175
00:11:32,029 --> 00:11:33,948
Не съм късала с някого преди.
176
00:11:33,948 --> 00:11:36,576
Обикновено се държа ужасно и си тръгват.
177
00:11:36,576 --> 00:11:39,287
Не вярвам, че можеш да си ужасна, Джи.
178
00:11:40,621 --> 00:11:45,960
Буквално ми трябва
малко пространство, в което теб те няма.
179
00:11:46,752 --> 00:11:47,713
Никога.
180
00:11:54,135 --> 00:11:55,178
Късмет.
181
00:11:55,178 --> 00:11:57,555
Ти си прекрасен мъж, но не си за мен.
182
00:11:57,555 --> 00:11:58,891
Да. Благодаря.
183
00:12:03,353 --> 00:12:05,022
Искаш ли да пийнем някой път?
184
00:12:05,022 --> 00:12:07,149
Би било малко странно, нали?
185
00:12:07,607 --> 00:12:08,942
Да. Разбира се.
186
00:12:11,777 --> 00:12:12,778
До скоро, Глория.
187
00:12:13,655 --> 00:12:15,741
Не. Едва ли.
188
00:12:17,951 --> 00:12:19,119
Пази се.
189
00:12:31,131 --> 00:12:32,174
Добре.
190
00:12:32,174 --> 00:12:35,302
- ПОЛ - КРАЙ С БЕБЕТО
- КРАЙ С ДОГОВОРА ЗА ТЕЛЕВИЗИЯ
191
00:12:36,220 --> 00:12:41,517
Здравейте, бих искала да запазя час
за прекратяване на бременност.
192
00:12:43,102 --> 00:12:45,269
Без грим. Не може да си хубава.
193
00:12:45,269 --> 00:12:46,480
Слагай анцуга.
194
00:12:54,321 --> 00:12:55,696
Какво правиш? Махни се.
195
00:12:56,240 --> 00:12:58,574
Да изглежда, сякаш живееш в убежище.
196
00:13:00,243 --> 00:13:02,745
Не може да е прекалено хубаво.
197
00:13:04,288 --> 00:13:06,041
Търси се автентичност.
198
00:13:06,041 --> 00:13:08,544
Но за мен не е автентично.
199
00:13:08,544 --> 00:13:10,670
БАТЪРБИЧИС Е ОНЛАЙН
200
00:13:10,670 --> 00:13:17,511
Здрасти. Ние сме две разгонени мацки
в убежище за бити жени,
201
00:13:18,303 --> 00:13:20,097
без мъже, които да ни задоволят.
202
00:13:21,472 --> 00:13:22,765
Ще ни помогнеш ли?
203
00:13:22,765 --> 00:13:25,477
Бягате от ужасни мъже, така ли?
- Да.
204
00:13:26,228 --> 00:13:27,271
Моля, помогни ни.
205
00:13:27,271 --> 00:13:29,021
СЕКС НА ЖИВО!
ВИЕ ИМАТЕ:
206
00:13:29,021 --> 00:13:31,149
Ние сме бити британски кучки.
207
00:13:31,608 --> 00:13:36,530
Тя е нова тук.
Прясно малтретирана. Кажи му.
208
00:13:38,365 --> 00:13:40,366
Да, вярно е.
209
00:13:41,243 --> 00:13:45,914
Малтретират ме цял живот. И мъже, и жени.
210
00:13:47,290 --> 00:13:48,417
Имаш ли натъртвания?
211
00:13:50,085 --> 00:13:51,711
Нямаш представа.
212
00:13:54,256 --> 00:13:58,342
Но ако просто натиснеш бутона за дарение,
213
00:13:58,885 --> 00:14:03,807
ще ти разкажа цялата мръсна история.
214
00:14:09,646 --> 00:14:10,730
Здрасти, момичета.
215
00:14:11,440 --> 00:14:12,440
Здравей.
- Здравей.
216
00:14:13,817 --> 00:14:16,278
Харесват ли ти?
- Много.
217
00:14:16,820 --> 00:14:18,446
Кажи ми къде те удари.
218
00:14:24,577 --> 00:14:26,997
Имаш лице, което искам да ударя.
219
00:14:26,997 --> 00:14:28,707
От това ми се плаче.
220
00:14:42,763 --> 00:14:45,390
Не бих те изпуснал от поглед.
221
00:14:45,891 --> 00:14:48,142
Красиво е и малко плашещо.
- Хубаво е.
222
00:14:49,520 --> 00:14:50,854
Избройте нараняванията.
223
00:14:51,355 --> 00:14:53,231
Чупили са ми ребра.
224
00:14:53,606 --> 00:14:55,191
Аз си счупих челюстта.
225
00:14:55,651 --> 00:14:56,609
Заслужила си го.
226
00:14:57,652 --> 00:14:59,822
Нали?
- Много съжалявам.
227
00:15:00,404 --> 00:15:01,447
И аз съжалявам.
228
00:15:01,447 --> 00:15:03,242
Бих те ударил с големия си чеп.
229
00:15:05,410 --> 00:15:06,703
Нямам търпение.
- Добре.
230
00:15:33,020 --> 00:15:36,066
Ден 29 в цирка.
231
00:15:37,901 --> 00:15:38,944
Липсваш ми.
232
00:15:40,904 --> 00:15:42,072
Защо не ме посетиш?
233
00:15:43,198 --> 00:15:44,825
Вече те е забравила.
234
00:15:47,911 --> 00:15:48,954
Винаги става така.
235
00:16:02,717 --> 00:16:07,388
Предполагам, че мислиш,
че това е сладка случайна среща, нали?
236
00:16:07,388 --> 00:16:11,101
Две откачалки в лудница се влюбват.
237
00:16:13,187 --> 00:16:15,022
Просто не е този филм, скъпа.
238
00:16:17,732 --> 00:16:22,653
И когато кажа "чупката",
това не означава "следвай ме и ме обичай".
239
00:16:22,653 --> 00:16:24,031
Означава "чупката".
240
00:16:25,699 --> 00:16:26,658
Чупката.
241
00:16:27,409 --> 00:16:28,202
Ясно?
242
00:16:41,882 --> 00:16:43,800
Оттук, моля.
- Благодаря.
243
00:16:45,218 --> 00:16:47,346
Сигурна ли си, че искаш това?
244
00:16:49,056 --> 00:16:50,681
Защото си пила много.
245
00:16:51,724 --> 00:16:52,642
Пиянски кураж.
246
00:16:54,560 --> 00:16:55,979
Защо си се издокарала?
247
00:16:56,605 --> 00:16:59,233
Мога да се облека за аборта си,
както искам.
248
00:17:00,776 --> 00:17:02,819
Разделих се с Пол и съм щастлива.
249
00:17:03,945 --> 00:17:07,699
Чакай, мисля, че искам бебето.
250
00:17:09,575 --> 00:17:11,661
Добре. Тогава да тръгваме.
- Не.
251
00:17:13,621 --> 00:17:16,082
Знаеш каква съм. Просто ще се издъня.
252
00:17:16,416 --> 00:17:18,085
Най-добре е да сложа край.
253
00:17:19,044 --> 00:17:20,587
Глория Дюк.
254
00:17:27,802 --> 00:17:29,804
Извинете, но трябва да попитам.
255
00:17:29,804 --> 00:17:32,390
Пили ли сте алкохол
през последните 24 часа?
256
00:17:35,561 --> 00:17:36,978
Няколко на обяд.
257
00:17:36,978 --> 00:17:39,188
Не можете законно да се съгласите
258
00:17:39,188 --> 00:17:41,482
на това под въздействието на алкохол.
259
00:17:41,482 --> 00:17:45,403
Не. Вече реших. Искам аборт. Дайте ми го.
260
00:17:46,070 --> 00:17:47,446
Стига.
- Не!
261
00:17:47,446 --> 00:17:50,367
Дайте ми аборт. Какво стана с тази страна?
262
00:17:50,367 --> 00:17:53,119
Не можеш да направиш аборт
след малко вино?
263
00:17:53,119 --> 00:17:54,912
Да тръгваме.
- Погледни ме!
264
00:17:54,912 --> 00:17:59,042
Погледнете ме. Приличам ли на жена,
която трябва да роди дете?
265
00:18:00,710 --> 00:18:03,588
Нека поспиш
и ще говорим за това на сутринта.
266
00:18:03,588 --> 00:18:05,631
Не ме карай да го правя незаконно.
267
00:18:05,631 --> 00:18:07,508
Не ме карай да е незаконно.
268
00:18:08,135 --> 00:18:09,093
Хайде.
269
00:18:13,222 --> 00:18:14,223
Съжалявам.
270
00:18:15,266 --> 00:18:19,605
Ти си арогантна,
егоистична, груба, агресивна.
271
00:18:21,398 --> 00:18:23,107
Просто не изглеждаш уязвима.
272
00:18:26,361 --> 00:18:28,447
Малтретираните жени са повече...
273
00:18:29,990 --> 00:18:31,240
смирени.
274
00:18:33,118 --> 00:18:34,869
И какво? Мислиш, че лъжа?
275
00:18:40,333 --> 00:18:42,418
Айрис!
276
00:18:44,462 --> 00:18:45,296
Айрис!
277
00:18:48,759 --> 00:18:49,885
Боже!
278
00:18:49,885 --> 00:18:51,386
Айрис!
- Кенди!
279
00:18:53,304 --> 00:18:55,099
Мамо!
- Кенди, къде си?
280
00:18:57,351 --> 00:18:59,602
Мамо...
- Добре си.
281
00:18:59,602 --> 00:19:01,355
Добре. Вземи си парите.
282
00:19:01,355 --> 00:19:03,107
Заради алчните съседи е!
283
00:19:03,107 --> 00:19:05,817
Добре, скъпа. Айрис, ще ми помогнеш ли?
284
00:19:07,944 --> 00:19:10,822
Добре. Всичко е наред.
285
00:19:12,825 --> 00:19:13,908
Добри момичета.
286
00:19:15,284 --> 00:19:18,079
Добре. Да тръгваме.
287
00:19:18,831 --> 00:19:20,998
Айрис, стой с мама, става ли?
288
00:19:20,998 --> 00:19:23,835
Спри да плачеш и излизай навън.
289
00:19:23,835 --> 00:19:25,670
Движение! Вървете!
290
00:19:33,010 --> 00:19:34,388
Мамо!
291
00:19:39,016 --> 00:19:40,518
Боже.
- Всички ли са вън?
292
00:19:40,518 --> 00:19:42,895
Добре ли си?
293
00:19:43,313 --> 00:19:44,815
Добре ли сте?
294
00:19:45,189 --> 00:19:47,443
Казал си, цитирам:
295
00:19:48,067 --> 00:19:52,738
"Искам да хвана глупавата ти малка глава
и да я забия в тъпия телевизор."
296
00:19:57,243 --> 00:19:58,536
Работя по въпроса.
297
00:19:59,829 --> 00:20:00,789
Не, отказах ги.
298
00:20:04,750 --> 00:20:05,752
Добре де.
299
00:20:10,006 --> 00:20:11,175
Добре ли си?
300
00:20:14,927 --> 00:20:15,970
Айрис ми липсва
301
00:20:18,265 --> 00:20:19,475
повече от всичко.
302
00:20:20,768 --> 00:20:23,519
И просто нямам търпение
303
00:20:23,519 --> 00:20:25,481
да оправя нещата с тях.
304
00:20:28,066 --> 00:20:29,567
Как ще ги оправиш?
305
00:20:35,323 --> 00:20:36,616
Какво ще им кажеш?
306
00:20:36,616 --> 00:20:37,658
Какво ще им кажа?
307
00:20:43,248 --> 00:20:45,666
Че изпитвам правилните чувства...
308
00:20:50,255 --> 00:20:53,092
но не знам
как да обичам като всички други,
309
00:20:53,092 --> 00:20:58,555
защото никой никога не ме е научил
как да го правя правилно, мамка му.
310
00:21:09,941 --> 00:21:11,734
Звуча като абсолютен глупак.
311
00:21:12,736 --> 00:21:14,321
Опитваш се да се промениш.
312
00:21:15,072 --> 00:21:17,198
Повечето нямат куража да пробват.
313
00:21:17,198 --> 00:21:19,743
Аз съм голямо, смело момче, докторе.
314
00:21:37,051 --> 00:21:38,720
Ей, богаташке!
315
00:21:38,720 --> 00:21:40,179
Защо плачеш?
316
00:21:41,013 --> 00:21:42,223
Вината е ваша!
317
00:21:43,015 --> 00:21:45,393
Къщата ви е добре, нашата е прецакана!
318
00:21:46,645 --> 00:21:49,564
Почти не живеете тук.
Живеете в Оксфордшир.
319
00:21:52,150 --> 00:21:54,235
Взимате все повече и повече,
320
00:21:54,235 --> 00:21:57,864
без да мислите за хората,
които получават все по-малко.
321
00:21:59,949 --> 00:22:01,325
Ние живеехме тук!
322
00:22:01,826 --> 00:22:05,997
Беше само една скапана малка стая
и не беше завинаги,
323
00:22:05,997 --> 00:22:07,666
но беше наша!
324
00:22:10,043 --> 00:22:13,337
Имате късмет, че никой не умря!
325
00:22:13,337 --> 00:22:17,758
Дъщеря ми можеше да умре,
надути богаташи такива!
326
00:22:29,313 --> 00:22:30,271
Благодаря.
327
00:22:31,940 --> 00:22:35,027
Ще се оправя с това. Обещавам.
328
00:22:36,027 --> 00:22:36,986
Съжалявам.
329
00:22:43,911 --> 00:22:45,161
Селби, имаш посетител.
330
00:22:46,830 --> 00:22:49,040
Кой?
- Някаква жена.
331
00:22:49,040 --> 00:22:51,083
Има и момиченце. Много е сладка.
332
00:23:14,357 --> 00:23:16,400
Посетители?
- Не и днес.
333
00:23:36,338 --> 00:23:37,713
Беше ужасна постъпка.
334
00:23:57,192 --> 00:23:58,317
Няма да дойдем.
335
00:23:58,317 --> 00:24:00,444
Бог презира неблагодарните.
336
00:24:00,444 --> 00:24:03,573
Има убежище за вас в Скегнес. Качвайте се!
337
00:24:03,573 --> 00:24:05,784
Не, ние живеем тук.
338
00:24:05,784 --> 00:24:08,078
Да, и ние живеем тук.
339
00:24:08,078 --> 00:24:09,496
Дами, слизайте!
340
00:24:09,496 --> 00:24:12,707
Костело ще протестира
срещу социалното прочистване.
341
00:24:12,707 --> 00:24:13,958
Не, няма.
342
00:24:15,585 --> 00:24:17,086
Просто няма да си тръгнем.
343
00:24:20,047 --> 00:24:23,302
Но ти отиди и си вземи жилище край морето,
344
00:24:23,302 --> 00:24:26,430
кани майка си и сестра си за уикендите.
345
00:24:26,430 --> 00:24:27,555
Няма да си сама.
346
00:24:31,517 --> 00:24:33,479
Бог е и в Скегнес.
347
00:24:37,940 --> 00:24:38,983
Хайде, качвай се.
348
00:24:45,115 --> 00:24:46,365
Трябваше да се качим.
349
00:24:46,365 --> 00:24:49,160
Не, това е нашият дом.
350
00:24:49,160 --> 00:24:50,953
Не го чувствам така.
351
00:24:50,953 --> 00:24:53,414
Ние сме два градски плъха, а?
352
00:25:02,256 --> 00:25:03,299
Добре ли си?
353
00:25:03,299 --> 00:25:04,509
Не съм ли винаги?
354
00:25:05,343 --> 00:25:08,347
Да абортираш или не, това е въпросът.
355
00:25:10,724 --> 00:25:12,099
Да не абортирам.
356
00:25:13,852 --> 00:25:18,190
"Самотата на неомъжената самотна майка",
име за мемоарите ти.
357
00:25:21,275 --> 00:25:23,695
Останете при мен, докато получите жилище.
358
00:25:23,695 --> 00:25:25,404
Благодаря ти.
- За нищо.
359
00:25:25,947 --> 00:25:27,281
Хайде, скъпа.
360
00:25:40,545 --> 00:25:43,757
Ще заведеш ли Айрис да вечеря?
361
00:25:44,258 --> 00:25:45,300
Разбира се.
362
00:25:46,050 --> 00:25:47,511
Като подготовка за дете.
363
00:25:48,804 --> 00:25:52,265
Искам да си прочистя главата.
364
00:25:53,392 --> 00:25:56,311
Скъпа, разбирам.
365
00:26:55,578 --> 00:27:00,959
ТРЕЗВЕНА
569
366
00:27:09,383 --> 00:27:12,888
ПОВИКВАНЕ...
ГЛАСОВА ПОЩА
367
00:27:12,888 --> 00:27:15,223
Ден 30 в лудницата.
368
00:27:16,391 --> 00:27:19,520
Спрете всички часовници.
Изключете телефона.
369
00:27:19,520 --> 00:27:23,189
Дайте на кучето кокал, за да не лае.
370
00:27:25,024 --> 00:27:26,651
Сълзлив чикиджия.
371
00:27:27,443 --> 00:27:29,821
Спокойно, не съм напълно превъртял.
372
00:27:30,739 --> 00:27:31,906
Ужасно стихотворение
373
00:27:31,906 --> 00:27:34,868
и "Четири сватби" все още е ужасен филм.
374
00:27:36,077 --> 00:27:37,578
Как го каза, Костело?
375
00:27:38,455 --> 00:27:40,290
"Светът е гадно място
376
00:27:40,915 --> 00:27:45,212
и нито Ричард Къртис, нито У. Х. Одън
някога ще променят това."
377
00:27:47,047 --> 00:27:48,798
Надявам се да ви видя скоро.
378
00:27:51,009 --> 00:27:52,760
И се надявам, че сте добре.
379
00:27:55,973 --> 00:27:58,641
Разочаровах ви и съжалявам.
380
00:28:01,602 --> 00:28:04,981
Не мога да се свържа с теб
и това е адски ужасяващо.
381
00:28:56,782 --> 00:28:58,786
Превод на субтитрите: Борис В. Христов