1
00:00:06,386 --> 00:00:08,347
Istenem, tudom, hogy hallasz.
2
00:00:08,889 --> 00:00:12,184
Jade Mary Megan James vagyok Carshaltonból.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,687
Adj nekünk erőt,
hogy ne legyünk tipikus gyenge picsák,
4
00:00:16,687 --> 00:00:17,897
akik menhelyen élnek!
5
00:00:17,897 --> 00:00:20,024
Mint a szánalmas nők a tévében,
6
00:00:20,024 --> 00:00:22,401
akik fakó frizurában sírnak.
7
00:00:24,279 --> 00:00:26,030
Kérj megváltást az Úrtól!
8
00:00:26,865 --> 00:00:28,866
Rajta! Kérj valamit, amire vágysz!
9
00:00:31,244 --> 00:00:33,246
Mondd már! Nem ér rá egész nap.
10
00:00:37,918 --> 00:00:43,631
Istenem, kérlek, adj nekem és Irisnek
önkormányzati lakást Londonban!
11
00:00:44,258 --> 00:00:46,260
Mi ez a London-mánia? Szar hely.
12
00:00:46,677 --> 00:00:47,802
Odavalósiak vagyunk.
13
00:00:47,802 --> 00:00:51,347
Egy nagy vidéki házból jöttél ide.
Ekkora képmutató vagy?
14
00:00:51,347 --> 00:00:53,600
Ha egy villát is kaphatok, okés.
15
00:00:53,600 --> 00:00:56,227
De ha valami nyomornegyedbe kerülök,
16
00:00:56,227 --> 00:00:58,021
az legyen a világ közepén!
17
00:00:58,021 --> 00:00:59,815
- Az pedig London.
- Aha.
18
00:00:59,815 --> 00:01:03,694
Szabadíts meg, és hallgasd imám
Costellóért, akit utál a lánya!
19
00:01:04,485 --> 00:01:06,488
- Dehogy utál.
- Lerí róla.
20
00:01:07,448 --> 00:01:11,618
Nem. Az új suliját utálja,
ezt a helyet meg ezt a kurva zajt.
21
00:01:11,618 --> 00:01:15,122
Mennyei Atyánk,
hallgattasd el a kapzsi szomszédokat,
22
00:01:15,122 --> 00:01:18,834
vesd őket a kazánba,
hadd égjenek élve a pasminájukban,
23
00:01:18,834 --> 00:01:21,587
legyen sorsuk a kárhozat! Kösz, Isten! Pá!
24
00:01:23,589 --> 00:01:25,007
Sokat kérsz tőle.
25
00:01:26,675 --> 00:01:29,302
Azt hittem,
Jézus szereti a rátermett nőket.
26
00:01:29,636 --> 00:01:32,138
Ja, Jézus szereti a talpraesett kurvákat.
27
00:01:34,599 --> 00:01:35,558
Te miből élsz?
28
00:01:37,560 --> 00:01:39,772
- Akarsz pénzt keresni?
- Mivel?
29
00:01:39,772 --> 00:01:41,106
Webkamerás szarral.
30
00:01:41,731 --> 00:01:43,900
Nem akarom felbaszni Serenát.
31
00:01:43,900 --> 00:01:45,776
Csajszi, te tudod.
32
00:01:46,652 --> 00:01:52,201
ÁZOTT KUTYÁK
33
00:01:54,203 --> 00:01:57,790
JÉZUS SZERET, HA A DOLGOD TESZED
34
00:01:57,790 --> 00:01:59,708
Oké, itt Costello Jones.
35
00:01:59,708 --> 00:02:03,044
Rohadtul nem tartozom neked,
de hagyj csak üzenetet!
36
00:02:04,338 --> 00:02:07,174
Ez a 12. napom a Bedlamben.
37
00:02:08,592 --> 00:02:11,385
És örömmel hallod majd,
hogy már jobban vagyok,
38
00:02:12,387 --> 00:02:15,808
és elismerem, van 10% esély arra,
hogy megzakkantam.
39
00:02:15,808 --> 00:02:22,064
Szóval nyugi, amíg itt leszek,
minden tőlem telhetőt megteszek.
40
00:02:23,232 --> 00:02:26,859
Szerintem még élveznéd is
a kis bejelentkezéseimet,
41
00:02:27,318 --> 00:02:29,488
a képeslapokat a Téboly-szigetről.
42
00:02:32,114 --> 00:02:33,784
És barátokat is szereztem.
43
00:02:34,409 --> 00:02:38,079
Találkoztam egy Frida nevű,
érdekes teremtménnyel.
44
00:02:38,079 --> 00:02:40,331
Segít múlatni az időt.
45
00:02:44,253 --> 00:02:45,837
Nem látogatnál meg?
46
00:02:48,339 --> 00:02:50,133
Legalább ennyivel tartozol.
47
00:02:53,762 --> 00:02:54,972
Puszilom Irist.
48
00:03:08,609 --> 00:03:11,530
A világ összes
élelmiszerbankjából pont itt...
49
00:03:12,655 --> 00:03:14,074
Nicsak, Costello Jones.
50
00:03:19,371 --> 00:03:20,456
Szia!
51
00:03:32,843 --> 00:03:34,552
Vidékre költöztél Selbyvel?
52
00:03:35,179 --> 00:03:37,556
- Ja, de már visszajöttem.
- Jobb is.
53
00:03:38,264 --> 00:03:39,557
Egy igazi pöcs, mi?
54
00:03:40,057 --> 00:03:42,560
Ő a legjobb barátom, és nem ismered.
55
00:03:44,187 --> 00:03:46,731
Oké. Gyere! Szerezzünk neked kaját!
56
00:03:51,944 --> 00:03:55,157
Kissé öntelt vagy, nem?
Önkénteskedni jöttem.
57
00:03:58,075 --> 00:04:00,078
Jó hétköznap reggelente vagy...
58
00:04:04,624 --> 00:04:07,085
Oké. Nagyszerű!
59
00:04:08,420 --> 00:04:13,592
Akkor kövess, és megmutatom,
hogyan működik az élelmiszerbank.
60
00:04:13,592 --> 00:04:15,218
- Oké.
- Adományok.
61
00:04:16,929 --> 00:04:19,306
Itt csomagolunk,
és itt vannak a friss áruk.
62
00:04:19,306 --> 00:04:22,559
Tojás szabad tartásból. Szevasz, haver!
63
00:04:22,893 --> 00:04:26,813
Ez egészen elképesztő.
A jókora készletünkből
64
00:04:26,813 --> 00:04:29,525
örömmel ajándékozunk el 20-at.
65
00:04:29,525 --> 00:04:32,986
Mert mi az, amiből rengeteg van,
66
00:04:32,986 --> 00:04:35,279
de mindig jól jön belőle még néhány?
67
00:04:35,279 --> 00:04:37,074
Így van: a fekete póló.
68
00:04:37,616 --> 00:04:39,659
Nekem legalább 40 van otthon.
69
00:04:45,833 --> 00:04:47,126
Tudom, mi bajod van.
70
00:04:50,838 --> 00:04:54,382
Itt mindenkiről tudom.
Ha kiengednének, pszichiáter lennék.
71
00:04:55,926 --> 00:04:59,804
Tekintve, hogy nemrég
könyékig jártál a vaginádban,
72
00:04:59,804 --> 00:05:01,390
príma pszichiáter lennél.
73
00:05:02,182 --> 00:05:03,475
Látod őt?
74
00:05:03,475 --> 00:05:05,726
Skizoid személyiségzavar.
75
00:05:06,353 --> 00:05:07,396
Látom rajta.
76
00:05:08,646 --> 00:05:09,982
És nézd az ápolót!
77
00:05:11,649 --> 00:05:13,484
Elkerülő személyiségzavar.
78
00:05:24,162 --> 00:05:26,623
Narcisztikus személyiségzavar.
79
00:05:26,623 --> 00:05:29,293
Azért tudom, mert nagyapám is ilyen volt.
80
00:05:29,293 --> 00:05:32,671
- És neked mi bajod?
- Borderline személyiségzavar.
81
00:05:33,464 --> 00:05:36,925
És nyolcéves korom óta anorexiás vagyok,
82
00:05:36,925 --> 00:05:38,802
11 éves korom óta ADHD-s,
83
00:05:38,802 --> 00:05:42,597
és nagyjából egész életemben
komplex PTSD-m volt.
84
00:05:43,973 --> 00:05:46,392
Jó ég, nem semmi gyűjtemény!
85
00:05:51,814 --> 00:05:53,566
Figyellek, mióta bekerültél.
86
00:05:54,693 --> 00:05:56,069
Kiismertelek.
87
00:05:56,069 --> 00:05:58,112
Jöhet a diagnózisom?
88
00:06:00,115 --> 00:06:02,950
- Ha muszáj.
- Antiszociális személyiségzavar.
89
00:06:02,950 --> 00:06:05,078
Minden kapcsolatod erőszakos volt,
90
00:06:05,078 --> 00:06:07,497
és komoly apakomplexusod van.
91
00:06:08,498 --> 00:06:09,582
Igazam van?
92
00:06:10,958 --> 00:06:13,462
Eldöntheted, ha elárulom, szívem szerint
93
00:06:13,462 --> 00:06:18,342
fognám az ostoba kis fejedet,
és beleverném a kurva tévébe.
94
00:06:22,178 --> 00:06:24,556
Ennyi. Már csak 20 maradt akciósan.
95
00:06:34,274 --> 00:06:37,194
Reméltem, hogy elvetélek,
de még bennem van.
96
00:06:38,277 --> 00:06:40,197
Sosem volt szerencséd, mi?
97
00:06:41,240 --> 00:06:43,074
Felmerült, hogy elveteted Irist?
98
00:06:43,074 --> 00:06:47,746
Soha. Amint kiderült,
tudtam, hogy lelépek a gyerekemmel.
99
00:06:47,746 --> 00:06:50,706
Nem vagyok ilyen erős.
Egyedül nem fog menni.
100
00:06:50,706 --> 00:06:53,210
- Nem vagyok erős.
- Pault sem akarom.
101
00:06:53,210 --> 00:06:55,129
Csak az abortusz marad.
102
00:06:55,129 --> 00:06:57,965
Paultól kéne megszabadulni,
nem a gyerektől.
103
00:06:58,507 --> 00:07:00,800
Már háromszor akartam szakítani vele.
104
00:07:01,635 --> 00:07:03,470
Lehetne abortusz 50-es pasikhoz.
105
00:07:04,221 --> 00:07:08,182
Felhívhatom, és közölhetem vele,
hogy meghaltál.
106
00:07:15,107 --> 00:07:19,027
Selby ma végre jelentkezett.
Azt akarja, hogy látogassam meg.
107
00:07:19,027 --> 00:07:21,113
- Ne merészeld!
- Megnyugodtam.
108
00:07:21,113 --> 00:07:23,698
Azt hittem, utál. Hiányzik, G.
109
00:07:23,698 --> 00:07:26,118
Csak a nosztalgia beszél belőled.
110
00:07:26,118 --> 00:07:28,495
Neked figyelemelterelés kell.
111
00:07:30,454 --> 00:07:33,167
Leszel az abortusztársam?
112
00:07:35,377 --> 00:07:38,005
Évek óta várom,
hogy feltedd ezt a kérdést.
113
00:07:38,839 --> 00:07:41,633
Ha megteszem. De valószínűleg meg fogom.
114
00:07:43,050 --> 00:07:44,052
Meg fogom tenni.
115
00:07:50,683 --> 00:07:51,642
Talán.
116
00:07:52,560 --> 00:07:55,480
Bogaram, kérlek!
Mit tehetek, hogy ne gyűlölj?
117
00:07:58,232 --> 00:08:00,109
Semmit. Selbyvel elszúrtátok.
118
00:08:01,360 --> 00:08:03,030
Miért ilyen szar az életem?
119
00:08:05,281 --> 00:08:07,117
Costello, beszélnünk kell.
120
00:08:07,742 --> 00:08:11,246
Iris, menj fel, írd meg a házidat!
121
00:08:13,873 --> 00:08:16,292
Inkább adj örökbe, jó?
122
00:08:17,793 --> 00:08:18,921
Iris!
123
00:08:19,379 --> 00:08:20,505
"Iris!"
124
00:08:22,465 --> 00:08:24,675
Örömmel látlak a reggeli imákon.
125
00:08:24,675 --> 00:08:28,055
Kötelező járni, Serena.
126
00:08:28,055 --> 00:08:31,015
De jó kislány voltam.
Nem beszéltem Selbyvel.
127
00:08:31,015 --> 00:08:32,476
Isten megjutalmazza a jót.
128
00:08:33,226 --> 00:08:36,103
Se férfi, se munka. Önkénteskedni kezdtem.
129
00:08:36,479 --> 00:08:39,941
Ez mind jó. De most beszélnem kell veled
130
00:08:39,941 --> 00:08:42,444
egy önfejű anyákat befogadó szervezetről.
131
00:08:43,362 --> 00:08:45,530
Ez gyors, épp berendezkedtetek,
132
00:08:45,530 --> 00:08:49,200
de találtunk neked és Irisnek
egy végleges otthont.
133
00:08:49,200 --> 00:08:50,618
Itt Londonban?
134
00:08:51,036 --> 00:08:54,580
Lássuk! Két hálószoba,
erkély, a tengernél van. Thanetben.
135
00:08:54,580 --> 00:08:55,873
Az Úr megadta.
136
00:08:56,834 --> 00:08:58,293
Költözzek Thanetbe?
137
00:08:58,794 --> 00:09:00,169
És az Úr elvette.
138
00:09:00,169 --> 00:09:04,758
Már 12 napja jó ember vagyok,
pedig nem vagyok az, Serena.
139
00:09:04,758 --> 00:09:07,553
Megjátszottam, és fáradt vagyok.
140
00:09:07,553 --> 00:09:09,137
És most szarnak rám.
141
00:09:09,137 --> 00:09:10,721
Bíznod kell Istenben.
142
00:09:10,721 --> 00:09:12,349
Serena, az Úr egy fasz.
143
00:09:12,349 --> 00:09:15,310
És ha az Úr azt hiszi,
hogy elhagyom Londont,
144
00:09:15,310 --> 00:09:16,645
akkor bekaphatja.
145
00:09:18,813 --> 00:09:21,358
"A gyilkosok mosolyogva,
barátként jönnek."
146
00:09:21,358 --> 00:09:25,444
Ez nem is a Bibliából van,
hanem a Nagymenőkből.
147
00:09:26,029 --> 00:09:28,782
Összekevered az imáidat. Ez csak...
148
00:09:29,408 --> 00:09:31,284
Mi van, egyszerűen kidobsz?
149
00:09:31,284 --> 00:09:32,994
Ugyan, miért tenném?
150
00:09:32,994 --> 00:09:35,414
A kormány heti 600 fontot ad utánad.
151
00:09:37,582 --> 00:09:38,542
Kapitalizmus.
152
00:09:39,917 --> 00:09:41,962
A 21. század igazi vallása.
153
00:09:42,879 --> 00:09:44,006
Halleluja!
154
00:09:48,509 --> 00:09:50,595
Ez lesz az utolsó műszakom ma.
155
00:09:50,595 --> 00:09:53,807
Fizető állás kell.
Saját lakást akarok szerezni.
156
00:09:53,807 --> 00:09:54,975
Na és a Menhely?
157
00:09:55,683 --> 00:09:58,061
Fél évig maradhatok, de ketyeg az óra,
158
00:09:58,061 --> 00:10:00,856
és mehetek a hivatalba,
ahol kicsesznek velem.
159
00:10:01,982 --> 00:10:03,232
Tehetek bármit?
160
00:10:04,485 --> 00:10:06,320
Mennyi pénz van most nálad?
161
00:10:13,577 --> 00:10:14,577
Öt font.
162
00:10:14,912 --> 00:10:15,912
És most nyalj ki!
163
00:10:18,873 --> 00:10:19,750
Ez egy...
164
00:10:21,876 --> 00:10:22,836
Én nem vagyok...
165
00:10:23,586 --> 00:10:26,464
Támogatom a szexmunkásokat,
de nem fizetek érte.
166
00:10:26,464 --> 00:10:29,259
Félbeszakítalak,
mielőtt hülyeséget mondasz.
167
00:10:29,259 --> 00:10:32,970
A punci ingyen van. De kell öt font.
168
00:10:34,806 --> 00:10:37,059
Etikus kinyalni egy menhelyen élő nőt?
169
00:10:37,934 --> 00:10:41,020
Szerintem ezt a puncit
nem érdekli az etika.
170
00:10:41,020 --> 00:10:42,773
Figyelemelterelés kell.
171
00:10:42,773 --> 00:10:45,191
És ha nem akarod, akkor lekophatsz.
172
00:10:48,736 --> 00:10:55,368
Ez lesz a legjobb ajánlat,
amit ma egy élelmiszerbankban kaphatsz.
173
00:11:15,639 --> 00:11:19,642
Nem tudom elképzelni,
hogy valaha is szeretni foglak.
174
00:11:21,686 --> 00:11:22,938
Hát ez fájt.
175
00:11:26,066 --> 00:11:27,692
Na de muszáj szakítanunk?
176
00:11:27,692 --> 00:11:30,112
Igen, nem ártana.
177
00:11:32,029 --> 00:11:33,948
Még senkivel nem szakítottam.
178
00:11:33,948 --> 00:11:36,576
Ha szörnyű vagyok velük, akkor elmennek.
179
00:11:36,576 --> 00:11:39,287
Szerintem te nem tudnál szörnyű lenni.
180
00:11:40,621 --> 00:11:45,960
Csak kell egy kis magánszféra.
Szeretném, ha nem lépnéd át a határait.
181
00:11:46,752 --> 00:11:47,713
Soha.
182
00:11:54,135 --> 00:11:55,178
Sok szerencsét!
183
00:11:55,178 --> 00:11:57,555
Kedves ember vagy, de nem nekem való.
184
00:11:57,555 --> 00:11:58,891
Aha. Köszi!
185
00:12:03,353 --> 00:12:05,022
Nem iszunk meg valamit?
186
00:12:05,022 --> 00:12:07,149
Az kicsit fura lenne, nem?
187
00:12:07,607 --> 00:12:08,942
Ja, igen. Igaz.
188
00:12:11,777 --> 00:12:12,778
Viszlát, Gloria!
189
00:12:13,655 --> 00:12:15,741
Nem. Nem lesz viszlát.
190
00:12:17,951 --> 00:12:19,119
Vigyázz magadra!
191
00:12:31,131 --> 00:12:32,174
Oké.
192
00:12:32,174 --> 00:12:35,302
- PAUL - BABÁT ELINTÉZNI
- TV-ELŐFIZETÉST LEMONDANI
193
00:12:36,220 --> 00:12:41,517
Jó napot! Szeretnék időpontot foglalni terhességmegszakításra.
194
00:12:43,102 --> 00:12:45,269
Semmi smink. Nem nézhetsz ki jó.
195
00:12:45,269 --> 00:12:46,480
Melegítőnacit húzz!
196
00:12:54,321 --> 00:12:55,696
Mit csinálsz! Hagyj!
197
00:12:56,240 --> 00:12:58,574
Hadd lássák, hogy menhelyen élsz!
198
00:13:00,243 --> 00:13:02,745
Nem lehetsz kiglancolva.
Nem pornót forgatsz.
199
00:13:04,288 --> 00:13:06,041
Hitelesség kell nekik.
200
00:13:06,041 --> 00:13:08,544
Hát számomra ez nem hiteles.
201
00:13:08,544 --> 00:13:10,670
BÁNTALMAZOTTRIBIK ELÉRHETŐ
202
00:13:10,670 --> 00:13:17,511
Hali! Begerjedt csajok vagyunk
a bántalmazott nők menedékhelyén,
203
00:13:18,303 --> 00:13:20,097
és senki sem elégít ki minket.
204
00:13:21,472 --> 00:13:22,765
Segítenél rajtunk?
205
00:13:22,765 --> 00:13:25,477
- Szörnyű pasik elől menekültetek el?
- Aha.
206
00:13:26,228 --> 00:13:27,271
Kérlek, segíts!
207
00:13:27,271 --> 00:13:29,021
INGYENES ÉLŐ SZEX EGYENLEG
208
00:13:29,021 --> 00:13:31,149
Igazi, bántalmazott brit ribik vagyunk.
209
00:13:31,608 --> 00:13:36,530
Ő még új itt.
Frissen bántalmazott. Mondd el neki!
210
00:13:38,365 --> 00:13:40,366
Igen, igaz.
211
00:13:41,243 --> 00:13:45,914
Egész életemben bántalmaztak.
Nők és férfiak egyaránt.
212
00:13:47,290 --> 00:13:48,417
Vannak zúzódásaid?
213
00:13:50,085 --> 00:13:51,711
El sem tudod képzelni.
214
00:13:54,256 --> 00:13:58,342
De ha rákattintasz az adományozás gombra,
215
00:13:58,885 --> 00:14:03,807
elmondom az egész mocskos sztorit.
216
00:14:09,646 --> 00:14:10,730
Helló, lányok!
217
00:14:11,440 --> 00:14:12,440
- Helló!
- Helló!
218
00:14:13,817 --> 00:14:16,278
- Szép? Tetszik?
- Imádom.
219
00:14:16,820 --> 00:14:18,446
Mondd el, hol ütött meg!
220
00:14:24,577 --> 00:14:26,997
Szívesen beverném az arcod.
221
00:14:26,997 --> 00:14:28,707
Ettől sírhatnékom támad.
222
00:14:42,763 --> 00:14:45,390
Előlem nem menekülhettetek volna.
223
00:14:45,891 --> 00:14:48,142
- Ez szép és kicsit ijesztő.
- Kedves.
224
00:14:49,520 --> 00:14:50,854
Hol sérültetek meg?
225
00:14:51,355 --> 00:14:53,231
Eltörtek a bordáim.
226
00:14:53,606 --> 00:14:55,191
Igen, nekem meg az állam.
227
00:14:55,651 --> 00:14:56,609
Megérdemeltétek.
228
00:14:57,652 --> 00:14:59,822
- Ugye?
- Úgy sajnálom!
229
00:15:00,404 --> 00:15:01,447
Én is sajnálom!
230
00:15:01,447 --> 00:15:03,242
Megütnélek a nagy farkammal.
231
00:15:05,410 --> 00:15:06,703
- Alig várom.
- Helyes.
232
00:15:33,020 --> 00:15:36,066
Ez a 29. nap a gyogyóban.
233
00:15:37,901 --> 00:15:38,944
Hiányzol.
234
00:15:40,904 --> 00:15:42,072
Miért nem jössz el?
235
00:15:43,198 --> 00:15:44,825
Már elfelejtett téged.
236
00:15:47,911 --> 00:15:48,954
Mindig ez van.
237
00:16:02,717 --> 00:16:07,388
Szerinted filmbe illő találkozás
volt a miénk?
238
00:16:07,388 --> 00:16:11,101
Két dilinyós szerelmes lesz
egy elmegyógyintézetben.
239
00:16:13,187 --> 00:16:15,022
Hát ez nem olyan film, drágám.
240
00:16:17,732 --> 00:16:22,653
És amikor azt mondom, "húzz a picsába",
nem úgy értem, hogy "kövess és szeress",
241
00:16:22,653 --> 00:16:24,031
hanem "húzz a picsába".
242
00:16:25,699 --> 00:16:26,658
Húzz a picsába!
243
00:16:27,409 --> 00:16:28,202
Jó?
244
00:16:41,882 --> 00:16:43,800
- Erre, kérem!
- Köszönöm!
245
00:16:45,218 --> 00:16:47,346
Biztos, hogy végig akarod csinálni?
246
00:16:49,056 --> 00:16:50,681
Csak mert sokat ittál.
247
00:16:51,724 --> 00:16:52,642
Folyékony bátorság.
248
00:16:54,560 --> 00:16:55,979
Mi ez a kurvás szerkó?
249
00:16:56,605 --> 00:16:59,233
Hé! Kicsíphetem magam az abortuszomra.
250
00:17:00,776 --> 00:17:02,819
Szakítottam Paullal, és ez jó.
251
00:17:03,945 --> 00:17:07,699
Várj, azt hiszem,
meg akarom tartani a babát.
252
00:17:09,575 --> 00:17:11,661
- Jól van. Akkor menjünk!
- Ne!
253
00:17:13,621 --> 00:17:16,082
Tudod, milyen vagyok. Csak elcseszném.
254
00:17:16,416 --> 00:17:18,085
Jobb túlesni rajta.
255
00:17:19,044 --> 00:17:20,587
Gloria Duke!
256
00:17:27,802 --> 00:17:29,804
Elnézést, de meg kell kérdeznem:
257
00:17:29,804 --> 00:17:32,390
fogyasztott alkoholt az elmúlt 24 órában?
258
00:17:35,561 --> 00:17:36,978
Ebédnél egy kicsit.
259
00:17:36,978 --> 00:17:39,188
Sajnos jogilag nem egyezhet bele
260
00:17:39,188 --> 00:17:41,482
a műtétbe alkohol befolyása alatt.
261
00:17:41,482 --> 00:17:45,403
Ne! Most eldöntöttem.
Abortuszt akarok. Adja ide!
262
00:17:46,070 --> 00:17:47,446
- Gyere!
- Ne!
263
00:17:47,446 --> 00:17:50,367
Akarom az abortuszt!
Hová jutott ez az ország?
264
00:17:50,367 --> 00:17:53,119
Mi az? Pár pohár bor után
tilos az abortusz?
265
00:17:53,119 --> 00:17:54,912
- Menjünk!
- Hé, nézzen rám!
266
00:17:54,912 --> 00:17:59,042
Nézzen rám!
Alkalmasnak tűnök a gyerekvállalásra?
267
00:18:00,710 --> 00:18:03,588
Kialszod magad, és holnap megbeszéljük.
268
00:18:03,588 --> 00:18:05,631
Keressek más megoldást?
269
00:18:05,631 --> 00:18:07,508
Ne kelljen illegálisan megtennem!
270
00:18:08,135 --> 00:18:09,093
Gyere!
271
00:18:13,222 --> 00:18:14,223
Elnézést!
272
00:18:15,266 --> 00:18:19,605
Arrogáns vagy. Nagyra tartod magad.
Durva és agresszív vagy.
273
00:18:21,398 --> 00:18:23,107
Nem tűnsz sebezhetőnek.
274
00:18:26,361 --> 00:18:28,447
A bántalmazott nők általában...
275
00:18:29,990 --> 00:18:31,240
szerényebbek.
276
00:18:33,118 --> 00:18:34,869
Azt mondod, hazudok?
277
00:18:40,333 --> 00:18:42,418
Iris!
278
00:18:44,462 --> 00:18:45,296
Iris!
279
00:18:48,759 --> 00:18:49,885
Ó, Uram!
280
00:18:49,885 --> 00:18:51,386
- Iris!
- Candi!
281
00:18:53,304 --> 00:18:55,099
- Anya!
- Candi, hol vagy?
282
00:18:57,351 --> 00:18:59,602
- Anya!
- Semmi baj!
283
00:18:59,602 --> 00:19:01,355
Jól van. Fogd a pénzedet!
284
00:19:01,355 --> 00:19:03,107
A kapzsi szomszédok hibája.
285
00:19:03,107 --> 00:19:05,817
Jól van, bogaram! Iris, segítenél?
286
00:19:07,944 --> 00:19:10,822
Oké. Minden rendben.
287
00:19:12,825 --> 00:19:13,908
Nyugi, lányok!
288
00:19:15,284 --> 00:19:18,079
Oké, jól van. Menjünk!
289
00:19:18,831 --> 00:19:20,998
Iris, maradj anyucival, jó?
290
00:19:20,998 --> 00:19:23,835
Elég a sírásból, és kifelé!
291
00:19:23,835 --> 00:19:25,670
Mozgás!
292
00:19:33,010 --> 00:19:34,388
Anya!
293
00:19:39,016 --> 00:19:40,518
- Jó ég!
- Mindenki kiért?
294
00:19:40,518 --> 00:19:42,895
Jól vagy? Minden rendben?
295
00:19:43,313 --> 00:19:44,815
Nem esett bajod?
296
00:19:45,189 --> 00:19:47,443
Azt mondtad, idézem:
297
00:19:48,067 --> 00:19:52,738
"Szívem szerint fognám az ostoba kis
fejedet, és beleverném a kurva tévébe."
298
00:19:57,243 --> 00:19:58,536
Még gyógyulok.
299
00:19:59,829 --> 00:20:00,789
Nem, leszoktam.
300
00:20:04,750 --> 00:20:05,752
Na, ki vele!
301
00:20:10,006 --> 00:20:11,175
Jól vagy?
302
00:20:14,927 --> 00:20:15,970
Hiányzik Iris.
303
00:20:18,265 --> 00:20:19,475
Mindennél jobban.
304
00:20:20,768 --> 00:20:23,519
És alig várom,
305
00:20:23,519 --> 00:20:25,481
hogy jóvátegyem az egészet.
306
00:20:28,066 --> 00:20:29,567
Hogy tennéd jóvá?
307
00:20:35,323 --> 00:20:36,616
Mit mondanál nekik?
308
00:20:36,616 --> 00:20:37,658
Mit mondanék?
309
00:20:43,248 --> 00:20:45,666
Hogy mindent érzek, amit csak kell...
310
00:20:50,255 --> 00:20:53,092
de nem tudom,
hogy szeressek úgy, mint mások,
311
00:20:53,092 --> 00:20:58,555
mert kurvára soha senki nem mondta,
hogy kell.
312
00:21:09,941 --> 00:21:11,734
De ez baromi ostobán hangzana.
313
00:21:12,736 --> 00:21:14,321
Próbálsz változni.
314
00:21:15,072 --> 00:21:17,198
Sokaknak nincs bátorsága hozzá.
315
00:21:17,198 --> 00:21:19,743
Hát, egy nagy, bátor fiú vagyok, doki.
316
00:21:37,051 --> 00:21:38,720
Hé, pasmina!
317
00:21:38,720 --> 00:21:40,179
Miért sírsz?
318
00:21:41,013 --> 00:21:42,223
Ez a te hibád!
319
00:21:43,015 --> 00:21:45,393
A te házad rendben van, a miénknek annyi!
320
00:21:46,645 --> 00:21:49,564
És alig vagy itt. Oxfordshire-ben laksz.
321
00:21:52,150 --> 00:21:54,235
Egyre többet veszel el,
322
00:21:54,235 --> 00:21:57,864
és nem gondolsz azokra,
akik egyre kevesebbet kapnak.
323
00:21:59,949 --> 00:22:01,325
Mi itt éltünk!
324
00:22:01,826 --> 00:22:05,997
Csak egy szaros kis szoba volt,
és nem örökre szólt,
325
00:22:05,997 --> 00:22:07,666
de a miénk volt!
326
00:22:10,043 --> 00:22:13,337
Mázlid, hogy senki sem halt meg!
327
00:22:13,337 --> 00:22:17,758
A lányom meghalhatott volna,
te flancos picsa!
328
00:22:29,313 --> 00:22:30,271
Köszönöm!
329
00:22:31,940 --> 00:22:35,027
Meg fogom oldani. Ígérem.
330
00:22:36,027 --> 00:22:36,986
Sajnálom!
331
00:22:43,911 --> 00:22:45,161
Selby, látogatód van.
332
00:22:46,830 --> 00:22:49,040
- Ki az?
- Valami nő.
333
00:22:49,040 --> 00:22:51,083
Van vele egy lány. Nagyon cuki.
334
00:23:14,357 --> 00:23:16,400
- Látogatók?
- Ma nincsenek.
335
00:23:36,338 --> 00:23:37,713
Ez csúnya dolog volt.
336
00:23:57,192 --> 00:23:58,317
Mi nem megyünk.
337
00:23:58,317 --> 00:24:00,444
Az Úr megveti a hálátlanokat.
338
00:24:00,444 --> 00:24:03,573
Skegnessben van egy menhely nektek.
Szálljatok be!
339
00:24:03,573 --> 00:24:05,784
Nem, mi itt élünk.
340
00:24:05,784 --> 00:24:08,078
Aha, mi is itt élünk.
341
00:24:08,078 --> 00:24:09,496
Lányok, leszállni!
342
00:24:09,496 --> 00:24:12,707
Costello kiáll
a társadalmi tisztogatás ellen.
343
00:24:12,707 --> 00:24:13,958
Dehogyis!
344
00:24:15,585 --> 00:24:17,086
Csak nem megyünk el.
345
00:24:20,047 --> 00:24:23,302
De te menj,
szerezz egy kis lakást a tengernél,
346
00:24:23,302 --> 00:24:26,430
és hívd át a szüleidet
és a húgodat hétvégente!
347
00:24:26,430 --> 00:24:27,555
Ne maradj egyedül!
348
00:24:31,517 --> 00:24:33,479
Skegnessben is van isten.
349
00:24:37,940 --> 00:24:38,983
Rajta, beszállás!
350
00:24:45,115 --> 00:24:46,365
Elmehettünk volna.
351
00:24:46,365 --> 00:24:49,160
Nem, ez az otthonunk.
352
00:24:49,160 --> 00:24:50,953
Bár nem úgy érződik.
353
00:24:50,953 --> 00:24:53,414
Csak pár városi patkány, mi?
354
00:25:02,256 --> 00:25:03,299
Jól vagy?
355
00:25:03,299 --> 00:25:04,509
Mint mindig.
356
00:25:05,343 --> 00:25:08,347
Elvetetni vagy nem elvetetni,
az itt a kérdés.
357
00:25:10,724 --> 00:25:12,099
Nem elvetetni.
358
00:25:13,852 --> 00:25:18,190
A hajadon, egyedülálló anya magányossága.
Ez lesz a memoárod címe.
359
00:25:21,275 --> 00:25:23,695
Lakhattok nálam, míg rendezed a dolgot.
360
00:25:23,695 --> 00:25:25,404
- Köszönöm!
- Szívesen!
361
00:25:25,947 --> 00:25:27,281
Gyere, drágám!
362
00:25:40,545 --> 00:25:43,757
Elvinnéd Irist vacsorázni?
363
00:25:44,258 --> 00:25:45,300
Persze.
364
00:25:46,050 --> 00:25:47,511
Nem árt a gyakorlás.
365
00:25:48,804 --> 00:25:52,265
Csak ki kell szellőztetnem a fejem,
azt hiszem.
366
00:25:53,392 --> 00:25:56,311
Drágám, megértem.
367
00:26:55,578 --> 00:27:00,959
569 NAPJA JÓZAN
368
00:27:09,383 --> 00:27:12,888
HÍVÁS...
HANGPOSTA
369
00:27:12,888 --> 00:27:15,223
Harmincadik nap a diliházban.
370
00:27:16,391 --> 00:27:19,520
"Állíts meg minden órát
Kapcsold ki a telefont
371
00:27:19,520 --> 00:27:23,189
A kutya sem ugat
Ha szájában ott a szaftos csont"
372
00:27:25,024 --> 00:27:26,651
Nyálas selejt.
373
00:27:27,443 --> 00:27:29,821
Ne aggódj, nem őrültem meg teljesen.
374
00:27:30,739 --> 00:27:31,906
Ez egy szörnyű vers,
375
00:27:31,906 --> 00:27:34,868
a Négy esküvő pedig
még mindig pocsék film.
376
00:27:36,077 --> 00:27:37,578
Mit is mondtál, Costello?
377
00:27:38,455 --> 00:27:40,290
"A világ egy hitvány hely,
378
00:27:40,915 --> 00:27:45,212
és ezen sem Richard Curtis,
sem W. H. Auden nem tud változtatni."
379
00:27:47,047 --> 00:27:48,798
Remélem, hamarosan látlak.
380
00:27:51,009 --> 00:27:52,760
És remélem, hogy jól vagytok.
381
00:27:55,973 --> 00:27:58,641
Cserben hagytalak, és sajnálom!
382
00:28:01,602 --> 00:28:04,981
És most nem érlek el,
ami kibaszott ijesztő.
383
00:28:56,782 --> 00:28:58,786
A feliratot fordította: Rádóczki Attila