1
00:00:06,386 --> 00:00:08,347
Мил Боже, знам дека ме слушаш.
2
00:00:08,889 --> 00:00:12,184
Тука е Џејд Мери Меган Џејмс,
онаа од Каршалтон.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,687
Дај ни сила да не станеме
стереотипни слаби кучки
4
00:00:16,687 --> 00:00:17,897
кои живеат во засолништа.
5
00:00:17,897 --> 00:00:20,024
Како патетичните
кои ги гледаш на телевизија,
6
00:00:20,024 --> 00:00:22,401
кои плачат со млитава, безживотна коса.
7
00:00:24,279 --> 00:00:26,030
Сега ти побарај спасение од Бог.
8
00:00:26,865 --> 00:00:28,866
Ајде, побарај му нешто
длабоко од срцето.
9
00:00:31,244 --> 00:00:33,246
Побарај му, т'ибам! Тој нема цел ден.
10
00:00:37,918 --> 00:00:43,631
Мил Боже, те молам, дај ни мене
и на Ајрис социјален стан во Лондон.
11
00:00:44,258 --> 00:00:46,260
Зошто си опседната со Лондон? Срање е.
12
00:00:46,677 --> 00:00:47,802
Од таму сме.
13
00:00:47,802 --> 00:00:51,347
Дојдовте овде од голема селска куќа.
Да не си малку лицемерна?
14
00:00:51,347 --> 00:00:53,600
Точно, ако се нуди палата,
15
00:00:53,600 --> 00:00:56,227
но ако ме фрлат во некој сиромашен кварт,
16
00:00:56,227 --> 00:00:58,021
подобро да биде
центарот на универзумот,
17
00:00:58,021 --> 00:00:59,815
-а тоа е Лондон.
-Да.
18
00:00:59,815 --> 00:01:03,694
Избави, Исусе, и слушни ја мојата молитва
за Костело, чија ќерка ја мрази.
19
00:01:04,485 --> 00:01:06,488
-Не ме мрази.
-Има таква енергија.
20
00:01:07,448 --> 00:01:11,618
Не, го мрази новото училиште,
ова место и таа проклета врева.
21
00:01:11,618 --> 00:01:15,122
Да, небесен Татко,
замолчи ги алчните соседи,
22
00:01:15,122 --> 00:01:18,834
фрли ги во печка,
живи запали ги во нивните пашмини,
23
00:01:18,834 --> 00:01:21,587
однеси ги во пеколот.
Фала, Боже. Чао.
24
00:01:23,589 --> 00:01:25,007
Многу бараш од него.
25
00:01:26,675 --> 00:01:29,302
Мислев дека Исус сака жени
кои си помагаат себеси.
26
00:01:29,636 --> 00:01:32,138
Да, Исус сака борци.
27
00:01:34,599 --> 00:01:35,558
Што правиш за пари?
28
00:01:37,560 --> 00:01:39,772
-Сакаш да заработиш нешто?
-Што да правам?
29
00:01:39,772 --> 00:01:41,106
Срање на веб-камера.
30
00:01:41,731 --> 00:01:43,900
Не сакам да ја заебам Серена.
31
00:01:43,900 --> 00:01:45,776
Кучко, твој проблем е.
32
00:01:57,873 --> 00:01:59,708
Во ред. Тука е Костело Џонс.
33
00:01:59,708 --> 00:02:03,044
Не ви должам ебани пари,
но продолжете, оставете порака.
34
00:02:04,338 --> 00:02:07,174
Ден 12 во Бедлам за мене.
35
00:02:08,592 --> 00:02:11,385
И ќе ти биде мило да слушнеш
дека заздравев малку
36
00:02:12,387 --> 00:02:15,808
и подготвен сум да признаам
дека има 10% шанси да сум целосно луд.
37
00:02:15,808 --> 00:02:22,064
Па, биди уверена,
давам се' од себе во престојот тука.
38
00:02:23,232 --> 00:02:26,859
Мислам дека дури може да уживаш
во моите мали известувaња.
39
00:02:27,318 --> 00:02:29,488
Како разгледници од чукнат остров.
40
00:02:32,114 --> 00:02:33,784
И дури се спријателувам тука.
41
00:02:34,409 --> 00:02:38,079
Запознав едно интересно нешто
кое се вика Фрида.
42
00:02:38,079 --> 00:02:40,331
Помага да помине времето.
43
00:02:44,253 --> 00:02:45,837
Ќе можеш ли да ме посетиш?
44
00:02:48,339 --> 00:02:50,133
Мислам дека барем тоа ми го должиш.
45
00:02:53,762 --> 00:02:54,972
Бакни ја Ајрис од мене.
46
00:03:08,609 --> 00:03:11,530
Од сите банки за храна во целиот свет...
47
00:03:12,655 --> 00:03:14,074
Па, тоа е Костело Џонс.
48
00:03:19,371 --> 00:03:20,456
Еј.
49
00:03:32,843 --> 00:03:34,552
Слушнав си се преселила
на село со Селби.
50
00:03:35,179 --> 00:03:37,556
-Да, се вратив, па...
-Да, подобро е така.
51
00:03:38,264 --> 00:03:39,557
Тој е тотален кретен, нели?
52
00:03:40,057 --> 00:03:42,560
Тој ми е најдобар пријател
и не знаеш ништо за него.
53
00:03:44,187 --> 00:03:46,731
Добро. Ајде тогаш.
Да ти земеме храна.
54
00:03:51,944 --> 00:03:55,157
Малку сме вообразени, а?
Тука сум за да волонтирам.
55
00:03:58,075 --> 00:04:00,078
Можам утрата во работните денови или...
56
00:04:04,624 --> 00:04:07,085
Добро. Одлично.
57
00:04:08,420 --> 00:04:13,592
Па, тогаш следи ме и ќе ти покажам
како се работи во банката за храна.
58
00:04:13,592 --> 00:04:15,218
-Добро.
-Донации.
59
00:04:16,929 --> 00:04:19,306
Ова е станица за пакување,
свежата стока овде.
60
00:04:19,306 --> 00:04:22,559
Јајца, органски. Здраво, другар.
61
00:04:22,893 --> 00:04:26,813
Ова е апсолутно неверојатно.
Имаме доволно залихи
62
00:04:26,813 --> 00:04:29,525
и со задоволство ќе подариме 20.
63
00:04:29,525 --> 00:04:32,986
Мислам, што е тоа што го имате многу,
64
00:04:32,986 --> 00:04:35,279
но добро ќе ви дојде
да го имате повеќе?
65
00:04:35,279 --> 00:04:37,074
Така е, црни кошули.
66
00:04:37,616 --> 00:04:39,659
Сигурно имам 40 дома.
67
00:04:45,833 --> 00:04:47,126
Знам што не е во ред со тебе.
68
00:04:50,838 --> 00:04:54,382
Знам што не е во ред со сите овде.
Би била психијатар ако ме пуштат.
69
00:04:55,926 --> 00:04:59,804
Па, со оглед на тоа што беше
до лактот во вагината претходно,
70
00:04:59,804 --> 00:05:01,390
би била прекрасен психијатар.
71
00:05:02,182 --> 00:05:03,475
Го гледаш него?
72
00:05:03,475 --> 00:05:05,726
Шизоидно растројство на личноста.
73
00:05:06,353 --> 00:05:07,396
Се познава.
74
00:05:08,646 --> 00:05:09,982
И ѕирни го болничарот.
75
00:05:11,649 --> 00:05:13,484
Избегнувачко растројство на личноста.
76
00:05:24,162 --> 00:05:26,623
Нарцисоидно растројство на личноста.
77
00:05:26,623 --> 00:05:29,293
Знам 100%, оти дедо ми беше ист.
78
00:05:29,293 --> 00:05:32,671
-А, што не е во ред со тебе?
-Гранично растројство на личноста.
79
00:05:33,464 --> 00:05:36,925
И анорексична сум од мојата осма година,
80
00:05:36,925 --> 00:05:38,802
имам АДХД од 11 години
81
00:05:38,802 --> 00:05:42,597
и комплексно ПТСН отсекогаш.
82
00:05:43,973 --> 00:05:46,392
Боже, голем колекционер си.
83
00:05:51,814 --> 00:05:53,566
Те набљудувам откога стигна овде.
84
00:05:54,693 --> 00:05:56,069
Те прочитав.
85
00:05:56,069 --> 00:05:58,112
Подготвен си за мојата дијагноза?
86
00:06:00,115 --> 00:06:02,950
-Ако баш мораш.
-Асоцијално растројство на личноста.
87
00:06:02,950 --> 00:06:05,078
Сите твои врски биле насилни
88
00:06:05,078 --> 00:06:07,497
и имаш големи фрустрации од татко ти.
89
00:06:08,498 --> 00:06:09,582
Во право ли сум?
90
00:06:10,958 --> 00:06:13,462
Можеш да пресудиш за тоа
кога ќе ти кажам дека сакам
91
00:06:13,462 --> 00:06:18,342
да ја зграпчам твојата глупава мала глава
и да ја забијам во оној скапан телевизор.
92
00:06:22,178 --> 00:06:24,556
Тоа е тоа. На продажба има само 20...
93
00:06:34,274 --> 00:06:37,194
Се надевав на спонтан абортус,
но уште е тука.
94
00:06:38,277 --> 00:06:40,197
Никогаш не си имала среќа, нели?
95
00:06:41,240 --> 00:06:43,074
Размислуваше ли
да се ослободиш од Ајрис?
96
00:06:43,074 --> 00:06:47,746
Никогаш. Штом дознав, знаев
дека ќе го земам моето бебе и ќе бегам.
97
00:06:47,746 --> 00:06:50,706
Не сум силна како тебе.
Не можам сама да го правам ова.
98
00:06:50,706 --> 00:06:53,210
-Не сум силна.
-И не го правам со Пол.
99
00:06:53,210 --> 00:06:55,129
Не. Нема избор освен да абортирам.
100
00:06:55,129 --> 00:06:57,965
Изгледа треба да се ослободиш
од него, а не од детето.
101
00:06:58,507 --> 00:07:00,800
Се обидов да раскинам со него три пати.
102
00:07:01,635 --> 00:07:03,470
Штета што не можеш
да абортираш 50-годишен маж.
103
00:07:04,221 --> 00:07:08,182
Можам да му се јавам
и да му кажам дека си умрела.
104
00:07:15,107 --> 00:07:19,027
Селби ми се јави за прв пат денес
и сака да го посетам.
105
00:07:19,027 --> 00:07:21,113
-Не се осмелувај, т'ибам.
-Ми олесна.
106
00:07:21,113 --> 00:07:23,698
Мислев дека ме мрази. Ми недостига, Џи.
107
00:07:23,698 --> 00:07:26,118
Мислам дека носталгијата зборува.
108
00:07:26,118 --> 00:07:28,495
Види, ти треба одвлекување на вниманието.
109
00:07:30,454 --> 00:07:33,167
Ќе абортираш ли со мене?
110
00:07:35,377 --> 00:07:38,005
Чекав со години да го прашаш тоа.
111
00:07:38,839 --> 00:07:41,633
Ако го направам тоа.
Мислам, веројатно ќе го направам.
112
00:07:43,050 --> 00:07:44,052
Ќе го направам.
113
00:07:50,683 --> 00:07:51,642
Можеби.
114
00:07:52,560 --> 00:07:55,480
Малечка, те молам. Што да направам
за да престанеш да ме мразиш?
115
00:07:58,232 --> 00:08:00,109
Ништо. Ти и Селби зафркнавте.
116
00:08:01,360 --> 00:08:03,030
Зошто да го живеам
овој скапан живот?
117
00:08:05,281 --> 00:08:07,117
Костело, да разговараме.
118
00:08:07,742 --> 00:08:11,246
Ајрис, оди горе
и напиши ја домашната задача.
119
00:08:13,873 --> 00:08:16,292
Дај ме на посвојување, ако не па?
120
00:08:17,793 --> 00:08:18,921
Ајрис!
121
00:08:19,379 --> 00:08:20,505
"Ајрис, Ајрис."
122
00:08:22,465 --> 00:08:24,675
Мило ми е што си
на заедничката молитва секое утро.
123
00:08:24,675 --> 00:08:28,055
Да, па, задолжителна е, Серена.
124
00:08:28,055 --> 00:08:31,015
Но, бев добра девојка.
Немам контакт со Селби.
125
00:08:31,015 --> 00:08:32,476
Господ ги наградува добрите.
126
00:08:33,226 --> 00:08:36,103
Немам мажи, немам работа.
Волонтирам во банка за храна.
127
00:08:36,479 --> 00:08:39,941
Сето ова е добро, добро, добро.
Сега, треба да разговарам со тебе
128
00:08:39,941 --> 00:08:42,444
за организацијата со која работиме
и вдомува своеглави мајки.
129
00:08:43,362 --> 00:08:45,530
Знам дека е брзо
и само што се сместивте,
130
00:08:45,530 --> 00:08:49,200
но ви го најдовме тебе и на Ајрис
вашиот вечен дом.
131
00:08:49,200 --> 00:08:50,618
Тука? Во Лондон?
132
00:08:51,036 --> 00:08:54,580
Да видиме. Две спални,
балкон, покрај море, Танет.
133
00:08:54,580 --> 00:08:55,873
Господ дава.
134
00:08:56,834 --> 00:08:58,293
Ќе се селам во Танет, т'ибам?
135
00:08:58,794 --> 00:09:00,169
И Господ одзема.
136
00:09:00,169 --> 00:09:04,758
Веќе 12 дена сум добра личност,
а не сум добра личност, Серена.
137
00:09:04,758 --> 00:09:07,553
Се преправав и сум исцрпена.
138
00:09:07,553 --> 00:09:09,137
И сега ме заебаваш.
139
00:09:09,137 --> 00:09:10,721
Чудни се патиштата Господови.
140
00:09:10,721 --> 00:09:12,349
Серена, Господ е кретен.
141
00:09:12,349 --> 00:09:15,310
И ако Господ мисли
дека ќе го напуштам Лондон,
142
00:09:15,310 --> 00:09:16,645
нека оди во бестрага.
143
00:09:18,813 --> 00:09:21,358
"Убијците доаѓаат насмеани.
Доаѓаат како ваши пријатели."
144
00:09:21,358 --> 00:09:25,444
Тоа не е ни од Библијата.
Тоа е од Добри момци.
145
00:09:26,029 --> 00:09:28,782
Ги мешаш евангелијата. Ова е само...
146
00:09:29,408 --> 00:09:31,284
Што, ме бркаш сега?
147
00:09:31,284 --> 00:09:32,994
Не, зошто би го направилa тоа?
148
00:09:32,994 --> 00:09:35,414
Владата ми дава 600 фунти неделно
да те чувам овде.
149
00:09:37,582 --> 00:09:38,542
Капитализам.
150
00:09:39,917 --> 00:09:41,962
Вистинската религија на 21 век.
151
00:09:42,879 --> 00:09:44,006
Алелуја!
152
00:09:48,509 --> 00:09:50,595
Ова ќе ми биде последна смена денес.
153
00:09:50,595 --> 00:09:53,807
Ми треба работа што плаќа.
Треба да земам приватен стан.
154
00:09:53,807 --> 00:09:54,975
Што е со Засолништето?
155
00:09:55,683 --> 00:09:58,061
Имам шест месеци таму,
но времето одминува,
156
00:09:58,061 --> 00:10:00,856
пред да ме упатат кај советот,
кој ќе ме заебе.
157
00:10:01,982 --> 00:10:03,232
Можам нешто да направам?
158
00:10:04,485 --> 00:10:06,320
Колку пари носиш сега?
159
00:10:13,577 --> 00:10:14,577
Петка.
160
00:10:14,912 --> 00:10:15,912
Сега, излижи ме.
161
00:10:18,873 --> 00:10:19,750
Дали е ова...
162
00:10:21,876 --> 00:10:22,836
Не, не сум...
163
00:10:23,586 --> 00:10:26,464
Ги поддржувам сексуалните работници,
но не плаќам за тоа.
164
00:10:26,464 --> 00:10:29,259
Ќе те запрам пред да кажеш нешто глупаво.
165
00:10:29,259 --> 00:10:32,970
Пичето е бесплатно.
Само ми требаат 5 фунти.
166
00:10:34,806 --> 00:10:37,059
Етички е да се лиже жена
која живее во засолниште?
167
00:10:37,934 --> 00:10:41,020
Мислам дека ова пиче
не се грижи за етиката.
168
00:10:41,020 --> 00:10:42,773
Само ми треба разонода.
169
00:10:42,773 --> 00:10:45,191
И ако не сакаш,
тогаш можеш да одебиш.
170
00:10:48,736 --> 00:10:55,368
Ова ќе биде најдобрата понуда што ќе ја
добиеш во која било банка за храна денес.
171
00:11:15,639 --> 00:11:19,642
Не можам да замислам
дека некогаш ќе те сакам.
172
00:11:21,686 --> 00:11:22,938
Друже, тоа боли.
173
00:11:26,066 --> 00:11:27,692
Дали е тоа причина да раскинеме?
174
00:11:27,692 --> 00:11:30,112
Да, мислам дека е.
175
00:11:32,029 --> 00:11:33,948
Никогаш не сум раскинала со некого.
176
00:11:33,948 --> 00:11:36,576
Обично, кога сум ужасна со нив,
само си заминуваат.
177
00:11:36,576 --> 00:11:39,287
Не верувам дека би можела
да бидеш ужасна, Џи.
178
00:11:40,621 --> 00:11:45,960
Буквално ми треба само малку простор
и ти да не бидеш во него.
179
00:11:46,752 --> 00:11:47,713
Никогаш.
180
00:11:54,135 --> 00:11:55,178
Со среќа.
181
00:11:55,178 --> 00:11:57,555
Ти си прекрасен човек, но не за мене.
182
00:11:57,555 --> 00:11:58,891
Да. Благодарам.
183
00:12:03,353 --> 00:12:05,022
Сакаш некогаш
да одиме на пијачка?
184
00:12:05,022 --> 00:12:07,149
Мислам дека тоа би било малку чудно, нели?
185
00:12:07,607 --> 00:12:08,942
Да. Не, да, секако.
186
00:12:11,777 --> 00:12:12,778
Се гледаме наскоро.
187
00:12:13,655 --> 00:12:15,741
Не. Веројатно нема.
188
00:12:17,951 --> 00:12:19,119
Па, чувај се.
189
00:12:31,131 --> 00:12:32,174
Добро.
190
00:12:32,174 --> 00:12:35,302
- ПОЛ - ОТКАЖИ ГО БЕБЕТО
- ОТКАЖИ ГО СКАЈ
191
00:12:36,220 --> 00:12:41,517
Здраво, мислам дека многу би сакала
да закажам прекинување.
192
00:12:43,102 --> 00:12:45,269
Без шминка.
Не е дозволено да изгледаш добро.
193
00:12:45,269 --> 00:12:46,480
Облечи ја тренерката.
194
00:12:54,321 --> 00:12:55,696
Што правиш? Тргни се.
195
00:12:56,240 --> 00:12:58,574
Правам да изгледа
како да живееш во засолниште.
196
00:13:00,243 --> 00:13:02,745
Не може да биде фенси.
Не е Бејбстејшн.
197
00:13:04,288 --> 00:13:06,041
Сакаат автентичност.
198
00:13:06,041 --> 00:13:08,544
Да, па, не ми е автентично мене.
199
00:13:08,544 --> 00:13:10,670
ПРЕТЕПАНИКУЧКИ Е ОНЛАЈН
200
00:13:10,670 --> 00:13:17,511
Здраво. Ние сме две напалени женски
заглавени во засолниште за претепани жени,
201
00:13:18,303 --> 00:13:20,097
без мажи да не' задоволат.
202
00:13:21,472 --> 00:13:22,765
Сакате да ни помогнете?
203
00:13:22,765 --> 00:13:25,477
-Избегавте од ужасни мажи, нели?
-Да.
204
00:13:26,228 --> 00:13:27,271
Те молам, помогни ни.
205
00:13:27,271 --> 00:13:29,021
БЕСПЛАТЕН СЕКС ВО ЖИВО!
МОМЕНТАЛНО ИМАТЕ:
206
00:13:29,021 --> 00:13:31,149
Ние сме 100% претепани британски кучки.
207
00:13:31,608 --> 00:13:36,530
Таа е нова овде.
Свежа од злоупотреба. Кажи му.
208
00:13:38,365 --> 00:13:40,366
Да, вистина е.
209
00:13:41,243 --> 00:13:45,914
Цел живот ме злоупотребуваа мажи и жени.
210
00:13:47,290 --> 00:13:48,417
Имаш ли модринки?
211
00:13:50,085 --> 00:13:51,711
Немаш поим.
212
00:13:54,256 --> 00:13:58,342
Но, ако само кликнеш
на копчето за донирање,
213
00:13:58,885 --> 00:14:03,807
ќе ти ја раскажам целата гадна приказна.
214
00:14:09,646 --> 00:14:10,730
Здраво, девојки.
215
00:14:11,440 --> 00:14:12,440
-Здраво.
-Здраво.
216
00:14:13,817 --> 00:14:16,278
-Убави се? Ти се допаѓаат?
-Ги обожавам.
217
00:14:16,820 --> 00:14:18,446
Кажи ми каде те удрил.
218
00:14:24,577 --> 00:14:26,997
Имаш лице кое сакам да го удрам.
219
00:14:26,997 --> 00:14:28,707
Ова ме тера да плачам.
220
00:14:42,763 --> 00:14:45,390
Не би те испуштил од вид.
221
00:14:45,891 --> 00:14:48,142
-Тоа е убаво и малку страшно.
-Тоа е фино.
222
00:14:49,520 --> 00:14:50,854
Набројте ги сите повреди.
223
00:14:51,355 --> 00:14:53,231
Па, ми беа скршени ребрата.
224
00:14:53,606 --> 00:14:55,191
Да, ја скршив вилицата.
225
00:14:55,651 --> 00:14:56,609
Заслужено ви е тоа.
226
00:14:57,652 --> 00:14:59,822
-Нели?
-Многу ми е жал.
227
00:15:00,404 --> 00:15:01,447
И мене ми е жал.
228
00:15:01,447 --> 00:15:03,242
Би ве удрил со мојот голем патлак.
229
00:15:05,410 --> 00:15:06,703
-Едвај чекам.
-Добро.
230
00:15:33,020 --> 00:15:36,066
Ден 29 во лудницата.
231
00:15:37,901 --> 00:15:38,944
Ми недостигаш.
232
00:15:40,904 --> 00:15:42,072
Зошто не ме посетиш?
233
00:15:43,198 --> 00:15:44,825
Веќе те заборавила, другар.
234
00:15:47,911 --> 00:15:48,954
Секогаш забораваат.
235
00:16:02,717 --> 00:16:07,388
Претпоставувам мислиш дека ова е
некаква слатка средба, нели?
236
00:16:07,388 --> 00:16:11,101
Двајца мрднати во азил се вљубуваат.
237
00:16:13,187 --> 00:16:15,022
Па, ова не е тој филм, мила.
238
00:16:17,732 --> 00:16:22,653
И кога велам: "Одеби",
не мислам: "Следи ме и сакај ме."
239
00:16:22,653 --> 00:16:24,031
Мислам, одеби.
240
00:16:25,699 --> 00:16:26,658
Одеби.
241
00:16:27,409 --> 00:16:28,202
Добро?
242
00:16:41,882 --> 00:16:43,800
-Наваму, ве молам.
-Благодарам.
243
00:16:45,218 --> 00:16:47,346
Сигурна си дека сакаш да го направиш ова?
244
00:16:49,056 --> 00:16:50,681
Бидејќи испи многу.
245
00:16:51,724 --> 00:16:52,642
За храброст.
246
00:16:54,560 --> 00:16:55,979
Зошто се облече провокативно?
247
00:16:56,605 --> 00:16:59,233
Еј, може да се дотерам
за мојот абортус ако сакам.
248
00:17:00,776 --> 00:17:02,819
Раскинав со Пол и среќна сум поради тоа.
249
00:17:03,945 --> 00:17:07,699
Чекај, мислам дека го сакам бебето.
250
00:17:09,575 --> 00:17:11,661
-Добро. Ајде тогаш. Да одиме.
-Не, не, не.
251
00:17:13,621 --> 00:17:16,082
Знаеш каква сум.
Зафркнувам, само ќе зафркнам.
252
00:17:16,416 --> 00:17:18,085
Најдобро е да завршам со тоа.
253
00:17:19,044 --> 00:17:20,587
Глорија Дјук.
254
00:17:27,802 --> 00:17:29,804
Извини, морам да прашам,
255
00:17:29,804 --> 00:17:32,390
но дали консумираше алкохол
во последните 24 часа?
256
00:17:35,561 --> 00:17:36,978
Неколку со ручекот.
257
00:17:36,978 --> 00:17:39,188
Не може законски да дадеш согласност
258
00:17:39,188 --> 00:17:41,482
за постапката под дејство на алкохол.
259
00:17:41,482 --> 00:17:45,403
Не. Одлучив сега.
Сакам абортус. Дајте ми го.
260
00:17:46,070 --> 00:17:47,446
-Ајде.
-Не!
261
00:17:47,446 --> 00:17:50,367
Дај ми го мојот абортус.
Што се случи со оваа земја?
262
00:17:50,367 --> 00:17:53,119
Што, жената не може да абортира
после неколку вина?
263
00:17:53,119 --> 00:17:54,912
-Ајде. Да одиме.
-Погледнете ме!
264
00:17:54,912 --> 00:17:59,042
Погледнете ме. Дали изгледам
како жена што треба да има дете?
265
00:18:00,710 --> 00:18:03,588
Да те однесеме во кревет
и ќе зборуваме за тоа наутро.
266
00:18:03,588 --> 00:18:05,631
Не ме терајте да станам Вера Дрејк.
267
00:18:05,631 --> 00:18:07,508
Не ме терајте да одам нелегално.
268
00:18:08,135 --> 00:18:09,093
Ајде.
269
00:18:13,222 --> 00:18:14,223
Извинете.
270
00:18:15,266 --> 00:18:19,605
Арогантна си. Вообразена.
Некултурна си, агресивна.
271
00:18:21,398 --> 00:18:23,107
Не изгледаш многу ранливо.
272
00:18:26,361 --> 00:18:28,447
Злоупотребените жени
обично се многу по...
273
00:18:29,990 --> 00:18:31,240
скромни.
274
00:18:33,118 --> 00:18:34,869
Па, мислиш дека лажам?
275
00:18:40,333 --> 00:18:42,418
Ајрис! Ајрис!
276
00:18:44,462 --> 00:18:45,296
Ајрис!
277
00:18:48,759 --> 00:18:49,885
О, Боже!
278
00:18:49,885 --> 00:18:51,386
-Ајрис!
-Кенди!
279
00:18:53,304 --> 00:18:55,099
-Мамичке!
-Кенди, каде си?
280
00:18:57,351 --> 00:18:59,602
-Мамо...
-Добро си, добро си.
281
00:18:59,602 --> 00:19:01,355
Во ред. Ќе ги земеш парите.
282
00:19:01,355 --> 00:19:03,107
Ова е поради алчните гадови до нас!
283
00:19:03,107 --> 00:19:05,817
Добро, малечка.
Ајрис, можеш ли да ми помогнеш?
284
00:19:07,944 --> 00:19:10,822
Добро. Се' е во ред.
285
00:19:12,825 --> 00:19:13,908
Добро. Добри девојки.
286
00:19:15,284 --> 00:19:18,079
Добро. Во ред. Да одиме.
287
00:19:18,831 --> 00:19:20,998
Ајрис, остани со мама, добро?
288
00:19:20,998 --> 00:19:23,835
Престани да плачеш, добро?
И излези, веднаш.
289
00:19:23,835 --> 00:19:25,670
Продолжете да одите! Продолжете!
290
00:19:33,010 --> 00:19:34,388
Мамо! Мамо.
291
00:19:39,016 --> 00:19:40,518
-О, Боже.
-Сите се надвор?
292
00:19:40,518 --> 00:19:42,895
Добро си? Во ред си?
293
00:19:43,313 --> 00:19:44,815
Дали си добро?
294
00:19:45,189 --> 00:19:47,443
Си рекол, и цитирам:
295
00:19:48,067 --> 00:19:52,738
"Сакам да ти ја зграпчам глупавата глава
и да ја забијам во оној скапан телевизор."
296
00:19:57,243 --> 00:19:58,536
Работам на тоа.
297
00:19:59,829 --> 00:20:00,789
Не, се откажав.
298
00:20:04,750 --> 00:20:05,752
Продолжи тогаш.
299
00:20:10,006 --> 00:20:11,175
Добро си?
300
00:20:14,927 --> 00:20:15,970
Ми недостига Ајрис
301
00:20:18,265 --> 00:20:19,475
повеќе од се'.
302
00:20:20,768 --> 00:20:23,519
И едвај чекам
303
00:20:23,519 --> 00:20:25,481
да им се вратам на двете
и да поправам се'.
304
00:20:28,066 --> 00:20:29,567
Како би поправил се'?
305
00:20:35,323 --> 00:20:36,616
Што би им рекол?
306
00:20:36,616 --> 00:20:37,658
Што би рекол?
307
00:20:43,248 --> 00:20:45,666
Дека ги имам сите
прави чувства во моето срце...
308
00:20:50,255 --> 00:20:53,092
но едноставно не знам
да сакам како сите други,
309
00:20:53,092 --> 00:20:58,555
зашто никој никогаш не ми кажал
како да го правам тоа правилно.
310
00:21:09,941 --> 00:21:11,734
Но, тогаш звучам
како апсолутен гомнар.
311
00:21:12,736 --> 00:21:14,321
Се обидуваш да се смениш.
312
00:21:15,072 --> 00:21:17,198
Повеќето немаат храброст
да го пробаат тоа.
313
00:21:17,198 --> 00:21:19,743
Па, јас сум големо,
храбро момче, докторе.
314
00:21:37,051 --> 00:21:38,720
Еј, пашмина!
315
00:21:38,720 --> 00:21:40,179
Зошто плачеш?
316
00:21:41,013 --> 00:21:42,223
Ова е ваша вина!
317
00:21:43,015 --> 00:21:45,393
Вашата куќа е добра,
нашата е за никаде!
318
00:21:46,645 --> 00:21:49,564
Мислам, едвај живеете овде.
Живеете во Оксфордшир.
319
00:21:52,150 --> 00:21:54,235
Земате се' повеќе и повеќе
320
00:21:54,235 --> 00:21:57,864
без да размислувате за луѓето
кои добиваат се' помалку и помалку.
321
00:21:59,949 --> 00:22:01,325
Ние живеевме овде!
322
00:22:01,826 --> 00:22:05,997
И беше само гадна мала соба,
и не беше засекогаш,
323
00:22:05,997 --> 00:22:07,666
но беше наша!
324
00:22:10,043 --> 00:22:13,337
Имате среќа што никој не умре!
325
00:22:13,337 --> 00:22:17,758
Мојата ќерка можеше да умре,
отмени пички!
326
00:22:29,313 --> 00:22:30,271
Благодарам.
327
00:22:31,940 --> 00:22:35,027
Ќе го средам ова. Ветувам.
328
00:22:36,027 --> 00:22:36,986
Жал ми е.
329
00:22:43,911 --> 00:22:45,161
Селби, имаш посетител.
330
00:22:46,830 --> 00:22:49,040
-Кој?
-Некоја жена.
331
00:22:49,040 --> 00:22:51,083
Носи мало девојче.
Многу е симпатична.
332
00:23:14,357 --> 00:23:16,400
-Посетители?
-Не денес.
333
00:23:36,338 --> 00:23:37,713
Тоа беше ужасно.
334
00:23:57,192 --> 00:23:58,317
Не доаѓаме.
335
00:23:58,317 --> 00:24:00,444
Бог фрла презир на неблагодарните.
336
00:24:00,444 --> 00:24:03,573
Има засолниште за вас во Скегнес.
Сега, влезете!
337
00:24:03,573 --> 00:24:05,784
Не, ние живееме овде.
338
00:24:05,784 --> 00:24:08,078
Да, и ние живееме овде.
339
00:24:08,078 --> 00:24:09,496
Дами, симнете се!
340
00:24:09,496 --> 00:24:12,707
Костело организира протест
за социјално чистење.
341
00:24:12,707 --> 00:24:13,958
Не, не организирам.
342
00:24:15,585 --> 00:24:17,086
Само не си одиме.
343
00:24:20,047 --> 00:24:23,302
Но, ти треба да одиш и да изнајмиш
мал стан покрај морето,
344
00:24:23,302 --> 00:24:26,430
и мајка ти и сестра ти
да наминуваат за викенди.
345
00:24:26,430 --> 00:24:27,555
Нема да бидеш сама.
346
00:24:31,517 --> 00:24:33,479
Има Бог и во Скегнес.
347
00:24:37,940 --> 00:24:38,983
Да. Ајде, качи се.
348
00:24:45,115 --> 00:24:46,365
Требаше да се качиме.
349
00:24:46,365 --> 00:24:49,160
Не, ова е нашиот дом.
350
00:24:49,160 --> 00:24:50,953
Сигурно не изгледа така.
351
00:24:50,953 --> 00:24:53,414
Ние сме градски стаорци, а?
352
00:25:02,256 --> 00:25:03,299
Добро си?
353
00:25:03,299 --> 00:25:04,509
Зарем не сум секогаш?
354
00:25:05,343 --> 00:25:08,347
Па, да се абортира или да не се абортира,
тоа е прашањето.
355
00:25:10,724 --> 00:25:12,099
Нема да абортирам.
356
00:25:13,852 --> 00:25:18,190
Осаменоста на невенчаната самохрана мајка,
името на твојот мемоар.
357
00:25:21,275 --> 00:25:23,695
Може да останете кај мене
додека не средиш со советот.
358
00:25:23,695 --> 00:25:25,404
-Благодарам. Фала.
-Нема на што.
359
00:25:25,947 --> 00:25:27,281
Ајде, срце.
360
00:25:40,545 --> 00:25:43,757
Може ли да ја однесеш Ајрис на вечера?
361
00:25:44,258 --> 00:25:45,300
Секако.
362
00:25:46,050 --> 00:25:47,511
Праксата може да ми се најде.
363
00:25:48,804 --> 00:25:52,265
Мислам дека ми треба
да си ја разбистрам главата.
364
00:25:53,392 --> 00:25:56,311
Срце, сфаќам. Сфаќам.
365
00:26:55,578 --> 00:27:00,959
ТРЕЗНА
569
366
00:27:09,383 --> 00:27:12,888
ПОВИКУВА...
ГОВОРНА ПОШТА
367
00:27:12,888 --> 00:27:15,223
Ден 30 во лудницата.
368
00:27:16,391 --> 00:27:19,520
"Запрете ги сите часовници
Исклучете го телефонот
369
00:27:19,520 --> 00:27:23,189
Спречете го кучето да лае
Со сочна коска"
370
00:27:25,024 --> 00:27:26,651
Сентиментално зезање.
371
00:27:27,443 --> 00:27:29,821
Не грижи се, не се пореметив целосно.
372
00:27:30,739 --> 00:27:31,906
Се' уште е ужасна поема,
373
00:27:31,906 --> 00:27:34,868
и Четири венчавки
се' уште е ужасен филм.
374
00:27:36,077 --> 00:27:37,578
Што рече ти, Костело?
375
00:27:38,455 --> 00:27:40,290
"Светот е подмолно место,
376
00:27:40,915 --> 00:27:45,212
и ниту Ричард Куртис, ни В.Х. Оден
никогаш нема да го сменат тоа."
377
00:27:47,047 --> 00:27:48,798
Се надевам
дека ќе те видам наскоро.
378
00:27:51,009 --> 00:27:52,760
И се надевам дека ти и Ајрис сте добро.
379
00:27:55,973 --> 00:27:58,641
Те изневерив и жал ми е.
380
00:28:01,602 --> 00:28:04,981
Сега, не можам да те контактирам
и тоа е застрашувачко, т'ибам.
381
00:28:56,782 --> 00:28:58,786
Преведено од: Елена Самандова