1 00:00:06,386 --> 00:00:08,347 Мили Боже, знам, че ме чуваш. 2 00:00:08,889 --> 00:00:12,184 Аз съм Джейд Мери Меган Джеймс, тази от Каршалтън. 3 00:00:13,227 --> 00:00:16,687 Дай ни сила да не станем стереотипни слаби кучки, 4 00:00:16,687 --> 00:00:17,897 живеещи в убежища. 5 00:00:17,897 --> 00:00:20,024 Като нещастниците по телевизията, 6 00:00:20,024 --> 00:00:22,401 плачещи, куцащи, с изтощена коса. 7 00:00:24,279 --> 00:00:26,030 Сега ти помоли Бог за спасение. 8 00:00:26,865 --> 00:00:28,866 Помоли се за нещо съкровено. 9 00:00:31,244 --> 00:00:33,246 Помоли, мамка му! Той няма цял ден. 10 00:00:37,918 --> 00:00:43,631 Мили Боже, моля те, дай на мен и Айрис общински апартамент в Лондон. 11 00:00:44,258 --> 00:00:46,260 Защо си обсебена от гадния Лондон? 12 00:00:46,677 --> 00:00:47,802 Защото сме оттам. 13 00:00:47,802 --> 00:00:51,347 Дойде тук от голяма провинциална къща. Не е ли лицемерно? 14 00:00:51,347 --> 00:00:53,600 Права си, искам имение, 15 00:00:53,600 --> 00:00:56,227 но ако ще ме запрати в някой коптор, 16 00:00:56,227 --> 00:00:58,021 нека е в центъра на света, 17 00:00:58,021 --> 00:00:59,815 което е Лондон. - Да. 18 00:00:59,815 --> 00:01:03,694 Боже, чуй молитвата ми за Костело, чиято дъщеря я мрази. 19 00:01:04,485 --> 00:01:06,488 Не е вярно. - Има енергия. 20 00:01:07,448 --> 00:01:11,618 Не, тя мрази новото си училище, това място и шибания шум. 21 00:01:11,618 --> 00:01:15,122 Да, Небесни Отче, заглуши алчните съседи, 22 00:01:15,122 --> 00:01:18,834 хвърли ги в пещта, изгори ги живи в скъпите им дрехи, 23 00:01:18,834 --> 00:01:21,587 прокълни ги. Благодаря, Боже. Чао. 24 00:01:23,589 --> 00:01:25,007 Искаш много от него. 25 00:01:26,675 --> 00:01:29,302 Нали Бог обича жени, които си помагат сами? 26 00:01:29,636 --> 00:01:32,138 Да, Бог обича уличниците. 27 00:01:34,599 --> 00:01:35,558 Какво работиш? 28 00:01:37,560 --> 00:01:39,772 Искаш ли да изкараш пари? - Как? 29 00:01:39,772 --> 00:01:41,106 Уеб камера и други. 30 00:01:41,731 --> 00:01:43,900 Не искам да вбеся Серина. 31 00:01:43,900 --> 00:01:45,776 Ти губиш, кучко. 32 00:01:57,873 --> 00:01:59,708 Добре. Аз съм Костело Джоунс. 33 00:01:59,708 --> 00:02:03,044 Не ви дължа никакви пари, но оставете съобщение. 34 00:02:04,338 --> 00:02:07,174 Днес е моят 12-и ден в Бедлъм. 35 00:02:08,592 --> 00:02:11,385 И ще се радваш да чуеш, че малко се оправих 36 00:02:12,387 --> 00:02:15,808 и бих признал, че има 10% шанс да съм напълно луд. 37 00:02:15,808 --> 00:02:22,064 Така че спокойно, давам всичко от себе си тук. 38 00:02:23,232 --> 00:02:26,859 Може дори малките ми актуализации да ти харесат. 39 00:02:27,318 --> 00:02:29,488 Като картички от остров на лудите. 40 00:02:32,114 --> 00:02:33,784 И дори се сприятелявам тук. 41 00:02:34,409 --> 00:02:38,079 Срещнах интересно нещо, на име Фрида. 42 00:02:38,079 --> 00:02:40,331 Тя помага да мине времето. 43 00:02:44,253 --> 00:02:45,837 Ще дойдеш ли да ме видиш? 44 00:02:48,339 --> 00:02:50,133 Смятам, че ми дължиш поне това. 45 00:02:53,762 --> 00:02:54,972 Целуни Айрис от мен. 46 00:03:08,609 --> 00:03:11,530 Точно в тази хранителна банка от целия свят... 47 00:03:12,655 --> 00:03:14,074 Това е Костело Джоунс. 48 00:03:19,371 --> 00:03:20,456 Здрасти. 49 00:03:32,843 --> 00:03:34,552 Чух, че си заминала със Селби. 50 00:03:35,179 --> 00:03:37,556 Да, върнах се... - Вероятно е по-добре. 51 00:03:38,264 --> 00:03:39,557 Той е задник, нали? 52 00:03:40,057 --> 00:03:42,560 Той е най-добрият ми приятел, не го познаваш. 53 00:03:44,187 --> 00:03:46,731 Добре. Хайде. Да ти вземем храна. 54 00:03:51,944 --> 00:03:55,157 Малко прибързваш. Тук съм като доброволец. 55 00:03:58,075 --> 00:04:00,078 Свободна съм сутрините... 56 00:04:04,624 --> 00:04:07,085 Добре. Страхотно. 57 00:04:08,420 --> 00:04:13,592 Е, в такъв случай ме последвай и ще ти покажа как работи банката. 58 00:04:13,592 --> 00:04:15,218 Добре. - Дарения. 59 00:04:16,929 --> 00:04:19,306 Това е опаковъчното, пресните стоки. 60 00:04:19,306 --> 00:04:22,559 Яйца от свободни кокошки. Здравей, приятел. 61 00:04:22,893 --> 00:04:26,813 Това е изумително. Имаме съответната стока, 62 00:04:26,813 --> 00:04:29,525 и с удоволствие ще раздадем 20. 63 00:04:29,525 --> 00:04:32,986 Кое е нещото, от което имате много, 64 00:04:32,986 --> 00:04:35,279 но винаги може повече? 65 00:04:35,279 --> 00:04:37,074 Точно така, черни ризи. 66 00:04:37,616 --> 00:04:39,659 Сигурно имам към 40 вкъщи. 67 00:04:45,833 --> 00:04:47,126 Знам какво ти е. 68 00:04:50,838 --> 00:04:54,382 Знам за всички тук. Щях да съм психиатър, ако ми разрешаваха. 69 00:04:55,926 --> 00:04:59,804 Съдейки по това как беше бръкнала до лакът във вагината си, 70 00:04:59,804 --> 00:05:01,390 би била чудесен психиатър. 71 00:05:02,182 --> 00:05:03,475 Виждаш ли онзи? 72 00:05:03,475 --> 00:05:05,726 Шизоидно разстройство на личността. 73 00:05:06,353 --> 00:05:07,396 Личи си. 74 00:05:08,646 --> 00:05:09,982 И виж сестрата. 75 00:05:11,649 --> 00:05:13,484 Тревожно личностно разстройство. 76 00:05:24,162 --> 00:05:26,623 Нарцистично разстройство на личността. 77 00:05:26,623 --> 00:05:29,293 Сигурна съм, защото дядо имаше същото. 78 00:05:29,293 --> 00:05:32,671 Ами ти? - Гранично разстройство на личността. 79 00:05:33,464 --> 00:05:36,925 И съм анорексичка, откакто бях на осем. 80 00:05:36,925 --> 00:05:38,802 СДВХ, откакто бях на 11, 81 00:05:38,802 --> 00:05:42,597 и сложно ПТСР цял живот. 82 00:05:43,973 --> 00:05:46,392 Боже, направо ги колекционираш. 83 00:05:51,814 --> 00:05:53,566 Наблюдавам те, откакто дойде. 84 00:05:54,693 --> 00:05:56,069 Прецених те. 85 00:05:56,069 --> 00:05:58,112 Готов ли си за диагнозата ми? 86 00:06:00,115 --> 00:06:02,950 Щом трябва. - Антисоциално разстройство на личността. 87 00:06:02,950 --> 00:06:05,078 Връзките ти са били насилствени 88 00:06:05,078 --> 00:06:07,497 и имаш големи проблеми с татко си. 89 00:06:08,498 --> 00:06:09,582 Права ли съм? 90 00:06:10,958 --> 00:06:13,462 Ти ще прецениш, като ти кажа, че искам 91 00:06:13,462 --> 00:06:18,342 да хвана глупавата ти малка глава и да я забия в тъпия телевизор. 92 00:06:22,178 --> 00:06:24,556 Това е. Има само 20 на разпродажба... 93 00:06:34,274 --> 00:06:37,194 Надявах се на спонтанен аборт, но още го има. 94 00:06:38,277 --> 00:06:40,197 Никога не си имала късмет, нали? 95 00:06:41,240 --> 00:06:43,074 Мислила ли си да махнеш Айрис? 96 00:06:43,074 --> 00:06:47,746 Никога. Щом разбрах, знаех, че щях да си взема бебето и да избягам. 97 00:06:47,746 --> 00:06:50,706 Не съм силна като теб. Няма да се справя сама. 98 00:06:50,706 --> 00:06:53,210 Не съм силна. - И няма да е с Пол. 99 00:06:53,210 --> 00:06:55,129 Нямам избор. Ще абортирам. 100 00:06:55,129 --> 00:06:57,965 Май трябва да се отървеш от него, не от детето. 101 00:06:58,507 --> 00:07:00,800 Опитах се да скъсам с него три пъти. 102 00:07:01,635 --> 00:07:03,470 Жалко, че не може да абортираш мъже. 103 00:07:04,221 --> 00:07:08,182 Мога да му се обадя и да му кажа, че си умряла. 104 00:07:15,107 --> 00:07:19,027 Селби ми се обади за първи път днес и иска да го посетя. 105 00:07:19,027 --> 00:07:21,113 Да не си посмяла. - Бях облекчена. 106 00:07:21,113 --> 00:07:23,698 Мислех, че ме мрази. Той ми липсва, Джи. 107 00:07:23,698 --> 00:07:26,118 Ще разбереш, че това е носталгия. 108 00:07:26,118 --> 00:07:28,495 Виж, трябва ти да се разсееш. 109 00:07:30,454 --> 00:07:33,167 Ще дойдеш ли на аборта с мен? 110 00:07:35,377 --> 00:07:38,005 От години чакам да ме питаш това. 111 00:07:38,839 --> 00:07:41,633 Ако го направя. Вероятно ще го направя. 112 00:07:43,050 --> 00:07:44,052 Ще го направя. 113 00:07:50,683 --> 00:07:51,642 Може би. 114 00:07:52,560 --> 00:07:55,480 Моля те. Какво да направя, за да не ме мразиш? 115 00:07:58,232 --> 00:08:00,109 Нищо. Ти и Селби се издънихте. 116 00:08:01,360 --> 00:08:03,030 Защо да живея скапано? 117 00:08:05,281 --> 00:08:07,117 Костело, искам да поговорим. 118 00:08:07,742 --> 00:08:11,246 Айрис, върви да си напишеш домашното. 119 00:08:13,873 --> 00:08:16,292 Просто ме дай за осиновяване, става ли? 120 00:08:17,793 --> 00:08:18,921 Айрис! 121 00:08:19,379 --> 00:08:20,505 "Айрис." 122 00:08:22,465 --> 00:08:24,675 Хубаво е, че си на молитва сутрин. 123 00:08:24,675 --> 00:08:28,055 Задължително е, Серина. 124 00:08:28,055 --> 00:08:31,015 Но бях добричка. Не съм се свързвала със Селби. 125 00:08:31,015 --> 00:08:32,476 Бог награждава добрите. 126 00:08:33,226 --> 00:08:36,103 Без мъже, без работа. Доброволец в банката. 127 00:08:36,479 --> 00:08:39,941 Всичко това е добро. Сега трябва да говоря с теб 128 00:08:39,941 --> 00:08:42,444 за организация за своенравни майки. 129 00:08:43,362 --> 00:08:45,530 Скоро е и едва се установихте, 130 00:08:45,530 --> 00:08:49,200 но намерихме на теб и Айрис дом завинаги. 131 00:08:49,200 --> 00:08:50,618 Тук ли? В Лондон? 132 00:08:51,036 --> 00:08:54,580 Да видим. Две спални, тераса, на брега на морето, в Танет. 133 00:08:54,580 --> 00:08:55,873 Господ дава. 134 00:08:56,834 --> 00:08:58,293 Да не се местя в Танет? 135 00:08:58,794 --> 00:09:00,169 И Господ взема. 136 00:09:00,169 --> 00:09:04,758 От 12 дни съм добър човек, а аз не съм добър човек, Серина. 137 00:09:04,758 --> 00:09:07,553 Преструвах се и съм изтощена. 138 00:09:07,553 --> 00:09:09,137 А сега ми го начукват. 139 00:09:09,137 --> 00:09:10,721 Неведоми са пътищата Му. 140 00:09:10,721 --> 00:09:12,349 Серина, Бог е задник. 141 00:09:12,349 --> 00:09:15,310 И ако мисли, че ще напусна Лондон, 142 00:09:15,310 --> 00:09:16,645 може да си го начука. 143 00:09:18,813 --> 00:09:21,358 "Убийците идват с усмивка като приятели." 144 00:09:21,358 --> 00:09:25,444 Това дори не е Библията. Това е от филма "Добри момчета". 145 00:09:26,029 --> 00:09:28,782 Объркваш евангелията си. Това е просто... 146 00:09:29,408 --> 00:09:31,284 Значи сега ме изхвърляш? 147 00:09:31,284 --> 00:09:32,994 Не, защо да го правя? 148 00:09:32,994 --> 00:09:35,414 Дават 600 лири седмично, за да си тук. 149 00:09:37,582 --> 00:09:38,542 Капитализъм. 150 00:09:39,917 --> 00:09:41,962 Истинската религия на 21-ви век. 151 00:09:42,879 --> 00:09:44,006 Алелуя! 152 00:09:48,509 --> 00:09:50,595 Това ще е последната ми смяна. 153 00:09:50,595 --> 00:09:53,807 Трябва ми работа със заплащане и личен апартамент. 154 00:09:53,807 --> 00:09:54,975 Ами "Убежището"? 155 00:09:55,683 --> 00:09:58,061 Имам шест месеца, но времето тече, 156 00:09:58,061 --> 00:10:00,856 преди да ме дадат на съвета и да ми го начукат. 157 00:10:01,982 --> 00:10:03,232 Мога ли да помогна? 158 00:10:04,485 --> 00:10:06,320 Колко пари имаш в момента? 159 00:10:13,577 --> 00:10:14,577 Пет кинта. 160 00:10:14,912 --> 00:10:15,912 Оближи ме. 161 00:10:18,873 --> 00:10:19,750 Това... 162 00:10:21,876 --> 00:10:22,836 Не, аз не съм... 163 00:10:23,586 --> 00:10:26,464 Подкрепям сексуалните работници, но не плащам за това. 164 00:10:26,464 --> 00:10:29,259 Ще те спра, преди да кажеш нещо тъпо. 165 00:10:29,259 --> 00:10:32,970 Сливата е безплатна. Просто ми трябват пет лири. 166 00:10:34,806 --> 00:10:37,059 Етично ли е да оближеш жена от убежище? 167 00:10:37,934 --> 00:10:41,020 Не мисля, че тази слива се тревожи за етиката. 168 00:10:41,020 --> 00:10:42,773 Трябва ми разсейване. 169 00:10:42,773 --> 00:10:45,191 И ако не искаш, можеш да се разкараш. 170 00:10:48,736 --> 00:10:55,368 Това ще е най-добрата оферта, която ще получиш в хранителна банка днес. 171 00:11:15,639 --> 00:11:19,642 Просто не мога да си представя някога да те обичам. 172 00:11:21,686 --> 00:11:22,938 Човече, от това боли. 173 00:11:26,066 --> 00:11:27,692 Затова ли слагаш край? 174 00:11:27,692 --> 00:11:30,112 Мисля, че да. 175 00:11:32,029 --> 00:11:33,948 Не съм късала с някого преди. 176 00:11:33,948 --> 00:11:36,576 Обикновено се държа ужасно и си тръгват. 177 00:11:36,576 --> 00:11:39,287 Не вярвам, че можеш да си ужасна, Джи. 178 00:11:40,621 --> 00:11:45,960 Буквално ми трябва малко пространство, в което теб те няма. 179 00:11:46,752 --> 00:11:47,713 Никога. 180 00:11:54,135 --> 00:11:55,178 Късмет. 181 00:11:55,178 --> 00:11:57,555 Ти си прекрасен мъж, но не си за мен. 182 00:11:57,555 --> 00:11:58,891 Да. Благодаря. 183 00:12:03,353 --> 00:12:05,022 Искаш ли да пийнем някой път? 184 00:12:05,022 --> 00:12:07,149 Би било малко странно, нали? 185 00:12:07,607 --> 00:12:08,942 Да. Разбира се. 186 00:12:11,777 --> 00:12:12,778 До скоро, Глория. 187 00:12:13,655 --> 00:12:15,741 Не. Едва ли. 188 00:12:17,951 --> 00:12:19,119 Пази се. 189 00:12:31,131 --> 00:12:32,174 Добре. 190 00:12:32,174 --> 00:12:35,302 - ПОЛ - КРАЙ С БЕБЕТО - КРАЙ С ДОГОВОРА ЗА ТЕЛЕВИЗИЯ 191 00:12:36,220 --> 00:12:41,517 Здравейте, бих искала да запазя час за прекратяване на бременност. 192 00:12:43,102 --> 00:12:45,269 Без грим. Не може да си хубава. 193 00:12:45,269 --> 00:12:46,480 Слагай анцуга. 194 00:12:54,321 --> 00:12:55,696 Какво правиш? Махни се. 195 00:12:56,240 --> 00:12:58,574 Да изглежда, сякаш живееш в убежище. 196 00:13:00,243 --> 00:13:02,745 Не може да е прекалено хубаво. 197 00:13:04,288 --> 00:13:06,041 Търси се автентичност. 198 00:13:06,041 --> 00:13:08,544 Но за мен не е автентично. 199 00:13:08,544 --> 00:13:10,670 БАТЪРБИЧИС Е ОНЛАЙН 200 00:13:10,670 --> 00:13:17,511 Здрасти. Ние сме две разгонени мацки в убежище за бити жени, 201 00:13:18,303 --> 00:13:20,097 без мъже, които да ни задоволят. 202 00:13:21,472 --> 00:13:22,765 Ще ни помогнеш ли? 203 00:13:22,765 --> 00:13:25,477 Бягате от ужасни мъже, така ли? - Да. 204 00:13:26,228 --> 00:13:27,271 Моля, помогни ни. 205 00:13:27,271 --> 00:13:29,021 СЕКС НА ЖИВО! ВИЕ ИМАТЕ: 206 00:13:29,021 --> 00:13:31,149 Ние сме бити британски кучки. 207 00:13:31,608 --> 00:13:36,530 Тя е нова тук. Прясно малтретирана. Кажи му. 208 00:13:38,365 --> 00:13:40,366 Да, вярно е. 209 00:13:41,243 --> 00:13:45,914 Малтретират ме цял живот. И мъже, и жени. 210 00:13:47,290 --> 00:13:48,417 Имаш ли натъртвания? 211 00:13:50,085 --> 00:13:51,711 Нямаш представа. 212 00:13:54,256 --> 00:13:58,342 Но ако просто натиснеш бутона за дарение, 213 00:13:58,885 --> 00:14:03,807 ще ти разкажа цялата мръсна история. 214 00:14:09,646 --> 00:14:10,730 Здрасти, момичета. 215 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Здравей. - Здравей. 216 00:14:13,817 --> 00:14:16,278 Харесват ли ти? - Много. 217 00:14:16,820 --> 00:14:18,446 Кажи ми къде те удари. 218 00:14:24,577 --> 00:14:26,997 Имаш лице, което искам да ударя. 219 00:14:26,997 --> 00:14:28,707 От това ми се плаче. 220 00:14:42,763 --> 00:14:45,390 Не бих те изпуснал от поглед. 221 00:14:45,891 --> 00:14:48,142 Красиво е и малко плашещо. - Хубаво е. 222 00:14:49,520 --> 00:14:50,854 Избройте нараняванията. 223 00:14:51,355 --> 00:14:53,231 Чупили са ми ребра. 224 00:14:53,606 --> 00:14:55,191 Аз си счупих челюстта. 225 00:14:55,651 --> 00:14:56,609 Заслужила си го. 226 00:14:57,652 --> 00:14:59,822 Нали? - Много съжалявам. 227 00:15:00,404 --> 00:15:01,447 И аз съжалявам. 228 00:15:01,447 --> 00:15:03,242 Бих те ударил с големия си чеп. 229 00:15:05,410 --> 00:15:06,703 Нямам търпение. - Добре. 230 00:15:33,020 --> 00:15:36,066 Ден 29 в цирка. 231 00:15:37,901 --> 00:15:38,944 Липсваш ми. 232 00:15:40,904 --> 00:15:42,072 Защо не ме посетиш? 233 00:15:43,198 --> 00:15:44,825 Вече те е забравила. 234 00:15:47,911 --> 00:15:48,954 Винаги става така. 235 00:16:02,717 --> 00:16:07,388 Предполагам, че мислиш, че това е сладка случайна среща, нали? 236 00:16:07,388 --> 00:16:11,101 Две откачалки в лудница се влюбват. 237 00:16:13,187 --> 00:16:15,022 Просто не е този филм, скъпа. 238 00:16:17,732 --> 00:16:22,653 И когато кажа "чупката", това не означава "следвай ме и ме обичай". 239 00:16:22,653 --> 00:16:24,031 Означава "чупката". 240 00:16:25,699 --> 00:16:26,658 Чупката. 241 00:16:27,409 --> 00:16:28,202 Ясно? 242 00:16:41,882 --> 00:16:43,800 Оттук, моля. - Благодаря. 243 00:16:45,218 --> 00:16:47,346 Сигурна ли си, че искаш това? 244 00:16:49,056 --> 00:16:50,681 Защото си пила много. 245 00:16:51,724 --> 00:16:52,642 Пиянски кураж. 246 00:16:54,560 --> 00:16:55,979 Защо си се издокарала? 247 00:16:56,605 --> 00:16:59,233 Мога да се облека за аборта си, както искам. 248 00:17:00,776 --> 00:17:02,819 Разделих се с Пол и съм щастлива. 249 00:17:03,945 --> 00:17:07,699 Чакай, мисля, че искам бебето. 250 00:17:09,575 --> 00:17:11,661 Добре. Тогава да тръгваме. - Не. 251 00:17:13,621 --> 00:17:16,082 Знаеш каква съм. Просто ще се издъня. 252 00:17:16,416 --> 00:17:18,085 Най-добре е да сложа край. 253 00:17:19,044 --> 00:17:20,587 Глория Дюк. 254 00:17:27,802 --> 00:17:29,804 Извинете, но трябва да попитам. 255 00:17:29,804 --> 00:17:32,390 Пили ли сте алкохол през последните 24 часа? 256 00:17:35,561 --> 00:17:36,978 Няколко на обяд. 257 00:17:36,978 --> 00:17:39,188 Не можете законно да се съгласите 258 00:17:39,188 --> 00:17:41,482 на това под въздействието на алкохол. 259 00:17:41,482 --> 00:17:45,403 Не. Вече реших. Искам аборт. Дайте ми го. 260 00:17:46,070 --> 00:17:47,446 Стига. - Не! 261 00:17:47,446 --> 00:17:50,367 Дайте ми аборт. Какво стана с тази страна? 262 00:17:50,367 --> 00:17:53,119 Не можеш да направиш аборт след малко вино? 263 00:17:53,119 --> 00:17:54,912 Да тръгваме. - Погледни ме! 264 00:17:54,912 --> 00:17:59,042 Погледнете ме. Приличам ли на жена, която трябва да роди дете? 265 00:18:00,710 --> 00:18:03,588 Нека поспиш и ще говорим за това на сутринта. 266 00:18:03,588 --> 00:18:05,631 Не ме карай да го правя незаконно. 267 00:18:05,631 --> 00:18:07,508 Не ме карай да е незаконно. 268 00:18:08,135 --> 00:18:09,093 Хайде. 269 00:18:13,222 --> 00:18:14,223 Съжалявам. 270 00:18:15,266 --> 00:18:19,605 Ти си арогантна, егоистична, груба, агресивна. 271 00:18:21,398 --> 00:18:23,107 Просто не изглеждаш уязвима. 272 00:18:26,361 --> 00:18:28,447 Малтретираните жени са повече... 273 00:18:29,990 --> 00:18:31,240 смирени. 274 00:18:33,118 --> 00:18:34,869 И какво? Мислиш, че лъжа? 275 00:18:40,333 --> 00:18:42,418 Айрис! 276 00:18:44,462 --> 00:18:45,296 Айрис! 277 00:18:48,759 --> 00:18:49,885 Боже! 278 00:18:49,885 --> 00:18:51,386 Айрис! - Кенди! 279 00:18:53,304 --> 00:18:55,099 Мамо! - Кенди, къде си? 280 00:18:57,351 --> 00:18:59,602 Мамо... - Добре си. 281 00:18:59,602 --> 00:19:01,355 Добре. Вземи си парите. 282 00:19:01,355 --> 00:19:03,107 Заради алчните съседи е! 283 00:19:03,107 --> 00:19:05,817 Добре, скъпа. Айрис, ще ми помогнеш ли? 284 00:19:07,944 --> 00:19:10,822 Добре. Всичко е наред. 285 00:19:12,825 --> 00:19:13,908 Добри момичета. 286 00:19:15,284 --> 00:19:18,079 Добре. Да тръгваме. 287 00:19:18,831 --> 00:19:20,998 Айрис, стой с мама, става ли? 288 00:19:20,998 --> 00:19:23,835 Спри да плачеш и излизай навън. 289 00:19:23,835 --> 00:19:25,670 Движение! Вървете! 290 00:19:33,010 --> 00:19:34,388 Мамо! 291 00:19:39,016 --> 00:19:40,518 Боже. - Всички ли са вън? 292 00:19:40,518 --> 00:19:42,895 Добре ли си? 293 00:19:43,313 --> 00:19:44,815 Добре ли сте? 294 00:19:45,189 --> 00:19:47,443 Казал си, цитирам: 295 00:19:48,067 --> 00:19:52,738 "Искам да хвана глупавата ти малка глава и да я забия в тъпия телевизор." 296 00:19:57,243 --> 00:19:58,536 Работя по въпроса. 297 00:19:59,829 --> 00:20:00,789 Не, отказах ги. 298 00:20:04,750 --> 00:20:05,752 Добре де. 299 00:20:10,006 --> 00:20:11,175 Добре ли си? 300 00:20:14,927 --> 00:20:15,970 Айрис ми липсва 301 00:20:18,265 --> 00:20:19,475 повече от всичко. 302 00:20:20,768 --> 00:20:23,519 И просто нямам търпение 303 00:20:23,519 --> 00:20:25,481 да оправя нещата с тях. 304 00:20:28,066 --> 00:20:29,567 Как ще ги оправиш? 305 00:20:35,323 --> 00:20:36,616 Какво ще им кажеш? 306 00:20:36,616 --> 00:20:37,658 Какво ще им кажа? 307 00:20:43,248 --> 00:20:45,666 Че изпитвам правилните чувства... 308 00:20:50,255 --> 00:20:53,092 но не знам как да обичам като всички други, 309 00:20:53,092 --> 00:20:58,555 защото никой никога не ме е научил как да го правя правилно, мамка му. 310 00:21:09,941 --> 00:21:11,734 Звуча като абсолютен глупак. 311 00:21:12,736 --> 00:21:14,321 Опитваш се да се промениш. 312 00:21:15,072 --> 00:21:17,198 Повечето нямат куража да пробват. 313 00:21:17,198 --> 00:21:19,743 Аз съм голямо, смело момче, докторе. 314 00:21:37,051 --> 00:21:38,720 Ей, богаташке! 315 00:21:38,720 --> 00:21:40,179 Защо плачеш? 316 00:21:41,013 --> 00:21:42,223 Вината е ваша! 317 00:21:43,015 --> 00:21:45,393 Къщата ви е добре, нашата е прецакана! 318 00:21:46,645 --> 00:21:49,564 Почти не живеете тук. Живеете в Оксфордшир. 319 00:21:52,150 --> 00:21:54,235 Взимате все повече и повече, 320 00:21:54,235 --> 00:21:57,864 без да мислите за хората, които получават все по-малко. 321 00:21:59,949 --> 00:22:01,325 Ние живеехме тук! 322 00:22:01,826 --> 00:22:05,997 Беше само една скапана малка стая и не беше завинаги, 323 00:22:05,997 --> 00:22:07,666 но беше наша! 324 00:22:10,043 --> 00:22:13,337 Имате късмет, че никой не умря! 325 00:22:13,337 --> 00:22:17,758 Дъщеря ми можеше да умре, надути богаташи такива! 326 00:22:29,313 --> 00:22:30,271 Благодаря. 327 00:22:31,940 --> 00:22:35,027 Ще се оправя с това. Обещавам. 328 00:22:36,027 --> 00:22:36,986 Съжалявам. 329 00:22:43,911 --> 00:22:45,161 Селби, имаш посетител. 330 00:22:46,830 --> 00:22:49,040 Кой? - Някаква жена. 331 00:22:49,040 --> 00:22:51,083 Има и момиченце. Много е сладка. 332 00:23:14,357 --> 00:23:16,400 Посетители? - Не и днес. 333 00:23:36,338 --> 00:23:37,713 Беше ужасна постъпка. 334 00:23:57,192 --> 00:23:58,317 Няма да дойдем. 335 00:23:58,317 --> 00:24:00,444 Бог презира неблагодарните. 336 00:24:00,444 --> 00:24:03,573 Има убежище за вас в Скегнес. Качвайте се! 337 00:24:03,573 --> 00:24:05,784 Не, ние живеем тук. 338 00:24:05,784 --> 00:24:08,078 Да, и ние живеем тук. 339 00:24:08,078 --> 00:24:09,496 Дами, слизайте! 340 00:24:09,496 --> 00:24:12,707 Костело ще протестира срещу социалното прочистване. 341 00:24:12,707 --> 00:24:13,958 Не, няма. 342 00:24:15,585 --> 00:24:17,086 Просто няма да си тръгнем. 343 00:24:20,047 --> 00:24:23,302 Но ти отиди и си вземи жилище край морето, 344 00:24:23,302 --> 00:24:26,430 кани майка си и сестра си за уикендите. 345 00:24:26,430 --> 00:24:27,555 Няма да си сама. 346 00:24:31,517 --> 00:24:33,479 Бог е и в Скегнес. 347 00:24:37,940 --> 00:24:38,983 Хайде, качвай се. 348 00:24:45,115 --> 00:24:46,365 Трябваше да се качим. 349 00:24:46,365 --> 00:24:49,160 Не, това е нашият дом. 350 00:24:49,160 --> 00:24:50,953 Не го чувствам така. 351 00:24:50,953 --> 00:24:53,414 Ние сме два градски плъха, а? 352 00:25:02,256 --> 00:25:03,299 Добре ли си? 353 00:25:03,299 --> 00:25:04,509 Не съм ли винаги? 354 00:25:05,343 --> 00:25:08,347 Да абортираш или не, това е въпросът. 355 00:25:10,724 --> 00:25:12,099 Да не абортирам. 356 00:25:13,852 --> 00:25:18,190 "Самотата на неомъжената самотна майка", име за мемоарите ти. 357 00:25:21,275 --> 00:25:23,695 Останете при мен, докато получите жилище. 358 00:25:23,695 --> 00:25:25,404 Благодаря ти. - За нищо. 359 00:25:25,947 --> 00:25:27,281 Хайде, скъпа. 360 00:25:40,545 --> 00:25:43,757 Ще заведеш ли Айрис да вечеря? 361 00:25:44,258 --> 00:25:45,300 Разбира се. 362 00:25:46,050 --> 00:25:47,511 Като подготовка за дете. 363 00:25:48,804 --> 00:25:52,265 Искам да си прочистя главата. 364 00:25:53,392 --> 00:25:56,311 Скъпа, разбирам. 365 00:26:55,578 --> 00:27:00,959 ТРЕЗВЕНА 569 366 00:27:09,383 --> 00:27:12,888 ПОВИКВАНЕ... ГЛАСОВА ПОЩА 367 00:27:12,888 --> 00:27:15,223 Ден 30 в лудницата. 368 00:27:16,391 --> 00:27:19,520 Спрете всички часовници. Изключете телефона. 369 00:27:19,520 --> 00:27:23,189 Дайте на кучето кокал, за да не лае. 370 00:27:25,024 --> 00:27:26,651 Сълзлив чикиджия. 371 00:27:27,443 --> 00:27:29,821 Спокойно, не съм напълно превъртял. 372 00:27:30,739 --> 00:27:31,906 Ужасно стихотворение 373 00:27:31,906 --> 00:27:34,868 и "Четири сватби" все още е ужасен филм. 374 00:27:36,077 --> 00:27:37,578 Как го каза, Костело? 375 00:27:38,455 --> 00:27:40,290 "Светът е гадно място 376 00:27:40,915 --> 00:27:45,212 и нито Ричард Къртис, нито У. Х. Одън някога ще променят това." 377 00:27:47,047 --> 00:27:48,798 Надявам се да ви видя скоро. 378 00:27:51,009 --> 00:27:52,760 И се надявам, че сте добре. 379 00:27:55,973 --> 00:27:58,641 Разочаровах ви и съжалявам. 380 00:28:01,602 --> 00:28:04,981 Не мога да се свържа с теб и това е адски ужасяващо. 381 00:28:56,782 --> 00:28:58,786 Превод на субтитрите: Борис В. Христов