1
00:00:06,363 --> 00:00:08,450
Dios santo, sé que puedes oírme.
2
00:00:08,868 --> 00:00:12,000
Soy Jade Mary Megan James,
de Carshalton.
3
00:00:13,182 --> 00:00:17,844
Danos fuerza para no ser el estereotipo
de perras débiles de refugios.
4
00:00:18,122 --> 00:00:22,229
Como las patéticas de la tele
llorando con peinados espantosos.
5
00:00:24,316 --> 00:00:26,090
Pídele al Señor tu salvación.
6
00:00:26,995 --> 00:00:28,770
Dile lo que hay en tu corazón.
7
00:00:31,344 --> 00:00:33,396
¡Pídeselo, Él no tiene todo el día!
8
00:00:37,849 --> 00:00:40,702
Dios santo, dame a mí y a Iris
9
00:00:41,051 --> 00:00:43,625
una vivienda pública en Londres.
10
00:00:44,182 --> 00:00:46,235
¿Por qué Londres? Es un asco.
11
00:00:46,722 --> 00:00:49,887
- Es de donde somos.
- Sí, llegaste de una mansión.
12
00:00:49,887 --> 00:00:52,253
- Hipócrita.
- Es cierto.
13
00:00:52,253 --> 00:00:56,359
Si hay una mansión en oferta.
Pero si me lanzan a una pocilga,
14
00:00:56,359 --> 00:00:59,177
que sea en el centro
del universo: Londres.
15
00:00:59,177 --> 00:01:00,882
Sí. Hazlo, Jesús.
16
00:01:00,882 --> 00:01:03,735
Y oye mi plegaria
por Costello, su hija la odia.
17
00:01:04,744 --> 00:01:06,518
-¡No es cierto!
- Yo sí lo veo.
18
00:01:07,388 --> 00:01:11,598
No, odia su escuela nueva,
este lugar y el puto ruido.
19
00:01:11,598 --> 00:01:15,112
Sí, santo Padre,
calla a los avariciosos de al lado.
20
00:01:15,112 --> 00:01:16,468
Arrójalos al fuego,
21
00:01:16,468 --> 00:01:18,834
quémalos vivos con su pashmina.
22
00:01:18,834 --> 00:01:21,583
¡Llévalos a la perdición!
Gracias, Dios, adiós.
23
00:01:23,636 --> 00:01:25,028
Le pides demasiado.
24
00:01:26,559 --> 00:01:29,376
Creí que a Jesús
le agradaban las mujeres fuertes.
25
00:01:29,654 --> 00:01:32,090
Sí. Jesús ama a una estafadora.
26
00:01:34,909 --> 00:01:36,439
¿Cómo ganas dinero?
27
00:01:37,413 --> 00:01:38,527
¿Quieres efectivo?
28
00:01:38,840 --> 00:01:40,927
-¿Haciendo qué?
- Videos con la webcam.
29
00:01:42,075 --> 00:01:45,693
- No quiero hacer enojar a Serena.
- Perra, es tu funeral.
30
00:01:54,113 --> 00:01:57,767
JESÚS AMA A UNA ESTAFADORA
31
00:01:57,767 --> 00:02:02,811
Hola, soy Costello Jones y no te debo
ni puto un centavo. Deja tu mensaje.
32
00:02:04,307 --> 00:02:07,125
Día doce en la casa de la risa.
33
00:02:08,656 --> 00:02:11,404
Te alegrará saber
que me estoy recuperando.
34
00:02:12,518 --> 00:02:16,380
Acepto que hay una posibilidad
del diez por ciento de que esté loco.
35
00:02:16,693 --> 00:02:17,945
No te preocupes,
36
00:02:18,328 --> 00:02:21,425
me estoy dando mi tiempo aquí
y me estoy esforzando.
37
00:02:23,234 --> 00:02:26,887
Creo que podrías disfrutar
mis actualizaciones,
38
00:02:27,375 --> 00:02:29,496
como postales de una isla demente.
39
00:02:32,037 --> 00:02:33,950
Hasta estoy haciendo amigos.
40
00:02:34,367 --> 00:02:38,890
Conocí a una cosa interesante
llamada Frida, me ayuda
41
00:02:39,481 --> 00:02:40,561
a distraerme.
42
00:02:44,283 --> 00:02:45,605
¿Podrías venir a verme?
43
00:02:48,318 --> 00:02:50,163
Al menos, me debes eso.
44
00:02:53,747 --> 00:02:54,964
Dale a Iris un beso.
45
00:03:06,306 --> 00:03:07,420
Llegaste temprano.
46
00:03:08,602 --> 00:03:11,595
De todos los bancos de alimento que hay
47
00:03:12,603 --> 00:03:14,482
encuentro a Costello Jones.
48
00:03:16,257 --> 00:03:17,265
Espera.
49
00:03:19,284 --> 00:03:20,328
Hola.
50
00:03:33,026 --> 00:03:34,800
Te mudaste al campo con Selby.
51
00:03:35,183 --> 00:03:37,723
- Sí, pero ya regresé.
- Debe ser lo mejor.
52
00:03:38,071 --> 00:03:39,498
Es todo un imbécil, ¿no?
53
00:03:40,123 --> 00:03:42,663
Es mi mejor amigo y no sabes nada de él.
54
00:03:44,298 --> 00:03:46,664
Sí. Ven, vamos a buscar comida.
55
00:03:51,883 --> 00:03:55,328
Es un poco condescendiente de tu parte.
Vine como voluntaria.
56
00:03:58,007 --> 00:04:00,025
Está bien en las mañanas o...
57
00:04:04,512 --> 00:04:05,522
Está bien.
58
00:04:06,809 --> 00:04:07,818
Perfecto.
59
00:04:08,305 --> 00:04:10,358
Bueno, en ese caso,
60
00:04:10,879 --> 00:04:13,559
sígueme y te mostraré lo que hacemos.
61
00:04:13,872 --> 00:04:15,124
- Claro.
- Donaciones.
62
00:04:16,899 --> 00:04:18,360
La estación de empacado.
63
00:04:18,360 --> 00:04:20,725
Aquí está lo fresco, huevos de granja.
64
00:04:22,048 --> 00:04:24,831
- Hola, amigo.
- Es divino.
65
00:04:24,831 --> 00:04:29,284
Ideal para cualquier ocasión
y podemos hacer un descuento del 20.
66
00:04:45,880 --> 00:04:47,237
Ya sé qué te sucede.
67
00:04:50,751 --> 00:04:54,334
Sé qué le pasa a todos,
sería psiquiatra si me dejaran salir.
68
00:04:56,074 --> 00:04:59,762
Como tenías metido
hasta el codo en tu vagina,
69
00:04:59,762 --> 00:05:01,397
serías una gran psiquiatra.
70
00:05:02,093 --> 00:05:03,449
Por ejemplo, él.
71
00:05:03,449 --> 00:05:05,885
Trastorno esquizoide de la personalidad.
72
00:05:06,303 --> 00:05:07,347
Eso se nota.
73
00:05:08,599 --> 00:05:09,886
Y el enfermero,
74
00:05:11,591 --> 00:05:13,957
trastorno de la personalidad evitativa.
75
00:05:24,151 --> 00:05:26,795
Trastorno de la personalidad narcisista.
76
00:05:26,795 --> 00:05:28,848
Lo sé porque mi abuelo era igual.
77
00:05:29,335 --> 00:05:30,727
¿Qué te pasa a ti?
78
00:05:30,727 --> 00:05:32,884
Trastorno límite de la personalidad.
79
00:05:33,441 --> 00:05:36,676
Soy anoréxica desde los ocho,
80
00:05:37,163 --> 00:05:41,303
TDAH desde los once y TEPT complejo
81
00:05:41,581 --> 00:05:42,591
de toda la vida.
82
00:05:44,087 --> 00:05:45,095
Dios.
83
00:05:45,618 --> 00:05:46,835
Una coleccionista.
84
00:05:51,950 --> 00:05:53,585
Te observo desde que llegaste.
85
00:05:54,663 --> 00:05:56,020
Ya te analicé.
86
00:05:56,403 --> 00:05:58,177
¿Listo para mi diagnóstico?
87
00:06:00,195 --> 00:06:03,013
- Si eso quieres.
- Trastorno antisocial.
88
00:06:03,013 --> 00:06:05,031
Todas tus relaciones son violentas
89
00:06:05,623 --> 00:06:07,467
y tienes traumas con tu padre.
90
00:06:08,650 --> 00:06:09,624
¿Acerté?
91
00:06:10,911 --> 00:06:16,061
Ya lo podrás juzgar cuando te diga
que quiero tomar tu estúpida cabeza
92
00:06:16,061 --> 00:06:18,948
y azotarla contra la idiota televisión.
93
00:06:34,291 --> 00:06:37,214
He esperado un aborto natural,
pero no sucede.
94
00:06:38,362 --> 00:06:40,171
Nunca has tenido mucha suerte.
95
00:06:41,285 --> 00:06:43,894
-¿Pensaste en deshacerte de Iris?
- Nunca.
96
00:06:43,894 --> 00:06:47,303
En cuanto me enteré,
supe que iba a tenerla y a huir.
97
00:06:47,790 --> 00:06:50,539
Yo no soy tan fuerte.
No puedo hacerlo sola.
98
00:06:50,817 --> 00:06:53,287
- Yo no soy fuerte.
- No lo tendré con Paul.
99
00:06:53,287 --> 00:06:55,236
No. No queda más que abortar.
100
00:06:55,236 --> 00:06:58,019
Entonces deshazte de Paul,
no de tu hijo.
101
00:06:58,472 --> 00:07:00,698
Ya traté de terminar con él tres veces.
102
00:07:01,255 --> 00:07:04,108
Lástima que no puedes abortar
hombres de cincuenta.
103
00:07:04,108 --> 00:07:06,786
Lo podría llamar para decirle
104
00:07:07,587 --> 00:07:08,665
que moriste.
105
00:07:15,067 --> 00:07:18,998
Selby me llamó por primera vez hoy
y quiere que lo visite.
106
00:07:18,998 --> 00:07:21,120
- No te atrevas.
- Me sentí aliviada.
107
00:07:21,120 --> 00:07:23,835
Creí que me odiaba. Lo extraño, G.
108
00:07:23,835 --> 00:07:26,166
La que está hablando es la nostalgia.
109
00:07:26,166 --> 00:07:28,497
Lo que necesitas es una distracción.
110
00:07:30,445 --> 00:07:33,228
¿Aceptas hacer este aborto conmigo?
111
00:07:35,420 --> 00:07:38,064
He estado esperando años a que lo pidas.
112
00:07:38,830 --> 00:07:41,822
Si es que lo hago.
Lo más probable es que lo haga.
113
00:07:43,109 --> 00:07:44,187
Sí voy a hacerlo.
114
00:07:50,659 --> 00:07:51,668
Tal vez.
115
00:07:52,433 --> 00:07:55,460
Burbuja, ¿qué puedo hacer
para que dejes de odiarme?
116
00:07:58,244 --> 00:08:00,087
Nada. Tú y Selby lo arruinaron.
117
00:08:01,340 --> 00:08:03,289
¿Por qué debo tener esta maldita vida?
118
00:08:05,341 --> 00:08:07,185
Costello, tenemos que hablar.
119
00:08:07,916 --> 00:08:09,064
¡Iris!
120
00:08:10,004 --> 00:08:11,813
Sube a hacer tu tarea.
121
00:08:13,795 --> 00:08:16,335
Mejor me hubieras dado en adopción.
122
00:08:17,970 --> 00:08:20,163
-¡Iris!
- Iris, Iris.
123
00:08:22,459 --> 00:08:24,755
Me alegra verte
en la oración comunitaria.
124
00:08:24,755 --> 00:08:27,608
Bueno, es obligatorio, Serena.
125
00:08:28,303 --> 00:08:30,983
Pero he sido buena.
No tengo contacto con Selby.
126
00:08:31,400 --> 00:08:32,757
Dios recompensa el bien.
127
00:08:33,383 --> 00:08:36,584
Sin hombres, ni trabajo.
Soy voluntaria en el banco de alimentos.
128
00:08:36,584 --> 00:08:38,532
Es excelente todo esto.
129
00:08:38,532 --> 00:08:42,499
Ahora, hay una organización
que alberga a madres descarriadas.
130
00:08:43,368 --> 00:08:46,013
Sé que es rápido
y apenas se están adaptando,
131
00:08:46,674 --> 00:08:49,248
pero tenemos para ti
y Iris un buen hogar.
132
00:08:49,248 --> 00:08:50,500
¿Aquí? ¿En Londres?
133
00:08:51,093 --> 00:08:54,467
Con dos habitaciones, un balcón.
Cerca del mar. Thanet.
134
00:08:54,745 --> 00:08:55,929
El Señor provee.
135
00:08:57,007 --> 00:08:58,329
No me iré a Thanet.
136
00:08:59,060 --> 00:09:00,173
Y el Señor quita.
137
00:09:00,173 --> 00:09:02,469
He sido una buena persona 12 días.
138
00:09:02,851 --> 00:09:06,018
Y no soy una buena persona,
Serena, he estado fingiendo.
139
00:09:06,296 --> 00:09:08,627
Estoy exhausta y me estás fastidiando.
140
00:09:09,184 --> 00:09:12,245
- El Señor trabaja de forma misteriosa.
- El Señor es un imbécil.
141
00:09:12,733 --> 00:09:14,994
Y si el Señor cree que me iré de Londres
142
00:09:15,829 --> 00:09:17,186
se puede ir a la mierda.
143
00:09:19,239 --> 00:09:21,744
"Tus asesinos vienen con sonrisas
y como amigos".
144
00:09:21,744 --> 00:09:25,641
Eso ni siquiera es de la Biblia,
es de Buenos muchachos.
145
00:09:26,266 --> 00:09:28,911
Estás confundiendo tus evangelios.
146
00:09:29,850 --> 00:09:31,521
Entonces, ¿me vas a echar?
147
00:09:31,521 --> 00:09:32,807
No. ¿Por qué lo haría?
148
00:09:33,294 --> 00:09:35,626
Me dan 600 libras a la semana por ti.
149
00:09:37,748 --> 00:09:38,723
¡Capitalismo!
150
00:09:39,975 --> 00:09:42,027
La verdadera religión del siglo 21.
151
00:09:43,036 --> 00:09:44,114
¡Aleluya!
152
00:09:48,429 --> 00:09:50,587
Este será mi último turno de hoy.
153
00:09:50,587 --> 00:09:53,508
Necesito un trabajo remunerado
y un apartamento.
154
00:09:54,100 --> 00:09:55,144
¿Y el refugio?
155
00:09:55,910 --> 00:09:58,240
Llevo seis meses ahí,
pero tengo poco tiempo
156
00:09:58,240 --> 00:10:01,267
porque van a lanzarme con el consejo
y van a joderme.
157
00:10:02,068 --> 00:10:03,877
¿Hay algo que pueda hacer?
158
00:10:04,433 --> 00:10:06,556
¿Cuánto dinero tienes contigo?
159
00:10:13,688 --> 00:10:14,697
Cinco libras.
160
00:10:15,080 --> 00:10:16,192
Hazme sexo oral.
161
00:10:18,837 --> 00:10:19,846
¿Esto es...?
162
00:10:21,968 --> 00:10:22,977
Yo no...
163
00:10:23,673 --> 00:10:26,457
Apoyo el trabajo sexual,
pero no pago por él.
164
00:10:26,735 --> 00:10:29,205
Voy a detenerte o dirás algo estúpido.
165
00:10:29,761 --> 00:10:32,649
La vagina es gratis
y necesito cinco libras.
166
00:10:34,807 --> 00:10:37,207
¿Es ético lamer a una mujer
de un refugio?
167
00:10:38,077 --> 00:10:41,034
No creo que a esta vagina
le preocupe la ética.
168
00:10:41,034 --> 00:10:42,774
Necesito una distracción
169
00:10:42,774 --> 00:10:43,957
y si no quieres,
170
00:10:44,235 --> 00:10:45,557
vete a la mierda.
171
00:10:48,619 --> 00:10:52,724
Será la mejor oferta que tendrás
172
00:10:53,246 --> 00:10:55,577
en cualquier banco de alimentos hoy.
173
00:11:15,582 --> 00:11:19,479
No me puedo imaginar amándote.
174
00:11:21,566 --> 00:11:22,854
Vaya, eso duele.
175
00:11:25,915 --> 00:11:27,273
¿Es razón para terminar?
176
00:11:27,690 --> 00:11:28,768
Sí.
177
00:11:29,360 --> 00:11:30,404
Creo que sí.
178
00:11:32,178 --> 00:11:34,022
Jamás había terminado con alguien.
179
00:11:34,022 --> 00:11:36,561
Normalmente, soy horrible
y ellos se van.
180
00:11:36,875 --> 00:11:39,380
No creo que puedas ser horrible, G.
181
00:11:40,702 --> 00:11:43,937
Literalmente, necesito espacio
182
00:11:43,937 --> 00:11:46,025
y que tú no estés en él.
183
00:11:46,756 --> 00:11:47,764
Nunca.
184
00:11:54,236 --> 00:11:55,245
Suerte.
185
00:11:55,523 --> 00:11:57,542
Eres maravilloso, pero no para mí.
186
00:11:57,542 --> 00:11:58,794
Sí, gracias.
187
00:12:03,282 --> 00:12:05,125
¿Vamos por un trago, algún día?
188
00:12:05,125 --> 00:12:07,318
Creo que sería un poco raro, ¿tú no?
189
00:12:07,631 --> 00:12:08,813
Sí, seguro.
190
00:12:11,840 --> 00:12:13,198
Te veo pronto, Gloria.
191
00:12:13,719 --> 00:12:14,729
No.
192
00:12:15,041 --> 00:12:16,224
Probablemente no,
193
00:12:17,999 --> 00:12:19,147
pero cuídate.
194
00:12:31,254 --> 00:12:32,228
Listo.
195
00:12:32,507 --> 00:12:35,255
PAUL. CANCELAR BEBÉ. CANCELAR SKI.
196
00:12:36,229 --> 00:12:37,343
Hola.
197
00:12:38,352 --> 00:12:41,588
Creo que me gustaría
concertar una cita para un aborto.
198
00:12:43,083 --> 00:12:45,170
Sin maquillaje, no puedes verte bien.
199
00:12:45,449 --> 00:12:46,667
Ponte la chaqueta.
200
00:12:54,287 --> 00:12:55,678
¿Qué haces? Quítate.
201
00:12:56,165 --> 00:12:58,635
Así va a parecer
que sí vives en un refugio.
202
00:13:00,201 --> 00:13:02,845
No todo puede ser elegante,
no es Babestation.
203
00:13:04,202 --> 00:13:06,081
Quieren autenticidad.
204
00:13:06,081 --> 00:13:08,377
Sí, pero no es auténtico para mí.
205
00:13:10,743 --> 00:13:11,752
Hola.
206
00:13:12,900 --> 00:13:17,632
Somos dos chicas calientes atrapadas
en un refugio para mujeres golpeadas
207
00:13:18,188 --> 00:13:20,032
sin hombres que nos satisfagan.
208
00:13:21,563 --> 00:13:22,641
¿Nos ayudas?
209
00:13:22,990 --> 00:13:24,833
Huyen de hombres abusivos, ¿cierto?
210
00:13:25,147 --> 00:13:27,095
Sí, por favor, ayúdanos.
211
00:13:28,174 --> 00:13:31,479
Somos putas británicas
cien por ciento golpeadas.
212
00:13:31,479 --> 00:13:32,766
Ella es nueva.
213
00:13:32,766 --> 00:13:34,888
No tiene mucho
que abusaron de ella.
214
00:13:36,420 --> 00:13:37,428
Dile.
215
00:13:38,298 --> 00:13:40,246
Sí. Es cierto.
216
00:13:41,429 --> 00:13:42,891
Siempre han abusado de mí.
217
00:13:43,760 --> 00:13:44,770
Hombres
218
00:13:45,187 --> 00:13:46,196
y mujeres.
219
00:13:47,309 --> 00:13:48,666
¿Tienes algún golpe?
220
00:13:50,093 --> 00:13:51,693
No tienes idea.
221
00:13:54,476 --> 00:13:56,146
Pero si le das clic
222
00:13:57,259 --> 00:13:58,338
al botón de donar,
223
00:13:58,825 --> 00:13:59,904
te contaré
224
00:14:00,704 --> 00:14:01,713
toda
225
00:14:02,061 --> 00:14:03,696
la triste historia.
226
00:14:05,853 --> 00:14:08,079
ACTUALMENTE TIENES:
227
00:14:09,646 --> 00:14:10,689
Hola, chicas.
228
00:14:11,385 --> 00:14:12,811
- Hola.
- Hola.
229
00:14:13,995 --> 00:14:16,638
-¿Te gustan estos?
-¡Son hermosos!
230
00:14:16,638 --> 00:14:18,413
Dime en dónde te golpeó.
231
00:14:24,467 --> 00:14:26,867
Tienes una cara que quisiera golpear.
232
00:14:27,215 --> 00:14:28,712
Haces que quiera llorar.
233
00:14:42,732 --> 00:14:45,586
Yo nunca te perdería de vista.
234
00:14:45,899 --> 00:14:48,125
- Es hermoso.
- Eres dulce y un poco tétrico.
235
00:14:49,482 --> 00:14:51,291
Cuéntame qué te hicieron.
236
00:14:51,291 --> 00:14:55,084
- Me rompieron las costillas.
- Y a mí la mandíbula.
237
00:14:55,571 --> 00:14:58,005
Se lo merecían. ¿O no?
238
00:14:58,528 --> 00:15:01,519
- Lo siento tanto.
- Sí, también yo.
239
00:15:01,519 --> 00:15:03,190
Yo te golpearía con mi verga.
240
00:15:05,451 --> 00:15:06,843
- Ya quiero ver.
- Exacto.
241
00:15:32,972 --> 00:15:35,442
Día 29 en el manicomio.
242
00:15:37,912 --> 00:15:38,990
Te extraño.
243
00:15:40,905 --> 00:15:42,261
¿Por qué no me visitas?
244
00:15:43,375 --> 00:15:44,974
Ya te olvidó, amigo.
245
00:15:48,001 --> 00:15:49,045
Siempre lo hacen.
246
00:16:02,718 --> 00:16:07,346
Tú crees que esto
es un encuentro romántico, ¿no?
247
00:16:07,658 --> 00:16:11,138
Dos locos en un psiquiátrico
que se enamoran.
248
00:16:13,225 --> 00:16:15,243
No es ese tipo de película, cariño.
249
00:16:17,992 --> 00:16:19,766
Y si digo: "vete a la mierda",
250
00:16:20,567 --> 00:16:22,515
no es un "sígueme y ámame".
251
00:16:22,793 --> 00:16:24,394
Es: "vete a la mierda".
252
00:16:25,507 --> 00:16:26,586
¡Vete a la mierda!
253
00:16:27,978 --> 00:16:28,986
¿Oíste?
254
00:16:41,894 --> 00:16:43,112
Aquí tienes.
255
00:16:43,598 --> 00:16:44,782
Gracias.
256
00:16:45,233 --> 00:16:47,391
¿Estás segura que quieres continuar?
257
00:16:49,096 --> 00:16:50,626
Porque bebiste demasiado.
258
00:16:51,740 --> 00:16:52,784
Solo me da valor.
259
00:16:54,663 --> 00:16:56,506
¿Por qué te arreglaste tanto?
260
00:16:56,785 --> 00:16:59,220
Me puedo arreglar
para mi aborto, si quiero.
261
00:17:00,785 --> 00:17:02,977
Terminé con Paul y eso me hace feliz.
262
00:17:03,534 --> 00:17:04,543
Pero espera.
263
00:17:05,413 --> 00:17:06,457
Creo que quiero
264
00:17:07,048 --> 00:17:08,057
al bebé.
265
00:17:09,658 --> 00:17:11,988
- Entonces vámonos.
- No, no, no.
266
00:17:13,763 --> 00:17:18,112
Ya sabes cómo soy y lo arruinaré.
Lo mejor es terminar con esto.
267
00:17:19,017 --> 00:17:20,026
¿Gloria Duke?
268
00:17:27,784 --> 00:17:29,663
Lo siento, tengo que preguntar.
269
00:17:30,011 --> 00:17:32,620
¿Has bebido alcohol
en las últimas 24 horas?
270
00:17:35,578 --> 00:17:36,934
Un par en el almuerzo.
271
00:17:37,317 --> 00:17:41,423
No puedes dar tu consentimiento legal
bajo la influencia del alcohol.
272
00:17:41,701 --> 00:17:44,797
No. Ya tomé mi decisión
y quiero un aborto.
273
00:17:45,111 --> 00:17:46,711
-¡Házmelo!
- Ven.
274
00:17:46,711 --> 00:17:48,590
¡No! ¡Dame mi aborto!
275
00:17:49,076 --> 00:17:52,904
¿Qué le pasó a este país?
¿No puedo tener un aborto porque bebí?
276
00:17:52,904 --> 00:17:54,818
- Vámonos ya.
-¡Oye, oye, mírame!
277
00:17:55,165 --> 00:17:59,131
¡Mírenme! ¿Creen que soy una mujer
que debería tener un hijo?
278
00:18:00,662 --> 00:18:03,550
Tienes que ir a dormir
y hablaremos mañana.
279
00:18:03,550 --> 00:18:07,690
No me obligues a buscar a Vera Drake.
No me orilles a hacer algo ilegal.
280
00:18:08,212 --> 00:18:09,222
Vámonos.
281
00:18:13,397 --> 00:18:14,405
Lo siento.
282
00:18:15,310 --> 00:18:19,694
Eres arrogante, te crees superior,
eres grosera, eres agresiva.
283
00:18:21,503 --> 00:18:23,173
No te ves muy vulnerable.
284
00:18:26,409 --> 00:18:28,322
Las mujeres de las que abusan son más...
285
00:18:30,131 --> 00:18:31,279
humildes.
286
00:18:33,124 --> 00:18:34,863
¿Qué? ¿Crees que miento?
287
00:18:40,638 --> 00:18:42,308
¡Iris! ¡Iris!
288
00:18:44,848 --> 00:18:45,892
¡Iris!
289
00:18:48,884 --> 00:18:50,728
¡Dios mío! ¡Iris!
290
00:18:50,728 --> 00:18:52,607
-¡Candi!
-¡Mami!
291
00:18:53,546 --> 00:18:55,111
Candi, ¿en dónde estás?
292
00:18:57,513 --> 00:18:59,877
- Mamá, ¿qué...?
- Tranquila, estamos bien.
293
00:18:59,877 --> 00:19:01,374
-¿Estás bien?
- Ve por tu dinero.
294
00:19:01,374 --> 00:19:05,827
-¡Esto es por los codiciosos de al lado!
- Ven, mi amor. Iris, ayúdame.
295
00:19:07,985 --> 00:19:10,837
Tranquila. Todo va a estar bien.
296
00:19:13,064 --> 00:19:14,421
Qué buenas niñas.
297
00:19:15,361 --> 00:19:18,039
Muy bien. Vámonos.
298
00:19:18,943 --> 00:19:22,006
- Iris, quédate con mami, ¿sí?
- Deja de llorar.
299
00:19:22,284 --> 00:19:23,780
Ya vamos a salir. Ven.
300
00:19:24,128 --> 00:19:25,554
¡Avancen, avancen!
301
00:19:33,104 --> 00:19:34,113
Sigan, sigan.
302
00:19:39,053 --> 00:19:41,559
-¿Estás bien?
-¿Ya salieron todas? ¿Están bien?
303
00:19:42,080 --> 00:19:45,143
Creo que sí. ¿Tú estás bien? ¿Sí?
304
00:19:45,143 --> 00:19:47,369
Literalmente dijiste:
305
00:19:48,030 --> 00:19:52,796
"Quiero tomar tu estúpida cabeza
y azotarla contra la idiota televisión".
306
00:19:57,354 --> 00:19:59,094
Soy una obra en progreso.
307
00:19:59,894 --> 00:20:00,972
No, ya lo dejé.
308
00:20:04,730 --> 00:20:05,774
De acuerdo.
309
00:20:10,018 --> 00:20:11,027
¿Estás bien?
310
00:20:14,889 --> 00:20:16,037
Extraño a Iris
311
00:20:18,299 --> 00:20:19,342
más que nada.
312
00:20:20,943 --> 00:20:25,535
Estoy tan ansioso por regresar
con ellas y arreglar las cosas.
313
00:20:28,145 --> 00:20:29,571
¿Cómo vas a arreglarlo?
314
00:20:35,416 --> 00:20:36,599
¿Qué les dirías?
315
00:20:37,052 --> 00:20:38,164
¿Qué les diría?
316
00:20:43,244 --> 00:20:45,993
Que son honestos todos mis sentimientos.
317
00:20:50,307 --> 00:20:53,612
Pero yo no sé amar
como todos los demás porque...
318
00:20:55,525 --> 00:20:58,483
nadie me enseñó a hacerlo bien.
319
00:21:09,964 --> 00:21:12,191
Pero así parezco un verdadero idiota.
320
00:21:12,712 --> 00:21:14,313
Estás tratando de cambiar.
321
00:21:15,078 --> 00:21:16,993
La mayoría no tiene las agallas.
322
00:21:17,270 --> 00:21:19,740
Bueno, soy un muchacho valiente, doctor.
323
00:21:23,881 --> 00:21:25,377
Estaba muy asustada.
324
00:21:25,934 --> 00:21:26,942
Qué miedo.
325
00:21:37,067 --> 00:21:38,633
¡Oye, pashmina!
326
00:21:39,085 --> 00:21:40,164
¿Por qué lloras?
327
00:21:41,033 --> 00:21:42,147
Es culpa tuya.
328
00:21:42,912 --> 00:21:45,347
Tu casa está bien
y la nuestra está jodida.
329
00:21:46,565 --> 00:21:49,488
Casi nunca están aquí,
viven en Oxfordshire.
330
00:21:52,202 --> 00:21:57,629
Toman más y más sin pensar
en las personas que tenemos menos.
331
00:22:00,099 --> 00:22:01,282
¡Vivíamos aquí!
332
00:22:02,013 --> 00:22:07,406
Era un cuarto miserable
y no era para siempre, pero era nuestro.
333
00:22:10,084 --> 00:22:13,146
¡Tienes suerte
de que no haya muerto alguien!
334
00:22:13,424 --> 00:22:15,756
¡Mi hija pudo haber muerto!
335
00:22:16,138 --> 00:22:19,270
-¡Putos estirados!
-¡Exacto! ¡Es cierto!
336
00:22:24,593 --> 00:22:25,602
Gracias.
337
00:22:29,359 --> 00:22:30,403
Gracias.
338
00:22:32,073 --> 00:22:33,151
Lo voy a arreglar.
339
00:22:33,742 --> 00:22:34,856
Te lo prometo.
340
00:22:35,934 --> 00:22:37,118
Lo siento, Burbuja.
341
00:22:43,971 --> 00:22:45,642
Selby, tienes visitas.
342
00:22:46,894 --> 00:22:48,565
-¿Quién?
- Una mujer.
343
00:22:49,016 --> 00:22:51,069
Trajo una niña con ella, es muy linda.
344
00:23:14,449 --> 00:23:16,398
-¿Visitas?
- Hoy no.
345
00:23:36,229 --> 00:23:37,829
Fue horrible lo que hiciste.
346
00:23:57,069 --> 00:24:00,514
- No iremos.
- El Señor desdeña a los desagradecidos.
347
00:24:00,514 --> 00:24:03,541
Hay refugio para ustedes
en Skegness. ¡Suban!
348
00:24:03,993 --> 00:24:05,558
No. Vivimos aquí.
349
00:24:06,149 --> 00:24:09,385
Sí, también nosotras.
Chicas, bajen.
350
00:24:10,012 --> 00:24:12,620
Costello protestará
contra la limpieza social.
351
00:24:12,620 --> 00:24:14,012
No, no es cierto.
352
00:24:15,509 --> 00:24:17,178
Es solo que no iremos.
353
00:24:19,718 --> 00:24:21,076
Pero tú ve.
354
00:24:21,076 --> 00:24:26,295
Tendrás un apartamento cerca del mar,
tu mamá y tu hermana te visitarán.
355
00:24:26,295 --> 00:24:27,581
Así no estarás sola.
356
00:24:31,861 --> 00:24:33,461
Habrá un Dios en Skegness.
357
00:24:37,706 --> 00:24:38,784
Sí. Ya súbete.
358
00:24:45,082 --> 00:24:46,090
¿Debíamos ir?
359
00:24:46,960 --> 00:24:49,187
No. Este es nuestro hogar.
360
00:24:49,187 --> 00:24:50,648
Yo no lo siento así.
361
00:24:51,275 --> 00:24:53,397
Somos unas ratas de ciudad.
362
00:25:02,269 --> 00:25:03,417
¿Estás bien?
363
00:25:03,417 --> 00:25:04,495
Como siempre.
364
00:25:05,052 --> 00:25:08,322
Abortar o no abortar,
esa es la cuestión.
365
00:25:10,723 --> 00:25:11,906
No voy a abortar.
366
00:25:14,029 --> 00:25:18,482
"La soledad de la madre soltera",
así se llamarán tus memorias.
367
00:25:21,335 --> 00:25:23,735
Quédate conmigo
hasta que consigas vivienda.
368
00:25:23,735 --> 00:25:26,692
- Gracias. Gracias.
- Por nada. Vámonos.
369
00:25:40,470 --> 00:25:43,671
¿Podrías llevar a Iris a cenar?
370
00:25:44,366 --> 00:25:45,376
Claro.
371
00:25:46,037 --> 00:25:47,393
Así podré practicar.
372
00:25:48,820 --> 00:25:49,864
Necesito
373
00:25:51,116 --> 00:25:52,265
aclarar mis ideas.
374
00:25:53,552 --> 00:25:55,743
Amiga, yo te entiendo.
375
00:25:58,875 --> 00:25:59,918
Sí.
376
00:26:55,724 --> 00:27:00,909
569 DÍAS SOBRIA
377
00:27:09,503 --> 00:27:11,833
LLAMANDO
378
00:27:13,016 --> 00:27:15,313
Día 30 en el manicomio.
379
00:27:16,565 --> 00:27:19,105
Paren los relojes, corten el teléfono,
380
00:27:19,730 --> 00:27:23,280
no dejen que el perro
le ladre al jugoso hueso.
381
00:27:25,332 --> 00:27:26,758
¡Pendeja de sacarina!
382
00:27:27,455 --> 00:27:29,855
Descuida, no estoy completamente loco.
383
00:27:30,829 --> 00:27:34,900
Sigue siendo un terrible poema
al igual que Cuatro bodas y un funeral.
384
00:27:36,222 --> 00:27:37,579
¿Qué decías, Costello?
385
00:27:38,414 --> 00:27:40,119
El mundo es un lugar vil.
386
00:27:41,058 --> 00:27:45,163
Ni Richard Curtis ni W.H. Auden
van a cambiar eso.
387
00:27:47,146 --> 00:27:48,851
Espero verte pronto
388
00:27:51,113 --> 00:27:52,852
y que tú y Iris estén bien.
389
00:27:56,053 --> 00:27:58,559
Te defraudé y lo siento.
390
00:28:01,516 --> 00:28:04,890
No puedo contactarte
y es un puto martirio.