1 00:00:06,376 --> 00:00:08,712 Señor, sé que puedes oírme. 2 00:00:08,712 --> 00:00:12,131 Soy Jade Mary Megan James... la de Carshalton. 3 00:00:13,090 --> 00:00:16,595 Danos fuerzas para no convertirnos en las típicas zorras debiluchas 4 00:00:16,595 --> 00:00:17,887 que viven en un refugio... 5 00:00:17,887 --> 00:00:20,139 como esas tan patéticas que aparecen en la tele 6 00:00:20,139 --> 00:00:22,851 llorando con el pelo lacio y sin vida. 7 00:00:24,269 --> 00:00:26,729 Ahora, pídele al Señor que te salve. 8 00:00:26,729 --> 00:00:29,316 Vamos, pídele algo desde lo profundo de tu corazón. 9 00:00:31,360 --> 00:00:33,487 ¡Pídeselo, joder! No tiene todo el día. 10 00:00:37,866 --> 00:00:40,868 Señor, por favor, danos a Iris y a mí... 11 00:00:41,536 --> 00:00:43,955 un piso de protección oficial en Londres. 12 00:00:43,955 --> 00:00:46,333 ¿Por qué te obsesionada Londres? Es una mierda. 13 00:00:46,333 --> 00:00:47,792 Somos de aquí. 14 00:00:47,792 --> 00:00:49,961 Sí, llegasteis desde una enorme casa de campo. 15 00:00:49,961 --> 00:00:52,256 - Qué hipócrita eres. - Y tanto. 16 00:00:52,256 --> 00:00:56,260 Si te ofrecen una mansión... Pero si me... tiran en una pocilga, 17 00:00:56,260 --> 00:00:59,220 más vale que sea en el centro del universo: Londres. 18 00:00:59,220 --> 00:01:00,680 Sí. Concédeselo, Jesús. 19 00:01:00,680 --> 00:01:03,684 Y escucha mi plegaria para Costello, porque su hija la odia. 20 00:01:04,768 --> 00:01:06,478 -¡No, qué va! - Se percibe. 21 00:01:07,354 --> 00:01:09,021 No, odia su nuevo colegio. 22 00:01:09,648 --> 00:01:13,067 - Este sitio y este puto ruido. - Sí, padre celestial. 23 00:01:13,067 --> 00:01:15,153 Silencia a nuestros avariciosos vecinos. 24 00:01:15,153 --> 00:01:18,824 Destiérralos al inferno, quémalos vivos con sus pashminas... 25 00:01:18,824 --> 00:01:21,577 y guíalos hasta su condena. Gracias, Dios. Chao. 26 00:01:23,537 --> 00:01:25,121 Le pides demasiado. 27 00:01:26,582 --> 00:01:29,626 Creía que a Jesús le gustaban las mujeres autosuficientes. 28 00:01:29,626 --> 00:01:32,296 Ah, sí. Jesús adora a las putas. 29 00:01:34,881 --> 00:01:36,299 ¿Cómo te ganas la vida? 30 00:01:37,467 --> 00:01:39,762 -¿Quieres conseguir pasta? -¿Haciendo qué? 31 00:01:39,762 --> 00:01:41,555 Con webcams y demás. 32 00:01:42,139 --> 00:01:45,766 - No quiero cabrear a Serena. - Tía, será tu funeral. 33 00:01:54,150 --> 00:01:57,653 JESÚS ADORA A LAS PUTAS 34 00:01:57,653 --> 00:02:01,366 Vale, soy Costello Jones, no te debo puto dinero. 35 00:02:01,366 --> 00:02:03,202 Pero adelante, deja un mensaje. 36 00:02:04,368 --> 00:02:07,038 Ya llevo 12 días en el manicomio. 37 00:02:08,539 --> 00:02:11,502 Y te alegrará saber que ya me estoy recuperando. 38 00:02:12,418 --> 00:02:14,713 Y admito que hay un 10 % de probabilidades 39 00:02:14,713 --> 00:02:17,507 de que esté totalmente chiflado, así que... tranquila. 40 00:02:17,507 --> 00:02:22,054 Voy a... tomarme esto igual de en serio que la universidad. 41 00:02:23,222 --> 00:02:27,142 Creo que incluso disfrutarás de mis... pequeñas novedades... 42 00:02:27,142 --> 00:02:29,478 como postales desde una isla demente. 43 00:02:31,855 --> 00:02:34,190 E incluso estoy haciendo amigos aquí... 44 00:02:34,190 --> 00:02:38,027 He conocido a una "cosa" interesante... llamada Frida. 45 00:02:38,027 --> 00:02:40,404 Me ayuda... a pasar el rato. 46 00:02:44,158 --> 00:02:45,744 ¿Podrías venir a visitarme? 47 00:02:48,288 --> 00:02:50,289 Siento que me lo debes, al menos. 48 00:02:53,709 --> 00:02:55,295 Dale a Iris un beso de mi parte. 49 00:03:02,970 --> 00:03:04,930 Vale, claro. Sí. 50 00:03:04,930 --> 00:03:06,973 - Muy bien. ¡Sí! - He llegado pronto. 51 00:03:08,558 --> 00:03:11,602 De todos los bancos de alimentos... de todo el mundo. 52 00:03:12,603 --> 00:03:14,397 ¡Pero si es Costello Jones! 53 00:03:32,916 --> 00:03:35,043 Oí que te habías mudado al campo con Selby. 54 00:03:35,043 --> 00:03:38,005 - Sí, y he vuelto, así que... - Sí, quizá sea lo mejor. 55 00:03:38,005 --> 00:03:39,965 Es un auténtico imbécil, ¿no? 56 00:03:39,965 --> 00:03:42,801 Es mi mejor amigo y no sabes nada de él. 57 00:03:44,094 --> 00:03:46,930 Vale... vamos a... buscarte algo de comida. 58 00:03:51,852 --> 00:03:55,396 Un pelín presuntuoso, ¿no crees? Estoy aquí de voluntaria. 59 00:03:58,024 --> 00:04:00,527 Puedo venir... por las mañanas entre semana o... 60 00:04:04,490 --> 00:04:07,116 Vale, eh... genial. 61 00:04:08,326 --> 00:04:10,662 Bueno... en ese caso... 62 00:04:10,662 --> 00:04:13,499 sígueme y te enseñaré a clasificar los alimentos. 63 00:04:13,499 --> 00:04:15,166 - Vale. -"Donations". 64 00:04:16,752 --> 00:04:18,336 Este es el puesto de empaquetado. 65 00:04:18,336 --> 00:04:20,838 Aquí los productos frescos, huevos ecológicos... 66 00:04:21,714 --> 00:04:22,757 Hola, colega. 67 00:04:22,757 --> 00:04:26,011 Y queda realmente genial. Tiene un toque formal, 68 00:04:26,011 --> 00:04:29,555 pero puede utilizarse en casi cualquier ocasión. 69 00:04:29,555 --> 00:04:33,059 Pero ¿cuál es esa prenda que tenemos en grandes cantidades, 70 00:04:33,059 --> 00:04:35,437 aunque siempre nos vendría bien alguna más? 71 00:04:35,437 --> 00:04:39,440 Exacto. Una camiseta negra. Yo tengo unas 40 en casa. 72 00:04:40,317 --> 00:04:41,568 Son muchas. 73 00:04:41,568 --> 00:04:45,696 En este caso... con el cuello que tiene... 74 00:04:45,696 --> 00:04:47,281 Yo sé lo que te pasa. 75 00:04:50,619 --> 00:04:54,622 Sé lo que le pasa a todo el mundo aquí. Sería psiquiatra si me dejaran salir. 76 00:04:55,958 --> 00:04:59,710 Bueno, teniendo en cuenta cuánto te has esmerado con tu vagina antes, 77 00:04:59,710 --> 00:05:01,380 serías una maravillosa psiquiatra. 78 00:05:02,089 --> 00:05:06,009 ¿Ves a ese? Trastorno esquizoide de la personalidad. 79 00:05:06,009 --> 00:05:07,511 Se le nota. 80 00:05:08,636 --> 00:05:10,012 Y atento al enfermero. 81 00:05:11,557 --> 00:05:13,767 Trastorno evitativo de la personalidad. 82 00:05:23,986 --> 00:05:26,821 Trastorno narcisista de la personalidad. 83 00:05:26,821 --> 00:05:28,949 Estoy segura porque mi abuelo era igual. 84 00:05:28,949 --> 00:05:33,202 -¿Y a ti qué te pasa? - Trastorno límite de la personalidad. 85 00:05:33,202 --> 00:05:36,998 Y llevo siendo anoréxica desde que tenía ocho años... 86 00:05:36,998 --> 00:05:38,792 TDAH desde que tenía 11 87 00:05:38,792 --> 00:05:42,587 y trastorno por estrés postraumático complejo desde... siempre. 88 00:05:43,963 --> 00:05:46,467 Vaya... eres una coleccionista. 89 00:05:51,846 --> 00:05:53,556 Te he observado desde que llegaste. 90 00:05:54,641 --> 00:05:56,059 Te he calado. 91 00:05:56,059 --> 00:05:58,145 ¿Estás listo para mi diagnóstico? 92 00:06:00,062 --> 00:06:01,105 Si insistes... 93 00:06:01,105 --> 00:06:04,985 Trastorno antisocial de la personalidad. Todas tus relaciones, violentas. 94 00:06:05,652 --> 00:06:08,404 Y... tuviste problemas gordos con tu padre. 95 00:06:08,404 --> 00:06:09,615 ¿Tengo razón? 96 00:06:10,698 --> 00:06:12,575 Bueno, podrás juzgarlo tú misma 97 00:06:12,575 --> 00:06:16,037 cuando te diga que quiero coger tu pequeña y estúpida cabecita 98 00:06:16,037 --> 00:06:18,874 y reventártela contra esa puta televisión. 99 00:06:21,543 --> 00:06:22,920 Y eso es todo. 100 00:06:22,920 --> 00:06:26,048 Aprovechen esta gran oferta y hagan su pedido hoy mismo 101 00:06:26,048 --> 00:06:29,258 llamando al número que aparece en sus pantallas. 102 00:06:34,181 --> 00:06:37,475 He estado esperando a ver si abortaba, pero sigue ahí arriba. 103 00:06:38,227 --> 00:06:40,269 Nunca has tenido mucha suerte, ¿no? 104 00:06:41,146 --> 00:06:43,107 ¿Alguna vez pensaste en deshacerte de Iris? 105 00:06:43,107 --> 00:06:47,361 Nunca. En cuanto me enteré... supe que iba coger a mi bebé y a huir. 106 00:06:47,361 --> 00:06:50,656 Yo no soy tan fuerte como tú. No puedo hacer esto sola. 107 00:06:50,656 --> 00:06:53,241 - No soy fuerte. - Y no pienso hacerlo con Paul. 108 00:06:53,241 --> 00:06:55,119 No. Solo me queda la opción de abortar. 109 00:06:55,119 --> 00:06:58,454 Parece que tienes que deshacerte de él, no del crío. 110 00:06:58,454 --> 00:07:00,916 He intentado romper con él como tres veces. 111 00:07:01,625 --> 00:07:04,127 Una pena que no podamos abortar a los hombres de 50. 112 00:07:04,127 --> 00:07:08,132 Puedo llamarle y decirle... que has... muerto. 113 00:07:14,972 --> 00:07:18,724 Selby me ha llamado hoy por primera vez para que vaya a verle. 114 00:07:18,724 --> 00:07:21,186 - No te atrevas. - Me he sentido tan aliviada. 115 00:07:21,186 --> 00:07:23,897 Pensé que me odiaba. Le echo de menos, G. Solo... 116 00:07:23,897 --> 00:07:26,108 Creo que es la nostalgia la que habla. 117 00:07:26,108 --> 00:07:28,568 Oye, lo que necesitas es una distracción. 118 00:07:30,362 --> 00:07:33,157 ¿Quieres... venir a abortar conmigo? 119 00:07:35,283 --> 00:07:38,077 Llevaba años esperando a que me lo pidieras. 120 00:07:38,077 --> 00:07:39,496 Si lo hago. 121 00:07:40,122 --> 00:07:41,873 Es decir, probablemente lo haga. 122 00:07:43,000 --> 00:07:44,083 Voy a hacerlo. 123 00:07:50,549 --> 00:07:51,632 Tal vez... 124 00:07:52,509 --> 00:07:56,012 Cielo, por favor. ¿Qué puedo hacer para que dejes de odiarme? 125 00:07:58,056 --> 00:08:00,350 ¡Nada! Tú y Selby la habéis fastidiado. 126 00:08:01,185 --> 00:08:03,270 ¿Por qué tengo que vivir esta vida de mierda? 127 00:08:05,271 --> 00:08:08,191 -¡Costello! Tenemos que hablar. -¡Iris! 128 00:08:09,985 --> 00:08:11,444 Sube a hacer tus deberes. 129 00:08:13,697 --> 00:08:16,492 O, mejor, dame en adopción. ¿Qué te parece? 130 00:08:17,909 --> 00:08:20,287 -¡Iris! - Iris, Iris. 131 00:08:22,330 --> 00:08:25,082 Es una alegría veros en la oración conjunta cada mañana. 132 00:08:25,082 --> 00:08:28,127 Sí, bueno... es obligatorio, Serena. 133 00:08:28,127 --> 00:08:31,005 Pero he sido muy buena. Ningún contacto con Selby. 134 00:08:31,005 --> 00:08:32,507 Dios recompensa a los buenos. 135 00:08:33,300 --> 00:08:36,469 Ni hombres, ni trabajo. Soy voluntaria en el banco de alimentos. 136 00:08:36,469 --> 00:08:39,138 Todo eso es bueno, bueno, bueno. Bien... 137 00:08:39,138 --> 00:08:42,434 Hablemos sobre una organización que aloja a madres descarriadas. 138 00:08:43,227 --> 00:08:45,478 Es precipitado, y apenas os habéis instalado, 139 00:08:45,478 --> 00:08:49,106 pero... os hemos encontrado a Iris y a ti una casa definitiva. 140 00:08:49,106 --> 00:08:50,733 ¿Aquí? ¿En Londres? 141 00:08:51,360 --> 00:08:54,529 Veamos, dos habitaciones, un balcón junto al mar... Thanet. 142 00:08:54,529 --> 00:08:55,822 Oh, el Señor nos da... 143 00:08:56,906 --> 00:08:58,283 No pienso mudarme a Thanet. 144 00:08:58,950 --> 00:09:02,663 - Y el Señor nos quita. - Llevo 12 días siendo una buena persona. 145 00:09:02,663 --> 00:09:04,123 Y no soy una buena persona. 146 00:09:04,665 --> 00:09:08,669 He estado fingiendo. Y estoy agotada. Y ahora, me estás jodiendo. 147 00:09:08,669 --> 00:09:10,671 El Señor se mueve de formas misteriosas. 148 00:09:10,671 --> 00:09:12,296 Serena, el Señor es un capullo. 149 00:09:12,296 --> 00:09:16,635 Y si el Señor cree que voy a irme de Londres... puede irse a la mierda. 150 00:09:19,096 --> 00:09:21,806 "Los asesinos llegan con una sonrisa. Llegan como amigos". 151 00:09:21,806 --> 00:09:25,977 Eso... ni siquiera sale en la Biblia. Es de Uno de los nuestros. 152 00:09:25,977 --> 00:09:29,188 Estás mezclando los Evangelios. Esto es solo... 153 00:09:29,773 --> 00:09:33,068 -¿Qué, ahora vas a echarme? - No. ¿Por qué iba a hacer eso? 154 00:09:33,068 --> 00:09:35,570 Me dan 600 libras a la semana por tenerte aquí. 155 00:09:37,572 --> 00:09:38,698 ¡Capitalismo! 156 00:09:39,825 --> 00:09:41,952 La verdadera religión del siglo XXI. 157 00:09:42,869 --> 00:09:44,121 ¡Aleluya! 158 00:09:48,542 --> 00:09:50,585 Este será mi último turno. 159 00:09:50,585 --> 00:09:53,881 Necesito un trabajo en el que me paguen. Necesito mi propio piso. 160 00:09:53,881 --> 00:09:55,215 ¿Qué hay del refugio? 161 00:09:55,215 --> 00:09:58,134 Oh, puedo pasar seis meses allí, pero el reloj avanza 162 00:09:58,134 --> 00:10:01,012 y me acabarán echando de allí y jodiendo aún más. 163 00:10:01,972 --> 00:10:03,389 ¿Hay algo que pueda hacer? 164 00:10:04,390 --> 00:10:06,476 ¿Cuánto dinero llevas encima ahora mismo? 165 00:10:13,524 --> 00:10:16,152 -¿Cinco libras? - Y ahora, cómemelo. 166 00:10:18,738 --> 00:10:19,823 ¿Esto es un...? 167 00:10:21,240 --> 00:10:22,783 Oh... no soy un... 168 00:10:23,619 --> 00:10:26,704 Oye, apoyo a las trabajadoras sexuales, pero no pago por sexo. 169 00:10:26,704 --> 00:10:29,165 Por favor, frena antes de decir alguna estupidez. 170 00:10:29,750 --> 00:10:33,128 El chochito es gratis. Solo necesito cinco pavos. 171 00:10:34,713 --> 00:10:37,841 ¿Es ético comérselo a una mujer que vive en un refugio? 172 00:10:37,841 --> 00:10:40,927 No creo que a este chochito le importe la ética. 173 00:10:40,927 --> 00:10:45,516 Solo necesito una distracción... y si no quieres... vete a la mierda. 174 00:10:48,685 --> 00:10:52,981 Esta va a ser... la mejor oferta que consigas 175 00:10:52,981 --> 00:10:55,483 en cualquier banco de alimentos hoy. 176 00:11:15,629 --> 00:11:19,632 Es que no me imagino llegando a quererte. 177 00:11:21,551 --> 00:11:22,969 Joder, eso duele. 178 00:11:25,888 --> 00:11:30,352 -¿Y es una razón para que lo dejemos? - Sí. Creo que sí. 179 00:11:32,062 --> 00:11:34,022 Nunca había roto con nadie. 180 00:11:34,022 --> 00:11:36,440 Normalmente, cuando me vuelvo insufrible, me dejan. 181 00:11:36,984 --> 00:11:39,736 Dudo mucho que llegues a ser insufrible, G. 182 00:11:40,695 --> 00:11:45,783 Yo... literalmente, necesito espacio y que tú no estés en él. 183 00:11:46,617 --> 00:11:47,618 Nunca. 184 00:11:54,084 --> 00:11:55,127 Buena suerte. 185 00:11:55,127 --> 00:11:57,545 Eres un hombre encantador, pero no para mí. 186 00:11:57,545 --> 00:11:59,006 Sí, gracias. 187 00:12:03,177 --> 00:12:05,219 Oye, ¿te apetece tomar una copa algún día? 188 00:12:05,219 --> 00:12:08,182 - Creo que sería un pelín raro, ¿tú no? - Sí. Ah, sí. 189 00:12:08,182 --> 00:12:09,308 Claro. 190 00:12:11,893 --> 00:12:15,731 - Te veo pronto, Gloria. - No. Probablemente no... 191 00:12:17,899 --> 00:12:19,317 pero cuídate. 192 00:12:31,080 --> 00:12:32,122 Vale... 193 00:12:32,122 --> 00:12:35,250 COSAS POR HACER PAUL / CANCELAR BEBÉ / CANCELAR SKY 194 00:12:36,125 --> 00:12:37,211 ¿Hola? 195 00:12:38,211 --> 00:12:41,589 Creo que me encantaría pedir cita para un aborto. 196 00:12:42,674 --> 00:12:45,469 No, nada de maquillaje. No puedes estar guapa. 197 00:12:45,469 --> 00:12:46,677 Ponte el chándal. 198 00:12:54,227 --> 00:12:55,770 ¿Qué haces? Aparta. 199 00:12:55,770 --> 00:12:58,648 Intento que parezca que vives en un refugio. 200 00:12:59,483 --> 00:13:03,069 Sí, no puedes ir tan elegante. Esto no es Babestation. 201 00:13:04,196 --> 00:13:05,988 Lo que quieren es autenticidad. 202 00:13:05,988 --> 00:13:08,408 Sí, pues esto no es auténtico para mí. 203 00:13:10,744 --> 00:13:11,828 Hola. 204 00:13:12,830 --> 00:13:14,873 Somos dos zorritas cachondas... 205 00:13:14,873 --> 00:13:18,084 atrapadas en un refugio para mujeres maltratadas... 206 00:13:18,084 --> 00:13:20,044 sin hombres que nos satisfagan. 207 00:13:21,462 --> 00:13:22,714 ¿Quieres echarnos una mano? 208 00:13:22,714 --> 00:13:25,050 Habéis huido de hombres horribles, ¿verdad? 209 00:13:25,050 --> 00:13:27,136 Sí. Por favor, ayúdanos. 210 00:13:28,010 --> 00:13:31,348 Somos dos zorritas británicas maltratadas. 211 00:13:31,348 --> 00:13:34,892 Ella es nueva aquí. Acaban de abusar de ella. 212 00:13:36,227 --> 00:13:37,395 Díselo. 213 00:13:38,396 --> 00:13:40,273 Sí, es cierto. 214 00:13:41,358 --> 00:13:42,943 Lo han hecho toda mi vida. 215 00:13:43,776 --> 00:13:46,071 Hombres... y mujeres. 216 00:13:47,239 --> 00:13:48,490 ¿Tienes algún moratón? 217 00:13:50,158 --> 00:13:51,660 No tienes ni idea. 218 00:13:54,371 --> 00:13:58,749 Pero si haces clic... en el botón de "donar"... 219 00:13:58,749 --> 00:13:59,877 te contaré... 220 00:14:00,669 --> 00:14:03,881 mi sórdida... historia... al completo. 221 00:14:09,636 --> 00:14:11,305 Hola, chicas. 222 00:14:11,305 --> 00:14:12,514 - Hola. - Hola. 223 00:14:13,890 --> 00:14:16,685 -¿Estas te gustan? Son lo más. -¡Me encantan! 224 00:14:16,685 --> 00:14:18,395 Dime dónde te pegaba... 225 00:14:24,526 --> 00:14:26,945 Oh, tienes una cara que me encantaría atizar. 226 00:14:26,945 --> 00:14:28,697 Oh, me entran ganas de llorar... 227 00:14:42,711 --> 00:14:45,631 Yo no os habría perdido de vista. 228 00:14:45,631 --> 00:14:48,132 - Es preciosa. Y da un pelín de miedo. - Tan bonita. 229 00:14:49,467 --> 00:14:51,260 Hacedme un listado de vuestras lesiones. 230 00:14:51,260 --> 00:14:55,516 - Bueno, me rompieron las costillas... - Sí, y a mí la mandíbula. 231 00:14:55,516 --> 00:14:58,352 Os lo merecíais... ¿verdad? 232 00:14:58,352 --> 00:15:01,772 - Lo siento mucho. - Yo también. 233 00:15:01,772 --> 00:15:03,482 Yo os pegaría con mi enorme polla. 234 00:15:05,483 --> 00:15:06,776 - Qué ganas. - Bien... 235 00:15:18,580 --> 00:15:20,873 -¿Quieres que cenemos algo? - Exacto, cielo. 236 00:15:20,873 --> 00:15:22,667 Llego a casa muerto de hambre 237 00:15:22,667 --> 00:15:27,423 y lo último que me apetece es ponerme a discutir contigo. 238 00:15:27,423 --> 00:15:30,508 No tienes ni idea de lo que estás diciendo... 239 00:15:32,969 --> 00:15:35,556 Día 29 en este manicomio. 240 00:15:37,891 --> 00:15:39,142 Te echo de menos. 241 00:15:40,769 --> 00:15:42,270 ¿Por qué no vienes a visitarme? 242 00:15:43,230 --> 00:15:44,898 Ya te ha olvidado, tío. 243 00:15:47,943 --> 00:15:49,277 Siempre lo hacen. 244 00:16:02,707 --> 00:16:07,378 Supongo que crees que esta es alguna clase de... rollo romántico, ¿verdad? 245 00:16:07,378 --> 00:16:11,091 Dos pirados en un psiquiátrico que se enamoran. 246 00:16:13,051 --> 00:16:15,137 Pues no es esa película, querida. 247 00:16:16,722 --> 00:16:19,515 -¡Es muy raro! - Y cuando digo que te pires... 248 00:16:20,558 --> 00:16:24,396 no me refiero a que me sigas y me quieras, sino a que te largues. 249 00:16:25,646 --> 00:16:28,192 ¡Lárgate! ¿Vale? 250 00:16:40,244 --> 00:16:41,246 Sí. 251 00:16:41,872 --> 00:16:43,957 - Pase por aquí, por favor. - Gracias. 252 00:16:44,916 --> 00:16:47,336 ¿Seguro que quieres seguir adelante con esto? 253 00:16:49,003 --> 00:16:50,631 Porque has bebido mucho... 254 00:16:51,632 --> 00:16:53,592 - Valor líquido. - Oh. 255 00:16:54,510 --> 00:16:55,928 ¿Y por qué vas tan elegante? 256 00:16:56,595 --> 00:16:59,263 Puedo arreglarme para mi aborto... si quiero. 257 00:17:00,723 --> 00:17:02,809 He roto con Paul y estoy encantada. 258 00:17:03,434 --> 00:17:04,812 Pero espera. 259 00:17:05,479 --> 00:17:07,815 Creo que quiero... el bebé. 260 00:17:09,608 --> 00:17:12,026 - Vale, venga, pues vámonos. -¡No! No, no. 261 00:17:13,486 --> 00:17:15,446 Ya sabes cómo soy. Lo acabaré jodiendo. 262 00:17:16,614 --> 00:17:18,075 Lo mejor es acabar con... 263 00:17:18,992 --> 00:17:20,493 ¿Gloria Duke? 264 00:17:27,708 --> 00:17:29,794 Lo siento, he de preguntar. 265 00:17:29,794 --> 00:17:32,589 ¿Ha consumido alcohol en las últimas 24 horas? 266 00:17:35,592 --> 00:17:36,968 Un par con la comida. 267 00:17:36,968 --> 00:17:39,721 No puede dar su consentimiento para el procedimiento 268 00:17:39,721 --> 00:17:41,472 si está bajo la influencia del alcohol. 269 00:17:41,472 --> 00:17:45,393 No. Ya he tomado una decisión. Quiero abortar. ¡Deme eso! 270 00:17:45,978 --> 00:17:48,646 - Vamos... -¡No! ¡Quiero mi aborto! 271 00:17:48,646 --> 00:17:50,357 ¿Qué le ha pasado a este país? 272 00:17:50,357 --> 00:17:53,109 ¿Una mujer no puede abortar con unas copas de vino? 273 00:17:53,109 --> 00:17:55,736 - Venga, vámonos. - No, mírenme. ¡Mírenme! 274 00:17:55,736 --> 00:17:59,949 ¿De verdad parezco la clase de mujer... que debería tener un hijo? ¿Eh? 275 00:18:00,534 --> 00:18:03,495 Vamos a la cama y ya hablaremos de ello por la mañana. 276 00:18:03,495 --> 00:18:05,621 No me obliguen a hacerlo como Vera Drake. 277 00:18:05,621 --> 00:18:07,707 ¡No quiero hacerlo de forma clandestina! 278 00:18:08,249 --> 00:18:09,584 Vamos. Venga. 279 00:18:12,962 --> 00:18:14,173 Lo siento. 280 00:18:15,215 --> 00:18:17,633 Eres arrogante, eres prepotente... 281 00:18:17,633 --> 00:18:19,636 Eres grosera... agresiva... 282 00:18:21,430 --> 00:18:23,139 No pareces muy vulnerable. 283 00:18:26,143 --> 00:18:30,646 Las mujeres que sufren abusos suelen ser más... humildes. 284 00:18:33,065 --> 00:18:34,859 Y, ¿qué? ¿Crees que estoy mintiendo? 285 00:18:39,280 --> 00:18:41,616 -¡Socorro! - Iris. 286 00:18:41,616 --> 00:18:42,909 ¿Iris? 287 00:18:44,744 --> 00:18:45,995 ¡Iris! 288 00:18:48,664 --> 00:18:49,833 ¡Ay, Señor! 289 00:18:49,833 --> 00:18:51,460 -¡Iris! -¿Candi? 290 00:18:53,796 --> 00:18:55,047 -¿Mami? - Candi, ¿dónde estás? 291 00:18:57,424 --> 00:18:59,884 - Mamá, tengo miedo... - Estamos bien. Todo va bien. 292 00:18:59,884 --> 00:19:02,054 - Vale, coge tu dinero y vámonos. - Tranquila. 293 00:19:02,054 --> 00:19:04,181 Es culpa de esos cabrones avariciosos. 294 00:19:04,181 --> 00:19:05,807 Ven aquí. Iris, ¿puedes ayudarme? 295 00:19:07,892 --> 00:19:09,227 Vale. 296 00:19:09,227 --> 00:19:10,812 No pasa nada. 297 00:19:12,688 --> 00:19:14,066 Buenas chicas. 298 00:19:15,483 --> 00:19:18,028 Vale... vamos. Nos vamos. 299 00:19:18,821 --> 00:19:20,947 Iris, no te separes de mamá, ¿vale? 300 00:19:20,947 --> 00:19:23,784 Deja de llorar... ¿sí? ¡Vamos! ¡Ya! 301 00:19:23,784 --> 00:19:25,993 ¡Seguid moviéndoos! ¡Seguid caminando! 302 00:19:32,458 --> 00:19:34,461 Mamá. Mamá. Mamá. 303 00:19:39,006 --> 00:19:41,510 - Ay, Dios. ¿Estás bien? -¿Está todo el mundo fuera? 304 00:19:42,093 --> 00:19:45,055 Creo que sí. ¿Estás bien, mi amor? 305 00:19:45,055 --> 00:19:47,433 Dijiste... y... cito: 306 00:19:48,057 --> 00:19:49,852 "Quiero coger tu pequeña y estúpida cabecita 307 00:19:49,852 --> 00:19:52,728 y reventártela contra esa puta televisión". 308 00:19:57,191 --> 00:19:58,568 Me estoy esforzando. 309 00:19:59,819 --> 00:20:00,988 No, lo he dejado. 310 00:20:04,740 --> 00:20:05,742 No, adelante. 311 00:20:09,872 --> 00:20:10,997 ¿Estás bien? 312 00:20:14,959 --> 00:20:16,336 Extraño a Iris... 313 00:20:18,172 --> 00:20:19,380 más que a nada. 314 00:20:20,715 --> 00:20:25,471 Y me muero por volver con ambas para arreglarlo todo. 315 00:20:28,014 --> 00:20:29,683 ¿Cómo mejorarías las cosas? 316 00:20:35,271 --> 00:20:37,691 -¿Qué les dirías? - Pues no sé... 317 00:20:43,197 --> 00:20:46,033 Que tengo los sentimientos correctos en mi corazón... 318 00:20:50,329 --> 00:20:53,707 pero que no sé querer como los demás porque... 319 00:20:55,417 --> 00:20:58,670 nadie me ha... enseñado a hacerlo bien. 320 00:21:09,848 --> 00:21:12,058 Pero parecería un completo imbécil. 321 00:21:12,684 --> 00:21:14,311 Estás intentando cambiar. 322 00:21:15,062 --> 00:21:17,147 Muchos no tienen el valor de hacerlo. 323 00:21:17,147 --> 00:21:20,025 Bueno... soy un chico grande y valiente, doctor. 324 00:21:24,237 --> 00:21:28,491 -¿Estás bien, mi amor? No me lo creo. - Mantened la calma. 325 00:21:36,999 --> 00:21:38,710 ¡Eh! ¡Pashmina! 326 00:21:38,710 --> 00:21:40,379 ¿Por qué estás llorando? 327 00:21:40,920 --> 00:21:42,339 Esto es culpa tuya. 328 00:21:42,839 --> 00:21:45,383 Vuestra casa está bien. ¡La nuestra, jodida! 329 00:21:46,552 --> 00:21:49,721 Y ni siquiera vivís aquí. Vivís en Oxfordshire. 330 00:21:52,307 --> 00:21:57,895 Cogéis más y más sin pensar en la gente que cada vez tiene menos y menos. 331 00:21:59,981 --> 00:22:01,692 ¡Vivíamos aquí! 332 00:22:01,692 --> 00:22:07,530 Era una... diminuta habitación de mierda y era algo temporal, pero era nuestra. 333 00:22:10,033 --> 00:22:13,286 Tenéis suerte de que no haya muerto nadie. 334 00:22:13,286 --> 00:22:15,831 ¡Mi hija... podría haber muerto! 335 00:22:15,831 --> 00:22:18,040 ¡Pijos... de mierda! 336 00:22:18,040 --> 00:22:20,252 -¡Así se habla! -¡Eso es! 337 00:22:24,547 --> 00:22:25,966 Gracias. 338 00:22:29,261 --> 00:22:30,553 Gracias. 339 00:22:31,889 --> 00:22:33,139 Arreglaré esto. 340 00:22:33,807 --> 00:22:35,017 Sí, lo prometo. 341 00:22:35,851 --> 00:22:37,102 Lo siento, cielo. 342 00:22:43,984 --> 00:22:45,109 Selby, tienes visita. 343 00:22:46,861 --> 00:22:48,988 -¿Quién? - Una mujer. 344 00:22:48,988 --> 00:22:51,657 Hay una niña pequeña con ella y es una monada. 345 00:23:14,431 --> 00:23:16,432 -¿Visita? - Hoy no. 346 00:23:36,244 --> 00:23:37,954 Ha sido algo realmente cruel. 347 00:23:57,098 --> 00:23:58,267 No vamos a ir. 348 00:23:58,267 --> 00:24:00,476 El Señor desprecia a los desagradecidos. 349 00:24:00,476 --> 00:24:02,520 Hay un refugio para vosotras en Skegness. 350 00:24:02,520 --> 00:24:04,063 -¡Vamos, subid! - No. 351 00:24:04,897 --> 00:24:06,233 Vivimos aquí. 352 00:24:06,233 --> 00:24:09,361 Sí. Nosotras también. Eh, chicas. Bajaos. 353 00:24:09,903 --> 00:24:12,697 Va a organizar una protesta contra la limpieza social. 354 00:24:12,697 --> 00:24:14,031 No, qué va. 355 00:24:14,031 --> 00:24:15,491 Yo... 356 00:24:15,491 --> 00:24:17,202 Es que... no vamos a irnos. 357 00:24:19,580 --> 00:24:23,292 Pero id vosotras, y que os den un piso junto al mar 358 00:24:23,292 --> 00:24:26,294 y que tu madre y tu hermana vayan a veros los findes. 359 00:24:26,294 --> 00:24:27,545 Así no estarás sola. 360 00:24:31,716 --> 00:24:34,093 Seguro que también hay un dios en Skegness. 361 00:24:37,430 --> 00:24:39,223 Anda, venga, sube. 362 00:24:45,021 --> 00:24:46,440 Tendríamos que haber subido. 363 00:24:47,232 --> 00:24:49,109 No, no. Este es nuestro hogar. 364 00:24:49,109 --> 00:24:51,153 Pues no me da esa sensación. 365 00:24:51,153 --> 00:24:53,571 Somos unas ratas de ciudad, ¿eh? 366 00:25:02,205 --> 00:25:04,290 -¿Estás bien? -¿No lo estoy siempre? 367 00:25:05,291 --> 00:25:08,503 Así que, abortar o no abortar. Esa es la cuestión. 368 00:25:10,546 --> 00:25:12,089 No abortar. 369 00:25:14,051 --> 00:25:18,429 "La soledad de una madre soltera". Así se llamarán tus memorias. 370 00:25:21,182 --> 00:25:23,851 Quedaos en mi casa hasta que os den otro sitio. 371 00:25:23,851 --> 00:25:25,813 - Gracias. Gracias. - No es nada. 372 00:25:25,813 --> 00:25:27,021 Vamos, nena. 373 00:25:40,493 --> 00:25:45,290 -¿Podrías... llevarte a Iris a cenar? - Claro. 374 00:25:45,998 --> 00:25:47,459 Así iré practicando. 375 00:25:48,835 --> 00:25:52,131 Necesito... despejarme un poco, creo. 376 00:25:53,548 --> 00:25:55,925 Ah, cielo, no, lo pillo. Lo pillo. 377 00:26:55,778 --> 00:26:59,615 569 DÍAS SOBRIA 378 00:27:12,920 --> 00:27:15,671 Día 30... en esta casa de locos. 379 00:27:16,590 --> 00:27:19,592 Detengan todos los relojes, corten los teléfonos... 380 00:27:19,592 --> 00:27:23,305 impidan que el perro ladre por un sabroso hueso. 381 00:27:25,182 --> 00:27:26,809 Una paja empalagosa. 382 00:27:27,391 --> 00:27:29,937 Tranquila, aún no se me ha pirado del todo. 383 00:27:30,687 --> 00:27:32,146 Sigue siendo un poema horrible 384 00:27:32,146 --> 00:27:35,191 y Cuatro bodas y un funeral sigue siendo horrible. 385 00:27:36,067 --> 00:27:37,653 ¿Cómo dijiste, Costello? 386 00:27:38,319 --> 00:27:40,322 "El mundo es un lugar vil 387 00:27:40,947 --> 00:27:45,368 y ni Richard Curtis ni WH Auden podrán cambiar eso jamás". 388 00:27:47,121 --> 00:27:48,746 Espero verte pronto... 389 00:27:50,999 --> 00:27:53,000 y espero que Iris y tú estéis bien. 390 00:27:55,963 --> 00:27:58,714 Te decepcioné... y lo siento. 391 00:28:01,509 --> 00:28:05,139 Y ahora, no logro contactar contigo y estoy muerto de miedo.