1
00:00:06,386 --> 00:00:08,347
Dragi Bože, znam da me čuješ.
2
00:00:08,889 --> 00:00:12,184
Ovdje Jade Mary Megan James,
ona iz Carshaltona.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,687
Daj nam snage da ne postanemo
stereotipne slabašne kuje
4
00:00:16,687 --> 00:00:17,897
iz skloništa.
5
00:00:17,897 --> 00:00:20,024
Poput onih patetičnih kuja s TV-a.
6
00:00:20,024 --> 00:00:22,401
uplakanih, s jadnom, beživotnom kosom.
7
00:00:24,279 --> 00:00:26,030
Sad zamoli Gospodina za spasenje.
8
00:00:26,865 --> 00:00:28,866
Zamoli ga za nešto iz dubine duše.
9
00:00:31,244 --> 00:00:33,246
Jebeno ga zamoli! Nema cijeli dan.
10
00:00:37,918 --> 00:00:43,631
Dragi Bože, molim te daj meni i Iris
socijalni stan u Londonu.
11
00:00:44,258 --> 00:00:46,260
Zašto si opsjednuta usranim Londonom?
12
00:00:46,677 --> 00:00:47,802
Odatle dolazimo.
13
00:00:47,802 --> 00:00:51,347
Došla si ovamo
iz velike ladanjske kuće. Licemjerna?
14
00:00:51,347 --> 00:00:53,600
Drugo je ako se nudi vila,
15
00:00:53,600 --> 00:00:56,227
ali ako će me baciti među sirotinju,
16
00:00:56,227 --> 00:00:58,021
neka bude u središtu svemira.
17
00:00:58,021 --> 00:00:59,815
- A to je London.
- Da.
18
00:00:59,815 --> 00:01:03,694
Izbavi nas, Isuse, i usliši molitvu,
za Costello, koju kći mrzi.
19
00:01:04,485 --> 00:01:06,488
- Ne mrzi.
- Takva je vibra.
20
00:01:07,448 --> 00:01:11,618
Ne, mrzi novu školu,
ovo mjesto i ovu jebenu buku.
21
00:01:11,618 --> 00:01:15,122
Da, Nebeski Oče,
utišaj pohlepne susjede,
22
00:01:15,122 --> 00:01:18,834
baci ih u oganj,
spali ih žive u njihovim kožusima,
23
00:01:18,834 --> 00:01:21,587
odvedi ih u prokletstvo.
Hvala, Bože. Bok.
24
00:01:23,589 --> 00:01:25,007
Puno tražiš od njega.
25
00:01:26,675 --> 00:01:29,302
Mislila sam da Isus
voli žene koje pomažu sebi.
26
00:01:29,636 --> 00:01:32,138
Da, Isus voli muljatore.
27
00:01:34,599 --> 00:01:35,558
Kako zarađuješ?
28
00:01:37,560 --> 00:01:39,772
-Želiš li zaraditi nešto
- Radeći što?
29
00:01:39,772 --> 00:01:41,106
Na web-kameri i to.
30
00:01:41,731 --> 00:01:43,900
Ne želim raspizditi Serenu.
31
00:01:43,900 --> 00:01:45,776
Kujo, ti gubiš.
32
00:01:57,873 --> 00:01:59,708
Dobili ste Costello Jones.
33
00:01:59,708 --> 00:02:03,044
Ne dugujem vam nikakav novac,
ali ostavite poruku.
34
00:02:04,338 --> 00:02:07,174
Moj 12. dan u ludnici Bedlam.
35
00:02:08,592 --> 00:02:11,385
Obradovat će te
što sam se mrvicu oporavio
36
00:02:12,387 --> 00:02:15,808
i priznajem da postoji
10 % šanse da sam potpuno lud.
37
00:02:15,808 --> 00:02:22,064
Bez brige, dat ću sve od sebe ovdje.
38
00:02:23,232 --> 00:02:26,859
Mislim da možda čak i uživaš
u mojim malim izvještajima.
39
00:02:27,318 --> 00:02:29,488
Poput razglednica s otoka luđaka.
40
00:02:32,114 --> 00:02:33,784
Čak sam se i sprijateljio.
41
00:02:34,409 --> 00:02:38,079
Upoznao sam zanimljivo biće imena Frida.
42
00:02:38,079 --> 00:02:40,331
Ona mi pomaže ubiti dosadu.
43
00:02:44,253 --> 00:02:45,837
Možete li mi doći u posjet?
44
00:02:48,339 --> 00:02:50,133
Toliko mi ipak duguješ.
45
00:02:53,762 --> 00:02:54,972
Ljubi Iris za mene.
46
00:03:08,609 --> 00:03:11,530
Od svih pučkih kuhinja na svijetu...
47
00:03:12,655 --> 00:03:14,074
Pa to je Costello Jones.
48
00:03:19,371 --> 00:03:20,456
Hej.
49
00:03:32,843 --> 00:03:34,552
Odselila si na selo sa Selbyjem.
50
00:03:35,179 --> 00:03:37,556
- Da, sad sam se vratila...
- Možda bolje.
51
00:03:38,264 --> 00:03:39,557
Totalni je kreten.
52
00:03:40,057 --> 00:03:42,560
Najbolji mi je prijatelj i ne poznaješ ga.
53
00:03:44,187 --> 00:03:46,731
Dobro. Hajde, idemo ti po hranu.
54
00:03:51,944 --> 00:03:55,157
Malo se praviš važan, je li?
Došla sam volontirati.
55
00:03:58,075 --> 00:04:00,078
Mogu raditi ujutro kroz tjedan ili...
56
00:04:04,624 --> 00:04:07,085
U redu. Sjajno.
57
00:04:08,420 --> 00:04:13,592
Pa, u tom slučaju, slijedi me
i pokazat ću ti kako radi pučka kuhinja.
58
00:04:13,592 --> 00:04:15,218
- Može.
- Donacije.
59
00:04:16,929 --> 00:04:19,306
Postaja za pakiranje, svježa hrana.
60
00:04:19,306 --> 00:04:22,559
Jaja, slobodni uzgoj. Zdravo, kompa.
61
00:04:22,893 --> 00:04:26,813
Ovo je apsolutno zapanjujuće.
Imamo velike zalihe
62
00:04:26,813 --> 00:04:29,525
i rado ćemo pokloniti 20 komada.
63
00:04:29,525 --> 00:04:32,986
Mislim, čega imate hrpetinu,
64
00:04:32,986 --> 00:04:35,279
ali uvijek možete imati više?
65
00:04:35,279 --> 00:04:37,074
Tako je, crne košulje.
66
00:04:37,616 --> 00:04:39,659
Imam ih sigurno 40 kod kuće.
67
00:04:45,833 --> 00:04:47,126
Znam što ne valja s tobom.
68
00:04:50,838 --> 00:04:54,382
Znam što ne valja sa svima ovdje.
Bila bih psihijatrica da mogu.
69
00:04:55,926 --> 00:04:59,804
Pa, s obzirom na to da si ranije
gurnula ruku u vaginu do lakta,
70
00:04:59,804 --> 00:05:01,390
bila bi sjajna psihijatrica.
71
00:05:02,182 --> 00:05:03,475
Vidiš njega?
72
00:05:03,475 --> 00:05:05,726
Shizoidni poremećaj ličnosti.
73
00:05:06,353 --> 00:05:07,396
Ja to znam.
74
00:05:08,646 --> 00:05:09,982
A vidi tehničara.
75
00:05:11,649 --> 00:05:13,484
Izbjegavajući poremećaj ličnosti.
76
00:05:24,162 --> 00:05:26,623
Narcisoidni poremećaj ličnosti.
77
00:05:26,623 --> 00:05:29,293
To 100 % znam jer je moj djed bio isti.
78
00:05:29,293 --> 00:05:32,671
- A što s tobom ne valja?
- Granični poremećaj ličnosti.
79
00:05:33,464 --> 00:05:36,925
I anoreksija od osme godine,
80
00:05:36,925 --> 00:05:38,802
ADHD od jedanaeste
81
00:05:38,802 --> 00:05:42,597
i složeni PTSP valjda oduvijek.
82
00:05:43,973 --> 00:05:46,392
Čovječe, prava si kolekcionarka.
83
00:05:51,814 --> 00:05:53,566
Promatram te otkad si došao.
84
00:05:54,693 --> 00:05:56,069
Pročitala sam te.
85
00:05:56,069 --> 00:05:58,112
Jesi li spreman za moju dijagnozu?
86
00:06:00,115 --> 00:06:02,950
- Ako moraš.
- Antisocijalni poremećaj ličnosti.
87
00:06:02,950 --> 00:06:05,078
Svi su tvoji odnosi bili nasilni
88
00:06:05,078 --> 00:06:07,497
i imaš velike probleme s tatom.
89
00:06:08,498 --> 00:06:09,582
Imam li pravo?
90
00:06:10,958 --> 00:06:13,462
Pa, prosudi sama kad ti kažem da želim
91
00:06:13,462 --> 00:06:18,342
zgrabiti tvoju glupu malu glavu
i zabiti je u ovaj prokleti televizor.
92
00:06:22,178 --> 00:06:24,556
To je to. Samo ih je 20 u prodaji...
93
00:06:34,274 --> 00:06:37,194
Nadala sam se pobačaju, ali još je unutra.
94
00:06:38,277 --> 00:06:40,197
Nikad nisi imala sreće, zar ne?
95
00:06:41,240 --> 00:06:43,074
Jesi li ti ikad htjela pobaciti?
96
00:06:43,074 --> 00:06:47,746
Nikad. Čim sam saznala,
znala sam da ću pobjeći sa svojom bebom.
97
00:06:47,746 --> 00:06:50,706
Ja nisam jaka kao ti. Ne mogu ovo sama.
98
00:06:50,706 --> 00:06:53,210
- Nisam jaka.
- I neću to raditi s Paulom.
99
00:06:53,210 --> 00:06:55,129
Ne. Nemam izbora, pobacit ću.
100
00:06:55,129 --> 00:06:57,965
Možda se trebaš
riješiti njega, a ne djeteta.
101
00:06:58,507 --> 00:07:00,800
Pokušala sam prekinuti s njim tri puta.
102
00:07:01,635 --> 00:07:03,470
Da bar možeš pobaciti 50-godišnjaka.
103
00:07:04,221 --> 00:07:08,182
Mogla bih ga nazvati
i reći mu da si umrla.
104
00:07:15,107 --> 00:07:19,027
Selby me danas prvi put nazvao
i želi da ga posjetim.
105
00:07:19,027 --> 00:07:21,113
- Da se nisi usudila.
- Laknulo mi je.
106
00:07:21,113 --> 00:07:23,698
Mislila sam da me mrzi. Nedostaje mi, G.
107
00:07:23,698 --> 00:07:26,118
To nostalgija progovara iz tebe.
108
00:07:26,118 --> 00:07:28,495
Nešto ti treba zaokupiti pozornost.
109
00:07:30,454 --> 00:07:33,167
Hoćeš li pobaciti sa mnom?
110
00:07:35,377 --> 00:07:38,005
Godinama sam čekala da to pitaš.
111
00:07:38,839 --> 00:07:41,633
Ako to budem učinila. Vjerojatno hoću.
112
00:07:43,050 --> 00:07:44,052
Hoću.
113
00:07:50,683 --> 00:07:51,642
Možda.
114
00:07:52,560 --> 00:07:55,480
Mila, molim te.
Što da učinim, a da me ne mrziš?
115
00:07:58,232 --> 00:08:00,109
Ništa. Ti i Selby ste zeznuli.
116
00:08:01,360 --> 00:08:03,030
Zašto ja moram trpjeti sranja?
117
00:08:05,281 --> 00:08:07,117
Costello, trebamo razgovarati.
118
00:08:07,742 --> 00:08:11,246
Iris, idi gore i napiši domaću zadaću.
119
00:08:13,873 --> 00:08:16,292
Zašto me jednostavno ne daš na posvajanje?
120
00:08:17,793 --> 00:08:18,921
Iris!
121
00:08:19,379 --> 00:08:20,505
"Iris, Iris."
122
00:08:22,465 --> 00:08:24,675
Krasno je vidjeti vas na molitvi.
123
00:08:24,675 --> 00:08:28,055
Pa, obavezna je, Serena.
124
00:08:28,055 --> 00:08:31,015
Ali bila sam dobra.
Nemam kontakta sa Selbyjem.
125
00:08:31,015 --> 00:08:32,476
Bog nagrađuje dobro.
126
00:08:33,226 --> 00:08:36,103
Nema muškaraca, nema posla.
Volontiram u kuhinji.
127
00:08:36,479 --> 00:08:39,941
Sve je to dobro, dobro, dobro.
No moram razgovarati s tobom
128
00:08:39,941 --> 00:08:42,444
o organizaciji koja udomljava majke.
129
00:08:43,362 --> 00:08:45,530
Znam da je brzo i tek ste stigle,
130
00:08:45,530 --> 00:08:49,200
ali našli smo trajni dom za tebe i Iris.
131
00:08:49,200 --> 00:08:50,618
Ovdje? U Londonu?
132
00:08:51,036 --> 00:08:54,580
Da vidimo. Dvije spavaće sobe,
balkon, uz more, u Thanetu.
133
00:08:54,580 --> 00:08:55,873
Gospodin daje.
134
00:08:56,834 --> 00:08:58,293
Da idem u jebeni Thanet?
135
00:08:58,794 --> 00:09:00,169
I Gospod oduzima.
136
00:09:00,169 --> 00:09:04,758
Dobra sam osoba već 12 dana,
a ja nisam dobra osoba, Serena.
137
00:09:04,758 --> 00:09:07,553
Pretvarala sam se i iscrpljena sam.
138
00:09:07,553 --> 00:09:09,137
A sad sam i posrana.
139
00:09:09,137 --> 00:09:10,721
Čudni su putevi Gospodnji.
140
00:09:10,721 --> 00:09:12,349
Gospod je kreten.
141
00:09:12,349 --> 00:09:15,310
I ako Gospod misli da odlazim iz Londona,
142
00:09:15,310 --> 00:09:16,645
može se jebat.
143
00:09:18,813 --> 00:09:21,358
"Ubojice dolaze
sa smiješkom kao prijatelji."
144
00:09:21,358 --> 00:09:25,444
To uopće nije Biblija. To su Dobri momci.
145
00:09:26,029 --> 00:09:28,782
Pomiješala si evanđelja. Ovo je samo...
146
00:09:29,408 --> 00:09:31,284
Što, sad ćete nas izbaciti?
147
00:09:31,284 --> 00:09:32,994
Ne, zašto bih to učinila?
148
00:09:32,994 --> 00:09:35,414
Vlada mi plaća 600 tjedno dok ste tu.
149
00:09:37,582 --> 00:09:38,542
Kapitalizam.
150
00:09:39,917 --> 00:09:41,962
Prava religija 21. stoljeća.
151
00:09:42,879 --> 00:09:44,006
Aleluja!
152
00:09:48,509 --> 00:09:50,595
Ovo će mi biti zadnja smjena danas.
153
00:09:50,595 --> 00:09:53,807
Trebam posao s plaćom.
Treba mi privatni stan.
154
00:09:53,807 --> 00:09:54,975
A sklonište?
155
00:09:55,683 --> 00:09:58,061
Imam šest mjeseci tamo, a vrijeme curi.
156
00:09:58,061 --> 00:10:00,856
Bacit će me na socijalnu,
a oni će me sjebati.
157
00:10:01,982 --> 00:10:03,232
Mogu li kako pomoći?
158
00:10:04,485 --> 00:10:06,320
Koliko novca trenutno imaš?
159
00:10:13,577 --> 00:10:14,577
Petaka.
160
00:10:14,912 --> 00:10:15,912
A sad me liži.
161
00:10:18,873 --> 00:10:19,750
Je li ovo...
162
00:10:21,876 --> 00:10:22,836
Ne, nisam...
163
00:10:23,586 --> 00:10:26,464
Podržavam seksualne radnike,
ali ne plaćam za seks.
164
00:10:26,464 --> 00:10:29,259
Zaustavit ću te
prije nego što kažeš nešto glupo.
165
00:10:29,259 --> 00:10:32,970
Pica je besplatna.
Trebam samo pet funti.
166
00:10:34,806 --> 00:10:37,059
Je li etično lizati ženu iz skloništa?
167
00:10:37,934 --> 00:10:41,020
Mislim da ovu picu ne brine etika.
168
00:10:41,020 --> 00:10:42,773
Samo trebam razbibrigu.
169
00:10:42,773 --> 00:10:45,191
Ako ne želiš, odjebi.
170
00:10:48,736 --> 00:10:55,368
Ovo će biti najbolja ponuda koju ćeš
danas dobili u bilo kojoj kuhinji.
171
00:11:15,639 --> 00:11:19,642
Ne mogu zamisliti da ću te ikada voljeti.
172
00:11:21,686 --> 00:11:22,938
Kompa, to boli.
173
00:11:26,066 --> 00:11:27,692
Je li to razlog za prekid?
174
00:11:27,692 --> 00:11:30,112
Da, mislim da jest.
175
00:11:32,029 --> 00:11:33,948
Nikad nisam ni sa kim prekinula.
176
00:11:33,948 --> 00:11:36,576
Inače kad sam grozna prema njima,
samo odu.
177
00:11:36,576 --> 00:11:39,287
Mislim da nikada
ne bi mogla biti grozna, G.
178
00:11:40,621 --> 00:11:45,960
Doslovno mi samo treba prostora
u kojem ti nećeš biti.
179
00:11:46,752 --> 00:11:47,713
Nikada.
180
00:11:54,135 --> 00:11:55,178
Sretno.
181
00:11:55,178 --> 00:11:57,555
Ti si divan čovjek, ali ne za mene.
182
00:11:57,555 --> 00:11:58,891
Da. Hvala.
183
00:12:03,353 --> 00:12:05,022
Čuj, jesi li za piće?
184
00:12:05,022 --> 00:12:07,149
To bi bilo malo čudno, zar ne?
185
00:12:07,607 --> 00:12:08,942
Da. Ne, da, naravno.
186
00:12:11,777 --> 00:12:12,778
Vidimo se uskoro.
187
00:12:13,655 --> 00:12:15,741
Ne, vjerojatno ne.
188
00:12:17,951 --> 00:12:19,119
Pa, čuvaj se.
189
00:12:31,131 --> 00:12:32,174
U redu.
190
00:12:32,174 --> 00:12:35,302
- PAUL - OTKAZATI BEBU
- OTKAZATI SKY
191
00:12:36,220 --> 00:12:41,517
Zdravo, voljela bih
zakazati prekid trudnoće.
192
00:12:43,102 --> 00:12:45,269
Bez šminke. Ne smiješ biti zgodna.
193
00:12:45,269 --> 00:12:46,480
Navuci trenirku.
194
00:12:54,321 --> 00:12:55,696
Što to radiš? Miči se.
195
00:12:56,240 --> 00:12:58,574
Trebaš izgledati kao da živiš u skloništu.
196
00:13:00,243 --> 00:13:02,745
Ne možeš biti otmjena.
Nije to Babestation.
197
00:13:04,288 --> 00:13:06,041
Oni žele autentičnost.
198
00:13:06,041 --> 00:13:08,544
Pa, meni to nije autentično.
199
00:13:08,544 --> 00:13:10,670
PREBIJENEKUJE SU NA MREŽI
200
00:13:10,670 --> 00:13:17,511
Bokić. Mi smo dvije napaljene kuje
zapele u skloništu za pretučene žene
201
00:13:18,303 --> 00:13:20,097
bez muškarca da nas zadovolji.
202
00:13:21,472 --> 00:13:22,765
Želiš li nam pomoći?
203
00:13:22,765 --> 00:13:25,477
- Pobjegla si od užasnih ljudi, je li?
- Da.
204
00:13:26,228 --> 00:13:27,271
Pomozite nam.
205
00:13:27,271 --> 00:13:29,021
SEKS UŽIVO!
TRENUTNO IMATE:
206
00:13:29,021 --> 00:13:31,149
Mi smo 100 % pretučene britanske kuje.
207
00:13:31,608 --> 00:13:36,530
Ona je nova ovdje.
Svježe zlostavljana. Reci mu.
208
00:13:38,365 --> 00:13:40,366
Da, istina je.
209
00:13:41,243 --> 00:13:45,914
Čitav me život zlostavljaju
i muškarci i žene.
210
00:13:47,290 --> 00:13:48,417
Imaš li modrica?
211
00:13:50,085 --> 00:13:51,711
Nemaš pojma koliko.
212
00:13:54,256 --> 00:13:58,342
Ali ako bi mogao samo
kliknuti na gumb za donaciju,
213
00:13:58,885 --> 00:14:03,807
ispričat ću ti cijelu odvratnu priču.
214
00:14:09,646 --> 00:14:10,730
Bok, djevojke.
215
00:14:11,440 --> 00:14:12,440
Bok.
216
00:14:13,817 --> 00:14:16,278
- Lijepo? Sviđaju ti se?
- Obožavam ih.
217
00:14:16,820 --> 00:14:18,446
Reci mi gdje te udario.
218
00:14:24,577 --> 00:14:26,997
Imaš lice koje želim udariti.
219
00:14:26,997 --> 00:14:28,707
Od toga mi se plače.
220
00:14:42,763 --> 00:14:45,390
Ja te ne bih puštao iz vida.
221
00:14:45,891 --> 00:14:48,142
- Divno i malo zastrašujuće.
- Baš lijepo.
222
00:14:49,520 --> 00:14:50,854
Navedi sve svoje ozljede.
223
00:14:51,355 --> 00:14:53,231
Pa, slomljena su mi rebra.
224
00:14:53,606 --> 00:14:55,191
Da, slomila sam čeljust.
225
00:14:55,651 --> 00:14:56,609
Zaslužila si to.
226
00:14:57,652 --> 00:14:59,822
- Nisi li?
- Tako mi je žao.
227
00:15:00,404 --> 00:15:01,447
I meni je žao.
228
00:15:01,447 --> 00:15:03,242
Udario bih te velikom kitom.
229
00:15:05,410 --> 00:15:06,703
- Jedva čekam.
- Dobro.
230
00:15:33,020 --> 00:15:36,066
29. dan u ludari.
231
00:15:37,901 --> 00:15:38,944
Nedostajete mi.
232
00:15:40,904 --> 00:15:42,072
Zašto me ne posjetite?
233
00:15:43,198 --> 00:15:44,825
Već te zaboravila, stari.
234
00:15:47,911 --> 00:15:48,954
Uvijek je tako.
235
00:16:02,717 --> 00:16:07,388
Ti misliš da je ovo
kakav romantični susret, je li?
236
00:16:07,388 --> 00:16:11,101
Dva luđaka se zaljube u umobolnici.
237
00:16:13,187 --> 00:16:15,022
Ovo nije takav film, draga.
238
00:16:17,732 --> 00:16:22,653
A kad kažem, "Odjebi",
ne mislim: "Slijedi me i voli me."
239
00:16:22,653 --> 00:16:24,031
Mislim, odjebi.
240
00:16:25,699 --> 00:16:26,658
Odjebi.
241
00:16:27,409 --> 00:16:28,202
Dobro?
242
00:16:41,882 --> 00:16:43,800
- Ovuda, molim.
- Hvala.
243
00:16:45,218 --> 00:16:47,346
Sigurna si u ovo?
244
00:16:49,056 --> 00:16:50,681
Jer si mnogo popila.
245
00:16:51,724 --> 00:16:52,642
Za hrabrost.
246
00:16:54,560 --> 00:16:55,979
Zašto si se napirlitala?
247
00:16:56,605 --> 00:16:59,233
Hej, mogu se srediti za pobačaj ako želim.
248
00:17:00,776 --> 00:17:02,819
Ostavila sam Paula i sretna sam.
249
00:17:03,945 --> 00:17:07,699
Čekaj, mislim da želim bebu.
250
00:17:09,575 --> 00:17:11,661
- U redu, onda. Idemo.
- Ne, ne, ne.
251
00:17:13,621 --> 00:17:16,082
Znaš mene. Sve sjebem, sjebat ću i ovo.
252
00:17:16,416 --> 00:17:18,085
Najbolje je da to obavimo.
253
00:17:19,044 --> 00:17:20,587
Gloria Duke.
254
00:17:27,802 --> 00:17:29,804
Oprostite, moram pitati,
255
00:17:29,804 --> 00:17:32,390
ali jeste li pili u posljednja 24 sata?
256
00:17:35,561 --> 00:17:36,978
Koju uz ručak.
257
00:17:36,978 --> 00:17:39,188
Nažalost, ne možete legalno pristati
258
00:17:39,188 --> 00:17:41,482
na postupak pod utjecajem alkohola.
259
00:17:41,482 --> 00:17:45,403
Ne. Sad sam odlučila.
Želim pobačaj. Dajte mi ga.
260
00:17:46,070 --> 00:17:47,446
- Hajde.
- Ne!
261
00:17:47,446 --> 00:17:50,367
Dajte mi pobačaj.
Što se dogodilo ovoj zemlji?
262
00:17:50,367 --> 00:17:53,119
Što, žena ne može pobaciti
nakon malo vina?
263
00:17:53,119 --> 00:17:54,912
- Idemo.
- Pogledajte me!
264
00:17:54,912 --> 00:17:59,042
Pogledajte me. Izgledam li
kao žena koja bi trebala imati dijete?
265
00:18:00,710 --> 00:18:03,588
Odvedimo te u krevet.
Razgovarat ćemo ujutro.
266
00:18:03,588 --> 00:18:05,631
Nemojte da budem kao Vera Drake.
267
00:18:05,631 --> 00:18:07,508
Ne tjerajte me u zabačene uličice.
268
00:18:08,135 --> 00:18:09,093
Hajde.
269
00:18:13,222 --> 00:18:14,223
Žao mi je.
270
00:18:15,266 --> 00:18:19,605
Arogantna si. Umišljena.
Nepristojna, agresivna.
271
00:18:21,398 --> 00:18:23,107
Ne doimaš se baš ranjivom.
272
00:18:26,361 --> 00:18:28,447
Zlostavljane su žene inače puno...
273
00:18:29,990 --> 00:18:31,240
poniznije.
274
00:18:33,118 --> 00:18:34,869
Pa, što, misliš da lažem?
275
00:18:40,333 --> 00:18:42,418
Iris!
276
00:18:44,462 --> 00:18:45,296
Iris!
277
00:18:48,759 --> 00:18:49,885
O, Gospode!
278
00:18:49,885 --> 00:18:51,386
- Iris!
- Candi!
279
00:18:53,304 --> 00:18:55,099
- Mama!
- Candi, gdje si?
280
00:18:57,351 --> 00:18:59,602
- Mama...
- Dobro si.
281
00:18:59,602 --> 00:19:01,355
Dobro. Idi po svoj novac.
282
00:19:01,355 --> 00:19:03,107
Prokleti pohlepni susjedi.
283
00:19:03,107 --> 00:19:05,817
U redu, mila. Iris, možeš mi pomoći?
284
00:19:07,944 --> 00:19:10,822
U redu. Sve je u redu.
285
00:19:12,825 --> 00:19:13,908
Dobre ste.
286
00:19:15,284 --> 00:19:18,079
U redu. Idemo.
287
00:19:18,831 --> 00:19:20,998
Iris, samo ostani s mamom, u redu?
288
00:19:20,998 --> 00:19:23,835
Prestani plakati, može?
I izlazi smjesta.
289
00:19:23,835 --> 00:19:25,670
Nastavi se kretati! Nastavi!
290
00:19:33,010 --> 00:19:34,388
Mama!
291
00:19:39,016 --> 00:19:40,518
- Bože.
- Svi su izašli?
292
00:19:40,518 --> 00:19:42,895
Jesi li dobro?
293
00:19:43,313 --> 00:19:44,815
Jesi li dobro?
294
00:19:45,189 --> 00:19:47,443
Rekao si, citiram:
295
00:19:48,067 --> 00:19:52,738
"Želim zgrabiti tvoju glupu malu glavu
i zabiti je u ovaj prokleti televizor."
296
00:19:57,243 --> 00:19:58,536
Radim na sebi.
297
00:19:59,829 --> 00:20:00,789
Ne, prestao sam.
298
00:20:04,750 --> 00:20:05,752
No dobro.
299
00:20:10,006 --> 00:20:11,175
Jesi li dobro?
300
00:20:14,927 --> 00:20:15,970
Nedostaje mi Iris
301
00:20:18,265 --> 00:20:19,475
više od ičega.
302
00:20:20,768 --> 00:20:23,519
I jedva čekam
303
00:20:23,519 --> 00:20:25,481
vratiti im se i sve popraviti.
304
00:20:28,066 --> 00:20:29,567
Kako bi sve popravio?
305
00:20:35,323 --> 00:20:36,616
Što bi im rekao?
306
00:20:36,616 --> 00:20:37,658
Što bih rekao?
307
00:20:43,248 --> 00:20:45,666
Da imam dobre osjećaje u srcu...
308
00:20:50,255 --> 00:20:53,092
ali jednostavno ne znam voljeti kao drugi
309
00:20:53,092 --> 00:20:58,555
jer me nitko nikad nije naučio
činiti to kako treba.
310
00:21:09,941 --> 00:21:11,734
Ali onda zvučim kao pičkica.
311
00:21:12,736 --> 00:21:14,321
Pokušavaš se promijeniti.
312
00:21:15,072 --> 00:21:17,198
Većina nema hrabrosti pokušati to.
313
00:21:17,198 --> 00:21:19,743
Pa, ja sam veliki, hrabri dečko, doktore.
314
00:21:37,051 --> 00:21:38,720
Ej, kožuše!
315
00:21:38,720 --> 00:21:40,179
Zašto plačeš?
316
00:21:41,013 --> 00:21:42,223
Ovo je vaša krivica!
317
00:21:43,015 --> 00:21:45,393
Vaša je kuća dobro, naša je sjebana!
318
00:21:46,645 --> 00:21:49,564
Jedva da živite tu. Živite u Oxfordshireu.
319
00:21:52,150 --> 00:21:54,235
Uzimate sve više i više
320
00:21:54,235 --> 00:21:57,864
i ne razmišljate o onima
koji dobivaju sve manje i manje.
321
00:21:59,949 --> 00:22:01,325
Mi smo živjeli ovdje!
322
00:22:01,826 --> 00:22:05,997
I bila je to samo mala usrana soba
i nije bila zauvijek,
323
00:22:05,997 --> 00:22:07,666
ali bila je naša!
324
00:22:10,043 --> 00:22:13,337
Imate sreće da nitko nije poginuo!
325
00:22:13,337 --> 00:22:17,758
Moja je kći mogla poginuti, pizde otmjene!
326
00:22:29,313 --> 00:22:30,271
Hvala.
327
00:22:31,940 --> 00:22:35,027
Riješit ću ovo. Obećavam.
328
00:22:36,027 --> 00:22:36,986
Žao mi je.
329
00:22:43,911 --> 00:22:45,161
Selby, imaš posjetitelje.
330
00:22:46,830 --> 00:22:49,040
- Koga?
- Neku ženu.
331
00:22:49,040 --> 00:22:51,083
S djevojčicom. Tako je slatka.
332
00:23:14,357 --> 00:23:16,400
- Posjetitelji?
- Ne danas.
333
00:23:36,338 --> 00:23:37,713
To je bilo užasno od tebe.
334
00:23:57,192 --> 00:23:58,317
Mi ne idemo.
335
00:23:58,317 --> 00:24:00,444
Gospodin Bog prezire nezahvalne.
336
00:24:00,444 --> 00:24:03,573
Postoji sklonište u Skegnessu. Ulazite!
337
00:24:03,573 --> 00:24:05,784
Ne, mi živimo ovdje.
338
00:24:05,784 --> 00:24:08,078
Da, i mi živimo ovdje.
339
00:24:08,078 --> 00:24:09,496
Dame, izađite!
340
00:24:09,496 --> 00:24:12,707
Costello pokreće prosvjed
protiv društvenog čišćenja.
341
00:24:12,707 --> 00:24:13,958
Ne pokrećem.
342
00:24:15,585 --> 00:24:17,086
Samo ne idemo.
343
00:24:20,047 --> 00:24:23,302
Ali ti trebaš otići
i dobiti mali stan na obali
344
00:24:23,302 --> 00:24:26,430
i dovesti mamu i sestre na vikend.
345
00:24:26,430 --> 00:24:27,555
Nećeš biti sama.
346
00:24:31,517 --> 00:24:33,479
Postoji Bog i u Skegnessu.
347
00:24:37,940 --> 00:24:38,983
U redu. Penji se.
348
00:24:45,115 --> 00:24:46,365
Trebale smo poći.
349
00:24:46,365 --> 00:24:49,160
Ne, ovo je naš dom.
350
00:24:49,160 --> 00:24:50,953
Ne čini mi se tako.
351
00:24:50,953 --> 00:24:53,414
Par gradskih lutalica, ha?
352
00:25:02,256 --> 00:25:03,299
Jesi li dobro?
353
00:25:03,299 --> 00:25:04,509
Nisam li uvijek?
354
00:25:05,343 --> 00:25:08,347
Pobaciti ili ne pobaciti, pitanje je sad.
355
00:25:10,724 --> 00:25:12,099
Ne pobaciti.
356
00:25:13,852 --> 00:25:18,190
Usamljenost neudane samohrane majke ,
naziv tvojih memoara.
357
00:25:21,275 --> 00:25:23,695
Odsjednite kod mene dok ne dobijete stan.
358
00:25:23,695 --> 00:25:25,404
- Hvala ti.
- Nema na čemu.
359
00:25:25,947 --> 00:25:27,281
Hajde, komadi.
360
00:25:40,545 --> 00:25:43,757
Možeš li izvesti Iris na večeru?
361
00:25:44,258 --> 00:25:45,300
Naravno.
362
00:25:46,050 --> 00:25:47,511
Praksa će mi dobro doći.
363
00:25:48,804 --> 00:25:52,265
Samo moram razbistriti glavu.
364
00:25:53,392 --> 00:25:56,311
Dušo, ne, kužim. Kužim.
365
00:26:55,578 --> 00:27:00,959
TRIJEZNA
569
366
00:27:09,383 --> 00:27:12,888
ZOVEM...
GOVORNA POŠTA
367
00:27:12,888 --> 00:27:15,223
30. dan u ludnici.
368
00:27:16,391 --> 00:27:19,520
" Zaustavi sve satove,
Iskopčaj telefon
369
00:27:19,520 --> 00:27:23,189
Spriječite psa da laje
jednom sočnim kosti "
370
00:27:25,024 --> 00:27:26,651
Sladunjavi pizdek.
371
00:27:27,443 --> 00:27:29,821
Ne brini, nisam posve poludio.
372
00:27:30,739 --> 00:27:31,906
Pjesma je i dalje užas
373
00:27:31,906 --> 00:27:34,868
i Četiri vjenčanja je i dalje grozan film.
374
00:27:36,077 --> 00:27:37,578
Što si ono rekla, Costello?
375
00:27:38,455 --> 00:27:40,290
" Svijet je zlo mjesto,
376
00:27:40,915 --> 00:27:45,212
a ni Richard Curtis ni W. H. Auden
nikad to neće promijeniti. "
377
00:27:47,047 --> 00:27:48,798
Nadam se vidjeti te uskoro.
378
00:27:51,009 --> 00:27:52,760
I da ste ti i Iris dobro.
379
00:27:55,973 --> 00:27:58,641
Iznevjerio sam vas i žao mi je.
380
00:28:01,602 --> 00:28:04,981
A sada ne mogu doći do vas
i to je jebeno zastrašujuće.
381
00:28:56,782 --> 00:28:58,786
Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić