1 00:00:06,386 --> 00:00:08,347 Dragi Bože, znam da me čuješ. 2 00:00:08,889 --> 00:00:12,184 Ovdje Jade Mary Megan James, ona iz Carshaltona. 3 00:00:13,227 --> 00:00:16,687 Daj nam snage da ne postanemo stereotipne slabašne kuje 4 00:00:16,687 --> 00:00:17,897 iz skloništa. 5 00:00:17,897 --> 00:00:20,024 Poput onih patetičnih kuja s TV-a. 6 00:00:20,024 --> 00:00:22,401 uplakanih, s jadnom, beživotnom kosom. 7 00:00:24,279 --> 00:00:26,030 Sad zamoli Gospodina za spasenje. 8 00:00:26,865 --> 00:00:28,866 Zamoli ga za nešto iz dubine duše. 9 00:00:31,244 --> 00:00:33,246 Jebeno ga zamoli! Nema cijeli dan. 10 00:00:37,918 --> 00:00:43,631 Dragi Bože, molim te daj meni i Iris socijalni stan u Londonu. 11 00:00:44,258 --> 00:00:46,260 Zašto si opsjednuta usranim Londonom? 12 00:00:46,677 --> 00:00:47,802 Odatle dolazimo. 13 00:00:47,802 --> 00:00:51,347 Došla si ovamo iz velike ladanjske kuće. Licemjerna? 14 00:00:51,347 --> 00:00:53,600 Drugo je ako se nudi vila, 15 00:00:53,600 --> 00:00:56,227 ali ako će me baciti među sirotinju, 16 00:00:56,227 --> 00:00:58,021 neka bude u središtu svemira. 17 00:00:58,021 --> 00:00:59,815 - A to je London. - Da. 18 00:00:59,815 --> 00:01:03,694 Izbavi nas, Isuse, i usliši molitvu, za Costello, koju kći mrzi. 19 00:01:04,485 --> 00:01:06,488 - Ne mrzi. - Takva je vibra. 20 00:01:07,448 --> 00:01:11,618 Ne, mrzi novu školu, ovo mjesto i ovu jebenu buku. 21 00:01:11,618 --> 00:01:15,122 Da, Nebeski Oče, utišaj pohlepne susjede, 22 00:01:15,122 --> 00:01:18,834 baci ih u oganj, spali ih žive u njihovim kožusima, 23 00:01:18,834 --> 00:01:21,587 odvedi ih u prokletstvo. Hvala, Bože. Bok. 24 00:01:23,589 --> 00:01:25,007 Puno tražiš od njega. 25 00:01:26,675 --> 00:01:29,302 Mislila sam da Isus voli žene koje pomažu sebi. 26 00:01:29,636 --> 00:01:32,138 Da, Isus voli muljatore. 27 00:01:34,599 --> 00:01:35,558 Kako zarađuješ? 28 00:01:37,560 --> 00:01:39,772 -Želiš li zaraditi nešto - Radeći što? 29 00:01:39,772 --> 00:01:41,106 Na web-kameri i to. 30 00:01:41,731 --> 00:01:43,900 Ne želim raspizditi Serenu. 31 00:01:43,900 --> 00:01:45,776 Kujo, ti gubiš. 32 00:01:57,873 --> 00:01:59,708 Dobili ste Costello Jones. 33 00:01:59,708 --> 00:02:03,044 Ne dugujem vam nikakav novac, ali ostavite poruku. 34 00:02:04,338 --> 00:02:07,174 Moj 12. dan u ludnici Bedlam. 35 00:02:08,592 --> 00:02:11,385 Obradovat će te što sam se mrvicu oporavio 36 00:02:12,387 --> 00:02:15,808 i priznajem da postoji 10 % šanse da sam potpuno lud. 37 00:02:15,808 --> 00:02:22,064 Bez brige, dat ću sve od sebe ovdje. 38 00:02:23,232 --> 00:02:26,859 Mislim da možda čak i uživaš u mojim malim izvještajima. 39 00:02:27,318 --> 00:02:29,488 Poput razglednica s otoka luđaka. 40 00:02:32,114 --> 00:02:33,784 Čak sam se i sprijateljio. 41 00:02:34,409 --> 00:02:38,079 Upoznao sam zanimljivo biće imena Frida. 42 00:02:38,079 --> 00:02:40,331 Ona mi pomaže ubiti dosadu. 43 00:02:44,253 --> 00:02:45,837 Možete li mi doći u posjet? 44 00:02:48,339 --> 00:02:50,133 Toliko mi ipak duguješ. 45 00:02:53,762 --> 00:02:54,972 Ljubi Iris za mene. 46 00:03:08,609 --> 00:03:11,530 Od svih pučkih kuhinja na svijetu... 47 00:03:12,655 --> 00:03:14,074 Pa to je Costello Jones. 48 00:03:19,371 --> 00:03:20,456 Hej. 49 00:03:32,843 --> 00:03:34,552 Odselila si na selo sa Selbyjem. 50 00:03:35,179 --> 00:03:37,556 - Da, sad sam se vratila... - Možda bolje. 51 00:03:38,264 --> 00:03:39,557 Totalni je kreten. 52 00:03:40,057 --> 00:03:42,560 Najbolji mi je prijatelj i ne poznaješ ga. 53 00:03:44,187 --> 00:03:46,731 Dobro. Hajde, idemo ti po hranu. 54 00:03:51,944 --> 00:03:55,157 Malo se praviš važan, je li? Došla sam volontirati. 55 00:03:58,075 --> 00:04:00,078 Mogu raditi ujutro kroz tjedan ili... 56 00:04:04,624 --> 00:04:07,085 U redu. Sjajno. 57 00:04:08,420 --> 00:04:13,592 Pa, u tom slučaju, slijedi me i pokazat ću ti kako radi pučka kuhinja. 58 00:04:13,592 --> 00:04:15,218 - Može. - Donacije. 59 00:04:16,929 --> 00:04:19,306 Postaja za pakiranje, svježa hrana. 60 00:04:19,306 --> 00:04:22,559 Jaja, slobodni uzgoj. Zdravo, kompa. 61 00:04:22,893 --> 00:04:26,813 Ovo je apsolutno zapanjujuće. Imamo velike zalihe 62 00:04:26,813 --> 00:04:29,525 i rado ćemo pokloniti 20 komada. 63 00:04:29,525 --> 00:04:32,986 Mislim, čega imate hrpetinu, 64 00:04:32,986 --> 00:04:35,279 ali uvijek možete imati više? 65 00:04:35,279 --> 00:04:37,074 Tako je, crne košulje. 66 00:04:37,616 --> 00:04:39,659 Imam ih sigurno 40 kod kuće. 67 00:04:45,833 --> 00:04:47,126 Znam što ne valja s tobom. 68 00:04:50,838 --> 00:04:54,382 Znam što ne valja sa svima ovdje. Bila bih psihijatrica da mogu. 69 00:04:55,926 --> 00:04:59,804 Pa, s obzirom na to da si ranije gurnula ruku u vaginu do lakta, 70 00:04:59,804 --> 00:05:01,390 bila bi sjajna psihijatrica. 71 00:05:02,182 --> 00:05:03,475 Vidiš njega? 72 00:05:03,475 --> 00:05:05,726 Shizoidni poremećaj ličnosti. 73 00:05:06,353 --> 00:05:07,396 Ja to znam. 74 00:05:08,646 --> 00:05:09,982 A vidi tehničara. 75 00:05:11,649 --> 00:05:13,484 Izbjegavajući poremećaj ličnosti. 76 00:05:24,162 --> 00:05:26,623 Narcisoidni poremećaj ličnosti. 77 00:05:26,623 --> 00:05:29,293 To 100 % znam jer je moj djed bio isti. 78 00:05:29,293 --> 00:05:32,671 - A što s tobom ne valja? - Granični poremećaj ličnosti. 79 00:05:33,464 --> 00:05:36,925 I anoreksija od osme godine, 80 00:05:36,925 --> 00:05:38,802 ADHD od jedanaeste 81 00:05:38,802 --> 00:05:42,597 i složeni PTSP valjda oduvijek. 82 00:05:43,973 --> 00:05:46,392 Čovječe, prava si kolekcionarka. 83 00:05:51,814 --> 00:05:53,566 Promatram te otkad si došao. 84 00:05:54,693 --> 00:05:56,069 Pročitala sam te. 85 00:05:56,069 --> 00:05:58,112 Jesi li spreman za moju dijagnozu? 86 00:06:00,115 --> 00:06:02,950 - Ako moraš. - Antisocijalni poremećaj ličnosti. 87 00:06:02,950 --> 00:06:05,078 Svi su tvoji odnosi bili nasilni 88 00:06:05,078 --> 00:06:07,497 i imaš velike probleme s tatom. 89 00:06:08,498 --> 00:06:09,582 Imam li pravo? 90 00:06:10,958 --> 00:06:13,462 Pa, prosudi sama kad ti kažem da želim 91 00:06:13,462 --> 00:06:18,342 zgrabiti tvoju glupu malu glavu i zabiti je u ovaj prokleti televizor. 92 00:06:22,178 --> 00:06:24,556 To je to. Samo ih je 20 u prodaji... 93 00:06:34,274 --> 00:06:37,194 Nadala sam se pobačaju, ali još je unutra. 94 00:06:38,277 --> 00:06:40,197 Nikad nisi imala sreće, zar ne? 95 00:06:41,240 --> 00:06:43,074 Jesi li ti ikad htjela pobaciti? 96 00:06:43,074 --> 00:06:47,746 Nikad. Čim sam saznala, znala sam da ću pobjeći sa svojom bebom. 97 00:06:47,746 --> 00:06:50,706 Ja nisam jaka kao ti. Ne mogu ovo sama. 98 00:06:50,706 --> 00:06:53,210 - Nisam jaka. - I neću to raditi s Paulom. 99 00:06:53,210 --> 00:06:55,129 Ne. Nemam izbora, pobacit ću. 100 00:06:55,129 --> 00:06:57,965 Možda se trebaš riješiti njega, a ne djeteta. 101 00:06:58,507 --> 00:07:00,800 Pokušala sam prekinuti s njim tri puta. 102 00:07:01,635 --> 00:07:03,470 Da bar možeš pobaciti 50-godišnjaka. 103 00:07:04,221 --> 00:07:08,182 Mogla bih ga nazvati i reći mu da si umrla. 104 00:07:15,107 --> 00:07:19,027 Selby me danas prvi put nazvao i želi da ga posjetim. 105 00:07:19,027 --> 00:07:21,113 - Da se nisi usudila. - Laknulo mi je. 106 00:07:21,113 --> 00:07:23,698 Mislila sam da me mrzi. Nedostaje mi, G. 107 00:07:23,698 --> 00:07:26,118 To nostalgija progovara iz tebe. 108 00:07:26,118 --> 00:07:28,495 Nešto ti treba zaokupiti pozornost. 109 00:07:30,454 --> 00:07:33,167 Hoćeš li pobaciti sa mnom? 110 00:07:35,377 --> 00:07:38,005 Godinama sam čekala da to pitaš. 111 00:07:38,839 --> 00:07:41,633 Ako to budem učinila. Vjerojatno hoću. 112 00:07:43,050 --> 00:07:44,052 Hoću. 113 00:07:50,683 --> 00:07:51,642 Možda. 114 00:07:52,560 --> 00:07:55,480 Mila, molim te. Što da učinim, a da me ne mrziš? 115 00:07:58,232 --> 00:08:00,109 Ništa. Ti i Selby ste zeznuli. 116 00:08:01,360 --> 00:08:03,030 Zašto ja moram trpjeti sranja? 117 00:08:05,281 --> 00:08:07,117 Costello, trebamo razgovarati. 118 00:08:07,742 --> 00:08:11,246 Iris, idi gore i napiši domaću zadaću. 119 00:08:13,873 --> 00:08:16,292 Zašto me jednostavno ne daš na posvajanje? 120 00:08:17,793 --> 00:08:18,921 Iris! 121 00:08:19,379 --> 00:08:20,505 "Iris, Iris." 122 00:08:22,465 --> 00:08:24,675 Krasno je vidjeti vas na molitvi. 123 00:08:24,675 --> 00:08:28,055 Pa, obavezna je, Serena. 124 00:08:28,055 --> 00:08:31,015 Ali bila sam dobra. Nemam kontakta sa Selbyjem. 125 00:08:31,015 --> 00:08:32,476 Bog nagrađuje dobro. 126 00:08:33,226 --> 00:08:36,103 Nema muškaraca, nema posla. Volontiram u kuhinji. 127 00:08:36,479 --> 00:08:39,941 Sve je to dobro, dobro, dobro. No moram razgovarati s tobom 128 00:08:39,941 --> 00:08:42,444 o organizaciji koja udomljava majke. 129 00:08:43,362 --> 00:08:45,530 Znam da je brzo i tek ste stigle, 130 00:08:45,530 --> 00:08:49,200 ali našli smo trajni dom za tebe i Iris. 131 00:08:49,200 --> 00:08:50,618 Ovdje? U Londonu? 132 00:08:51,036 --> 00:08:54,580 Da vidimo. Dvije spavaće sobe, balkon, uz more, u Thanetu. 133 00:08:54,580 --> 00:08:55,873 Gospodin daje. 134 00:08:56,834 --> 00:08:58,293 Da idem u jebeni Thanet? 135 00:08:58,794 --> 00:09:00,169 I Gospod oduzima. 136 00:09:00,169 --> 00:09:04,758 Dobra sam osoba već 12 dana, a ja nisam dobra osoba, Serena. 137 00:09:04,758 --> 00:09:07,553 Pretvarala sam se i iscrpljena sam. 138 00:09:07,553 --> 00:09:09,137 A sad sam i posrana. 139 00:09:09,137 --> 00:09:10,721 Čudni su putevi Gospodnji. 140 00:09:10,721 --> 00:09:12,349 Gospod je kreten. 141 00:09:12,349 --> 00:09:15,310 I ako Gospod misli da odlazim iz Londona, 142 00:09:15,310 --> 00:09:16,645 može se jebat. 143 00:09:18,813 --> 00:09:21,358 "Ubojice dolaze sa smiješkom kao prijatelji." 144 00:09:21,358 --> 00:09:25,444 To uopće nije Biblija. To su Dobri momci. 145 00:09:26,029 --> 00:09:28,782 Pomiješala si evanđelja. Ovo je samo... 146 00:09:29,408 --> 00:09:31,284 Što, sad ćete nas izbaciti? 147 00:09:31,284 --> 00:09:32,994 Ne, zašto bih to učinila? 148 00:09:32,994 --> 00:09:35,414 Vlada mi plaća 600 tjedno dok ste tu. 149 00:09:37,582 --> 00:09:38,542 Kapitalizam. 150 00:09:39,917 --> 00:09:41,962 Prava religija 21. stoljeća. 151 00:09:42,879 --> 00:09:44,006 Aleluja! 152 00:09:48,509 --> 00:09:50,595 Ovo će mi biti zadnja smjena danas. 153 00:09:50,595 --> 00:09:53,807 Trebam posao s plaćom. Treba mi privatni stan. 154 00:09:53,807 --> 00:09:54,975 A sklonište? 155 00:09:55,683 --> 00:09:58,061 Imam šest mjeseci tamo, a vrijeme curi. 156 00:09:58,061 --> 00:10:00,856 Bacit će me na socijalnu, a oni će me sjebati. 157 00:10:01,982 --> 00:10:03,232 Mogu li kako pomoći? 158 00:10:04,485 --> 00:10:06,320 Koliko novca trenutno imaš? 159 00:10:13,577 --> 00:10:14,577 Petaka. 160 00:10:14,912 --> 00:10:15,912 A sad me liži. 161 00:10:18,873 --> 00:10:19,750 Je li ovo... 162 00:10:21,876 --> 00:10:22,836 Ne, nisam... 163 00:10:23,586 --> 00:10:26,464 Podržavam seksualne radnike, ali ne plaćam za seks. 164 00:10:26,464 --> 00:10:29,259 Zaustavit ću te prije nego što kažeš nešto glupo. 165 00:10:29,259 --> 00:10:32,970 Pica je besplatna. Trebam samo pet funti. 166 00:10:34,806 --> 00:10:37,059 Je li etično lizati ženu iz skloništa? 167 00:10:37,934 --> 00:10:41,020 Mislim da ovu picu ne brine etika. 168 00:10:41,020 --> 00:10:42,773 Samo trebam razbibrigu. 169 00:10:42,773 --> 00:10:45,191 Ako ne želiš, odjebi. 170 00:10:48,736 --> 00:10:55,368 Ovo će biti najbolja ponuda koju ćeš danas dobili u bilo kojoj kuhinji. 171 00:11:15,639 --> 00:11:19,642 Ne mogu zamisliti da ću te ikada voljeti. 172 00:11:21,686 --> 00:11:22,938 Kompa, to boli. 173 00:11:26,066 --> 00:11:27,692 Je li to razlog za prekid? 174 00:11:27,692 --> 00:11:30,112 Da, mislim da jest. 175 00:11:32,029 --> 00:11:33,948 Nikad nisam ni sa kim prekinula. 176 00:11:33,948 --> 00:11:36,576 Inače kad sam grozna prema njima, samo odu. 177 00:11:36,576 --> 00:11:39,287 Mislim da nikada ne bi mogla biti grozna, G. 178 00:11:40,621 --> 00:11:45,960 Doslovno mi samo treba prostora u kojem ti nećeš biti. 179 00:11:46,752 --> 00:11:47,713 Nikada. 180 00:11:54,135 --> 00:11:55,178 Sretno. 181 00:11:55,178 --> 00:11:57,555 Ti si divan čovjek, ali ne za mene. 182 00:11:57,555 --> 00:11:58,891 Da. Hvala. 183 00:12:03,353 --> 00:12:05,022 Čuj, jesi li za piće? 184 00:12:05,022 --> 00:12:07,149 To bi bilo malo čudno, zar ne? 185 00:12:07,607 --> 00:12:08,942 Da. Ne, da, naravno. 186 00:12:11,777 --> 00:12:12,778 Vidimo se uskoro. 187 00:12:13,655 --> 00:12:15,741 Ne, vjerojatno ne. 188 00:12:17,951 --> 00:12:19,119 Pa, čuvaj se. 189 00:12:31,131 --> 00:12:32,174 U redu. 190 00:12:32,174 --> 00:12:35,302 - PAUL - OTKAZATI BEBU - OTKAZATI SKY 191 00:12:36,220 --> 00:12:41,517 Zdravo, voljela bih zakazati prekid trudnoće. 192 00:12:43,102 --> 00:12:45,269 Bez šminke. Ne smiješ biti zgodna. 193 00:12:45,269 --> 00:12:46,480 Navuci trenirku. 194 00:12:54,321 --> 00:12:55,696 Što to radiš? Miči se. 195 00:12:56,240 --> 00:12:58,574 Trebaš izgledati kao da živiš u skloništu. 196 00:13:00,243 --> 00:13:02,745 Ne možeš biti otmjena. Nije to Babestation. 197 00:13:04,288 --> 00:13:06,041 Oni žele autentičnost. 198 00:13:06,041 --> 00:13:08,544 Pa, meni to nije autentično. 199 00:13:08,544 --> 00:13:10,670 PREBIJENEKUJE SU NA MREŽI 200 00:13:10,670 --> 00:13:17,511 Bokić. Mi smo dvije napaljene kuje zapele u skloništu za pretučene žene 201 00:13:18,303 --> 00:13:20,097 bez muškarca da nas zadovolji. 202 00:13:21,472 --> 00:13:22,765 Želiš li nam pomoći? 203 00:13:22,765 --> 00:13:25,477 - Pobjegla si od užasnih ljudi, je li? - Da. 204 00:13:26,228 --> 00:13:27,271 Pomozite nam. 205 00:13:27,271 --> 00:13:29,021 SEKS UŽIVO! TRENUTNO IMATE: 206 00:13:29,021 --> 00:13:31,149 Mi smo 100 % pretučene britanske kuje. 207 00:13:31,608 --> 00:13:36,530 Ona je nova ovdje. Svježe zlostavljana. Reci mu. 208 00:13:38,365 --> 00:13:40,366 Da, istina je. 209 00:13:41,243 --> 00:13:45,914 Čitav me život zlostavljaju i muškarci i žene. 210 00:13:47,290 --> 00:13:48,417 Imaš li modrica? 211 00:13:50,085 --> 00:13:51,711 Nemaš pojma koliko. 212 00:13:54,256 --> 00:13:58,342 Ali ako bi mogao samo kliknuti na gumb za donaciju, 213 00:13:58,885 --> 00:14:03,807 ispričat ću ti cijelu odvratnu priču. 214 00:14:09,646 --> 00:14:10,730 Bok, djevojke. 215 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 Bok. 216 00:14:13,817 --> 00:14:16,278 - Lijepo? Sviđaju ti se? - Obožavam ih. 217 00:14:16,820 --> 00:14:18,446 Reci mi gdje te udario. 218 00:14:24,577 --> 00:14:26,997 Imaš lice koje želim udariti. 219 00:14:26,997 --> 00:14:28,707 Od toga mi se plače. 220 00:14:42,763 --> 00:14:45,390 Ja te ne bih puštao iz vida. 221 00:14:45,891 --> 00:14:48,142 - Divno i malo zastrašujuće. - Baš lijepo. 222 00:14:49,520 --> 00:14:50,854 Navedi sve svoje ozljede. 223 00:14:51,355 --> 00:14:53,231 Pa, slomljena su mi rebra. 224 00:14:53,606 --> 00:14:55,191 Da, slomila sam čeljust. 225 00:14:55,651 --> 00:14:56,609 Zaslužila si to. 226 00:14:57,652 --> 00:14:59,822 - Nisi li? - Tako mi je žao. 227 00:15:00,404 --> 00:15:01,447 I meni je žao. 228 00:15:01,447 --> 00:15:03,242 Udario bih te velikom kitom. 229 00:15:05,410 --> 00:15:06,703 - Jedva čekam. - Dobro. 230 00:15:33,020 --> 00:15:36,066 29. dan u ludari. 231 00:15:37,901 --> 00:15:38,944 Nedostajete mi. 232 00:15:40,904 --> 00:15:42,072 Zašto me ne posjetite? 233 00:15:43,198 --> 00:15:44,825 Već te zaboravila, stari. 234 00:15:47,911 --> 00:15:48,954 Uvijek je tako. 235 00:16:02,717 --> 00:16:07,388 Ti misliš da je ovo kakav romantični susret, je li? 236 00:16:07,388 --> 00:16:11,101 Dva luđaka se zaljube u umobolnici. 237 00:16:13,187 --> 00:16:15,022 Ovo nije takav film, draga. 238 00:16:17,732 --> 00:16:22,653 A kad kažem, "Odjebi", ne mislim: "Slijedi me i voli me." 239 00:16:22,653 --> 00:16:24,031 Mislim, odjebi. 240 00:16:25,699 --> 00:16:26,658 Odjebi. 241 00:16:27,409 --> 00:16:28,202 Dobro? 242 00:16:41,882 --> 00:16:43,800 - Ovuda, molim. - Hvala. 243 00:16:45,218 --> 00:16:47,346 Sigurna si u ovo? 244 00:16:49,056 --> 00:16:50,681 Jer si mnogo popila. 245 00:16:51,724 --> 00:16:52,642 Za hrabrost. 246 00:16:54,560 --> 00:16:55,979 Zašto si se napirlitala? 247 00:16:56,605 --> 00:16:59,233 Hej, mogu se srediti za pobačaj ako želim. 248 00:17:00,776 --> 00:17:02,819 Ostavila sam Paula i sretna sam. 249 00:17:03,945 --> 00:17:07,699 Čekaj, mislim da želim bebu. 250 00:17:09,575 --> 00:17:11,661 - U redu, onda. Idemo. - Ne, ne, ne. 251 00:17:13,621 --> 00:17:16,082 Znaš mene. Sve sjebem, sjebat ću i ovo. 252 00:17:16,416 --> 00:17:18,085 Najbolje je da to obavimo. 253 00:17:19,044 --> 00:17:20,587 Gloria Duke. 254 00:17:27,802 --> 00:17:29,804 Oprostite, moram pitati, 255 00:17:29,804 --> 00:17:32,390 ali jeste li pili u posljednja 24 sata? 256 00:17:35,561 --> 00:17:36,978 Koju uz ručak. 257 00:17:36,978 --> 00:17:39,188 Nažalost, ne možete legalno pristati 258 00:17:39,188 --> 00:17:41,482 na postupak pod utjecajem alkohola. 259 00:17:41,482 --> 00:17:45,403 Ne. Sad sam odlučila. Želim pobačaj. Dajte mi ga. 260 00:17:46,070 --> 00:17:47,446 - Hajde. - Ne! 261 00:17:47,446 --> 00:17:50,367 Dajte mi pobačaj. Što se dogodilo ovoj zemlji? 262 00:17:50,367 --> 00:17:53,119 Što, žena ne može pobaciti nakon malo vina? 263 00:17:53,119 --> 00:17:54,912 - Idemo. - Pogledajte me! 264 00:17:54,912 --> 00:17:59,042 Pogledajte me. Izgledam li kao žena koja bi trebala imati dijete? 265 00:18:00,710 --> 00:18:03,588 Odvedimo te u krevet. Razgovarat ćemo ujutro. 266 00:18:03,588 --> 00:18:05,631 Nemojte da budem kao Vera Drake. 267 00:18:05,631 --> 00:18:07,508 Ne tjerajte me u zabačene uličice. 268 00:18:08,135 --> 00:18:09,093 Hajde. 269 00:18:13,222 --> 00:18:14,223 Žao mi je. 270 00:18:15,266 --> 00:18:19,605 Arogantna si. Umišljena. Nepristojna, agresivna. 271 00:18:21,398 --> 00:18:23,107 Ne doimaš se baš ranjivom. 272 00:18:26,361 --> 00:18:28,447 Zlostavljane su žene inače puno... 273 00:18:29,990 --> 00:18:31,240 poniznije. 274 00:18:33,118 --> 00:18:34,869 Pa, što, misliš da lažem? 275 00:18:40,333 --> 00:18:42,418 Iris! 276 00:18:44,462 --> 00:18:45,296 Iris! 277 00:18:48,759 --> 00:18:49,885 O, Gospode! 278 00:18:49,885 --> 00:18:51,386 - Iris! - Candi! 279 00:18:53,304 --> 00:18:55,099 - Mama! - Candi, gdje si? 280 00:18:57,351 --> 00:18:59,602 - Mama... - Dobro si. 281 00:18:59,602 --> 00:19:01,355 Dobro. Idi po svoj novac. 282 00:19:01,355 --> 00:19:03,107 Prokleti pohlepni susjedi. 283 00:19:03,107 --> 00:19:05,817 U redu, mila. Iris, možeš mi pomoći? 284 00:19:07,944 --> 00:19:10,822 U redu. Sve je u redu. 285 00:19:12,825 --> 00:19:13,908 Dobre ste. 286 00:19:15,284 --> 00:19:18,079 U redu. Idemo. 287 00:19:18,831 --> 00:19:20,998 Iris, samo ostani s mamom, u redu? 288 00:19:20,998 --> 00:19:23,835 Prestani plakati, može? I izlazi smjesta. 289 00:19:23,835 --> 00:19:25,670 Nastavi se kretati! Nastavi! 290 00:19:33,010 --> 00:19:34,388 Mama! 291 00:19:39,016 --> 00:19:40,518 - Bože. - Svi su izašli? 292 00:19:40,518 --> 00:19:42,895 Jesi li dobro? 293 00:19:43,313 --> 00:19:44,815 Jesi li dobro? 294 00:19:45,189 --> 00:19:47,443 Rekao si, citiram: 295 00:19:48,067 --> 00:19:52,738 "Želim zgrabiti tvoju glupu malu glavu i zabiti je u ovaj prokleti televizor." 296 00:19:57,243 --> 00:19:58,536 Radim na sebi. 297 00:19:59,829 --> 00:20:00,789 Ne, prestao sam. 298 00:20:04,750 --> 00:20:05,752 No dobro. 299 00:20:10,006 --> 00:20:11,175 Jesi li dobro? 300 00:20:14,927 --> 00:20:15,970 Nedostaje mi Iris 301 00:20:18,265 --> 00:20:19,475 više od ičega. 302 00:20:20,768 --> 00:20:23,519 I jedva čekam 303 00:20:23,519 --> 00:20:25,481 vratiti im se i sve popraviti. 304 00:20:28,066 --> 00:20:29,567 Kako bi sve popravio? 305 00:20:35,323 --> 00:20:36,616 Što bi im rekao? 306 00:20:36,616 --> 00:20:37,658 Što bih rekao? 307 00:20:43,248 --> 00:20:45,666 Da imam dobre osjećaje u srcu... 308 00:20:50,255 --> 00:20:53,092 ali jednostavno ne znam voljeti kao drugi 309 00:20:53,092 --> 00:20:58,555 jer me nitko nikad nije naučio činiti to kako treba. 310 00:21:09,941 --> 00:21:11,734 Ali onda zvučim kao pičkica. 311 00:21:12,736 --> 00:21:14,321 Pokušavaš se promijeniti. 312 00:21:15,072 --> 00:21:17,198 Većina nema hrabrosti pokušati to. 313 00:21:17,198 --> 00:21:19,743 Pa, ja sam veliki, hrabri dečko, doktore. 314 00:21:37,051 --> 00:21:38,720 Ej, kožuše! 315 00:21:38,720 --> 00:21:40,179 Zašto plačeš? 316 00:21:41,013 --> 00:21:42,223 Ovo je vaša krivica! 317 00:21:43,015 --> 00:21:45,393 Vaša je kuća dobro, naša je sjebana! 318 00:21:46,645 --> 00:21:49,564 Jedva da živite tu. Živite u Oxfordshireu. 319 00:21:52,150 --> 00:21:54,235 Uzimate sve više i više 320 00:21:54,235 --> 00:21:57,864 i ne razmišljate o onima koji dobivaju sve manje i manje. 321 00:21:59,949 --> 00:22:01,325 Mi smo živjeli ovdje! 322 00:22:01,826 --> 00:22:05,997 I bila je to samo mala usrana soba i nije bila zauvijek, 323 00:22:05,997 --> 00:22:07,666 ali bila je naša! 324 00:22:10,043 --> 00:22:13,337 Imate sreće da nitko nije poginuo! 325 00:22:13,337 --> 00:22:17,758 Moja je kći mogla poginuti, pizde otmjene! 326 00:22:29,313 --> 00:22:30,271 Hvala. 327 00:22:31,940 --> 00:22:35,027 Riješit ću ovo. Obećavam. 328 00:22:36,027 --> 00:22:36,986 Žao mi je. 329 00:22:43,911 --> 00:22:45,161 Selby, imaš posjetitelje. 330 00:22:46,830 --> 00:22:49,040 - Koga? - Neku ženu. 331 00:22:49,040 --> 00:22:51,083 S djevojčicom. Tako je slatka. 332 00:23:14,357 --> 00:23:16,400 - Posjetitelji? - Ne danas. 333 00:23:36,338 --> 00:23:37,713 To je bilo užasno od tebe. 334 00:23:57,192 --> 00:23:58,317 Mi ne idemo. 335 00:23:58,317 --> 00:24:00,444 Gospodin Bog prezire nezahvalne. 336 00:24:00,444 --> 00:24:03,573 Postoji sklonište u Skegnessu. Ulazite! 337 00:24:03,573 --> 00:24:05,784 Ne, mi živimo ovdje. 338 00:24:05,784 --> 00:24:08,078 Da, i mi živimo ovdje. 339 00:24:08,078 --> 00:24:09,496 Dame, izađite! 340 00:24:09,496 --> 00:24:12,707 Costello pokreće prosvjed protiv društvenog čišćenja. 341 00:24:12,707 --> 00:24:13,958 Ne pokrećem. 342 00:24:15,585 --> 00:24:17,086 Samo ne idemo. 343 00:24:20,047 --> 00:24:23,302 Ali ti trebaš otići i dobiti mali stan na obali 344 00:24:23,302 --> 00:24:26,430 i dovesti mamu i sestre na vikend. 345 00:24:26,430 --> 00:24:27,555 Nećeš biti sama. 346 00:24:31,517 --> 00:24:33,479 Postoji Bog i u Skegnessu. 347 00:24:37,940 --> 00:24:38,983 U redu. Penji se. 348 00:24:45,115 --> 00:24:46,365 Trebale smo poći. 349 00:24:46,365 --> 00:24:49,160 Ne, ovo je naš dom. 350 00:24:49,160 --> 00:24:50,953 Ne čini mi se tako. 351 00:24:50,953 --> 00:24:53,414 Par gradskih lutalica, ha? 352 00:25:02,256 --> 00:25:03,299 Jesi li dobro? 353 00:25:03,299 --> 00:25:04,509 Nisam li uvijek? 354 00:25:05,343 --> 00:25:08,347 Pobaciti ili ne pobaciti, pitanje je sad. 355 00:25:10,724 --> 00:25:12,099 Ne pobaciti. 356 00:25:13,852 --> 00:25:18,190 Usamljenost neudane samohrane majke , naziv tvojih memoara. 357 00:25:21,275 --> 00:25:23,695 Odsjednite kod mene dok ne dobijete stan. 358 00:25:23,695 --> 00:25:25,404 - Hvala ti. - Nema na čemu. 359 00:25:25,947 --> 00:25:27,281 Hajde, komadi. 360 00:25:40,545 --> 00:25:43,757 Možeš li izvesti Iris na večeru? 361 00:25:44,258 --> 00:25:45,300 Naravno. 362 00:25:46,050 --> 00:25:47,511 Praksa će mi dobro doći. 363 00:25:48,804 --> 00:25:52,265 Samo moram razbistriti glavu. 364 00:25:53,392 --> 00:25:56,311 Dušo, ne, kužim. Kužim. 365 00:26:55,578 --> 00:27:00,959 TRIJEZNA 569 366 00:27:09,383 --> 00:27:12,888 ZOVEM... GOVORNA POŠTA 367 00:27:12,888 --> 00:27:15,223 30. dan u ludnici. 368 00:27:16,391 --> 00:27:19,520 " Zaustavi sve satove, Iskopčaj telefon 369 00:27:19,520 --> 00:27:23,189 Spriječite psa da laje jednom sočnim kosti " 370 00:27:25,024 --> 00:27:26,651 Sladunjavi pizdek. 371 00:27:27,443 --> 00:27:29,821 Ne brini, nisam posve poludio. 372 00:27:30,739 --> 00:27:31,906 Pjesma je i dalje užas 373 00:27:31,906 --> 00:27:34,868 i Četiri vjenčanja je i dalje grozan film. 374 00:27:36,077 --> 00:27:37,578 Što si ono rekla, Costello? 375 00:27:38,455 --> 00:27:40,290 " Svijet je zlo mjesto, 376 00:27:40,915 --> 00:27:45,212 a ni Richard Curtis ni W. H. Auden nikad to neće promijeniti. " 377 00:27:47,047 --> 00:27:48,798 Nadam se vidjeti te uskoro. 378 00:27:51,009 --> 00:27:52,760 I da ste ti i Iris dobro. 379 00:27:55,973 --> 00:27:58,641 Iznevjerio sam vas i žao mi je. 380 00:28:01,602 --> 00:28:04,981 A sada ne mogu doći do vas i to je jebeno zastrašujuće. 381 00:28:56,782 --> 00:28:58,786 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić