1
00:00:06,376 --> 00:00:08,712
Señor, sé que puedes oírme.
2
00:00:08,712 --> 00:00:12,131
Soy Jade Mary Megan James...
la de Carshalton.
3
00:00:13,090 --> 00:00:16,595
Danos fuerzas para no convertirnos
en las típicas zorras debiluchas
4
00:00:16,595 --> 00:00:17,887
que viven en un refugio...
5
00:00:17,887 --> 00:00:20,139
como esas tan patéticas
que aparecen en la tele
6
00:00:20,139 --> 00:00:22,851
llorando con el pelo lacio y sin vida.
7
00:00:24,269 --> 00:00:26,729
Ahora, pídele al Señor que te salve.
8
00:00:26,729 --> 00:00:29,316
Vamos, pídele algo
desde lo profundo de tu corazón.
9
00:00:31,360 --> 00:00:33,487
¡Pídeselo, joder! No tiene todo el día.
10
00:00:37,866 --> 00:00:40,868
Señor, por favor, danos a Iris y a mí...
11
00:00:41,536 --> 00:00:43,955
un piso de protección oficial
en Londres.
12
00:00:43,955 --> 00:00:46,333
¿Por qué te obsesionada Londres?
Es una mierda.
13
00:00:46,333 --> 00:00:47,792
Somos de aquí.
14
00:00:47,792 --> 00:00:49,961
Sí, llegasteis
desde una enorme casa de campo.
15
00:00:49,961 --> 00:00:52,256
- Qué hipócrita eres.
- Y tanto.
16
00:00:52,256 --> 00:00:56,260
Si te ofrecen una mansión...
Pero si me... tiran en una pocilga,
17
00:00:56,260 --> 00:00:59,220
más vale que sea
en el centro del universo: Londres.
18
00:00:59,220 --> 00:01:00,680
Sí. Concédeselo, Jesús.
19
00:01:00,680 --> 00:01:03,684
Y escucha mi plegaria para Costello,
porque su hija la odia.
20
00:01:04,768 --> 00:01:06,478
-¡No, qué va!
- Se percibe.
21
00:01:07,354 --> 00:01:09,021
No, odia su nuevo colegio.
22
00:01:09,648 --> 00:01:13,067
- Este sitio y este puto ruido.
- Sí, padre celestial.
23
00:01:13,067 --> 00:01:15,153
Silencia a nuestros avariciosos vecinos.
24
00:01:15,153 --> 00:01:18,824
Destiérralos al inferno,
quémalos vivos con sus pashminas...
25
00:01:18,824 --> 00:01:21,577
y guíalos hasta su condena.
Gracias, Dios. Chao.
26
00:01:23,537 --> 00:01:25,121
Le pides demasiado.
27
00:01:26,582 --> 00:01:29,626
Creía que a Jesús le gustaban
las mujeres autosuficientes.
28
00:01:29,626 --> 00:01:32,296
Ah, sí. Jesús adora a las putas.
29
00:01:34,881 --> 00:01:36,299
¿Cómo te ganas la vida?
30
00:01:37,467 --> 00:01:39,762
-¿Quieres conseguir pasta?
-¿Haciendo qué?
31
00:01:39,762 --> 00:01:41,555
Con webcams y demás.
32
00:01:42,139 --> 00:01:45,766
- No quiero cabrear a Serena.
- Tía, será tu funeral.
33
00:01:54,150 --> 00:01:57,653
JESÚS ADORA A LAS PUTAS
34
00:01:57,653 --> 00:02:01,366
Vale, soy Costello Jones,
no te debo puto dinero.
35
00:02:01,366 --> 00:02:03,202
Pero adelante, deja un mensaje.
36
00:02:04,368 --> 00:02:07,038
Ya llevo 12 días en el manicomio.
37
00:02:08,539 --> 00:02:11,502
Y te alegrará saber
que ya me estoy recuperando.
38
00:02:12,418 --> 00:02:14,713
Y admito
que hay un 10 % de probabilidades
39
00:02:14,713 --> 00:02:17,507
de que esté totalmente chiflado,
así que... tranquila.
40
00:02:17,507 --> 00:02:22,054
Voy a... tomarme esto igual de en serio
que la universidad.
41
00:02:23,222 --> 00:02:27,142
Creo que incluso disfrutarás de mis...
pequeñas novedades...
42
00:02:27,142 --> 00:02:29,478
como postales desde una isla demente.
43
00:02:31,855 --> 00:02:34,190
E incluso estoy haciendo amigos aquí...
44
00:02:34,190 --> 00:02:38,027
He conocido a una "cosa" interesante...
llamada Frida.
45
00:02:38,027 --> 00:02:40,404
Me ayuda... a pasar el rato.
46
00:02:44,158 --> 00:02:45,744
¿Podrías venir a visitarme?
47
00:02:48,288 --> 00:02:50,289
Siento que me lo debes, al menos.
48
00:02:53,709 --> 00:02:55,295
Dale a Iris un beso de mi parte.
49
00:03:02,970 --> 00:03:04,930
Vale, claro. Sí.
50
00:03:04,930 --> 00:03:06,973
- Muy bien. ¡Sí!
- He llegado pronto.
51
00:03:08,558 --> 00:03:11,602
De todos los bancos de alimentos...
de todo el mundo.
52
00:03:12,603 --> 00:03:14,397
¡Pero si es Costello Jones!
53
00:03:32,916 --> 00:03:35,043
Oí que te habías mudado al campo
con Selby.
54
00:03:35,043 --> 00:03:38,005
- Sí, y he vuelto, así que...
- Sí, quizá sea lo mejor.
55
00:03:38,005 --> 00:03:39,965
Es un auténtico imbécil, ¿no?
56
00:03:39,965 --> 00:03:42,801
Es mi mejor amigo y no sabes nada de él.
57
00:03:44,094 --> 00:03:46,930
Vale... vamos a...
buscarte algo de comida.
58
00:03:51,852 --> 00:03:55,396
Un pelín presuntuoso, ¿no crees?
Estoy aquí de voluntaria.
59
00:03:58,024 --> 00:04:00,527
Puedo venir...
por las mañanas entre semana o...
60
00:04:04,490 --> 00:04:07,116
Vale, eh... genial.
61
00:04:08,326 --> 00:04:10,662
Bueno... en ese caso...
62
00:04:10,662 --> 00:04:13,499
sígueme y te enseñaré
a clasificar los alimentos.
63
00:04:13,499 --> 00:04:15,166
- Vale.
-"Donations".
64
00:04:16,752 --> 00:04:18,336
Este es el puesto de empaquetado.
65
00:04:18,336 --> 00:04:20,838
Aquí los productos frescos,
huevos ecológicos...
66
00:04:21,714 --> 00:04:22,757
Hola, colega.
67
00:04:22,757 --> 00:04:26,011
Y queda realmente genial.
Tiene un toque formal,
68
00:04:26,011 --> 00:04:29,555
pero puede utilizarse
en casi cualquier ocasión.
69
00:04:29,555 --> 00:04:33,059
Pero ¿cuál es esa prenda que tenemos
en grandes cantidades,
70
00:04:33,059 --> 00:04:35,437
aunque siempre nos vendría bien
alguna más?
71
00:04:35,437 --> 00:04:39,440
Exacto. Una camiseta negra.
Yo tengo unas 40 en casa.
72
00:04:40,317 --> 00:04:41,568
Son muchas.
73
00:04:41,568 --> 00:04:45,696
En este caso...
con el cuello que tiene...
74
00:04:45,696 --> 00:04:47,281
Yo sé lo que te pasa.
75
00:04:50,619 --> 00:04:54,622
Sé lo que le pasa a todo el mundo aquí.
Sería psiquiatra si me dejaran salir.
76
00:04:55,958 --> 00:04:59,710
Bueno, teniendo en cuenta cuánto
te has esmerado con tu vagina antes,
77
00:04:59,710 --> 00:05:01,380
serías una maravillosa psiquiatra.
78
00:05:02,089 --> 00:05:06,009
¿Ves a ese?
Trastorno esquizoide de la personalidad.
79
00:05:06,009 --> 00:05:07,511
Se le nota.
80
00:05:08,636 --> 00:05:10,012
Y atento al enfermero.
81
00:05:11,557 --> 00:05:13,767
Trastorno evitativo de la personalidad.
82
00:05:23,986 --> 00:05:26,821
Trastorno narcisista de la personalidad.
83
00:05:26,821 --> 00:05:28,949
Estoy segura porque mi abuelo era igual.
84
00:05:28,949 --> 00:05:33,202
-¿Y a ti qué te pasa?
- Trastorno límite de la personalidad.
85
00:05:33,202 --> 00:05:36,998
Y llevo siendo anoréxica
desde que tenía ocho años...
86
00:05:36,998 --> 00:05:38,792
TDAH desde que tenía 11
87
00:05:38,792 --> 00:05:42,587
y trastorno por estrés postraumático
complejo desde... siempre.
88
00:05:43,963 --> 00:05:46,467
Vaya... eres una coleccionista.
89
00:05:51,846 --> 00:05:53,556
Te he observado desde que llegaste.
90
00:05:54,641 --> 00:05:56,059
Te he calado.
91
00:05:56,059 --> 00:05:58,145
¿Estás listo para mi diagnóstico?
92
00:06:00,062 --> 00:06:01,105
Si insistes...
93
00:06:01,105 --> 00:06:04,985
Trastorno antisocial de la personalidad.
Todas tus relaciones, violentas.
94
00:06:05,652 --> 00:06:08,404
Y... tuviste problemas gordos
con tu padre.
95
00:06:08,404 --> 00:06:09,615
¿Tengo razón?
96
00:06:10,698 --> 00:06:12,575
Bueno, podrás juzgarlo tú misma
97
00:06:12,575 --> 00:06:16,037
cuando te diga que quiero coger
tu pequeña y estúpida cabecita
98
00:06:16,037 --> 00:06:18,874
y reventártela
contra esa puta televisión.
99
00:06:21,543 --> 00:06:22,920
Y eso es todo.
100
00:06:22,920 --> 00:06:26,048
Aprovechen esta gran oferta
y hagan su pedido hoy mismo
101
00:06:26,048 --> 00:06:29,258
llamando al número
que aparece en sus pantallas.
102
00:06:34,181 --> 00:06:37,475
He estado esperando a ver si abortaba,
pero sigue ahí arriba.
103
00:06:38,227 --> 00:06:40,269
Nunca has tenido mucha suerte, ¿no?
104
00:06:41,146 --> 00:06:43,107
¿Alguna vez pensaste
en deshacerte de Iris?
105
00:06:43,107 --> 00:06:47,361
Nunca. En cuanto me enteré...
supe que iba coger a mi bebé y a huir.
106
00:06:47,361 --> 00:06:50,656
Yo no soy tan fuerte como tú.
No puedo hacer esto sola.
107
00:06:50,656 --> 00:06:53,241
- No soy fuerte.
- Y no pienso hacerlo con Paul.
108
00:06:53,241 --> 00:06:55,119
No. Solo me queda la opción de abortar.
109
00:06:55,119 --> 00:06:58,454
Parece que tienes que deshacerte de él,
no del crío.
110
00:06:58,454 --> 00:07:00,916
He intentado romper con él
como tres veces.
111
00:07:01,625 --> 00:07:04,127
Una pena que no podamos abortar
a los hombres de 50.
112
00:07:04,127 --> 00:07:08,132
Puedo llamarle y decirle...
que has... muerto.
113
00:07:14,972 --> 00:07:18,724
Selby me ha llamado hoy
por primera vez para que vaya a verle.
114
00:07:18,724 --> 00:07:21,186
- No te atrevas.
- Me he sentido tan aliviada.
115
00:07:21,186 --> 00:07:23,897
Pensé que me odiaba.
Le echo de menos, G. Solo...
116
00:07:23,897 --> 00:07:26,108
Creo que es la nostalgia la que habla.
117
00:07:26,108 --> 00:07:28,568
Oye, lo que necesitas
es una distracción.
118
00:07:30,362 --> 00:07:33,157
¿Quieres... venir a abortar conmigo?
119
00:07:35,283 --> 00:07:38,077
Llevaba años
esperando a que me lo pidieras.
120
00:07:38,077 --> 00:07:39,496
Si lo hago.
121
00:07:40,122 --> 00:07:41,873
Es decir, probablemente lo haga.
122
00:07:43,000 --> 00:07:44,083
Voy a hacerlo.
123
00:07:50,549 --> 00:07:51,632
Tal vez...
124
00:07:52,509 --> 00:07:56,012
Cielo, por favor. ¿Qué puedo hacer
para que dejes de odiarme?
125
00:07:58,056 --> 00:08:00,350
¡Nada! Tú y Selby la habéis fastidiado.
126
00:08:01,185 --> 00:08:03,270
¿Por qué tengo que vivir
esta vida de mierda?
127
00:08:05,271 --> 00:08:08,191
-¡Costello! Tenemos que hablar.
-¡Iris!
128
00:08:09,985 --> 00:08:11,444
Sube a hacer tus deberes.
129
00:08:13,697 --> 00:08:16,492
O, mejor, dame en adopción.
¿Qué te parece?
130
00:08:17,909 --> 00:08:20,287
-¡Iris!
- Iris, Iris.
131
00:08:22,330 --> 00:08:25,082
Es una alegría veros
en la oración conjunta cada mañana.
132
00:08:25,082 --> 00:08:28,127
Sí, bueno... es obligatorio, Serena.
133
00:08:28,127 --> 00:08:31,005
Pero he sido muy buena.
Ningún contacto con Selby.
134
00:08:31,005 --> 00:08:32,507
Dios recompensa a los buenos.
135
00:08:33,300 --> 00:08:36,469
Ni hombres, ni trabajo.
Soy voluntaria en el banco de alimentos.
136
00:08:36,469 --> 00:08:39,138
Todo eso es bueno, bueno, bueno. Bien...
137
00:08:39,138 --> 00:08:42,434
Hablemos sobre una organización
que aloja a madres descarriadas.
138
00:08:43,227 --> 00:08:45,478
Es precipitado,
y apenas os habéis instalado,
139
00:08:45,478 --> 00:08:49,106
pero... os hemos encontrado
a Iris y a ti una casa definitiva.
140
00:08:49,106 --> 00:08:50,733
¿Aquí? ¿En Londres?
141
00:08:51,360 --> 00:08:54,529
Veamos, dos habitaciones,
un balcón junto al mar... Thanet.
142
00:08:54,529 --> 00:08:55,822
Oh, el Señor nos da...
143
00:08:56,906 --> 00:08:58,283
No pienso mudarme a Thanet.
144
00:08:58,950 --> 00:09:02,663
- Y el Señor nos quita.
- Llevo 12 días siendo una buena persona.
145
00:09:02,663 --> 00:09:04,123
Y no soy una buena persona.
146
00:09:04,665 --> 00:09:08,669
He estado fingiendo. Y estoy agotada.
Y ahora, me estás jodiendo.
147
00:09:08,669 --> 00:09:10,671
El Señor se mueve de formas misteriosas.
148
00:09:10,671 --> 00:09:12,296
Serena, el Señor es un capullo.
149
00:09:12,296 --> 00:09:16,635
Y si el Señor cree que voy a irme
de Londres... puede irse a la mierda.
150
00:09:19,096 --> 00:09:21,806
"Los asesinos llegan con una sonrisa.
Llegan como amigos".
151
00:09:21,806 --> 00:09:25,977
Eso... ni siquiera sale en la Biblia.
Es de Uno de los nuestros.
152
00:09:25,977 --> 00:09:29,188
Estás mezclando los Evangelios.
Esto es solo...
153
00:09:29,773 --> 00:09:33,068
-¿Qué, ahora vas a echarme?
- No. ¿Por qué iba a hacer eso?
154
00:09:33,068 --> 00:09:35,570
Me dan 600 libras a la semana
por tenerte aquí.
155
00:09:37,572 --> 00:09:38,698
¡Capitalismo!
156
00:09:39,825 --> 00:09:41,952
La verdadera religión del siglo XXI.
157
00:09:42,869 --> 00:09:44,121
¡Aleluya!
158
00:09:48,542 --> 00:09:50,585
Este será mi último turno.
159
00:09:50,585 --> 00:09:53,881
Necesito un trabajo en el que me paguen.
Necesito mi propio piso.
160
00:09:53,881 --> 00:09:55,215
¿Qué hay del refugio?
161
00:09:55,215 --> 00:09:58,134
Oh, puedo pasar seis meses allí,
pero el reloj avanza
162
00:09:58,134 --> 00:10:01,012
y me acabarán echando de allí
y jodiendo aún más.
163
00:10:01,972 --> 00:10:03,389
¿Hay algo que pueda hacer?
164
00:10:04,390 --> 00:10:06,476
¿Cuánto dinero llevas encima
ahora mismo?
165
00:10:13,524 --> 00:10:16,152
-¿Cinco libras?
- Y ahora, cómemelo.
166
00:10:18,738 --> 00:10:19,823
¿Esto es un...?
167
00:10:21,240 --> 00:10:22,783
Oh... no soy un...
168
00:10:23,619 --> 00:10:26,704
Oye, apoyo a las trabajadoras sexuales,
pero no pago por sexo.
169
00:10:26,704 --> 00:10:29,165
Por favor,
frena antes de decir alguna estupidez.
170
00:10:29,750 --> 00:10:33,128
El chochito es gratis.
Solo necesito cinco pavos.
171
00:10:34,713 --> 00:10:37,841
¿Es ético comérselo
a una mujer que vive en un refugio?
172
00:10:37,841 --> 00:10:40,927
No creo que a este chochito
le importe la ética.
173
00:10:40,927 --> 00:10:45,516
Solo necesito una distracción...
y si no quieres... vete a la mierda.
174
00:10:48,685 --> 00:10:52,981
Esta va a ser...
la mejor oferta que consigas
175
00:10:52,981 --> 00:10:55,483
en cualquier banco de alimentos hoy.
176
00:11:15,629 --> 00:11:19,632
Es que no me imagino
llegando a quererte.
177
00:11:21,551 --> 00:11:22,969
Joder, eso duele.
178
00:11:25,888 --> 00:11:30,352
-¿Y es una razón para que lo dejemos?
- Sí. Creo que sí.
179
00:11:32,062 --> 00:11:34,022
Nunca había roto con nadie.
180
00:11:34,022 --> 00:11:36,440
Normalmente, cuando me vuelvo
insufrible, me dejan.
181
00:11:36,984 --> 00:11:39,736
Dudo mucho que llegues a ser insufrible, G.
182
00:11:40,695 --> 00:11:45,783
Yo... literalmente, necesito espacio
y que tú no estés en él.
183
00:11:46,617 --> 00:11:47,618
Nunca.
184
00:11:54,084 --> 00:11:55,127
Buena suerte.
185
00:11:55,127 --> 00:11:57,545
Eres un hombre encantador,
pero no para mí.
186
00:11:57,545 --> 00:11:59,006
Sí, gracias.
187
00:12:03,177 --> 00:12:05,219
Oye, ¿te apetece tomar una copa
algún día?
188
00:12:05,219 --> 00:12:08,182
- Creo que sería un pelín raro, ¿tú no?
- Sí. Ah, sí.
189
00:12:08,182 --> 00:12:09,308
Claro.
190
00:12:11,893 --> 00:12:15,731
- Te veo pronto, Gloria.
- No. Probablemente no...
191
00:12:17,899 --> 00:12:19,317
pero cuídate.
192
00:12:31,080 --> 00:12:32,122
Vale...
193
00:12:32,122 --> 00:12:35,250
COSAS POR HACER
PAUL / CANCELAR BEBÉ / CANCELAR SKY
194
00:12:36,125 --> 00:12:37,211
¿Hola?
195
00:12:38,211 --> 00:12:41,589
Creo que me encantaría pedir cita
para un aborto.
196
00:12:42,674 --> 00:12:45,469
No, nada de maquillaje.
No puedes estar guapa.
197
00:12:45,469 --> 00:12:46,677
Ponte el chándal.
198
00:12:54,227 --> 00:12:55,770
¿Qué haces? Aparta.
199
00:12:55,770 --> 00:12:58,648
Intento que parezca
que vives en un refugio.
200
00:12:59,483 --> 00:13:03,069
Sí, no puedes ir tan elegante.
Esto no es Babestation.
201
00:13:04,196 --> 00:13:05,988
Lo que quieren es autenticidad.
202
00:13:05,988 --> 00:13:08,408
Sí, pues esto no es auténtico para mí.
203
00:13:10,744 --> 00:13:11,828
Hola.
204
00:13:12,830 --> 00:13:14,873
Somos dos zorritas cachondas...
205
00:13:14,873 --> 00:13:18,084
atrapadas en un refugio
para mujeres maltratadas...
206
00:13:18,084 --> 00:13:20,044
sin hombres que nos satisfagan.
207
00:13:21,462 --> 00:13:22,714
¿Quieres echarnos una mano?
208
00:13:22,714 --> 00:13:25,050
Habéis huido de hombres horribles,
¿verdad?
209
00:13:25,050 --> 00:13:27,136
Sí. Por favor, ayúdanos.
210
00:13:28,010 --> 00:13:31,348
Somos dos zorritas británicas maltratadas.
211
00:13:31,348 --> 00:13:34,892
Ella es nueva aquí.
Acaban de abusar de ella.
212
00:13:36,227 --> 00:13:37,395
Díselo.
213
00:13:38,396 --> 00:13:40,273
Sí, es cierto.
214
00:13:41,358 --> 00:13:42,943
Lo han hecho toda mi vida.
215
00:13:43,776 --> 00:13:46,071
Hombres... y mujeres.
216
00:13:47,239 --> 00:13:48,490
¿Tienes algún moratón?
217
00:13:50,158 --> 00:13:51,660
No tienes ni idea.
218
00:13:54,371 --> 00:13:58,749
Pero si haces clic...
en el botón de "donar"...
219
00:13:58,749 --> 00:13:59,877
te contaré...
220
00:14:00,669 --> 00:14:03,881
mi sórdida... historia... al completo.
221
00:14:09,636 --> 00:14:11,305
Hola, chicas.
222
00:14:11,305 --> 00:14:12,514
- Hola.
- Hola.
223
00:14:13,890 --> 00:14:16,685
-¿Estas te gustan? Son lo más.
-¡Me encantan!
224
00:14:16,685 --> 00:14:18,395
Dime dónde te pegaba...
225
00:14:24,526 --> 00:14:26,945
Oh, tienes una cara
que me encantaría atizar.
226
00:14:26,945 --> 00:14:28,697
Oh, me entran ganas de llorar...
227
00:14:42,711 --> 00:14:45,631
Yo no os habría perdido de vista.
228
00:14:45,631 --> 00:14:48,132
- Es preciosa. Y da un pelín de miedo.
- Tan bonita.
229
00:14:49,467 --> 00:14:51,260
Hacedme un listado de vuestras lesiones.
230
00:14:51,260 --> 00:14:55,516
- Bueno, me rompieron las costillas...
- Sí, y a mí la mandíbula.
231
00:14:55,516 --> 00:14:58,352
Os lo merecíais... ¿verdad?
232
00:14:58,352 --> 00:15:01,772
- Lo siento mucho.
- Yo también.
233
00:15:01,772 --> 00:15:03,482
Yo os pegaría con mi enorme polla.
234
00:15:05,483 --> 00:15:06,776
- Qué ganas.
- Bien...
235
00:15:18,580 --> 00:15:20,873
-¿Quieres que cenemos algo?
- Exacto, cielo.
236
00:15:20,873 --> 00:15:22,667
Llego a casa muerto de hambre
237
00:15:22,667 --> 00:15:27,423
y lo último que me apetece
es ponerme a discutir contigo.
238
00:15:27,423 --> 00:15:30,508
No tienes ni idea
de lo que estás diciendo...
239
00:15:32,969 --> 00:15:35,556
Día 29 en este manicomio.
240
00:15:37,891 --> 00:15:39,142
Te echo de menos.
241
00:15:40,769 --> 00:15:42,270
¿Por qué no vienes a visitarme?
242
00:15:43,230 --> 00:15:44,898
Ya te ha olvidado, tío.
243
00:15:47,943 --> 00:15:49,277
Siempre lo hacen.
244
00:16:02,707 --> 00:16:07,378
Supongo que crees que esta es alguna
clase de... rollo romántico, ¿verdad?
245
00:16:07,378 --> 00:16:11,091
Dos pirados en un psiquiátrico
que se enamoran.
246
00:16:13,051 --> 00:16:15,137
Pues no es esa película, querida.
247
00:16:16,722 --> 00:16:19,515
-¡Es muy raro!
- Y cuando digo que te pires...
248
00:16:20,558 --> 00:16:24,396
no me refiero a que me sigas
y me quieras, sino a que te largues.
249
00:16:25,646 --> 00:16:28,192
¡Lárgate! ¿Vale?
250
00:16:40,244 --> 00:16:41,246
Sí.
251
00:16:41,872 --> 00:16:43,957
- Pase por aquí, por favor.
- Gracias.
252
00:16:44,916 --> 00:16:47,336
¿Seguro que quieres seguir adelante
con esto?
253
00:16:49,003 --> 00:16:50,631
Porque has bebido mucho...
254
00:16:51,632 --> 00:16:53,592
- Valor líquido.
- Oh.
255
00:16:54,510 --> 00:16:55,928
¿Y por qué vas tan elegante?
256
00:16:56,595 --> 00:16:59,263
Puedo arreglarme para mi aborto...
si quiero.
257
00:17:00,723 --> 00:17:02,809
He roto con Paul y estoy encantada.
258
00:17:03,434 --> 00:17:04,812
Pero espera.
259
00:17:05,479 --> 00:17:07,815
Creo que quiero... el bebé.
260
00:17:09,608 --> 00:17:12,026
- Vale, venga, pues vámonos.
-¡No! No, no.
261
00:17:13,486 --> 00:17:15,446
Ya sabes cómo soy.
Lo acabaré jodiendo.
262
00:17:16,614 --> 00:17:18,075
Lo mejor es acabar con...
263
00:17:18,992 --> 00:17:20,493
¿Gloria Duke?
264
00:17:27,708 --> 00:17:29,794
Lo siento, he de preguntar.
265
00:17:29,794 --> 00:17:32,589
¿Ha consumido alcohol
en las últimas 24 horas?
266
00:17:35,592 --> 00:17:36,968
Un par con la comida.
267
00:17:36,968 --> 00:17:39,721
No puede dar
su consentimiento para el procedimiento
268
00:17:39,721 --> 00:17:41,472
si está
bajo la influencia del alcohol.
269
00:17:41,472 --> 00:17:45,393
No. Ya he tomado una decisión.
Quiero abortar. ¡Deme eso!
270
00:17:45,978 --> 00:17:48,646
- Vamos...
-¡No! ¡Quiero mi aborto!
271
00:17:48,646 --> 00:17:50,357
¿Qué le ha pasado a este país?
272
00:17:50,357 --> 00:17:53,109
¿Una mujer no puede abortar
con unas copas de vino?
273
00:17:53,109 --> 00:17:55,736
- Venga, vámonos.
- No, mírenme. ¡Mírenme!
274
00:17:55,736 --> 00:17:59,949
¿De verdad parezco la clase de mujer...
que debería tener un hijo? ¿Eh?
275
00:18:00,534 --> 00:18:03,495
Vamos a la cama
y ya hablaremos de ello por la mañana.
276
00:18:03,495 --> 00:18:05,621
No me obliguen a hacerlo
como Vera Drake.
277
00:18:05,621 --> 00:18:07,707
¡No quiero hacerlo de forma clandestina!
278
00:18:08,249 --> 00:18:09,584
Vamos. Venga.
279
00:18:12,962 --> 00:18:14,173
Lo siento.
280
00:18:15,215 --> 00:18:17,633
Eres arrogante, eres prepotente...
281
00:18:17,633 --> 00:18:19,636
Eres grosera... agresiva...
282
00:18:21,430 --> 00:18:23,139
No pareces muy vulnerable.
283
00:18:26,143 --> 00:18:30,646
Las mujeres que sufren abusos
suelen ser más... humildes.
284
00:18:33,065 --> 00:18:34,859
Y, ¿qué? ¿Crees que estoy mintiendo?
285
00:18:39,280 --> 00:18:41,616
-¡Socorro!
- Iris.
286
00:18:41,616 --> 00:18:42,909
¿Iris?
287
00:18:44,744 --> 00:18:45,995
¡Iris!
288
00:18:48,664 --> 00:18:49,833
¡Ay, Señor!
289
00:18:49,833 --> 00:18:51,460
-¡Iris!
-¿Candi?
290
00:18:53,796 --> 00:18:55,047
-¿Mami?
- Candi, ¿dónde estás?
291
00:18:57,424 --> 00:18:59,884
- Mamá, tengo miedo...
- Estamos bien. Todo va bien.
292
00:18:59,884 --> 00:19:02,054
- Vale, coge tu dinero y vámonos.
- Tranquila.
293
00:19:02,054 --> 00:19:04,181
Es culpa de esos cabrones avariciosos.
294
00:19:04,181 --> 00:19:05,807
Ven aquí. Iris, ¿puedes ayudarme?
295
00:19:07,892 --> 00:19:09,227
Vale.
296
00:19:09,227 --> 00:19:10,812
No pasa nada.
297
00:19:12,688 --> 00:19:14,066
Buenas chicas.
298
00:19:15,483 --> 00:19:18,028
Vale... vamos. Nos vamos.
299
00:19:18,821 --> 00:19:20,947
Iris, no te separes de mamá, ¿vale?
300
00:19:20,947 --> 00:19:23,784
Deja de llorar... ¿sí? ¡Vamos! ¡Ya!
301
00:19:23,784 --> 00:19:25,993
¡Seguid moviéndoos! ¡Seguid caminando!
302
00:19:32,458 --> 00:19:34,461
Mamá. Mamá. Mamá.
303
00:19:39,006 --> 00:19:41,510
- Ay, Dios. ¿Estás bien?
-¿Está todo el mundo fuera?
304
00:19:42,093 --> 00:19:45,055
Creo que sí. ¿Estás bien, mi amor?
305
00:19:45,055 --> 00:19:47,433
Dijiste... y... cito:
306
00:19:48,057 --> 00:19:49,852
"Quiero coger
tu pequeña y estúpida cabecita
307
00:19:49,852 --> 00:19:52,728
y reventártela
contra esa puta televisión".
308
00:19:57,191 --> 00:19:58,568
Me estoy esforzando.
309
00:19:59,819 --> 00:20:00,988
No, lo he dejado.
310
00:20:04,740 --> 00:20:05,742
No, adelante.
311
00:20:09,872 --> 00:20:10,997
¿Estás bien?
312
00:20:14,959 --> 00:20:16,336
Extraño a Iris...
313
00:20:18,172 --> 00:20:19,380
más que a nada.
314
00:20:20,715 --> 00:20:25,471
Y me muero por volver con ambas
para arreglarlo todo.
315
00:20:28,014 --> 00:20:29,683
¿Cómo mejorarías las cosas?
316
00:20:35,271 --> 00:20:37,691
-¿Qué les dirías?
- Pues no sé...
317
00:20:43,197 --> 00:20:46,033
Que tengo los sentimientos correctos
en mi corazón...
318
00:20:50,329 --> 00:20:53,707
pero que no sé querer como los demás porque...
319
00:20:55,417 --> 00:20:58,670
nadie me ha... enseñado a hacerlo bien.
320
00:21:09,848 --> 00:21:12,058
Pero parecería un completo imbécil.
321
00:21:12,684 --> 00:21:14,311
Estás intentando cambiar.
322
00:21:15,062 --> 00:21:17,147
Muchos no tienen el valor de hacerlo.
323
00:21:17,147 --> 00:21:20,025
Bueno... soy un chico grande y valiente, doctor.
324
00:21:24,237 --> 00:21:28,491
-¿Estás bien, mi amor? No me lo creo.
- Mantened la calma.
325
00:21:36,999 --> 00:21:38,710
¡Eh! ¡Pashmina!
326
00:21:38,710 --> 00:21:40,379
¿Por qué estás llorando?
327
00:21:40,920 --> 00:21:42,339
Esto es culpa tuya.
328
00:21:42,839 --> 00:21:45,383
Vuestra casa está bien.
¡La nuestra, jodida!
329
00:21:46,552 --> 00:21:49,721
Y ni siquiera vivís aquí.
Vivís en Oxfordshire.
330
00:21:52,307 --> 00:21:57,895
Cogéis más y más sin pensar en la gente
que cada vez tiene menos y menos.
331
00:21:59,981 --> 00:22:01,692
¡Vivíamos aquí!
332
00:22:01,692 --> 00:22:07,530
Era una... diminuta habitación de mierda
y era algo temporal, pero era nuestra.
333
00:22:10,033 --> 00:22:13,286
Tenéis suerte
de que no haya muerto nadie.
334
00:22:13,286 --> 00:22:15,831
¡Mi hija... podría haber muerto!
335
00:22:15,831 --> 00:22:18,040
¡Pijos... de mierda!
336
00:22:18,040 --> 00:22:20,252
-¡Así se habla!
-¡Eso es!
337
00:22:24,547 --> 00:22:25,966
Gracias.
338
00:22:29,261 --> 00:22:30,553
Gracias.
339
00:22:31,889 --> 00:22:33,139
Arreglaré esto.
340
00:22:33,807 --> 00:22:35,017
Sí, lo prometo.
341
00:22:35,851 --> 00:22:37,102
Lo siento, cielo.
342
00:22:43,984 --> 00:22:45,109
Selby, tienes visita.
343
00:22:46,861 --> 00:22:48,988
-¿Quién?
- Una mujer.
344
00:22:48,988 --> 00:22:51,657
Hay una niña pequeña con ella
y es una monada.
345
00:23:14,431 --> 00:23:16,432
-¿Visita?
- Hoy no.
346
00:23:36,244 --> 00:23:37,954
Ha sido algo realmente cruel.
347
00:23:57,098 --> 00:23:58,267
No vamos a ir.
348
00:23:58,267 --> 00:24:00,476
El Señor desprecia a los desagradecidos.
349
00:24:00,476 --> 00:24:02,520
Hay un refugio para vosotras
en Skegness.
350
00:24:02,520 --> 00:24:04,063
-¡Vamos, subid!
- No.
351
00:24:04,897 --> 00:24:06,233
Vivimos aquí.
352
00:24:06,233 --> 00:24:09,361
Sí. Nosotras también.
Eh, chicas. Bajaos.
353
00:24:09,903 --> 00:24:12,697
Va a organizar una protesta
contra la limpieza social.
354
00:24:12,697 --> 00:24:14,031
No, qué va.
355
00:24:14,031 --> 00:24:15,491
Yo...
356
00:24:15,491 --> 00:24:17,202
Es que... no vamos a irnos.
357
00:24:19,580 --> 00:24:23,292
Pero id vosotras,
y que os den un piso junto al mar
358
00:24:23,292 --> 00:24:26,294
y que tu madre y tu hermana
vayan a veros los findes.
359
00:24:26,294 --> 00:24:27,545
Así no estarás sola.
360
00:24:31,716 --> 00:24:34,093
Seguro que también hay un dios
en Skegness.
361
00:24:37,430 --> 00:24:39,223
Anda, venga, sube.
362
00:24:45,021 --> 00:24:46,440
Tendríamos que haber subido.
363
00:24:47,232 --> 00:24:49,109
No, no. Este es nuestro hogar.
364
00:24:49,109 --> 00:24:51,153
Pues no me da esa sensación.
365
00:24:51,153 --> 00:24:53,571
Somos unas ratas de ciudad, ¿eh?
366
00:25:02,205 --> 00:25:04,290
-¿Estás bien?
-¿No lo estoy siempre?
367
00:25:05,291 --> 00:25:08,503
Así que, abortar o no abortar.
Esa es la cuestión.
368
00:25:10,546 --> 00:25:12,089
No abortar.
369
00:25:14,051 --> 00:25:18,429
"La soledad de una madre soltera".
Así se llamarán tus memorias.
370
00:25:21,182 --> 00:25:23,851
Quedaos en mi casa
hasta que os den otro sitio.
371
00:25:23,851 --> 00:25:25,813
- Gracias. Gracias.
- No es nada.
372
00:25:25,813 --> 00:25:27,021
Vamos, nena.
373
00:25:40,493 --> 00:25:45,290
-¿Podrías... llevarte a Iris a cenar?
- Claro.
374
00:25:45,998 --> 00:25:47,459
Así iré practicando.
375
00:25:48,835 --> 00:25:52,131
Necesito... despejarme un poco, creo.
376
00:25:53,548 --> 00:25:55,925
Ah, cielo, no, lo pillo. Lo pillo.
377
00:26:55,778 --> 00:26:59,615
569 DÍAS SOBRIA
378
00:27:12,920 --> 00:27:15,671
Día 30... en esta casa de locos.
379
00:27:16,590 --> 00:27:19,592
Detengan todos los relojes,
corten los teléfonos...
380
00:27:19,592 --> 00:27:23,305
impidan que el perro ladre
por un sabroso hueso.
381
00:27:25,182 --> 00:27:26,809
Una paja empalagosa.
382
00:27:27,391 --> 00:27:29,937
Tranquila,
aún no se me ha pirado del todo.
383
00:27:30,687 --> 00:27:32,146
Sigue siendo un poema horrible
384
00:27:32,146 --> 00:27:35,191
y Cuatro bodas y un funeral
sigue siendo horrible.
385
00:27:36,067 --> 00:27:37,653
¿Cómo dijiste, Costello?
386
00:27:38,319 --> 00:27:40,322
"El mundo es un lugar vil
387
00:27:40,947 --> 00:27:45,368
y ni Richard Curtis ni WH Auden
podrán cambiar eso jamás".
388
00:27:47,121 --> 00:27:48,746
Espero verte pronto...
389
00:27:50,999 --> 00:27:53,000
y espero que Iris y tú estéis bien.
390
00:27:55,963 --> 00:27:58,714
Te decepcioné... y lo siento.
391
00:28:01,509 --> 00:28:05,139
Y ahora, no logro contactar contigo
y estoy muerto de miedo.