1 00:00:06,386 --> 00:00:08,347 Istenem, tudom, hogy hallasz. 2 00:00:08,889 --> 00:00:12,184 Jade Mary Megan James vagyok Carshaltonból. 3 00:00:13,227 --> 00:00:16,687 Adj nekünk erőt, hogy ne legyünk tipikus gyenge picsák, 4 00:00:16,687 --> 00:00:17,897 akik menhelyen élnek! 5 00:00:17,897 --> 00:00:20,024 Mint a szánalmas nők a tévében, 6 00:00:20,024 --> 00:00:22,401 akik fakó frizurában sírnak. 7 00:00:24,279 --> 00:00:26,030 Kérj megváltást az Úrtól! 8 00:00:26,865 --> 00:00:28,866 Rajta! Kérj valamit, amire vágysz! 9 00:00:31,244 --> 00:00:33,246 Mondd már! Nem ér rá egész nap. 10 00:00:37,918 --> 00:00:43,631 Istenem, kérlek, adj nekem és Irisnek önkormányzati lakást Londonban! 11 00:00:44,258 --> 00:00:46,260 Mi ez a London-mánia? Szar hely. 12 00:00:46,677 --> 00:00:47,802 Odavalósiak vagyunk. 13 00:00:47,802 --> 00:00:51,347 Egy nagy vidéki házból jöttél ide. Ekkora képmutató vagy? 14 00:00:51,347 --> 00:00:53,600 Ha egy villát is kaphatok, okés. 15 00:00:53,600 --> 00:00:56,227 De ha valami nyomornegyedbe kerülök, 16 00:00:56,227 --> 00:00:58,021 az legyen a világ közepén! 17 00:00:58,021 --> 00:00:59,815 - Az pedig London. - Aha. 18 00:00:59,815 --> 00:01:03,694 Szabadíts meg, és hallgasd imám Costellóért, akit utál a lánya! 19 00:01:04,485 --> 00:01:06,488 - Dehogy utál. - Lerí róla. 20 00:01:07,448 --> 00:01:11,618 Nem. Az új suliját utálja, ezt a helyet meg ezt a kurva zajt. 21 00:01:11,618 --> 00:01:15,122 Mennyei Atyánk, hallgattasd el a kapzsi szomszédokat, 22 00:01:15,122 --> 00:01:18,834 vesd őket a kazánba, hadd égjenek élve a pasminájukban, 23 00:01:18,834 --> 00:01:21,587 legyen sorsuk a kárhozat! Kösz, Isten! Pá! 24 00:01:23,589 --> 00:01:25,007 Sokat kérsz tőle. 25 00:01:26,675 --> 00:01:29,302 Azt hittem, Jézus szereti a rátermett nőket. 26 00:01:29,636 --> 00:01:32,138 Ja, Jézus szereti a talpraesett kurvákat. 27 00:01:34,599 --> 00:01:35,558 Te miből élsz? 28 00:01:37,560 --> 00:01:39,772 - Akarsz pénzt keresni? - Mivel? 29 00:01:39,772 --> 00:01:41,106 Webkamerás szarral. 30 00:01:41,731 --> 00:01:43,900 Nem akarom felbaszni Serenát. 31 00:01:43,900 --> 00:01:45,776 Csajszi, te tudod. 32 00:01:46,652 --> 00:01:52,201 ÁZOTT KUTYÁK 33 00:01:54,203 --> 00:01:57,790 JÉZUS SZERET, HA A DOLGOD TESZED 34 00:01:57,790 --> 00:01:59,708 Oké, itt Costello Jones. 35 00:01:59,708 --> 00:02:03,044 Rohadtul nem tartozom neked, de hagyj csak üzenetet! 36 00:02:04,338 --> 00:02:07,174 Ez a 12. napom a Bedlamben. 37 00:02:08,592 --> 00:02:11,385 És örömmel hallod majd, hogy már jobban vagyok, 38 00:02:12,387 --> 00:02:15,808 és elismerem, van 10% esély arra, hogy megzakkantam. 39 00:02:15,808 --> 00:02:22,064 Szóval nyugi, amíg itt leszek, minden tőlem telhetőt megteszek. 40 00:02:23,232 --> 00:02:26,859 Szerintem még élveznéd is a kis bejelentkezéseimet, 41 00:02:27,318 --> 00:02:29,488 a képeslapokat a Téboly-szigetről. 42 00:02:32,114 --> 00:02:33,784 És barátokat is szereztem. 43 00:02:34,409 --> 00:02:38,079 Találkoztam egy Frida nevű, érdekes teremtménnyel. 44 00:02:38,079 --> 00:02:40,331 Segít múlatni az időt. 45 00:02:44,253 --> 00:02:45,837 Nem látogatnál meg? 46 00:02:48,339 --> 00:02:50,133 Legalább ennyivel tartozol. 47 00:02:53,762 --> 00:02:54,972 Puszilom Irist. 48 00:03:08,609 --> 00:03:11,530 A világ összes élelmiszerbankjából pont itt... 49 00:03:12,655 --> 00:03:14,074 Nicsak, Costello Jones. 50 00:03:19,371 --> 00:03:20,456 Szia! 51 00:03:32,843 --> 00:03:34,552 Vidékre költöztél Selbyvel? 52 00:03:35,179 --> 00:03:37,556 - Ja, de már visszajöttem. - Jobb is. 53 00:03:38,264 --> 00:03:39,557 Egy igazi pöcs, mi? 54 00:03:40,057 --> 00:03:42,560 Ő a legjobb barátom, és nem ismered. 55 00:03:44,187 --> 00:03:46,731 Oké. Gyere! Szerezzünk neked kaját! 56 00:03:51,944 --> 00:03:55,157 Kissé öntelt vagy, nem? Önkénteskedni jöttem. 57 00:03:58,075 --> 00:04:00,078 Jó hétköznap reggelente vagy... 58 00:04:04,624 --> 00:04:07,085 Oké. Nagyszerű! 59 00:04:08,420 --> 00:04:13,592 Akkor kövess, és megmutatom, hogyan működik az élelmiszerbank. 60 00:04:13,592 --> 00:04:15,218 - Oké. - Adományok. 61 00:04:16,929 --> 00:04:19,306 Itt csomagolunk, és itt vannak a friss áruk. 62 00:04:19,306 --> 00:04:22,559 Tojás szabad tartásból. Szevasz, haver! 63 00:04:22,893 --> 00:04:26,813 Ez egészen elképesztő. A jókora készletünkből 64 00:04:26,813 --> 00:04:29,525 örömmel ajándékozunk el 20-at. 65 00:04:29,525 --> 00:04:32,986 Mert mi az, amiből rengeteg van, 66 00:04:32,986 --> 00:04:35,279 de mindig jól jön belőle még néhány? 67 00:04:35,279 --> 00:04:37,074 Így van: a fekete póló. 68 00:04:37,616 --> 00:04:39,659 Nekem legalább 40 van otthon. 69 00:04:45,833 --> 00:04:47,126 Tudom, mi bajod van. 70 00:04:50,838 --> 00:04:54,382 Itt mindenkiről tudom. Ha kiengednének, pszichiáter lennék. 71 00:04:55,926 --> 00:04:59,804 Tekintve, hogy nemrég könyékig jártál a vaginádban, 72 00:04:59,804 --> 00:05:01,390 príma pszichiáter lennél. 73 00:05:02,182 --> 00:05:03,475 Látod őt? 74 00:05:03,475 --> 00:05:05,726 Skizoid személyiségzavar. 75 00:05:06,353 --> 00:05:07,396 Látom rajta. 76 00:05:08,646 --> 00:05:09,982 És nézd az ápolót! 77 00:05:11,649 --> 00:05:13,484 Elkerülő személyiségzavar. 78 00:05:24,162 --> 00:05:26,623 Narcisztikus személyiségzavar. 79 00:05:26,623 --> 00:05:29,293 Azért tudom, mert nagyapám is ilyen volt. 80 00:05:29,293 --> 00:05:32,671 - És neked mi bajod? - Borderline személyiségzavar. 81 00:05:33,464 --> 00:05:36,925 És nyolcéves korom óta anorexiás vagyok, 82 00:05:36,925 --> 00:05:38,802 11 éves korom óta ADHD-s, 83 00:05:38,802 --> 00:05:42,597 és nagyjából egész életemben komplex PTSD-m volt. 84 00:05:43,973 --> 00:05:46,392 Jó ég, nem semmi gyűjtemény! 85 00:05:51,814 --> 00:05:53,566 Figyellek, mióta bekerültél. 86 00:05:54,693 --> 00:05:56,069 Kiismertelek. 87 00:05:56,069 --> 00:05:58,112 Jöhet a diagnózisom? 88 00:06:00,115 --> 00:06:02,950 - Ha muszáj. - Antiszociális személyiségzavar. 89 00:06:02,950 --> 00:06:05,078 Minden kapcsolatod erőszakos volt, 90 00:06:05,078 --> 00:06:07,497 és komoly apakomplexusod van. 91 00:06:08,498 --> 00:06:09,582 Igazam van? 92 00:06:10,958 --> 00:06:13,462 Eldöntheted, ha elárulom, szívem szerint 93 00:06:13,462 --> 00:06:18,342 fognám az ostoba kis fejedet, és beleverném a kurva tévébe. 94 00:06:22,178 --> 00:06:24,556 Ennyi. Már csak 20 maradt akciósan. 95 00:06:34,274 --> 00:06:37,194 Reméltem, hogy elvetélek, de még bennem van. 96 00:06:38,277 --> 00:06:40,197 Sosem volt szerencséd, mi? 97 00:06:41,240 --> 00:06:43,074 Felmerült, hogy elveteted Irist? 98 00:06:43,074 --> 00:06:47,746 Soha. Amint kiderült, tudtam, hogy lelépek a gyerekemmel. 99 00:06:47,746 --> 00:06:50,706 Nem vagyok ilyen erős. Egyedül nem fog menni. 100 00:06:50,706 --> 00:06:53,210 - Nem vagyok erős. - Pault sem akarom. 101 00:06:53,210 --> 00:06:55,129 Csak az abortusz marad. 102 00:06:55,129 --> 00:06:57,965 Paultól kéne megszabadulni, nem a gyerektől. 103 00:06:58,507 --> 00:07:00,800 Már háromszor akartam szakítani vele. 104 00:07:01,635 --> 00:07:03,470 Lehetne abortusz 50-es pasikhoz. 105 00:07:04,221 --> 00:07:08,182 Felhívhatom, és közölhetem vele, hogy meghaltál. 106 00:07:15,107 --> 00:07:19,027 Selby ma végre jelentkezett. Azt akarja, hogy látogassam meg. 107 00:07:19,027 --> 00:07:21,113 - Ne merészeld! - Megnyugodtam. 108 00:07:21,113 --> 00:07:23,698 Azt hittem, utál. Hiányzik, G. 109 00:07:23,698 --> 00:07:26,118 Csak a nosztalgia beszél belőled. 110 00:07:26,118 --> 00:07:28,495 Neked figyelemelterelés kell. 111 00:07:30,454 --> 00:07:33,167 Leszel az abortusztársam? 112 00:07:35,377 --> 00:07:38,005 Évek óta várom, hogy feltedd ezt a kérdést. 113 00:07:38,839 --> 00:07:41,633 Ha megteszem. De valószínűleg meg fogom. 114 00:07:43,050 --> 00:07:44,052 Meg fogom tenni. 115 00:07:50,683 --> 00:07:51,642 Talán. 116 00:07:52,560 --> 00:07:55,480 Bogaram, kérlek! Mit tehetek, hogy ne gyűlölj? 117 00:07:58,232 --> 00:08:00,109 Semmit. Selbyvel elszúrtátok. 118 00:08:01,360 --> 00:08:03,030 Miért ilyen szar az életem? 119 00:08:05,281 --> 00:08:07,117 Costello, beszélnünk kell. 120 00:08:07,742 --> 00:08:11,246 Iris, menj fel, írd meg a házidat! 121 00:08:13,873 --> 00:08:16,292 Inkább adj örökbe, jó? 122 00:08:17,793 --> 00:08:18,921 Iris! 123 00:08:19,379 --> 00:08:20,505 "Iris!" 124 00:08:22,465 --> 00:08:24,675 Örömmel látlak a reggeli imákon. 125 00:08:24,675 --> 00:08:28,055 Kötelező járni, Serena. 126 00:08:28,055 --> 00:08:31,015 De jó kislány voltam. Nem beszéltem Selbyvel. 127 00:08:31,015 --> 00:08:32,476 Isten megjutalmazza a jót. 128 00:08:33,226 --> 00:08:36,103 Se férfi, se munka. Önkénteskedni kezdtem. 129 00:08:36,479 --> 00:08:39,941 Ez mind jó. De most beszélnem kell veled 130 00:08:39,941 --> 00:08:42,444 egy önfejű anyákat befogadó szervezetről. 131 00:08:43,362 --> 00:08:45,530 Ez gyors, épp berendezkedtetek, 132 00:08:45,530 --> 00:08:49,200 de találtunk neked és Irisnek egy végleges otthont. 133 00:08:49,200 --> 00:08:50,618 Itt Londonban? 134 00:08:51,036 --> 00:08:54,580 Lássuk! Két hálószoba, erkély, a tengernél van. Thanetben. 135 00:08:54,580 --> 00:08:55,873 Az Úr megadta. 136 00:08:56,834 --> 00:08:58,293 Költözzek Thanetbe? 137 00:08:58,794 --> 00:09:00,169 És az Úr elvette. 138 00:09:00,169 --> 00:09:04,758 Már 12 napja jó ember vagyok, pedig nem vagyok az, Serena. 139 00:09:04,758 --> 00:09:07,553 Megjátszottam, és fáradt vagyok. 140 00:09:07,553 --> 00:09:09,137 És most szarnak rám. 141 00:09:09,137 --> 00:09:10,721 Bíznod kell Istenben. 142 00:09:10,721 --> 00:09:12,349 Serena, az Úr egy fasz. 143 00:09:12,349 --> 00:09:15,310 És ha az Úr azt hiszi, hogy elhagyom Londont, 144 00:09:15,310 --> 00:09:16,645 akkor bekaphatja. 145 00:09:18,813 --> 00:09:21,358 "A gyilkosok mosolyogva, barátként jönnek." 146 00:09:21,358 --> 00:09:25,444 Ez nem is a Bibliából van, hanem a Nagymenőkből. 147 00:09:26,029 --> 00:09:28,782 Összekevered az imáidat. Ez csak... 148 00:09:29,408 --> 00:09:31,284 Mi van, egyszerűen kidobsz? 149 00:09:31,284 --> 00:09:32,994 Ugyan, miért tenném? 150 00:09:32,994 --> 00:09:35,414 A kormány heti 600 fontot ad utánad. 151 00:09:37,582 --> 00:09:38,542 Kapitalizmus. 152 00:09:39,917 --> 00:09:41,962 A 21. század igazi vallása. 153 00:09:42,879 --> 00:09:44,006 Halleluja! 154 00:09:48,509 --> 00:09:50,595 Ez lesz az utolsó műszakom ma. 155 00:09:50,595 --> 00:09:53,807 Fizető állás kell. Saját lakást akarok szerezni. 156 00:09:53,807 --> 00:09:54,975 Na és a Menhely? 157 00:09:55,683 --> 00:09:58,061 Fél évig maradhatok, de ketyeg az óra, 158 00:09:58,061 --> 00:10:00,856 és mehetek a hivatalba, ahol kicsesznek velem. 159 00:10:01,982 --> 00:10:03,232 Tehetek bármit? 160 00:10:04,485 --> 00:10:06,320 Mennyi pénz van most nálad? 161 00:10:13,577 --> 00:10:14,577 Öt font. 162 00:10:14,912 --> 00:10:15,912 És most nyalj ki! 163 00:10:18,873 --> 00:10:19,750 Ez egy... 164 00:10:21,876 --> 00:10:22,836 Én nem vagyok... 165 00:10:23,586 --> 00:10:26,464 Támogatom a szexmunkásokat, de nem fizetek érte. 166 00:10:26,464 --> 00:10:29,259 Félbeszakítalak, mielőtt hülyeséget mondasz. 167 00:10:29,259 --> 00:10:32,970 A punci ingyen van. De kell öt font. 168 00:10:34,806 --> 00:10:37,059 Etikus kinyalni egy menhelyen élő nőt? 169 00:10:37,934 --> 00:10:41,020 Szerintem ezt a puncit nem érdekli az etika. 170 00:10:41,020 --> 00:10:42,773 Figyelemelterelés kell. 171 00:10:42,773 --> 00:10:45,191 És ha nem akarod, akkor lekophatsz. 172 00:10:48,736 --> 00:10:55,368 Ez lesz a legjobb ajánlat, amit ma egy élelmiszerbankban kaphatsz. 173 00:11:15,639 --> 00:11:19,642 Nem tudom elképzelni, hogy valaha is szeretni foglak. 174 00:11:21,686 --> 00:11:22,938 Hát ez fájt. 175 00:11:26,066 --> 00:11:27,692 Na de muszáj szakítanunk? 176 00:11:27,692 --> 00:11:30,112 Igen, nem ártana. 177 00:11:32,029 --> 00:11:33,948 Még senkivel nem szakítottam. 178 00:11:33,948 --> 00:11:36,576 Ha szörnyű vagyok velük, akkor elmennek. 179 00:11:36,576 --> 00:11:39,287 Szerintem te nem tudnál szörnyű lenni. 180 00:11:40,621 --> 00:11:45,960 Csak kell egy kis magánszféra. Szeretném, ha nem lépnéd át a határait. 181 00:11:46,752 --> 00:11:47,713 Soha. 182 00:11:54,135 --> 00:11:55,178 Sok szerencsét! 183 00:11:55,178 --> 00:11:57,555 Kedves ember vagy, de nem nekem való. 184 00:11:57,555 --> 00:11:58,891 Aha. Köszi! 185 00:12:03,353 --> 00:12:05,022 Nem iszunk meg valamit? 186 00:12:05,022 --> 00:12:07,149 Az kicsit fura lenne, nem? 187 00:12:07,607 --> 00:12:08,942 Ja, igen. Igaz. 188 00:12:11,777 --> 00:12:12,778 Viszlát, Gloria! 189 00:12:13,655 --> 00:12:15,741 Nem. Nem lesz viszlát. 190 00:12:17,951 --> 00:12:19,119 Vigyázz magadra! 191 00:12:31,131 --> 00:12:32,174 Oké. 192 00:12:32,174 --> 00:12:35,302 - PAUL - BABÁT ELINTÉZNI - TV-ELŐFIZETÉST LEMONDANI 193 00:12:36,220 --> 00:12:41,517 Jó napot! Szeretnék időpontot foglalni terhességmegszakításra. 194 00:12:43,102 --> 00:12:45,269 Semmi smink. Nem nézhetsz ki jó. 195 00:12:45,269 --> 00:12:46,480 Melegítőnacit húzz! 196 00:12:54,321 --> 00:12:55,696 Mit csinálsz! Hagyj! 197 00:12:56,240 --> 00:12:58,574 Hadd lássák, hogy menhelyen élsz! 198 00:13:00,243 --> 00:13:02,745 Nem lehetsz kiglancolva. Nem pornót forgatsz. 199 00:13:04,288 --> 00:13:06,041 Hitelesség kell nekik. 200 00:13:06,041 --> 00:13:08,544 Hát számomra ez nem hiteles. 201 00:13:08,544 --> 00:13:10,670 BÁNTALMAZOTTRIBIK ELÉRHETŐ 202 00:13:10,670 --> 00:13:17,511 Hali! Begerjedt csajok vagyunk a bántalmazott nők menedékhelyén, 203 00:13:18,303 --> 00:13:20,097 és senki sem elégít ki minket. 204 00:13:21,472 --> 00:13:22,765 Segítenél rajtunk? 205 00:13:22,765 --> 00:13:25,477 - Szörnyű pasik elől menekültetek el? - Aha. 206 00:13:26,228 --> 00:13:27,271 Kérlek, segíts! 207 00:13:27,271 --> 00:13:29,021 INGYENES ÉLŐ SZEX EGYENLEG 208 00:13:29,021 --> 00:13:31,149 Igazi, bántalmazott brit ribik vagyunk. 209 00:13:31,608 --> 00:13:36,530 Ő még új itt. Frissen bántalmazott. Mondd el neki! 210 00:13:38,365 --> 00:13:40,366 Igen, igaz. 211 00:13:41,243 --> 00:13:45,914 Egész életemben bántalmaztak. Nők és férfiak egyaránt. 212 00:13:47,290 --> 00:13:48,417 Vannak zúzódásaid? 213 00:13:50,085 --> 00:13:51,711 El sem tudod képzelni. 214 00:13:54,256 --> 00:13:58,342 De ha rákattintasz az adományozás gombra, 215 00:13:58,885 --> 00:14:03,807 elmondom az egész mocskos sztorit. 216 00:14:09,646 --> 00:14:10,730 Helló, lányok! 217 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 - Helló! - Helló! 218 00:14:13,817 --> 00:14:16,278 - Szép? Tetszik? - Imádom. 219 00:14:16,820 --> 00:14:18,446 Mondd el, hol ütött meg! 220 00:14:24,577 --> 00:14:26,997 Szívesen beverném az arcod. 221 00:14:26,997 --> 00:14:28,707 Ettől sírhatnékom támad. 222 00:14:42,763 --> 00:14:45,390 Előlem nem menekülhettetek volna. 223 00:14:45,891 --> 00:14:48,142 - Ez szép és kicsit ijesztő. - Kedves. 224 00:14:49,520 --> 00:14:50,854 Hol sérültetek meg? 225 00:14:51,355 --> 00:14:53,231 Eltörtek a bordáim. 226 00:14:53,606 --> 00:14:55,191 Igen, nekem meg az állam. 227 00:14:55,651 --> 00:14:56,609 Megérdemeltétek. 228 00:14:57,652 --> 00:14:59,822 - Ugye? - Úgy sajnálom! 229 00:15:00,404 --> 00:15:01,447 Én is sajnálom! 230 00:15:01,447 --> 00:15:03,242 Megütnélek a nagy farkammal. 231 00:15:05,410 --> 00:15:06,703 - Alig várom. - Helyes. 232 00:15:33,020 --> 00:15:36,066 Ez a 29. nap a gyogyóban. 233 00:15:37,901 --> 00:15:38,944 Hiányzol. 234 00:15:40,904 --> 00:15:42,072 Miért nem jössz el? 235 00:15:43,198 --> 00:15:44,825 Már elfelejtett téged. 236 00:15:47,911 --> 00:15:48,954 Mindig ez van. 237 00:16:02,717 --> 00:16:07,388 Szerinted filmbe illő találkozás volt a miénk? 238 00:16:07,388 --> 00:16:11,101 Két dilinyós szerelmes lesz egy elmegyógyintézetben. 239 00:16:13,187 --> 00:16:15,022 Hát ez nem olyan film, drágám. 240 00:16:17,732 --> 00:16:22,653 És amikor azt mondom, "húzz a picsába", nem úgy értem, hogy "kövess és szeress", 241 00:16:22,653 --> 00:16:24,031 hanem "húzz a picsába". 242 00:16:25,699 --> 00:16:26,658 Húzz a picsába! 243 00:16:27,409 --> 00:16:28,202 Jó? 244 00:16:41,882 --> 00:16:43,800 - Erre, kérem! - Köszönöm! 245 00:16:45,218 --> 00:16:47,346 Biztos, hogy végig akarod csinálni? 246 00:16:49,056 --> 00:16:50,681 Csak mert sokat ittál. 247 00:16:51,724 --> 00:16:52,642 Folyékony bátorság. 248 00:16:54,560 --> 00:16:55,979 Mi ez a kurvás szerkó? 249 00:16:56,605 --> 00:16:59,233 Hé! Kicsíphetem magam az abortuszomra. 250 00:17:00,776 --> 00:17:02,819 Szakítottam Paullal, és ez jó. 251 00:17:03,945 --> 00:17:07,699 Várj, azt hiszem, meg akarom tartani a babát. 252 00:17:09,575 --> 00:17:11,661 - Jól van. Akkor menjünk! - Ne! 253 00:17:13,621 --> 00:17:16,082 Tudod, milyen vagyok. Csak elcseszném. 254 00:17:16,416 --> 00:17:18,085 Jobb túlesni rajta. 255 00:17:19,044 --> 00:17:20,587 Gloria Duke! 256 00:17:27,802 --> 00:17:29,804 Elnézést, de meg kell kérdeznem: 257 00:17:29,804 --> 00:17:32,390 fogyasztott alkoholt az elmúlt 24 órában? 258 00:17:35,561 --> 00:17:36,978 Ebédnél egy kicsit. 259 00:17:36,978 --> 00:17:39,188 Sajnos jogilag nem egyezhet bele 260 00:17:39,188 --> 00:17:41,482 a műtétbe alkohol befolyása alatt. 261 00:17:41,482 --> 00:17:45,403 Ne! Most eldöntöttem. Abortuszt akarok. Adja ide! 262 00:17:46,070 --> 00:17:47,446 - Gyere! - Ne! 263 00:17:47,446 --> 00:17:50,367 Akarom az abortuszt! Hová jutott ez az ország? 264 00:17:50,367 --> 00:17:53,119 Mi az? Pár pohár bor után tilos az abortusz? 265 00:17:53,119 --> 00:17:54,912 - Menjünk! - Hé, nézzen rám! 266 00:17:54,912 --> 00:17:59,042 Nézzen rám! Alkalmasnak tűnök a gyerekvállalásra? 267 00:18:00,710 --> 00:18:03,588 Kialszod magad, és holnap megbeszéljük. 268 00:18:03,588 --> 00:18:05,631 Keressek más megoldást? 269 00:18:05,631 --> 00:18:07,508 Ne kelljen illegálisan megtennem! 270 00:18:08,135 --> 00:18:09,093 Gyere! 271 00:18:13,222 --> 00:18:14,223 Elnézést! 272 00:18:15,266 --> 00:18:19,605 Arrogáns vagy. Nagyra tartod magad. Durva és agresszív vagy. 273 00:18:21,398 --> 00:18:23,107 Nem tűnsz sebezhetőnek. 274 00:18:26,361 --> 00:18:28,447 A bántalmazott nők általában... 275 00:18:29,990 --> 00:18:31,240 szerényebbek. 276 00:18:33,118 --> 00:18:34,869 Azt mondod, hazudok? 277 00:18:40,333 --> 00:18:42,418 Iris! 278 00:18:44,462 --> 00:18:45,296 Iris! 279 00:18:48,759 --> 00:18:49,885 Ó, Uram! 280 00:18:49,885 --> 00:18:51,386 - Iris! - Candi! 281 00:18:53,304 --> 00:18:55,099 - Anya! - Candi, hol vagy? 282 00:18:57,351 --> 00:18:59,602 - Anya! - Semmi baj! 283 00:18:59,602 --> 00:19:01,355 Jól van. Fogd a pénzedet! 284 00:19:01,355 --> 00:19:03,107 A kapzsi szomszédok hibája. 285 00:19:03,107 --> 00:19:05,817 Jól van, bogaram! Iris, segítenél? 286 00:19:07,944 --> 00:19:10,822 Oké. Minden rendben. 287 00:19:12,825 --> 00:19:13,908 Nyugi, lányok! 288 00:19:15,284 --> 00:19:18,079 Oké, jól van. Menjünk! 289 00:19:18,831 --> 00:19:20,998 Iris, maradj anyucival, jó? 290 00:19:20,998 --> 00:19:23,835 Elég a sírásból, és kifelé! 291 00:19:23,835 --> 00:19:25,670 Mozgás! 292 00:19:33,010 --> 00:19:34,388 Anya! 293 00:19:39,016 --> 00:19:40,518 - Jó ég! - Mindenki kiért? 294 00:19:40,518 --> 00:19:42,895 Jól vagy? Minden rendben? 295 00:19:43,313 --> 00:19:44,815 Nem esett bajod? 296 00:19:45,189 --> 00:19:47,443 Azt mondtad, idézem: 297 00:19:48,067 --> 00:19:52,738 "Szívem szerint fognám az ostoba kis fejedet, és beleverném a kurva tévébe." 298 00:19:57,243 --> 00:19:58,536 Még gyógyulok. 299 00:19:59,829 --> 00:20:00,789 Nem, leszoktam. 300 00:20:04,750 --> 00:20:05,752 Na, ki vele! 301 00:20:10,006 --> 00:20:11,175 Jól vagy? 302 00:20:14,927 --> 00:20:15,970 Hiányzik Iris. 303 00:20:18,265 --> 00:20:19,475 Mindennél jobban. 304 00:20:20,768 --> 00:20:23,519 És alig várom, 305 00:20:23,519 --> 00:20:25,481 hogy jóvátegyem az egészet. 306 00:20:28,066 --> 00:20:29,567 Hogy tennéd jóvá? 307 00:20:35,323 --> 00:20:36,616 Mit mondanál nekik? 308 00:20:36,616 --> 00:20:37,658 Mit mondanék? 309 00:20:43,248 --> 00:20:45,666 Hogy mindent érzek, amit csak kell... 310 00:20:50,255 --> 00:20:53,092 de nem tudom, hogy szeressek úgy, mint mások, 311 00:20:53,092 --> 00:20:58,555 mert kurvára soha senki nem mondta, hogy kell. 312 00:21:09,941 --> 00:21:11,734 De ez baromi ostobán hangzana. 313 00:21:12,736 --> 00:21:14,321 Próbálsz változni. 314 00:21:15,072 --> 00:21:17,198 Sokaknak nincs bátorsága hozzá. 315 00:21:17,198 --> 00:21:19,743 Hát, egy nagy, bátor fiú vagyok, doki. 316 00:21:37,051 --> 00:21:38,720 Hé, pasmina! 317 00:21:38,720 --> 00:21:40,179 Miért sírsz? 318 00:21:41,013 --> 00:21:42,223 Ez a te hibád! 319 00:21:43,015 --> 00:21:45,393 A te házad rendben van, a miénknek annyi! 320 00:21:46,645 --> 00:21:49,564 És alig vagy itt. Oxfordshire-ben laksz. 321 00:21:52,150 --> 00:21:54,235 Egyre többet veszel el, 322 00:21:54,235 --> 00:21:57,864 és nem gondolsz azokra, akik egyre kevesebbet kapnak. 323 00:21:59,949 --> 00:22:01,325 Mi itt éltünk! 324 00:22:01,826 --> 00:22:05,997 Csak egy szaros kis szoba volt, és nem örökre szólt, 325 00:22:05,997 --> 00:22:07,666 de a miénk volt! 326 00:22:10,043 --> 00:22:13,337 Mázlid, hogy senki sem halt meg! 327 00:22:13,337 --> 00:22:17,758 A lányom meghalhatott volna, te flancos picsa! 328 00:22:29,313 --> 00:22:30,271 Köszönöm! 329 00:22:31,940 --> 00:22:35,027 Meg fogom oldani. Ígérem. 330 00:22:36,027 --> 00:22:36,986 Sajnálom! 331 00:22:43,911 --> 00:22:45,161 Selby, látogatód van. 332 00:22:46,830 --> 00:22:49,040 - Ki az? - Valami nő. 333 00:22:49,040 --> 00:22:51,083 Van vele egy lány. Nagyon cuki. 334 00:23:14,357 --> 00:23:16,400 - Látogatók? - Ma nincsenek. 335 00:23:36,338 --> 00:23:37,713 Ez csúnya dolog volt. 336 00:23:57,192 --> 00:23:58,317 Mi nem megyünk. 337 00:23:58,317 --> 00:24:00,444 Az Úr megveti a hálátlanokat. 338 00:24:00,444 --> 00:24:03,573 Skegnessben van egy menhely nektek. Szálljatok be! 339 00:24:03,573 --> 00:24:05,784 Nem, mi itt élünk. 340 00:24:05,784 --> 00:24:08,078 Aha, mi is itt élünk. 341 00:24:08,078 --> 00:24:09,496 Lányok, leszállni! 342 00:24:09,496 --> 00:24:12,707 Costello kiáll a társadalmi tisztogatás ellen. 343 00:24:12,707 --> 00:24:13,958 Dehogyis! 344 00:24:15,585 --> 00:24:17,086 Csak nem megyünk el. 345 00:24:20,047 --> 00:24:23,302 De te menj, szerezz egy kis lakást a tengernél, 346 00:24:23,302 --> 00:24:26,430 és hívd át a szüleidet és a húgodat hétvégente! 347 00:24:26,430 --> 00:24:27,555 Ne maradj egyedül! 348 00:24:31,517 --> 00:24:33,479 Skegnessben is van isten. 349 00:24:37,940 --> 00:24:38,983 Rajta, beszállás! 350 00:24:45,115 --> 00:24:46,365 Elmehettünk volna. 351 00:24:46,365 --> 00:24:49,160 Nem, ez az otthonunk. 352 00:24:49,160 --> 00:24:50,953 Bár nem úgy érződik. 353 00:24:50,953 --> 00:24:53,414 Csak pár városi patkány, mi? 354 00:25:02,256 --> 00:25:03,299 Jól vagy? 355 00:25:03,299 --> 00:25:04,509 Mint mindig. 356 00:25:05,343 --> 00:25:08,347 Elvetetni vagy nem elvetetni, az itt a kérdés. 357 00:25:10,724 --> 00:25:12,099 Nem elvetetni. 358 00:25:13,852 --> 00:25:18,190 A hajadon, egyedülálló anya magányossága. Ez lesz a memoárod címe. 359 00:25:21,275 --> 00:25:23,695 Lakhattok nálam, míg rendezed a dolgot. 360 00:25:23,695 --> 00:25:25,404 - Köszönöm! - Szívesen! 361 00:25:25,947 --> 00:25:27,281 Gyere, drágám! 362 00:25:40,545 --> 00:25:43,757 Elvinnéd Irist vacsorázni? 363 00:25:44,258 --> 00:25:45,300 Persze. 364 00:25:46,050 --> 00:25:47,511 Nem árt a gyakorlás. 365 00:25:48,804 --> 00:25:52,265 Csak ki kell szellőztetnem a fejem, azt hiszem. 366 00:25:53,392 --> 00:25:56,311 Drágám, megértem. 367 00:26:55,578 --> 00:27:00,959 569 NAPJA JÓZAN 368 00:27:09,383 --> 00:27:12,888 HÍVÁS... HANGPOSTA 369 00:27:12,888 --> 00:27:15,223 Harmincadik nap a diliházban. 370 00:27:16,391 --> 00:27:19,520 "Állíts meg minden órát Kapcsold ki a telefont 371 00:27:19,520 --> 00:27:23,189 A kutya sem ugat Ha szájában ott a szaftos csont" 372 00:27:25,024 --> 00:27:26,651 Nyálas selejt. 373 00:27:27,443 --> 00:27:29,821 Ne aggódj, nem őrültem meg teljesen. 374 00:27:30,739 --> 00:27:31,906 Ez egy szörnyű vers, 375 00:27:31,906 --> 00:27:34,868 a Négy esküvő pedig még mindig pocsék film. 376 00:27:36,077 --> 00:27:37,578 Mit is mondtál, Costello? 377 00:27:38,455 --> 00:27:40,290 "A világ egy hitvány hely, 378 00:27:40,915 --> 00:27:45,212 és ezen sem Richard Curtis, sem W. H. Auden nem tud változtatni." 379 00:27:47,047 --> 00:27:48,798 Remélem, hamarosan látlak. 380 00:27:51,009 --> 00:27:52,760 És remélem, hogy jól vagytok. 381 00:27:55,973 --> 00:27:58,641 Cserben hagytalak, és sajnálom! 382 00:28:01,602 --> 00:28:04,981 És most nem érlek el, ami kibaszott ijesztő. 383 00:28:56,782 --> 00:28:58,786 A feliratot fordította: Rádóczki Attila