1 00:00:06,363 --> 00:00:08,450 Dios santo, sé que puedes oírme. 2 00:00:08,868 --> 00:00:12,000 Soy Jade Mary Megan James, de Carshalton. 3 00:00:13,182 --> 00:00:17,844 Danos fuerza para no ser el estereotipo de perras débiles de refugios. 4 00:00:18,122 --> 00:00:22,229 Como las patéticas de la tele llorando con peinados espantosos. 5 00:00:24,316 --> 00:00:26,090 Pídele al Señor tu salvación. 6 00:00:26,995 --> 00:00:28,770 Dile lo que hay en tu corazón. 7 00:00:31,344 --> 00:00:33,396 ¡Pídeselo, Él no tiene todo el día! 8 00:00:37,849 --> 00:00:40,702 Dios santo, dame a mí y a Iris 9 00:00:41,051 --> 00:00:43,625 una vivienda pública en Londres. 10 00:00:44,182 --> 00:00:46,235 ¿Por qué Londres? Es un asco. 11 00:00:46,722 --> 00:00:49,887 - Es de donde somos. - Sí, llegaste de una mansión. 12 00:00:49,887 --> 00:00:52,253 - Hipócrita. - Es cierto. 13 00:00:52,253 --> 00:00:56,359 Si hay una mansión en oferta. Pero si me lanzan a una pocilga, 14 00:00:56,359 --> 00:00:59,177 que sea en el centro del universo: Londres. 15 00:00:59,177 --> 00:01:00,882 Sí. Hazlo, Jesús. 16 00:01:00,882 --> 00:01:03,735 Y oye mi plegaria por Costello, su hija la odia. 17 00:01:04,744 --> 00:01:06,518 -¡No es cierto! - Yo sí lo veo. 18 00:01:07,388 --> 00:01:11,598 No, odia su escuela nueva, este lugar y el puto ruido. 19 00:01:11,598 --> 00:01:15,112 Sí, santo Padre, calla a los avariciosos de al lado. 20 00:01:15,112 --> 00:01:16,468 Arrójalos al fuego, 21 00:01:16,468 --> 00:01:18,834 quémalos vivos con su pashmina. 22 00:01:18,834 --> 00:01:21,583 ¡Llévalos a la perdición! Gracias, Dios, adiós. 23 00:01:23,636 --> 00:01:25,028 Le pides demasiado. 24 00:01:26,559 --> 00:01:29,376 Creí que a Jesús le agradaban las mujeres fuertes. 25 00:01:29,654 --> 00:01:32,090 Sí. Jesús ama a una estafadora. 26 00:01:34,909 --> 00:01:36,439 ¿Cómo ganas dinero? 27 00:01:37,413 --> 00:01:38,527 ¿Quieres efectivo? 28 00:01:38,840 --> 00:01:40,927 -¿Haciendo qué? - Videos con la webcam. 29 00:01:42,075 --> 00:01:45,693 - No quiero hacer enojar a Serena. - Perra, es tu funeral. 30 00:01:54,113 --> 00:01:57,767 JESÚS AMA A UNA ESTAFADORA 31 00:01:57,767 --> 00:02:02,811 Hola, soy Costello Jones y no te debo ni puto un centavo. Deja tu mensaje. 32 00:02:04,307 --> 00:02:07,125 Día doce en la casa de la risa. 33 00:02:08,656 --> 00:02:11,404 Te alegrará saber que me estoy recuperando. 34 00:02:12,518 --> 00:02:16,380 Acepto que hay una posibilidad del diez por ciento de que esté loco. 35 00:02:16,693 --> 00:02:17,945 No te preocupes, 36 00:02:18,328 --> 00:02:21,425 me estoy dando mi tiempo aquí y me estoy esforzando. 37 00:02:23,234 --> 00:02:26,887 Creo que podrías disfrutar mis actualizaciones, 38 00:02:27,375 --> 00:02:29,496 como postales de una isla demente. 39 00:02:32,037 --> 00:02:33,950 Hasta estoy haciendo amigos. 40 00:02:34,367 --> 00:02:38,890 Conocí a una cosa interesante llamada Frida, me ayuda 41 00:02:39,481 --> 00:02:40,561 a distraerme. 42 00:02:44,283 --> 00:02:45,605 ¿Podrías venir a verme? 43 00:02:48,318 --> 00:02:50,163 Al menos, me debes eso. 44 00:02:53,747 --> 00:02:54,964 Dale a Iris un beso. 45 00:03:06,306 --> 00:03:07,420 Llegaste temprano. 46 00:03:08,602 --> 00:03:11,595 De todos los bancos de alimento que hay 47 00:03:12,603 --> 00:03:14,482 encuentro a Costello Jones. 48 00:03:16,257 --> 00:03:17,265 Espera. 49 00:03:19,284 --> 00:03:20,328 Hola. 50 00:03:33,026 --> 00:03:34,800 Te mudaste al campo con Selby. 51 00:03:35,183 --> 00:03:37,723 - Sí, pero ya regresé. - Debe ser lo mejor. 52 00:03:38,071 --> 00:03:39,498 Es todo un imbécil, ¿no? 53 00:03:40,123 --> 00:03:42,663 Es mi mejor amigo y no sabes nada de él. 54 00:03:44,298 --> 00:03:46,664 Sí. Ven, vamos a buscar comida. 55 00:03:51,883 --> 00:03:55,328 Es un poco condescendiente de tu parte. Vine como voluntaria. 56 00:03:58,007 --> 00:04:00,025 Está bien en las mañanas o... 57 00:04:04,512 --> 00:04:05,522 Está bien. 58 00:04:06,809 --> 00:04:07,818 Perfecto. 59 00:04:08,305 --> 00:04:10,358 Bueno, en ese caso, 60 00:04:10,879 --> 00:04:13,559 sígueme y te mostraré lo que hacemos. 61 00:04:13,872 --> 00:04:15,124 - Claro. - Donaciones. 62 00:04:16,899 --> 00:04:18,360 La estación de empacado. 63 00:04:18,360 --> 00:04:20,725 Aquí está lo fresco, huevos de granja. 64 00:04:22,048 --> 00:04:24,831 - Hola, amigo. - Es divino. 65 00:04:24,831 --> 00:04:29,284 Ideal para cualquier ocasión y podemos hacer un descuento del 20. 66 00:04:45,880 --> 00:04:47,237 Ya sé qué te sucede. 67 00:04:50,751 --> 00:04:54,334 Sé qué le pasa a todos, sería psiquiatra si me dejaran salir. 68 00:04:56,074 --> 00:04:59,762 Como tenías metido hasta el codo en tu vagina, 69 00:04:59,762 --> 00:05:01,397 serías una gran psiquiatra. 70 00:05:02,093 --> 00:05:03,449 Por ejemplo, él. 71 00:05:03,449 --> 00:05:05,885 Trastorno esquizoide de la personalidad. 72 00:05:06,303 --> 00:05:07,347 Eso se nota. 73 00:05:08,599 --> 00:05:09,886 Y el enfermero, 74 00:05:11,591 --> 00:05:13,957 trastorno de la personalidad evitativa. 75 00:05:24,151 --> 00:05:26,795 Trastorno de la personalidad narcisista. 76 00:05:26,795 --> 00:05:28,848 Lo sé porque mi abuelo era igual. 77 00:05:29,335 --> 00:05:30,727 ¿Qué te pasa a ti? 78 00:05:30,727 --> 00:05:32,884 Trastorno límite de la personalidad. 79 00:05:33,441 --> 00:05:36,676 Soy anoréxica desde los ocho, 80 00:05:37,163 --> 00:05:41,303 TDAH desde los once y TEPT complejo 81 00:05:41,581 --> 00:05:42,591 de toda la vida. 82 00:05:44,087 --> 00:05:45,095 Dios. 83 00:05:45,618 --> 00:05:46,835 Una coleccionista. 84 00:05:51,950 --> 00:05:53,585 Te observo desde que llegaste. 85 00:05:54,663 --> 00:05:56,020 Ya te analicé. 86 00:05:56,403 --> 00:05:58,177 ¿Listo para mi diagnóstico? 87 00:06:00,195 --> 00:06:03,013 - Si eso quieres. - Trastorno antisocial. 88 00:06:03,013 --> 00:06:05,031 Todas tus relaciones son violentas 89 00:06:05,623 --> 00:06:07,467 y tienes traumas con tu padre. 90 00:06:08,650 --> 00:06:09,624 ¿Acerté? 91 00:06:10,911 --> 00:06:16,061 Ya lo podrás juzgar cuando te diga que quiero tomar tu estúpida cabeza 92 00:06:16,061 --> 00:06:18,948 y azotarla contra la idiota televisión. 93 00:06:34,291 --> 00:06:37,214 He esperado un aborto natural, pero no sucede. 94 00:06:38,362 --> 00:06:40,171 Nunca has tenido mucha suerte. 95 00:06:41,285 --> 00:06:43,894 -¿Pensaste en deshacerte de Iris? - Nunca. 96 00:06:43,894 --> 00:06:47,303 En cuanto me enteré, supe que iba a tenerla y a huir. 97 00:06:47,790 --> 00:06:50,539 Yo no soy tan fuerte. No puedo hacerlo sola. 98 00:06:50,817 --> 00:06:53,287 - Yo no soy fuerte. - No lo tendré con Paul. 99 00:06:53,287 --> 00:06:55,236 No. No queda más que abortar. 100 00:06:55,236 --> 00:06:58,019 Entonces deshazte de Paul, no de tu hijo. 101 00:06:58,472 --> 00:07:00,698 Ya traté de terminar con él tres veces. 102 00:07:01,255 --> 00:07:04,108 Lástima que no puedes abortar hombres de cincuenta. 103 00:07:04,108 --> 00:07:06,786 Lo podría llamar para decirle 104 00:07:07,587 --> 00:07:08,665 que moriste. 105 00:07:15,067 --> 00:07:18,998 Selby me llamó por primera vez hoy y quiere que lo visite. 106 00:07:18,998 --> 00:07:21,120 - No te atrevas. - Me sentí aliviada. 107 00:07:21,120 --> 00:07:23,835 Creí que me odiaba. Lo extraño, G. 108 00:07:23,835 --> 00:07:26,166 La que está hablando es la nostalgia. 109 00:07:26,166 --> 00:07:28,497 Lo que necesitas es una distracción. 110 00:07:30,445 --> 00:07:33,228 ¿Aceptas hacer este aborto conmigo? 111 00:07:35,420 --> 00:07:38,064 He estado esperando años a que lo pidas. 112 00:07:38,830 --> 00:07:41,822 Si es que lo hago. Lo más probable es que lo haga. 113 00:07:43,109 --> 00:07:44,187 Sí voy a hacerlo. 114 00:07:50,659 --> 00:07:51,668 Tal vez. 115 00:07:52,433 --> 00:07:55,460 Burbuja, ¿qué puedo hacer para que dejes de odiarme? 116 00:07:58,244 --> 00:08:00,087 Nada. Tú y Selby lo arruinaron. 117 00:08:01,340 --> 00:08:03,289 ¿Por qué debo tener esta maldita vida? 118 00:08:05,341 --> 00:08:07,185 Costello, tenemos que hablar. 119 00:08:07,916 --> 00:08:09,064 ¡Iris! 120 00:08:10,004 --> 00:08:11,813 Sube a hacer tu tarea. 121 00:08:13,795 --> 00:08:16,335 Mejor me hubieras dado en adopción. 122 00:08:17,970 --> 00:08:20,163 -¡Iris! - Iris, Iris. 123 00:08:22,459 --> 00:08:24,755 Me alegra verte en la oración comunitaria. 124 00:08:24,755 --> 00:08:27,608 Bueno, es obligatorio, Serena. 125 00:08:28,303 --> 00:08:30,983 Pero he sido buena. No tengo contacto con Selby. 126 00:08:31,400 --> 00:08:32,757 Dios recompensa el bien. 127 00:08:33,383 --> 00:08:36,584 Sin hombres, ni trabajo. Soy voluntaria en el banco de alimentos. 128 00:08:36,584 --> 00:08:38,532 Es excelente todo esto. 129 00:08:38,532 --> 00:08:42,499 Ahora, hay una organización que alberga a madres descarriadas. 130 00:08:43,368 --> 00:08:46,013 Sé que es rápido y apenas se están adaptando, 131 00:08:46,674 --> 00:08:49,248 pero tenemos para ti y Iris un buen hogar. 132 00:08:49,248 --> 00:08:50,500 ¿Aquí? ¿En Londres? 133 00:08:51,093 --> 00:08:54,467 Con dos habitaciones, un balcón. Cerca del mar. Thanet. 134 00:08:54,745 --> 00:08:55,929 El Señor provee. 135 00:08:57,007 --> 00:08:58,329 No me iré a Thanet. 136 00:08:59,060 --> 00:09:00,173 Y el Señor quita. 137 00:09:00,173 --> 00:09:02,469 He sido una buena persona 12 días. 138 00:09:02,851 --> 00:09:06,018 Y no soy una buena persona, Serena, he estado fingiendo. 139 00:09:06,296 --> 00:09:08,627 Estoy exhausta y me estás fastidiando. 140 00:09:09,184 --> 00:09:12,245 - El Señor trabaja de forma misteriosa. - El Señor es un imbécil. 141 00:09:12,733 --> 00:09:14,994 Y si el Señor cree que me iré de Londres 142 00:09:15,829 --> 00:09:17,186 se puede ir a la mierda. 143 00:09:19,239 --> 00:09:21,744 "Tus asesinos vienen con sonrisas y como amigos". 144 00:09:21,744 --> 00:09:25,641 Eso ni siquiera es de la Biblia, es de Buenos muchachos. 145 00:09:26,266 --> 00:09:28,911 Estás confundiendo tus evangelios. 146 00:09:29,850 --> 00:09:31,521 Entonces, ¿me vas a echar? 147 00:09:31,521 --> 00:09:32,807 No. ¿Por qué lo haría? 148 00:09:33,294 --> 00:09:35,626 Me dan 600 libras a la semana por ti. 149 00:09:37,748 --> 00:09:38,723 ¡Capitalismo! 150 00:09:39,975 --> 00:09:42,027 La verdadera religión del siglo 21. 151 00:09:43,036 --> 00:09:44,114 ¡Aleluya! 152 00:09:48,429 --> 00:09:50,587 Este será mi último turno de hoy. 153 00:09:50,587 --> 00:09:53,508 Necesito un trabajo remunerado y un apartamento. 154 00:09:54,100 --> 00:09:55,144 ¿Y el refugio? 155 00:09:55,910 --> 00:09:58,240 Llevo seis meses ahí, pero tengo poco tiempo 156 00:09:58,240 --> 00:10:01,267 porque van a lanzarme con el consejo y van a joderme. 157 00:10:02,068 --> 00:10:03,877 ¿Hay algo que pueda hacer? 158 00:10:04,433 --> 00:10:06,556 ¿Cuánto dinero tienes contigo? 159 00:10:13,688 --> 00:10:14,697 Cinco libras. 160 00:10:15,080 --> 00:10:16,192 Hazme sexo oral. 161 00:10:18,837 --> 00:10:19,846 ¿Esto es...? 162 00:10:21,968 --> 00:10:22,977 Yo no... 163 00:10:23,673 --> 00:10:26,457 Apoyo el trabajo sexual, pero no pago por él. 164 00:10:26,735 --> 00:10:29,205 Voy a detenerte o dirás algo estúpido. 165 00:10:29,761 --> 00:10:32,649 La vagina es gratis y necesito cinco libras. 166 00:10:34,807 --> 00:10:37,207 ¿Es ético lamer a una mujer de un refugio? 167 00:10:38,077 --> 00:10:41,034 No creo que a esta vagina le preocupe la ética. 168 00:10:41,034 --> 00:10:42,774 Necesito una distracción 169 00:10:42,774 --> 00:10:43,957 y si no quieres, 170 00:10:44,235 --> 00:10:45,557 vete a la mierda. 171 00:10:48,619 --> 00:10:52,724 Será la mejor oferta que tendrás 172 00:10:53,246 --> 00:10:55,577 en cualquier banco de alimentos hoy. 173 00:11:15,582 --> 00:11:19,479 No me puedo imaginar amándote. 174 00:11:21,566 --> 00:11:22,854 Vaya, eso duele. 175 00:11:25,915 --> 00:11:27,273 ¿Es razón para terminar? 176 00:11:27,690 --> 00:11:28,768 Sí. 177 00:11:29,360 --> 00:11:30,404 Creo que sí. 178 00:11:32,178 --> 00:11:34,022 Jamás había terminado con alguien. 179 00:11:34,022 --> 00:11:36,561 Normalmente, soy horrible y ellos se van. 180 00:11:36,875 --> 00:11:39,380 No creo que puedas ser horrible, G. 181 00:11:40,702 --> 00:11:43,937 Literalmente, necesito espacio 182 00:11:43,937 --> 00:11:46,025 y que tú no estés en él. 183 00:11:46,756 --> 00:11:47,764 Nunca. 184 00:11:54,236 --> 00:11:55,245 Suerte. 185 00:11:55,523 --> 00:11:57,542 Eres maravilloso, pero no para mí. 186 00:11:57,542 --> 00:11:58,794 Sí, gracias. 187 00:12:03,282 --> 00:12:05,125 ¿Vamos por un trago, algún día? 188 00:12:05,125 --> 00:12:07,318 Creo que sería un poco raro, ¿tú no? 189 00:12:07,631 --> 00:12:08,813 Sí, seguro. 190 00:12:11,840 --> 00:12:13,198 Te veo pronto, Gloria. 191 00:12:13,719 --> 00:12:14,729 No. 192 00:12:15,041 --> 00:12:16,224 Probablemente no, 193 00:12:17,999 --> 00:12:19,147 pero cuídate. 194 00:12:31,254 --> 00:12:32,228 Listo. 195 00:12:32,507 --> 00:12:35,255 PAUL. CANCELAR BEBÉ. CANCELAR SKI. 196 00:12:36,229 --> 00:12:37,343 Hola. 197 00:12:38,352 --> 00:12:41,588 Creo que me gustaría concertar una cita para un aborto. 198 00:12:43,083 --> 00:12:45,170 Sin maquillaje, no puedes verte bien. 199 00:12:45,449 --> 00:12:46,667 Ponte la chaqueta. 200 00:12:54,287 --> 00:12:55,678 ¿Qué haces? Quítate. 201 00:12:56,165 --> 00:12:58,635 Así va a parecer que sí vives en un refugio. 202 00:13:00,201 --> 00:13:02,845 No todo puede ser elegante, no es Babestation. 203 00:13:04,202 --> 00:13:06,081 Quieren autenticidad. 204 00:13:06,081 --> 00:13:08,377 Sí, pero no es auténtico para mí. 205 00:13:10,743 --> 00:13:11,752 Hola. 206 00:13:12,900 --> 00:13:17,632 Somos dos chicas calientes atrapadas en un refugio para mujeres golpeadas 207 00:13:18,188 --> 00:13:20,032 sin hombres que nos satisfagan. 208 00:13:21,563 --> 00:13:22,641 ¿Nos ayudas? 209 00:13:22,990 --> 00:13:24,833 Huyen de hombres abusivos, ¿cierto? 210 00:13:25,147 --> 00:13:27,095 Sí, por favor, ayúdanos. 211 00:13:28,174 --> 00:13:31,479 Somos putas británicas cien por ciento golpeadas. 212 00:13:31,479 --> 00:13:32,766 Ella es nueva. 213 00:13:32,766 --> 00:13:34,888 No tiene mucho que abusaron de ella. 214 00:13:36,420 --> 00:13:37,428 Dile. 215 00:13:38,298 --> 00:13:40,246 Sí. Es cierto. 216 00:13:41,429 --> 00:13:42,891 Siempre han abusado de mí. 217 00:13:43,760 --> 00:13:44,770 Hombres 218 00:13:45,187 --> 00:13:46,196 y mujeres. 219 00:13:47,309 --> 00:13:48,666 ¿Tienes algún golpe? 220 00:13:50,093 --> 00:13:51,693 No tienes idea. 221 00:13:54,476 --> 00:13:56,146 Pero si le das clic 222 00:13:57,259 --> 00:13:58,338 al botón de donar, 223 00:13:58,825 --> 00:13:59,904 te contaré 224 00:14:00,704 --> 00:14:01,713 toda 225 00:14:02,061 --> 00:14:03,696 la triste historia. 226 00:14:05,853 --> 00:14:08,079 ACTUALMENTE TIENES: 227 00:14:09,646 --> 00:14:10,689 Hola, chicas. 228 00:14:11,385 --> 00:14:12,811 - Hola. - Hola. 229 00:14:13,995 --> 00:14:16,638 -¿Te gustan estos? -¡Son hermosos! 230 00:14:16,638 --> 00:14:18,413 Dime en dónde te golpeó. 231 00:14:24,467 --> 00:14:26,867 Tienes una cara que quisiera golpear. 232 00:14:27,215 --> 00:14:28,712 Haces que quiera llorar. 233 00:14:42,732 --> 00:14:45,586 Yo nunca te perdería de vista. 234 00:14:45,899 --> 00:14:48,125 - Es hermoso. - Eres dulce y un poco tétrico. 235 00:14:49,482 --> 00:14:51,291 Cuéntame qué te hicieron. 236 00:14:51,291 --> 00:14:55,084 - Me rompieron las costillas. - Y a mí la mandíbula. 237 00:14:55,571 --> 00:14:58,005 Se lo merecían. ¿O no? 238 00:14:58,528 --> 00:15:01,519 - Lo siento tanto. - Sí, también yo. 239 00:15:01,519 --> 00:15:03,190 Yo te golpearía con mi verga. 240 00:15:05,451 --> 00:15:06,843 - Ya quiero ver. - Exacto. 241 00:15:32,972 --> 00:15:35,442 Día 29 en el manicomio. 242 00:15:37,912 --> 00:15:38,990 Te extraño. 243 00:15:40,905 --> 00:15:42,261 ¿Por qué no me visitas? 244 00:15:43,375 --> 00:15:44,974 Ya te olvidó, amigo. 245 00:15:48,001 --> 00:15:49,045 Siempre lo hacen. 246 00:16:02,718 --> 00:16:07,346 Tú crees que esto es un encuentro romántico, ¿no? 247 00:16:07,658 --> 00:16:11,138 Dos locos en un psiquiátrico que se enamoran. 248 00:16:13,225 --> 00:16:15,243 No es ese tipo de película, cariño. 249 00:16:17,992 --> 00:16:19,766 Y si digo: "vete a la mierda", 250 00:16:20,567 --> 00:16:22,515 no es un "sígueme y ámame". 251 00:16:22,793 --> 00:16:24,394 Es: "vete a la mierda". 252 00:16:25,507 --> 00:16:26,586 ¡Vete a la mierda! 253 00:16:27,978 --> 00:16:28,986 ¿Oíste? 254 00:16:41,894 --> 00:16:43,112 Aquí tienes. 255 00:16:43,598 --> 00:16:44,782 Gracias. 256 00:16:45,233 --> 00:16:47,391 ¿Estás segura que quieres continuar? 257 00:16:49,096 --> 00:16:50,626 Porque bebiste demasiado. 258 00:16:51,740 --> 00:16:52,784 Solo me da valor. 259 00:16:54,663 --> 00:16:56,506 ¿Por qué te arreglaste tanto? 260 00:16:56,785 --> 00:16:59,220 Me puedo arreglar para mi aborto, si quiero. 261 00:17:00,785 --> 00:17:02,977 Terminé con Paul y eso me hace feliz. 262 00:17:03,534 --> 00:17:04,543 Pero espera. 263 00:17:05,413 --> 00:17:06,457 Creo que quiero 264 00:17:07,048 --> 00:17:08,057 al bebé. 265 00:17:09,658 --> 00:17:11,988 - Entonces vámonos. - No, no, no. 266 00:17:13,763 --> 00:17:18,112 Ya sabes cómo soy y lo arruinaré. Lo mejor es terminar con esto. 267 00:17:19,017 --> 00:17:20,026 ¿Gloria Duke? 268 00:17:27,784 --> 00:17:29,663 Lo siento, tengo que preguntar. 269 00:17:30,011 --> 00:17:32,620 ¿Has bebido alcohol en las últimas 24 horas? 270 00:17:35,578 --> 00:17:36,934 Un par en el almuerzo. 271 00:17:37,317 --> 00:17:41,423 No puedes dar tu consentimiento legal bajo la influencia del alcohol. 272 00:17:41,701 --> 00:17:44,797 No. Ya tomé mi decisión y quiero un aborto. 273 00:17:45,111 --> 00:17:46,711 -¡Házmelo! - Ven. 274 00:17:46,711 --> 00:17:48,590 ¡No! ¡Dame mi aborto! 275 00:17:49,076 --> 00:17:52,904 ¿Qué le pasó a este país? ¿No puedo tener un aborto porque bebí? 276 00:17:52,904 --> 00:17:54,818 - Vámonos ya. -¡Oye, oye, mírame! 277 00:17:55,165 --> 00:17:59,131 ¡Mírenme! ¿Creen que soy una mujer que debería tener un hijo? 278 00:18:00,662 --> 00:18:03,550 Tienes que ir a dormir y hablaremos mañana. 279 00:18:03,550 --> 00:18:07,690 No me obligues a buscar a Vera Drake. No me orilles a hacer algo ilegal. 280 00:18:08,212 --> 00:18:09,222 Vámonos. 281 00:18:13,397 --> 00:18:14,405 Lo siento. 282 00:18:15,310 --> 00:18:19,694 Eres arrogante, te crees superior, eres grosera, eres agresiva. 283 00:18:21,503 --> 00:18:23,173 No te ves muy vulnerable. 284 00:18:26,409 --> 00:18:28,322 Las mujeres de las que abusan son más... 285 00:18:30,131 --> 00:18:31,279 humildes. 286 00:18:33,124 --> 00:18:34,863 ¿Qué? ¿Crees que miento? 287 00:18:40,638 --> 00:18:42,308 ¡Iris! ¡Iris! 288 00:18:44,848 --> 00:18:45,892 ¡Iris! 289 00:18:48,884 --> 00:18:50,728 ¡Dios mío! ¡Iris! 290 00:18:50,728 --> 00:18:52,607 -¡Candi! -¡Mami! 291 00:18:53,546 --> 00:18:55,111 Candi, ¿en dónde estás? 292 00:18:57,513 --> 00:18:59,877 - Mamá, ¿qué...? - Tranquila, estamos bien. 293 00:18:59,877 --> 00:19:01,374 -¿Estás bien? - Ve por tu dinero. 294 00:19:01,374 --> 00:19:05,827 -¡Esto es por los codiciosos de al lado! - Ven, mi amor. Iris, ayúdame. 295 00:19:07,985 --> 00:19:10,837 Tranquila. Todo va a estar bien. 296 00:19:13,064 --> 00:19:14,421 Qué buenas niñas. 297 00:19:15,361 --> 00:19:18,039 Muy bien. Vámonos. 298 00:19:18,943 --> 00:19:22,006 - Iris, quédate con mami, ¿sí? - Deja de llorar. 299 00:19:22,284 --> 00:19:23,780 Ya vamos a salir. Ven. 300 00:19:24,128 --> 00:19:25,554 ¡Avancen, avancen! 301 00:19:33,104 --> 00:19:34,113 Sigan, sigan. 302 00:19:39,053 --> 00:19:41,559 -¿Estás bien? -¿Ya salieron todas? ¿Están bien? 303 00:19:42,080 --> 00:19:45,143 Creo que sí. ¿Tú estás bien? ¿Sí? 304 00:19:45,143 --> 00:19:47,369 Literalmente dijiste: 305 00:19:48,030 --> 00:19:52,796 "Quiero tomar tu estúpida cabeza y azotarla contra la idiota televisión". 306 00:19:57,354 --> 00:19:59,094 Soy una obra en progreso. 307 00:19:59,894 --> 00:20:00,972 No, ya lo dejé. 308 00:20:04,730 --> 00:20:05,774 De acuerdo. 309 00:20:10,018 --> 00:20:11,027 ¿Estás bien? 310 00:20:14,889 --> 00:20:16,037 Extraño a Iris 311 00:20:18,299 --> 00:20:19,342 más que nada. 312 00:20:20,943 --> 00:20:25,535 Estoy tan ansioso por regresar con ellas y arreglar las cosas. 313 00:20:28,145 --> 00:20:29,571 ¿Cómo vas a arreglarlo? 314 00:20:35,416 --> 00:20:36,599 ¿Qué les dirías? 315 00:20:37,052 --> 00:20:38,164 ¿Qué les diría? 316 00:20:43,244 --> 00:20:45,993 Que son honestos todos mis sentimientos. 317 00:20:50,307 --> 00:20:53,612 Pero yo no sé amar como todos los demás porque... 318 00:20:55,525 --> 00:20:58,483 nadie me enseñó a hacerlo bien. 319 00:21:09,964 --> 00:21:12,191 Pero así parezco un verdadero idiota. 320 00:21:12,712 --> 00:21:14,313 Estás tratando de cambiar. 321 00:21:15,078 --> 00:21:16,993 La mayoría no tiene las agallas. 322 00:21:17,270 --> 00:21:19,740 Bueno, soy un muchacho valiente, doctor. 323 00:21:23,881 --> 00:21:25,377 Estaba muy asustada. 324 00:21:25,934 --> 00:21:26,942 Qué miedo. 325 00:21:37,067 --> 00:21:38,633 ¡Oye, pashmina! 326 00:21:39,085 --> 00:21:40,164 ¿Por qué lloras? 327 00:21:41,033 --> 00:21:42,147 Es culpa tuya. 328 00:21:42,912 --> 00:21:45,347 Tu casa está bien y la nuestra está jodida. 329 00:21:46,565 --> 00:21:49,488 Casi nunca están aquí, viven en Oxfordshire. 330 00:21:52,202 --> 00:21:57,629 Toman más y más sin pensar en las personas que tenemos menos. 331 00:22:00,099 --> 00:22:01,282 ¡Vivíamos aquí! 332 00:22:02,013 --> 00:22:07,406 Era un cuarto miserable y no era para siempre, pero era nuestro. 333 00:22:10,084 --> 00:22:13,146 ¡Tienes suerte de que no haya muerto alguien! 334 00:22:13,424 --> 00:22:15,756 ¡Mi hija pudo haber muerto! 335 00:22:16,138 --> 00:22:19,270 -¡Putos estirados! -¡Exacto! ¡Es cierto! 336 00:22:24,593 --> 00:22:25,602 Gracias. 337 00:22:29,359 --> 00:22:30,403 Gracias. 338 00:22:32,073 --> 00:22:33,151 Lo voy a arreglar. 339 00:22:33,742 --> 00:22:34,856 Te lo prometo. 340 00:22:35,934 --> 00:22:37,118 Lo siento, Burbuja. 341 00:22:43,971 --> 00:22:45,642 Selby, tienes visitas. 342 00:22:46,894 --> 00:22:48,565 -¿Quién? - Una mujer. 343 00:22:49,016 --> 00:22:51,069 Trajo una niña con ella, es muy linda. 344 00:23:14,449 --> 00:23:16,398 -¿Visitas? - Hoy no. 345 00:23:36,229 --> 00:23:37,829 Fue horrible lo que hiciste. 346 00:23:57,069 --> 00:24:00,514 - No iremos. - El Señor desdeña a los desagradecidos. 347 00:24:00,514 --> 00:24:03,541 Hay refugio para ustedes en Skegness. ¡Suban! 348 00:24:03,993 --> 00:24:05,558 No. Vivimos aquí. 349 00:24:06,149 --> 00:24:09,385 Sí, también nosotras. Chicas, bajen. 350 00:24:10,012 --> 00:24:12,620 Costello protestará contra la limpieza social. 351 00:24:12,620 --> 00:24:14,012 No, no es cierto. 352 00:24:15,509 --> 00:24:17,178 Es solo que no iremos. 353 00:24:19,718 --> 00:24:21,076 Pero tú ve. 354 00:24:21,076 --> 00:24:26,295 Tendrás un apartamento cerca del mar, tu mamá y tu hermana te visitarán. 355 00:24:26,295 --> 00:24:27,581 Así no estarás sola. 356 00:24:31,861 --> 00:24:33,461 Habrá un Dios en Skegness. 357 00:24:37,706 --> 00:24:38,784 Sí. Ya súbete. 358 00:24:45,082 --> 00:24:46,090 ¿Debíamos ir? 359 00:24:46,960 --> 00:24:49,187 No. Este es nuestro hogar. 360 00:24:49,187 --> 00:24:50,648 Yo no lo siento así. 361 00:24:51,275 --> 00:24:53,397 Somos unas ratas de ciudad. 362 00:25:02,269 --> 00:25:03,417 ¿Estás bien? 363 00:25:03,417 --> 00:25:04,495 Como siempre. 364 00:25:05,052 --> 00:25:08,322 Abortar o no abortar, esa es la cuestión. 365 00:25:10,723 --> 00:25:11,906 No voy a abortar. 366 00:25:14,029 --> 00:25:18,482 "La soledad de la madre soltera", así se llamarán tus memorias. 367 00:25:21,335 --> 00:25:23,735 Quédate conmigo hasta que consigas vivienda. 368 00:25:23,735 --> 00:25:26,692 - Gracias. Gracias. - Por nada. Vámonos. 369 00:25:40,470 --> 00:25:43,671 ¿Podrías llevar a Iris a cenar? 370 00:25:44,366 --> 00:25:45,376 Claro. 371 00:25:46,037 --> 00:25:47,393 Así podré practicar. 372 00:25:48,820 --> 00:25:49,864 Necesito 373 00:25:51,116 --> 00:25:52,265 aclarar mis ideas. 374 00:25:53,552 --> 00:25:55,743 Amiga, yo te entiendo. 375 00:25:58,875 --> 00:25:59,918 Sí. 376 00:26:55,724 --> 00:27:00,909 569 DÍAS SOBRIA 377 00:27:09,503 --> 00:27:11,833 LLAMANDO 378 00:27:13,016 --> 00:27:15,313 Día 30 en el manicomio. 379 00:27:16,565 --> 00:27:19,105 Paren los relojes, corten el teléfono, 380 00:27:19,730 --> 00:27:23,280 no dejen que el perro le ladre al jugoso hueso. 381 00:27:25,332 --> 00:27:26,758 ¡Pendeja de sacarina! 382 00:27:27,455 --> 00:27:29,855 Descuida, no estoy completamente loco. 383 00:27:30,829 --> 00:27:34,900 Sigue siendo un terrible poema al igual que Cuatro bodas y un funeral. 384 00:27:36,222 --> 00:27:37,579 ¿Qué decías, Costello? 385 00:27:38,414 --> 00:27:40,119 El mundo es un lugar vil. 386 00:27:41,058 --> 00:27:45,163 Ni Richard Curtis ni W.H. Auden van a cambiar eso. 387 00:27:47,146 --> 00:27:48,851 Espero verte pronto 388 00:27:51,113 --> 00:27:52,852 y que tú y Iris estén bien. 389 00:27:56,053 --> 00:27:58,559 Te defraudé y lo siento. 390 00:28:01,516 --> 00:28:04,890 No puedo contactarte y es un puto martirio.