1 00:00:06,386 --> 00:00:08,347 Мил Боже, знам дека ме слушаш. 2 00:00:08,889 --> 00:00:12,184 Тука е Џејд Мери Меган Џејмс, онаа од Каршалтон. 3 00:00:13,227 --> 00:00:16,687 Дај ни сила да не станеме стереотипни слаби кучки 4 00:00:16,687 --> 00:00:17,897 кои живеат во засолништа. 5 00:00:17,897 --> 00:00:20,024 Како патетичните кои ги гледаш на телевизија, 6 00:00:20,024 --> 00:00:22,401 кои плачат со млитава, безживотна коса. 7 00:00:24,279 --> 00:00:26,030 Сега ти побарај спасение од Бог. 8 00:00:26,865 --> 00:00:28,866 Ајде, побарај му нешто длабоко од срцето. 9 00:00:31,244 --> 00:00:33,246 Побарај му, т'ибам! Тој нема цел ден. 10 00:00:37,918 --> 00:00:43,631 Мил Боже, те молам, дај ни мене и на Ајрис социјален стан во Лондон. 11 00:00:44,258 --> 00:00:46,260 Зошто си опседната со Лондон? Срање е. 12 00:00:46,677 --> 00:00:47,802 Од таму сме. 13 00:00:47,802 --> 00:00:51,347 Дојдовте овде од голема селска куќа. Да не си малку лицемерна? 14 00:00:51,347 --> 00:00:53,600 Точно, ако се нуди палата, 15 00:00:53,600 --> 00:00:56,227 но ако ме фрлат во некој сиромашен кварт, 16 00:00:56,227 --> 00:00:58,021 подобро да биде центарот на универзумот, 17 00:00:58,021 --> 00:00:59,815 -а тоа е Лондон. -Да. 18 00:00:59,815 --> 00:01:03,694 Избави, Исусе, и слушни ја мојата молитва за Костело, чија ќерка ја мрази. 19 00:01:04,485 --> 00:01:06,488 -Не ме мрази. -Има таква енергија. 20 00:01:07,448 --> 00:01:11,618 Не, го мрази новото училиште, ова место и таа проклета врева. 21 00:01:11,618 --> 00:01:15,122 Да, небесен Татко, замолчи ги алчните соседи, 22 00:01:15,122 --> 00:01:18,834 фрли ги во печка, живи запали ги во нивните пашмини, 23 00:01:18,834 --> 00:01:21,587 однеси ги во пеколот. Фала, Боже. Чао. 24 00:01:23,589 --> 00:01:25,007 Многу бараш од него. 25 00:01:26,675 --> 00:01:29,302 Мислев дека Исус сака жени кои си помагаат себеси. 26 00:01:29,636 --> 00:01:32,138 Да, Исус сака борци. 27 00:01:34,599 --> 00:01:35,558 Што правиш за пари? 28 00:01:37,560 --> 00:01:39,772 -Сакаш да заработиш нешто? -Што да правам? 29 00:01:39,772 --> 00:01:41,106 Срање на веб-камера. 30 00:01:41,731 --> 00:01:43,900 Не сакам да ја заебам Серена. 31 00:01:43,900 --> 00:01:45,776 Кучко, твој проблем е. 32 00:01:57,873 --> 00:01:59,708 Во ред. Тука е Костело Џонс. 33 00:01:59,708 --> 00:02:03,044 Не ви должам ебани пари, но продолжете, оставете порака. 34 00:02:04,338 --> 00:02:07,174 Ден 12 во Бедлам за мене. 35 00:02:08,592 --> 00:02:11,385 И ќе ти биде мило да слушнеш дека заздравев малку 36 00:02:12,387 --> 00:02:15,808 и подготвен сум да признаам дека има 10% шанси да сум целосно луд. 37 00:02:15,808 --> 00:02:22,064 Па, биди уверена, давам се' од себе во престојот тука. 38 00:02:23,232 --> 00:02:26,859 Мислам дека дури може да уживаш во моите мали известувaња. 39 00:02:27,318 --> 00:02:29,488 Како разгледници од чукнат остров. 40 00:02:32,114 --> 00:02:33,784 И дури се спријателувам тука. 41 00:02:34,409 --> 00:02:38,079 Запознав едно интересно нешто кое се вика Фрида. 42 00:02:38,079 --> 00:02:40,331 Помага да помине времето. 43 00:02:44,253 --> 00:02:45,837 Ќе можеш ли да ме посетиш? 44 00:02:48,339 --> 00:02:50,133 Мислам дека барем тоа ми го должиш. 45 00:02:53,762 --> 00:02:54,972 Бакни ја Ајрис од мене. 46 00:03:08,609 --> 00:03:11,530 Од сите банки за храна во целиот свет... 47 00:03:12,655 --> 00:03:14,074 Па, тоа е Костело Џонс. 48 00:03:19,371 --> 00:03:20,456 Еј. 49 00:03:32,843 --> 00:03:34,552 Слушнав си се преселила на село со Селби. 50 00:03:35,179 --> 00:03:37,556 -Да, се вратив, па... -Да, подобро е така. 51 00:03:38,264 --> 00:03:39,557 Тој е тотален кретен, нели? 52 00:03:40,057 --> 00:03:42,560 Тој ми е најдобар пријател и не знаеш ништо за него. 53 00:03:44,187 --> 00:03:46,731 Добро. Ајде тогаш. Да ти земеме храна. 54 00:03:51,944 --> 00:03:55,157 Малку сме вообразени, а? Тука сум за да волонтирам. 55 00:03:58,075 --> 00:04:00,078 Можам утрата во работните денови или... 56 00:04:04,624 --> 00:04:07,085 Добро. Одлично. 57 00:04:08,420 --> 00:04:13,592 Па, тогаш следи ме и ќе ти покажам како се работи во банката за храна. 58 00:04:13,592 --> 00:04:15,218 -Добро. -Донации. 59 00:04:16,929 --> 00:04:19,306 Ова е станица за пакување, свежата стока овде. 60 00:04:19,306 --> 00:04:22,559 Јајца, органски. Здраво, другар. 61 00:04:22,893 --> 00:04:26,813 Ова е апсолутно неверојатно. Имаме доволно залихи 62 00:04:26,813 --> 00:04:29,525 и со задоволство ќе подариме 20. 63 00:04:29,525 --> 00:04:32,986 Мислам, што е тоа што го имате многу, 64 00:04:32,986 --> 00:04:35,279 но добро ќе ви дојде да го имате повеќе? 65 00:04:35,279 --> 00:04:37,074 Така е, црни кошули. 66 00:04:37,616 --> 00:04:39,659 Сигурно имам 40 дома. 67 00:04:45,833 --> 00:04:47,126 Знам што не е во ред со тебе. 68 00:04:50,838 --> 00:04:54,382 Знам што не е во ред со сите овде. Би била психијатар ако ме пуштат. 69 00:04:55,926 --> 00:04:59,804 Па, со оглед на тоа што беше до лактот во вагината претходно, 70 00:04:59,804 --> 00:05:01,390 би била прекрасен психијатар. 71 00:05:02,182 --> 00:05:03,475 Го гледаш него? 72 00:05:03,475 --> 00:05:05,726 Шизоидно растројство на личноста. 73 00:05:06,353 --> 00:05:07,396 Се познава. 74 00:05:08,646 --> 00:05:09,982 И ѕирни го болничарот. 75 00:05:11,649 --> 00:05:13,484 Избегнувачко растројство на личноста. 76 00:05:24,162 --> 00:05:26,623 Нарцисоидно растројство на личноста. 77 00:05:26,623 --> 00:05:29,293 Знам 100%, оти дедо ми беше ист. 78 00:05:29,293 --> 00:05:32,671 -А, што не е во ред со тебе? -Гранично растројство на личноста. 79 00:05:33,464 --> 00:05:36,925 И анорексична сум од мојата осма година, 80 00:05:36,925 --> 00:05:38,802 имам АДХД од 11 години 81 00:05:38,802 --> 00:05:42,597 и комплексно ПТСН отсекогаш. 82 00:05:43,973 --> 00:05:46,392 Боже, голем колекционер си. 83 00:05:51,814 --> 00:05:53,566 Те набљудувам откога стигна овде. 84 00:05:54,693 --> 00:05:56,069 Те прочитав. 85 00:05:56,069 --> 00:05:58,112 Подготвен си за мојата дијагноза? 86 00:06:00,115 --> 00:06:02,950 -Ако баш мораш. -Асоцијално растројство на личноста. 87 00:06:02,950 --> 00:06:05,078 Сите твои врски биле насилни 88 00:06:05,078 --> 00:06:07,497 и имаш големи фрустрации од татко ти. 89 00:06:08,498 --> 00:06:09,582 Во право ли сум? 90 00:06:10,958 --> 00:06:13,462 Можеш да пресудиш за тоа кога ќе ти кажам дека сакам 91 00:06:13,462 --> 00:06:18,342 да ја зграпчам твојата глупава мала глава и да ја забијам во оној скапан телевизор. 92 00:06:22,178 --> 00:06:24,556 Тоа е тоа. На продажба има само 20... 93 00:06:34,274 --> 00:06:37,194 Се надевав на спонтан абортус, но уште е тука. 94 00:06:38,277 --> 00:06:40,197 Никогаш не си имала среќа, нели? 95 00:06:41,240 --> 00:06:43,074 Размислуваше ли да се ослободиш од Ајрис? 96 00:06:43,074 --> 00:06:47,746 Никогаш. Штом дознав, знаев дека ќе го земам моето бебе и ќе бегам. 97 00:06:47,746 --> 00:06:50,706 Не сум силна како тебе. Не можам сама да го правам ова. 98 00:06:50,706 --> 00:06:53,210 -Не сум силна. -И не го правам со Пол. 99 00:06:53,210 --> 00:06:55,129 Не. Нема избор освен да абортирам. 100 00:06:55,129 --> 00:06:57,965 Изгледа треба да се ослободиш од него, а не од детето. 101 00:06:58,507 --> 00:07:00,800 Се обидов да раскинам со него три пати. 102 00:07:01,635 --> 00:07:03,470 Штета што не можеш да абортираш 50-годишен маж. 103 00:07:04,221 --> 00:07:08,182 Можам да му се јавам и да му кажам дека си умрела. 104 00:07:15,107 --> 00:07:19,027 Селби ми се јави за прв пат денес и сака да го посетам. 105 00:07:19,027 --> 00:07:21,113 -Не се осмелувај, т'ибам. -Ми олесна. 106 00:07:21,113 --> 00:07:23,698 Мислев дека ме мрази. Ми недостига, Џи. 107 00:07:23,698 --> 00:07:26,118 Мислам дека носталгијата зборува. 108 00:07:26,118 --> 00:07:28,495 Види, ти треба одвлекување на вниманието. 109 00:07:30,454 --> 00:07:33,167 Ќе абортираш ли со мене? 110 00:07:35,377 --> 00:07:38,005 Чекав со години да го прашаш тоа. 111 00:07:38,839 --> 00:07:41,633 Ако го направам тоа. Мислам, веројатно ќе го направам. 112 00:07:43,050 --> 00:07:44,052 Ќе го направам. 113 00:07:50,683 --> 00:07:51,642 Можеби. 114 00:07:52,560 --> 00:07:55,480 Малечка, те молам. Што да направам за да престанеш да ме мразиш? 115 00:07:58,232 --> 00:08:00,109 Ништо. Ти и Селби зафркнавте. 116 00:08:01,360 --> 00:08:03,030 Зошто да го живеам овој скапан живот? 117 00:08:05,281 --> 00:08:07,117 Костело, да разговараме. 118 00:08:07,742 --> 00:08:11,246 Ајрис, оди горе и напиши ја домашната задача. 119 00:08:13,873 --> 00:08:16,292 Дај ме на посвојување, ако не па? 120 00:08:17,793 --> 00:08:18,921 Ајрис! 121 00:08:19,379 --> 00:08:20,505 "Ајрис, Ајрис." 122 00:08:22,465 --> 00:08:24,675 Мило ми е што си на заедничката молитва секое утро. 123 00:08:24,675 --> 00:08:28,055 Да, па, задолжителна е, Серена. 124 00:08:28,055 --> 00:08:31,015 Но, бев добра девојка. Немам контакт со Селби. 125 00:08:31,015 --> 00:08:32,476 Господ ги наградува добрите. 126 00:08:33,226 --> 00:08:36,103 Немам мажи, немам работа. Волонтирам во банка за храна. 127 00:08:36,479 --> 00:08:39,941 Сето ова е добро, добро, добро. Сега, треба да разговарам со тебе 128 00:08:39,941 --> 00:08:42,444 за организацијата со која работиме и вдомува своеглави мајки. 129 00:08:43,362 --> 00:08:45,530 Знам дека е брзо и само што се сместивте, 130 00:08:45,530 --> 00:08:49,200 но ви го најдовме тебе и на Ајрис вашиот вечен дом. 131 00:08:49,200 --> 00:08:50,618 Тука? Во Лондон? 132 00:08:51,036 --> 00:08:54,580 Да видиме. Две спални, балкон, покрај море, Танет. 133 00:08:54,580 --> 00:08:55,873 Господ дава. 134 00:08:56,834 --> 00:08:58,293 Ќе се селам во Танет, т'ибам? 135 00:08:58,794 --> 00:09:00,169 И Господ одзема. 136 00:09:00,169 --> 00:09:04,758 Веќе 12 дена сум добра личност, а не сум добра личност, Серена. 137 00:09:04,758 --> 00:09:07,553 Се преправав и сум исцрпена. 138 00:09:07,553 --> 00:09:09,137 И сега ме заебаваш. 139 00:09:09,137 --> 00:09:10,721 Чудни се патиштата Господови. 140 00:09:10,721 --> 00:09:12,349 Серена, Господ е кретен. 141 00:09:12,349 --> 00:09:15,310 И ако Господ мисли дека ќе го напуштам Лондон, 142 00:09:15,310 --> 00:09:16,645 нека оди во бестрага. 143 00:09:18,813 --> 00:09:21,358 "Убијците доаѓаат насмеани. Доаѓаат како ваши пријатели." 144 00:09:21,358 --> 00:09:25,444 Тоа не е ни од Библијата. Тоа е од Добри момци. 145 00:09:26,029 --> 00:09:28,782 Ги мешаш евангелијата. Ова е само... 146 00:09:29,408 --> 00:09:31,284 Што, ме бркаш сега? 147 00:09:31,284 --> 00:09:32,994 Не, зошто би го направилa тоа? 148 00:09:32,994 --> 00:09:35,414 Владата ми дава 600 фунти неделно да те чувам овде. 149 00:09:37,582 --> 00:09:38,542 Капитализам. 150 00:09:39,917 --> 00:09:41,962 Вистинската религија на 21 век. 151 00:09:42,879 --> 00:09:44,006 Алелуја! 152 00:09:48,509 --> 00:09:50,595 Ова ќе ми биде последна смена денес. 153 00:09:50,595 --> 00:09:53,807 Ми треба работа што плаќа. Треба да земам приватен стан. 154 00:09:53,807 --> 00:09:54,975 Што е со Засолништето? 155 00:09:55,683 --> 00:09:58,061 Имам шест месеци таму, но времето одминува, 156 00:09:58,061 --> 00:10:00,856 пред да ме упатат кај советот, кој ќе ме заебе. 157 00:10:01,982 --> 00:10:03,232 Можам нешто да направам? 158 00:10:04,485 --> 00:10:06,320 Колку пари носиш сега? 159 00:10:13,577 --> 00:10:14,577 Петка. 160 00:10:14,912 --> 00:10:15,912 Сега, излижи ме. 161 00:10:18,873 --> 00:10:19,750 Дали е ова... 162 00:10:21,876 --> 00:10:22,836 Не, не сум... 163 00:10:23,586 --> 00:10:26,464 Ги поддржувам сексуалните работници, но не плаќам за тоа. 164 00:10:26,464 --> 00:10:29,259 Ќе те запрам пред да кажеш нешто глупаво. 165 00:10:29,259 --> 00:10:32,970 Пичето е бесплатно. Само ми требаат 5 фунти. 166 00:10:34,806 --> 00:10:37,059 Етички е да се лиже жена која живее во засолниште? 167 00:10:37,934 --> 00:10:41,020 Мислам дека ова пиче не се грижи за етиката. 168 00:10:41,020 --> 00:10:42,773 Само ми треба разонода. 169 00:10:42,773 --> 00:10:45,191 И ако не сакаш, тогаш можеш да одебиш. 170 00:10:48,736 --> 00:10:55,368 Ова ќе биде најдобрата понуда што ќе ја добиеш во која било банка за храна денес. 171 00:11:15,639 --> 00:11:19,642 Не можам да замислам дека некогаш ќе те сакам. 172 00:11:21,686 --> 00:11:22,938 Друже, тоа боли. 173 00:11:26,066 --> 00:11:27,692 Дали е тоа причина да раскинеме? 174 00:11:27,692 --> 00:11:30,112 Да, мислам дека е. 175 00:11:32,029 --> 00:11:33,948 Никогаш не сум раскинала со некого. 176 00:11:33,948 --> 00:11:36,576 Обично, кога сум ужасна со нив, само си заминуваат. 177 00:11:36,576 --> 00:11:39,287 Не верувам дека би можела да бидеш ужасна, Џи. 178 00:11:40,621 --> 00:11:45,960 Буквално ми треба само малку простор и ти да не бидеш во него. 179 00:11:46,752 --> 00:11:47,713 Никогаш. 180 00:11:54,135 --> 00:11:55,178 Со среќа. 181 00:11:55,178 --> 00:11:57,555 Ти си прекрасен човек, но не за мене. 182 00:11:57,555 --> 00:11:58,891 Да. Благодарам. 183 00:12:03,353 --> 00:12:05,022 Сакаш некогаш да одиме на пијачка? 184 00:12:05,022 --> 00:12:07,149 Мислам дека тоа би било малку чудно, нели? 185 00:12:07,607 --> 00:12:08,942 Да. Не, да, секако. 186 00:12:11,777 --> 00:12:12,778 Се гледаме наскоро. 187 00:12:13,655 --> 00:12:15,741 Не. Веројатно нема. 188 00:12:17,951 --> 00:12:19,119 Па, чувај се. 189 00:12:31,131 --> 00:12:32,174 Добро. 190 00:12:32,174 --> 00:12:35,302 - ПОЛ - ОТКАЖИ ГО БЕБЕТО - ОТКАЖИ ГО СКАЈ 191 00:12:36,220 --> 00:12:41,517 Здраво, мислам дека многу би сакала да закажам прекинување. 192 00:12:43,102 --> 00:12:45,269 Без шминка. Не е дозволено да изгледаш добро. 193 00:12:45,269 --> 00:12:46,480 Облечи ја тренерката. 194 00:12:54,321 --> 00:12:55,696 Што правиш? Тргни се. 195 00:12:56,240 --> 00:12:58,574 Правам да изгледа како да живееш во засолниште. 196 00:13:00,243 --> 00:13:02,745 Не може да биде фенси. Не е Бејбстејшн. 197 00:13:04,288 --> 00:13:06,041 Сакаат автентичност. 198 00:13:06,041 --> 00:13:08,544 Да, па, не ми е автентично мене. 199 00:13:08,544 --> 00:13:10,670 ПРЕТЕПАНИКУЧКИ Е ОНЛАЈН 200 00:13:10,670 --> 00:13:17,511 Здраво. Ние сме две напалени женски заглавени во засолниште за претепани жени, 201 00:13:18,303 --> 00:13:20,097 без мажи да не' задоволат. 202 00:13:21,472 --> 00:13:22,765 Сакате да ни помогнете? 203 00:13:22,765 --> 00:13:25,477 -Избегавте од ужасни мажи, нели? -Да. 204 00:13:26,228 --> 00:13:27,271 Те молам, помогни ни. 205 00:13:27,271 --> 00:13:29,021 БЕСПЛАТЕН СЕКС ВО ЖИВО! МОМЕНТАЛНО ИМАТЕ: 206 00:13:29,021 --> 00:13:31,149 Ние сме 100% претепани британски кучки. 207 00:13:31,608 --> 00:13:36,530 Таа е нова овде. Свежа од злоупотреба. Кажи му. 208 00:13:38,365 --> 00:13:40,366 Да, вистина е. 209 00:13:41,243 --> 00:13:45,914 Цел живот ме злоупотребуваа мажи и жени. 210 00:13:47,290 --> 00:13:48,417 Имаш ли модринки? 211 00:13:50,085 --> 00:13:51,711 Немаш поим. 212 00:13:54,256 --> 00:13:58,342 Но, ако само кликнеш на копчето за донирање, 213 00:13:58,885 --> 00:14:03,807 ќе ти ја раскажам целата гадна приказна. 214 00:14:09,646 --> 00:14:10,730 Здраво, девојки. 215 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 -Здраво. -Здраво. 216 00:14:13,817 --> 00:14:16,278 -Убави се? Ти се допаѓаат? -Ги обожавам. 217 00:14:16,820 --> 00:14:18,446 Кажи ми каде те удрил. 218 00:14:24,577 --> 00:14:26,997 Имаш лице кое сакам да го удрам. 219 00:14:26,997 --> 00:14:28,707 Ова ме тера да плачам. 220 00:14:42,763 --> 00:14:45,390 Не би те испуштил од вид. 221 00:14:45,891 --> 00:14:48,142 -Тоа е убаво и малку страшно. -Тоа е фино. 222 00:14:49,520 --> 00:14:50,854 Набројте ги сите повреди. 223 00:14:51,355 --> 00:14:53,231 Па, ми беа скршени ребрата. 224 00:14:53,606 --> 00:14:55,191 Да, ја скршив вилицата. 225 00:14:55,651 --> 00:14:56,609 Заслужено ви е тоа. 226 00:14:57,652 --> 00:14:59,822 -Нели? -Многу ми е жал. 227 00:15:00,404 --> 00:15:01,447 И мене ми е жал. 228 00:15:01,447 --> 00:15:03,242 Би ве удрил со мојот голем патлак. 229 00:15:05,410 --> 00:15:06,703 -Едвај чекам. -Добро. 230 00:15:33,020 --> 00:15:36,066 Ден 29 во лудницата. 231 00:15:37,901 --> 00:15:38,944 Ми недостигаш. 232 00:15:40,904 --> 00:15:42,072 Зошто не ме посетиш? 233 00:15:43,198 --> 00:15:44,825 Веќе те заборавила, другар. 234 00:15:47,911 --> 00:15:48,954 Секогаш забораваат. 235 00:16:02,717 --> 00:16:07,388 Претпоставувам мислиш дека ова е некаква слатка средба, нели? 236 00:16:07,388 --> 00:16:11,101 Двајца мрднати во азил се вљубуваат. 237 00:16:13,187 --> 00:16:15,022 Па, ова не е тој филм, мила. 238 00:16:17,732 --> 00:16:22,653 И кога велам: "Одеби", не мислам: "Следи ме и сакај ме." 239 00:16:22,653 --> 00:16:24,031 Мислам, одеби. 240 00:16:25,699 --> 00:16:26,658 Одеби. 241 00:16:27,409 --> 00:16:28,202 Добро? 242 00:16:41,882 --> 00:16:43,800 -Наваму, ве молам. -Благодарам. 243 00:16:45,218 --> 00:16:47,346 Сигурна си дека сакаш да го направиш ова? 244 00:16:49,056 --> 00:16:50,681 Бидејќи испи многу. 245 00:16:51,724 --> 00:16:52,642 За храброст. 246 00:16:54,560 --> 00:16:55,979 Зошто се облече провокативно? 247 00:16:56,605 --> 00:16:59,233 Еј, може да се дотерам за мојот абортус ако сакам. 248 00:17:00,776 --> 00:17:02,819 Раскинав со Пол и среќна сум поради тоа. 249 00:17:03,945 --> 00:17:07,699 Чекај, мислам дека го сакам бебето. 250 00:17:09,575 --> 00:17:11,661 -Добро. Ајде тогаш. Да одиме. -Не, не, не. 251 00:17:13,621 --> 00:17:16,082 Знаеш каква сум. Зафркнувам, само ќе зафркнам. 252 00:17:16,416 --> 00:17:18,085 Најдобро е да завршам со тоа. 253 00:17:19,044 --> 00:17:20,587 Глорија Дјук. 254 00:17:27,802 --> 00:17:29,804 Извини, морам да прашам, 255 00:17:29,804 --> 00:17:32,390 но дали консумираше алкохол во последните 24 часа? 256 00:17:35,561 --> 00:17:36,978 Неколку со ручекот. 257 00:17:36,978 --> 00:17:39,188 Не може законски да дадеш согласност 258 00:17:39,188 --> 00:17:41,482 за постапката под дејство на алкохол. 259 00:17:41,482 --> 00:17:45,403 Не. Одлучив сега. Сакам абортус. Дајте ми го. 260 00:17:46,070 --> 00:17:47,446 -Ајде. -Не! 261 00:17:47,446 --> 00:17:50,367 Дај ми го мојот абортус. Што се случи со оваа земја? 262 00:17:50,367 --> 00:17:53,119 Што, жената не може да абортира после неколку вина? 263 00:17:53,119 --> 00:17:54,912 -Ајде. Да одиме. -Погледнете ме! 264 00:17:54,912 --> 00:17:59,042 Погледнете ме. Дали изгледам како жена што треба да има дете? 265 00:18:00,710 --> 00:18:03,588 Да те однесеме во кревет и ќе зборуваме за тоа наутро. 266 00:18:03,588 --> 00:18:05,631 Не ме терајте да станам Вера Дрејк. 267 00:18:05,631 --> 00:18:07,508 Не ме терајте да одам нелегално. 268 00:18:08,135 --> 00:18:09,093 Ајде. 269 00:18:13,222 --> 00:18:14,223 Извинете. 270 00:18:15,266 --> 00:18:19,605 Арогантна си. Вообразена. Некултурна си, агресивна. 271 00:18:21,398 --> 00:18:23,107 Не изгледаш многу ранливо. 272 00:18:26,361 --> 00:18:28,447 Злоупотребените жени обично се многу по... 273 00:18:29,990 --> 00:18:31,240 скромни. 274 00:18:33,118 --> 00:18:34,869 Па, мислиш дека лажам? 275 00:18:40,333 --> 00:18:42,418 Ајрис! Ајрис! 276 00:18:44,462 --> 00:18:45,296 Ајрис! 277 00:18:48,759 --> 00:18:49,885 О, Боже! 278 00:18:49,885 --> 00:18:51,386 -Ајрис! -Кенди! 279 00:18:53,304 --> 00:18:55,099 -Мамичке! -Кенди, каде си? 280 00:18:57,351 --> 00:18:59,602 -Мамо... -Добро си, добро си. 281 00:18:59,602 --> 00:19:01,355 Во ред. Ќе ги земеш парите. 282 00:19:01,355 --> 00:19:03,107 Ова е поради алчните гадови до нас! 283 00:19:03,107 --> 00:19:05,817 Добро, малечка. Ајрис, можеш ли да ми помогнеш? 284 00:19:07,944 --> 00:19:10,822 Добро. Се' е во ред. 285 00:19:12,825 --> 00:19:13,908 Добро. Добри девојки. 286 00:19:15,284 --> 00:19:18,079 Добро. Во ред. Да одиме. 287 00:19:18,831 --> 00:19:20,998 Ајрис, остани со мама, добро? 288 00:19:20,998 --> 00:19:23,835 Престани да плачеш, добро? И излези, веднаш. 289 00:19:23,835 --> 00:19:25,670 Продолжете да одите! Продолжете! 290 00:19:33,010 --> 00:19:34,388 Мамо! Мамо. 291 00:19:39,016 --> 00:19:40,518 -О, Боже. -Сите се надвор? 292 00:19:40,518 --> 00:19:42,895 Добро си? Во ред си? 293 00:19:43,313 --> 00:19:44,815 Дали си добро? 294 00:19:45,189 --> 00:19:47,443 Си рекол, и цитирам: 295 00:19:48,067 --> 00:19:52,738 "Сакам да ти ја зграпчам глупавата глава и да ја забијам во оној скапан телевизор." 296 00:19:57,243 --> 00:19:58,536 Работам на тоа. 297 00:19:59,829 --> 00:20:00,789 Не, се откажав. 298 00:20:04,750 --> 00:20:05,752 Продолжи тогаш. 299 00:20:10,006 --> 00:20:11,175 Добро си? 300 00:20:14,927 --> 00:20:15,970 Ми недостига Ајрис 301 00:20:18,265 --> 00:20:19,475 повеќе од се'. 302 00:20:20,768 --> 00:20:23,519 И едвај чекам 303 00:20:23,519 --> 00:20:25,481 да им се вратам на двете и да поправам се'. 304 00:20:28,066 --> 00:20:29,567 Како би поправил се'? 305 00:20:35,323 --> 00:20:36,616 Што би им рекол? 306 00:20:36,616 --> 00:20:37,658 Што би рекол? 307 00:20:43,248 --> 00:20:45,666 Дека ги имам сите прави чувства во моето срце... 308 00:20:50,255 --> 00:20:53,092 но едноставно не знам да сакам како сите други, 309 00:20:53,092 --> 00:20:58,555 зашто никој никогаш не ми кажал како да го правам тоа правилно. 310 00:21:09,941 --> 00:21:11,734 Но, тогаш звучам како апсолутен гомнар. 311 00:21:12,736 --> 00:21:14,321 Се обидуваш да се смениш. 312 00:21:15,072 --> 00:21:17,198 Повеќето немаат храброст да го пробаат тоа. 313 00:21:17,198 --> 00:21:19,743 Па, јас сум големо, храбро момче, докторе. 314 00:21:37,051 --> 00:21:38,720 Еј, пашмина! 315 00:21:38,720 --> 00:21:40,179 Зошто плачеш? 316 00:21:41,013 --> 00:21:42,223 Ова е ваша вина! 317 00:21:43,015 --> 00:21:45,393 Вашата куќа е добра, нашата е за никаде! 318 00:21:46,645 --> 00:21:49,564 Мислам, едвај живеете овде. Живеете во Оксфордшир. 319 00:21:52,150 --> 00:21:54,235 Земате се' повеќе и повеќе 320 00:21:54,235 --> 00:21:57,864 без да размислувате за луѓето кои добиваат се' помалку и помалку. 321 00:21:59,949 --> 00:22:01,325 Ние живеевме овде! 322 00:22:01,826 --> 00:22:05,997 И беше само гадна мала соба, и не беше засекогаш, 323 00:22:05,997 --> 00:22:07,666 но беше наша! 324 00:22:10,043 --> 00:22:13,337 Имате среќа што никој не умре! 325 00:22:13,337 --> 00:22:17,758 Мојата ќерка можеше да умре, отмени пички! 326 00:22:29,313 --> 00:22:30,271 Благодарам. 327 00:22:31,940 --> 00:22:35,027 Ќе го средам ова. Ветувам. 328 00:22:36,027 --> 00:22:36,986 Жал ми е. 329 00:22:43,911 --> 00:22:45,161 Селби, имаш посетител. 330 00:22:46,830 --> 00:22:49,040 -Кој? -Некоја жена. 331 00:22:49,040 --> 00:22:51,083 Носи мало девојче. Многу е симпатична. 332 00:23:14,357 --> 00:23:16,400 -Посетители? -Не денес. 333 00:23:36,338 --> 00:23:37,713 Тоа беше ужасно. 334 00:23:57,192 --> 00:23:58,317 Не доаѓаме. 335 00:23:58,317 --> 00:24:00,444 Бог фрла презир на неблагодарните. 336 00:24:00,444 --> 00:24:03,573 Има засолниште за вас во Скегнес. Сега, влезете! 337 00:24:03,573 --> 00:24:05,784 Не, ние живееме овде. 338 00:24:05,784 --> 00:24:08,078 Да, и ние живееме овде. 339 00:24:08,078 --> 00:24:09,496 Дами, симнете се! 340 00:24:09,496 --> 00:24:12,707 Костело организира протест за социјално чистење. 341 00:24:12,707 --> 00:24:13,958 Не, не организирам. 342 00:24:15,585 --> 00:24:17,086 Само не си одиме. 343 00:24:20,047 --> 00:24:23,302 Но, ти треба да одиш и да изнајмиш мал стан покрај морето, 344 00:24:23,302 --> 00:24:26,430 и мајка ти и сестра ти да наминуваат за викенди. 345 00:24:26,430 --> 00:24:27,555 Нема да бидеш сама. 346 00:24:31,517 --> 00:24:33,479 Има Бог и во Скегнес. 347 00:24:37,940 --> 00:24:38,983 Да. Ајде, качи се. 348 00:24:45,115 --> 00:24:46,365 Требаше да се качиме. 349 00:24:46,365 --> 00:24:49,160 Не, ова е нашиот дом. 350 00:24:49,160 --> 00:24:50,953 Сигурно не изгледа така. 351 00:24:50,953 --> 00:24:53,414 Ние сме градски стаорци, а? 352 00:25:02,256 --> 00:25:03,299 Добро си? 353 00:25:03,299 --> 00:25:04,509 Зарем не сум секогаш? 354 00:25:05,343 --> 00:25:08,347 Па, да се абортира или да не се абортира, тоа е прашањето. 355 00:25:10,724 --> 00:25:12,099 Нема да абортирам. 356 00:25:13,852 --> 00:25:18,190 Осаменоста на невенчаната самохрана мајка, името на твојот мемоар. 357 00:25:21,275 --> 00:25:23,695 Може да останете кај мене додека не средиш со советот. 358 00:25:23,695 --> 00:25:25,404 -Благодарам. Фала. -Нема на што. 359 00:25:25,947 --> 00:25:27,281 Ајде, срце. 360 00:25:40,545 --> 00:25:43,757 Може ли да ја однесеш Ајрис на вечера? 361 00:25:44,258 --> 00:25:45,300 Секако. 362 00:25:46,050 --> 00:25:47,511 Праксата може да ми се најде. 363 00:25:48,804 --> 00:25:52,265 Мислам дека ми треба да си ја разбистрам главата. 364 00:25:53,392 --> 00:25:56,311 Срце, сфаќам. Сфаќам. 365 00:26:55,578 --> 00:27:00,959 ТРЕЗНА 569 366 00:27:09,383 --> 00:27:12,888 ПОВИКУВА... ГОВОРНА ПОШТА 367 00:27:12,888 --> 00:27:15,223 Ден 30 во лудницата. 368 00:27:16,391 --> 00:27:19,520 "Запрете ги сите часовници Исклучете го телефонот 369 00:27:19,520 --> 00:27:23,189 Спречете го кучето да лае Со сочна коска" 370 00:27:25,024 --> 00:27:26,651 Сентиментално зезање. 371 00:27:27,443 --> 00:27:29,821 Не грижи се, не се пореметив целосно. 372 00:27:30,739 --> 00:27:31,906 Се' уште е ужасна поема, 373 00:27:31,906 --> 00:27:34,868 и Четири венчавки се' уште е ужасен филм. 374 00:27:36,077 --> 00:27:37,578 Што рече ти, Костело? 375 00:27:38,455 --> 00:27:40,290 "Светот е подмолно место, 376 00:27:40,915 --> 00:27:45,212 и ниту Ричард Куртис, ни В.Х. Оден никогаш нема да го сменат тоа." 377 00:27:47,047 --> 00:27:48,798 Се надевам дека ќе те видам наскоро. 378 00:27:51,009 --> 00:27:52,760 И се надевам дека ти и Ајрис сте добро. 379 00:27:55,973 --> 00:27:58,641 Те изневерив и жал ми е. 380 00:28:01,602 --> 00:28:04,981 Сега, не можам да те контактирам и тоа е застрашувачко, т'ибам. 381 00:28:56,782 --> 00:28:58,786 Преведено од: Елена Самандова