1 00:00:06,253 --> 00:00:07,296 Querido Deus, 2 00:00:07,296 --> 00:00:08,584 sei que pode me ouvir. 3 00:00:08,584 --> 00:00:10,742 É a Jade Mary Megan James. 4 00:00:10,742 --> 00:00:12,133 Aquela de Carshalton. 5 00:00:13,072 --> 00:00:16,656 Dai-nos força para não nos tornarmos aquelas típicas megeras frágeis 6 00:00:16,656 --> 00:00:17,839 que vivem em abrigos. 7 00:00:17,839 --> 00:00:19,927 Como aquelas patéticas que vemos na TV, 8 00:00:19,927 --> 00:00:22,153 chorando com cabelos secos e sem vida. 9 00:00:24,136 --> 00:00:26,084 Agora você pede a Deus por salvação. 10 00:00:26,955 --> 00:00:28,764 Vamos, peça algo do fundo do coração. 11 00:00:31,060 --> 00:00:33,356 Pede logo! Ele não tem o dia todo. 12 00:00:37,739 --> 00:00:38,993 Querido Deus, 13 00:00:38,993 --> 00:00:41,185 por favor, leve a Iris e eu 14 00:00:41,185 --> 00:00:43,968 para um conjunto habitacional, em Londres. 15 00:00:43,968 --> 00:00:46,229 Por que a obsessão por Londres? É uma merda. 16 00:00:46,682 --> 00:00:49,639 -É de onde somos. - Você veio de uma mansão no interior. 17 00:00:49,639 --> 00:00:51,134 Hipocrisia, não acha? 18 00:00:51,134 --> 00:00:53,466 Você está acerta. Eu aceito uma mansão, 19 00:00:53,466 --> 00:00:56,284 mas se for para eu ser jogada na sarjeta, 20 00:00:56,284 --> 00:00:59,101 que seja no centro do universo, que é Londres. 21 00:00:59,101 --> 00:01:02,442 É, faça isso, Jesus. E ouça minhas orações por Costello. 22 00:01:02,442 --> 00:01:03,625 A filha dela a odeia. 23 00:01:04,738 --> 00:01:06,547 - Não, ela não odeia. - Dá para sentir. 24 00:01:07,208 --> 00:01:08,878 Ela só odeia a escola nova, 25 00:01:09,470 --> 00:01:11,418 esse lugar e a porra desse barulho! 26 00:01:11,418 --> 00:01:15,072 Isso, Pai celestial, silencie estes vizinhos gananciosos. 27 00:01:15,072 --> 00:01:18,794 Atire-os em uma fornalha, queime-os vivos com seus cachecóis, 28 00:01:18,794 --> 00:01:21,438 guie-os para a perdição. Valeu, Deus! Tchau. 29 00:01:23,490 --> 00:01:24,987 Você pede muito Dele. 30 00:01:26,517 --> 00:01:29,266 Jesus não gosta de mulheres que ajudam a si mesmas? 31 00:01:29,266 --> 00:01:30,728 Claro. 32 00:01:30,728 --> 00:01:32,363 Jesus ama uma trapaceira. 33 00:01:34,659 --> 00:01:35,807 O que faz por dinheiro? 34 00:01:37,269 --> 00:01:39,669 - Quer ganhar dinheiro? - Fazendo o quê? 35 00:01:39,669 --> 00:01:40,851 Coisas na webcam. 36 00:01:41,965 --> 00:01:43,670 Não quero irritar a Serena. 37 00:01:43,670 --> 00:01:45,583 Garota, é o seu funeral. 38 00:01:53,969 --> 00:01:57,517 JESUS AMA UMA TRAPACEIRA 39 00:01:57,517 --> 00:01:59,535 Beleza, aqui é a Costello Jones. 40 00:01:59,535 --> 00:02:03,188 Não estou te devendo dinheiro. Mas vai em frente, deixe a mensagem. 41 00:02:04,267 --> 00:02:07,259 Dia 12 nesse hospício. 42 00:02:08,442 --> 00:02:11,503 E vai gostar de saber que estou melhor. Talvez. 43 00:02:12,338 --> 00:02:13,626 E admito 44 00:02:13,626 --> 00:02:16,513 que há dez por cento de chance de eu ser um maluco. 45 00:02:16,513 --> 00:02:19,332 Então não se preocupe, estou passando meus dias aqui 46 00:02:19,332 --> 00:02:21,315 me esforçando bastante. 47 00:02:23,090 --> 00:02:25,246 Acho que deve estar gostando 48 00:02:25,246 --> 00:02:27,125 das minhas atualizações. 49 00:02:27,125 --> 00:02:29,386 Como se fossem cartões postais da "Ilha do Medo." 50 00:02:31,787 --> 00:02:33,144 Estou até fazendo amigos. 51 00:02:34,118 --> 00:02:37,806 Conheci uma coisa interessante, chamada Frida. 52 00:02:37,806 --> 00:02:40,207 Ela me ajuda a passar o tempo. 53 00:02:44,033 --> 00:02:45,704 Acha que poderia me visitar? 54 00:02:48,174 --> 00:02:50,192 Acho que me deve isso, pelo menos. 55 00:02:53,497 --> 00:02:54,889 Dê um beijo na Iris por mim. 56 00:03:02,925 --> 00:03:04,074 Chegou cedo. 57 00:03:08,458 --> 00:03:10,441 Com tantos bancos de alimentos 58 00:03:10,441 --> 00:03:11,485 pelo mundo... 59 00:03:12,563 --> 00:03:14,233 Vejam só, Costello Jones. 60 00:03:19,174 --> 00:03:20,148 Oi. 61 00:03:32,847 --> 00:03:34,899 Achei que estava no interior com Selby. 62 00:03:34,899 --> 00:03:37,891 -É, mas já voltei. - Deve ser melhor. 63 00:03:37,891 --> 00:03:39,283 Ele é um saco, não é? 64 00:03:39,805 --> 00:03:42,866 Ele é o meu melhor amigo, e você não sabe nada sobre ele. 65 00:03:44,154 --> 00:03:46,798 É. Vem comigo. Vamos te arranjar comida. 66 00:03:51,634 --> 00:03:55,565 Um pouco presunçoso, não acha? Eu vim me voluntariar. 67 00:03:57,966 --> 00:03:59,984 Posso ajudar pelas manhãs. 68 00:04:04,334 --> 00:04:05,307 Certo. 69 00:04:06,560 --> 00:04:07,534 Ótimo. 70 00:04:08,230 --> 00:04:10,526 Bem, nesse caso, 71 00:04:10,526 --> 00:04:13,449 venha comigo e eu te mostro como o banco funciona. 72 00:04:13,449 --> 00:04:14,840 - Certo. - Doações. 73 00:04:16,753 --> 00:04:18,075 Aqui é o empacotamento. 74 00:04:18,075 --> 00:04:20,337 Coisas frescas aqui. Ovos, da fazenda. 75 00:04:21,903 --> 00:04:22,947 E aí, cara? 76 00:04:22,947 --> 00:04:26,704 Isso é lindo. Ideal para qualquer ocasião. 77 00:04:26,704 --> 00:04:29,140 E podemos dar um desconto de 20. 78 00:04:29,766 --> 00:04:33,280 Qual é a coisa que você mais tem, 79 00:04:33,280 --> 00:04:34,775 mas sempre precisa de mais? 80 00:04:35,472 --> 00:04:37,073 Isso. Camisas pretas. 81 00:04:37,073 --> 00:04:39,194 Eu devo ter umas 40 em casa. 82 00:04:40,342 --> 00:04:43,231 Sério. Está vendo? 83 00:04:43,891 --> 00:04:45,109 É seda de verdade. 84 00:04:45,770 --> 00:04:47,336 Sei qual é o seu problema. 85 00:04:50,571 --> 00:04:52,137 Sei o problema de todos. 86 00:04:52,137 --> 00:04:54,294 Eu seria psiquiatra, se me deixassem sair. 87 00:04:55,825 --> 00:04:59,652 Bem, considerando que estava com a mão na sua vagina mais cedo, 88 00:04:59,652 --> 00:05:01,252 acho que seria maravilhosa. 89 00:05:01,844 --> 00:05:03,339 Vê ele? 90 00:05:03,339 --> 00:05:07,063 Transtorno de personalidade esquizoide. Eu aposto. 91 00:05:08,524 --> 00:05:09,846 Olha o enfermeiro. 92 00:05:11,342 --> 00:05:13,534 Transtorno de personalidade esquiva. 93 00:05:23,902 --> 00:05:26,546 Transtorno de personalidade narcisista. 94 00:05:26,546 --> 00:05:29,469 Tenho certeza, porque o meu avô tinha a mesma coisa. 95 00:05:29,469 --> 00:05:30,721 E qual é o seu problema? 96 00:05:30,721 --> 00:05:33,087 Transtorno de personalidade limítrofe. 97 00:05:33,087 --> 00:05:36,914 E eu também sou anoréxica, desde os meus oito anos. 98 00:05:36,914 --> 00:05:38,723 TDAH, desde os 11 anos. 99 00:05:38,723 --> 00:05:41,333 E TEPT complexo, desde... 100 00:05:41,333 --> 00:05:42,376 sempre. 101 00:05:43,733 --> 00:05:44,707 Nossa. 102 00:05:45,403 --> 00:05:46,725 Você é uma colecionadora. 103 00:05:51,735 --> 00:05:53,509 Tenho te observado desde que chegou. 104 00:05:54,589 --> 00:05:55,980 Fiz o seu perfil. 105 00:05:55,980 --> 00:05:57,963 Está pronto para o meu diagnóstico? 106 00:05:59,912 --> 00:06:01,024 Se insiste. 107 00:06:01,024 --> 00:06:02,903 Transtorno de personalidade antissocial. 108 00:06:02,903 --> 00:06:04,886 Todas as suas relações foram violentas. 109 00:06:05,478 --> 00:06:07,322 E você tem problemas com o seu pai. 110 00:06:08,330 --> 00:06:09,410 Acertei? 111 00:06:10,628 --> 00:06:12,437 Bem, você pode avaliar isso, 112 00:06:12,437 --> 00:06:15,811 quando eu te disser que eu quero pegar sua cabecinha idiota 113 00:06:15,811 --> 00:06:18,699 e enfiar dentro daquela merda de televisão. 114 00:06:22,143 --> 00:06:25,483 É isso. Só 20 nessa promoção exclusiva. 115 00:06:25,936 --> 00:06:28,823 Se quer uma, não espere para ligar... 116 00:06:34,251 --> 00:06:37,277 Eu esperava um aborto espontâneo, mas ele ainda está aqui. 117 00:06:38,321 --> 00:06:40,340 Você nunca teve muita sorte, não é? 118 00:06:41,139 --> 00:06:42,740 Alguma vez pensou em se livrar da Iris? 119 00:06:42,740 --> 00:06:43,853 Nunca. 120 00:06:43,853 --> 00:06:47,298 Assim que eu descobri, eu soube que eu fugiria com o meu bebê. 121 00:06:47,298 --> 00:06:48,690 Não sou forte como você. 122 00:06:49,281 --> 00:06:51,438 - Não posso fazer isso sozinha. - Não sou forte. 123 00:06:51,438 --> 00:06:54,952 E não vou fazer isso com o Paul. Minha única escolha é abortar. 124 00:06:54,952 --> 00:06:58,222 Parece que precisa se livrar dele, não dá criança. 125 00:06:58,222 --> 00:07:00,796 Eu tentei terminar com ele umas três vezes. 126 00:07:01,458 --> 00:07:03,476 Pena não podermos abortar homens adultos. 127 00:07:03,859 --> 00:07:07,163 Posso ligar para ele e dizer que você... 128 00:07:07,163 --> 00:07:08,207 morreu. 129 00:07:14,922 --> 00:07:17,428 O Selby me ligou hoje pela primeira vez, 130 00:07:17,428 --> 00:07:19,550 - e quer que eu o visite. - Não ouse! 131 00:07:19,550 --> 00:07:22,194 Fiquei aliviada. Achei que ele me odiava. 132 00:07:22,194 --> 00:07:23,585 Sinto saudades, G. 133 00:07:23,585 --> 00:07:26,473 Isso é a nostalgia falando. 134 00:07:26,473 --> 00:07:28,769 Você precisa é de uma distração. 135 00:07:30,404 --> 00:07:32,944 Você faria esse aborto comigo? 136 00:07:35,136 --> 00:07:37,954 Estou esperando você me pedir isso há anos. 137 00:07:38,720 --> 00:07:39,694 Se eu for abortar. 138 00:07:40,042 --> 00:07:41,607 Bom, provavelmente vou abortar. 139 00:07:43,033 --> 00:07:44,008 Eu vou abortar. 140 00:07:50,445 --> 00:07:51,419 Talvez. 141 00:07:52,393 --> 00:07:53,437 Querida, por favor. 142 00:07:53,437 --> 00:07:55,907 O que preciso fazer para você deixar de me odiar? 143 00:07:58,168 --> 00:08:00,082 Nada! Você e o Selby estragaram tudo. 144 00:08:01,056 --> 00:08:03,179 Por que eu tenho que viver essa vida horrível? 145 00:08:05,058 --> 00:08:07,075 Costello, uma palavrinha! 146 00:08:07,597 --> 00:08:08,571 Iris... 147 00:08:09,754 --> 00:08:11,597 suba e faça a lição de casa. 148 00:08:13,616 --> 00:08:16,329 Por que não me coloca logo para adoção? 149 00:08:17,721 --> 00:08:18,695 Iris! 150 00:08:19,218 --> 00:08:20,226 "Iris, Iris." 151 00:08:22,313 --> 00:08:24,332 É um prazer vê-la nas orações matinais em grupo. 152 00:08:24,332 --> 00:08:27,463 É, bem, é obrigatório, Serena. 153 00:08:28,124 --> 00:08:30,873 Mas eu me comportei. Sem contato com Selby. 154 00:08:30,873 --> 00:08:32,264 Deus recompensa o bem. 155 00:08:33,169 --> 00:08:36,300 Sem homens, trabalho. Sou voluntária num banco de alimentos. 156 00:08:36,300 --> 00:08:38,458 Tudo isso é muito, muito bom. 157 00:08:38,458 --> 00:08:40,858 Agora, temos que falar sobre uma entidade 158 00:08:40,858 --> 00:08:42,493 que abriga mães rebeldes. 159 00:08:43,258 --> 00:08:45,972 Sei que foi rápido, e vocês mal se acomodaram, mas... 160 00:08:46,564 --> 00:08:48,964 achamos um lar permanente para você e a Iris. 161 00:08:48,964 --> 00:08:50,739 Aqui em Londres? 162 00:08:50,739 --> 00:08:54,322 Vamos ver. Dois quartos, varanda, à beira mar. Thanet. 163 00:08:54,322 --> 00:08:55,609 O Senhor é bom. 164 00:08:56,653 --> 00:08:58,149 Não vou me mudar para Thanet. 165 00:08:58,740 --> 00:09:02,498 - E Ele também tira. - Já faz 12 dias que sou boazinha. 166 00:09:02,498 --> 00:09:04,690 E eu não sou boazinha, Serena. 167 00:09:04,690 --> 00:09:08,448 Eu estou fingindo, estou exausta e agora zombam de mim. 168 00:09:09,039 --> 00:09:12,135 - O Senhor age de formas misteriosas. - Serena, o Senhor é um sacana. 169 00:09:12,762 --> 00:09:15,336 E se o Senhor acha que eu vou deixar Londres, 170 00:09:15,336 --> 00:09:17,076 ele pode ir à merda. 171 00:09:18,954 --> 00:09:21,703 "Seus assassinos vêm com sorrisos e viram seus amigos." 172 00:09:21,703 --> 00:09:25,391 Isso nem está na bíblia. Isso é de Os Bons Companheiros. 173 00:09:25,913 --> 00:09:28,975 Não pode bagunçar os provérbios. Isso é... 174 00:09:29,740 --> 00:09:32,906 - O que, vai me expulsar agora? - Não, por que eu faria isso? 175 00:09:32,906 --> 00:09:35,411 Recebo 600 dólares por semana para mantê-la aqui. 176 00:09:37,673 --> 00:09:38,960 Capitalismo... 177 00:09:39,761 --> 00:09:41,917 a verdadeira religião do século 21! 178 00:09:42,856 --> 00:09:44,179 Aleluia! 179 00:09:48,423 --> 00:09:50,545 Hoje será meu último turno. 180 00:09:50,545 --> 00:09:53,677 Preciso de salário para arranjar um apartamento próprio. 181 00:09:53,677 --> 00:09:54,894 E o abrigo? 182 00:09:55,660 --> 00:09:57,852 Ainda tenho seis meses, mas o tempo voa, 183 00:09:57,852 --> 00:10:00,809 até me reportarem para o Conselho, que vai me ferrar. 184 00:10:01,818 --> 00:10:03,140 Posso fazer alguma coisa? 185 00:10:04,323 --> 00:10:06,271 Quanto de grana você tem agora? 186 00:10:13,369 --> 00:10:14,343 Cinco. 187 00:10:14,830 --> 00:10:16,152 Agora me coma. 188 00:10:18,553 --> 00:10:19,527 Isso... 189 00:10:21,858 --> 00:10:22,833 eu não... 190 00:10:23,528 --> 00:10:26,311 Apoio trabalhadoras do sexo, mas eu não pago por isso. 191 00:10:26,311 --> 00:10:29,095 Vou te interromper agora, antes que diga algo idiota. 192 00:10:29,582 --> 00:10:31,147 A vagina é de graça, 193 00:10:31,147 --> 00:10:32,992 só preciso de cinco libras. 194 00:10:34,591 --> 00:10:37,132 É ético lamber uma mulher que vive num abrigo? 195 00:10:37,793 --> 00:10:40,681 Acho que essa boceta não está ligando para ética. 196 00:10:40,681 --> 00:10:42,594 Só preciso de uma distração. 197 00:10:42,594 --> 00:10:44,021 E se você não a quiser, 198 00:10:44,021 --> 00:10:45,413 então pode ir a merda. 199 00:10:48,648 --> 00:10:51,710 Essa vai ser a melhor oferta 200 00:10:51,710 --> 00:10:55,362 que você vai receber em qualquer banco de alimentos hoje. 201 00:11:15,333 --> 00:11:19,438 Eu só não consigo me imaginar amando você. 202 00:11:21,352 --> 00:11:22,988 Nossa, isso dói. 203 00:11:25,875 --> 00:11:28,207 - Isso é motivo pra terminar? - Sim. 204 00:11:29,250 --> 00:11:30,294 Acho que sim. 205 00:11:31,859 --> 00:11:33,808 Eu nunca terminei com ninguém antes. 206 00:11:33,808 --> 00:11:36,347 Geralmente, quando sou horrível, eles só vão embora. 207 00:11:36,939 --> 00:11:39,096 Não acredito que possa ser horrível, G. 208 00:11:40,418 --> 00:11:43,793 Eu preciso, literalmente, de mais espaço, 209 00:11:43,793 --> 00:11:46,367 e que você não esteja nele. 210 00:11:46,367 --> 00:11:47,411 Nunca mais. 211 00:11:53,848 --> 00:11:54,892 Boa sorte. 212 00:11:54,892 --> 00:11:57,396 Você é um homem adorável, mas não pra mim. 213 00:11:57,396 --> 00:11:58,962 Tá, obrigado. 214 00:12:03,067 --> 00:12:04,946 Acha que podemos beber um dia? 215 00:12:04,946 --> 00:12:07,277 Acho que seria estranho, não é? 216 00:12:07,277 --> 00:12:09,017 Sim, é claro. 217 00:12:11,696 --> 00:12:12,774 Te vejo em breve, Gloria. 218 00:12:13,679 --> 00:12:15,627 Não. Provável que não. 219 00:12:17,923 --> 00:12:19,245 Mas fique bem. 220 00:12:31,179 --> 00:12:32,118 Certo. 221 00:12:32,710 --> 00:12:35,145 CANCELAR BEBÊ CANCELAR SKY 222 00:12:36,259 --> 00:12:37,233 Alô? 223 00:12:38,346 --> 00:12:41,756 Acho que eu adoraria agendar uma interrupção. 224 00:12:43,183 --> 00:12:45,513 É, sem maquiagem. Você não pode ficar bonita. 225 00:12:45,513 --> 00:12:46,731 Coloque a roupa. 226 00:12:54,281 --> 00:12:55,742 O que está fazendo? Sai fora. 227 00:12:55,742 --> 00:12:58,665 Não quer parecer mesmo que mora em um abrigo? 228 00:12:59,987 --> 00:13:03,048 Não pode ficar linda, isso não é pornô de TV por assinatura. 229 00:13:04,126 --> 00:13:06,005 Autenticidade é o que eles querem. 230 00:13:06,005 --> 00:13:08,511 É, mas isso não é muito autêntico pra mim. 231 00:13:10,841 --> 00:13:11,815 Olá. 232 00:13:12,859 --> 00:13:14,982 Somos duas safadinhas 233 00:13:14,982 --> 00:13:17,591 presas em um abrigo para mulheres. 234 00:13:18,287 --> 00:13:20,305 Sem homens para nos satisfazer. 235 00:13:21,557 --> 00:13:22,705 Quer nos ajudar? 236 00:13:22,705 --> 00:13:25,384 - Vocês fugiram de homens horríveis? - Sim. 237 00:13:26,428 --> 00:13:27,994 Por favor, nos ajude. 238 00:13:27,994 --> 00:13:31,578 Somos duas safadinhas 100 por cento britânicas. 239 00:13:31,578 --> 00:13:35,056 Ela é nova aqui. Abusada há pouco tempo. 240 00:13:36,204 --> 00:13:37,179 Fala pra ele. 241 00:13:38,257 --> 00:13:40,275 Sim, é verdade. 242 00:13:41,389 --> 00:13:43,198 Fui abusada a minha vida inteira. 243 00:13:43,720 --> 00:13:45,111 Por homens 244 00:13:45,111 --> 00:13:46,155 e mulheres. 245 00:13:47,338 --> 00:13:48,486 Tem cicatrizes? 246 00:13:50,017 --> 00:13:51,756 Você nem imagina. 247 00:13:51,756 --> 00:13:53,705 USUÁRIO ESTÁ ONLINE 248 00:13:54,471 --> 00:13:58,680 Mas se você puder clicar no botão de doação, 249 00:13:58,680 --> 00:14:00,038 eu falo para você... 250 00:14:00,733 --> 00:14:03,934 toda essa história sórdida. 251 00:14:05,986 --> 00:14:07,969 VOCÊ TEM NO MOMENTO 252 00:14:09,640 --> 00:14:10,788 Oi, meninas. 253 00:14:11,449 --> 00:14:12,771 - Oi. - Oi. 254 00:14:13,885 --> 00:14:16,738 - Gostou desse? - Eu amei! 255 00:14:16,738 --> 00:14:18,268 Me fala aonde ele te bateu. 256 00:14:24,635 --> 00:14:27,001 Você tem uma cara que eu gostaria de socar. 257 00:14:27,001 --> 00:14:28,602 Isso me faz querer chorar. 258 00:14:42,657 --> 00:14:45,789 Eu jamais a deixaria sair da minha vista! 259 00:14:45,789 --> 00:14:48,154 - Que lindo. E assustador. - Isso é tão legal. 260 00:14:49,441 --> 00:14:51,286 Me fala quais são seus machucados. 261 00:14:51,286 --> 00:14:55,495 - Bem, minhas costelas foram quebradas. -É, eu quebrei minha mandíbula. 262 00:14:55,495 --> 00:14:56,747 Vocês mereceram. 263 00:14:57,548 --> 00:14:58,592 Não é? 264 00:14:58,592 --> 00:14:59,810 Eu sinto muito. 265 00:15:00,505 --> 00:15:01,758 Eu também sinto. 266 00:15:01,758 --> 00:15:03,532 Eu te machucaria com o meu pau grande. 267 00:15:05,516 --> 00:15:07,011 - Legal. - Mal posso esperar. 268 00:15:32,931 --> 00:15:35,819 Dia 29 na "Fazenda do Barulho". 269 00:15:37,941 --> 00:15:39,090 Estou com saudades. 270 00:15:40,899 --> 00:15:42,394 Por que não vem me visitar? 271 00:15:43,265 --> 00:15:45,108 Ela já te esqueceu, amigo. 272 00:15:48,065 --> 00:15:49,388 Eles sempre esquecem. 273 00:16:02,782 --> 00:16:05,218 Imagino que pense que isso é algum tipo 274 00:16:05,218 --> 00:16:07,375 de encontro predestinado, não é? 275 00:16:07,375 --> 00:16:10,994 Dois pirados em um hospício se apaixonam. 276 00:16:13,290 --> 00:16:15,273 Não é esse tipo de filme, querida. 277 00:16:18,091 --> 00:16:19,726 E quando eu digo "cai fora", 278 00:16:20,630 --> 00:16:22,545 não quero dizer "me siga", "me ame". 279 00:16:22,545 --> 00:16:24,318 Eu quero dizer "cai fora". 280 00:16:25,536 --> 00:16:26,684 Cai fora! 281 00:16:27,936 --> 00:16:28,911 Tá? 282 00:16:41,819 --> 00:16:43,488 Só assinar, por favor. 283 00:16:43,488 --> 00:16:44,532 Obrigada. 284 00:16:45,193 --> 00:16:47,211 Certeza que quer fazer isso? 285 00:16:49,056 --> 00:16:50,899 Porque parece que bebeu muito. 286 00:16:51,734 --> 00:16:53,056 Só para dar coragem. 287 00:16:54,517 --> 00:16:56,014 E por que se arrumou toda? 288 00:16:56,605 --> 00:16:59,110 Posso me arrumar pro meu aborto se eu quiser. 289 00:17:00,641 --> 00:17:02,763 Terminei com o Paul e fiquei feliz. 290 00:17:03,424 --> 00:17:04,399 Mas, espera... 291 00:17:05,443 --> 00:17:07,739 acho que eu quero o bebê. 292 00:17:09,652 --> 00:17:12,575 - Certo, então vamos. - Não, não! Senta! 293 00:17:13,723 --> 00:17:16,089 Sabe que é brincadeira. Eu sempre brinco. 294 00:17:16,784 --> 00:17:18,106 É melhor fazer isso logo. 295 00:17:19,012 --> 00:17:20,507 Gloria Duke. 296 00:17:27,744 --> 00:17:29,796 Desculpe, eu tenho que perguntar... 297 00:17:29,796 --> 00:17:32,753 Você ingeriu álcool nas últimas 24 horas? 298 00:17:35,607 --> 00:17:36,998 Um pouco no almoço. 299 00:17:36,998 --> 00:17:39,156 Acredito que não possa consentir 300 00:17:39,156 --> 00:17:41,452 com o procedimento sob a influência do álcool. 301 00:17:41,452 --> 00:17:42,739 Não! 302 00:17:42,739 --> 00:17:45,418 Estou decidida, quero o aborto. Me dá isso aqui! 303 00:17:46,149 --> 00:17:48,584 - Vamos. - Não! Eu quero meu aborto! 304 00:17:48,584 --> 00:17:50,393 O que houve com esse país? 305 00:17:50,393 --> 00:17:53,073 Uma mulher não pode abortar depois de uns vinhos? 306 00:17:53,073 --> 00:17:54,846 - Vamos embora. - Olha pra mim! 307 00:17:54,846 --> 00:17:55,960 Olha pra mim! 308 00:17:55,960 --> 00:17:59,439 Eu pareço com o tipo de mulher que deveria ter uma criança? 309 00:18:00,726 --> 00:18:03,753 Vamos deitar, e falamos disso amanhã de manhã. 310 00:18:03,753 --> 00:18:05,841 Não me façam ir atrás de Vera Drake, 311 00:18:05,841 --> 00:18:07,754 ou alguma clínica de garagem. 312 00:18:08,276 --> 00:18:09,250 Vamos. 313 00:18:13,425 --> 00:18:14,399 Me desculpe. 314 00:18:15,304 --> 00:18:19,688 Você é arrogante, egoísta, rude, agressiva. 315 00:18:21,427 --> 00:18:23,376 Não me parece muito vulnerável. 316 00:18:26,124 --> 00:18:28,665 Mulheres abusadas costumam ser mais... 317 00:18:30,091 --> 00:18:31,239 humildes. 318 00:18:33,118 --> 00:18:34,787 Você acha que estou mentindo? 319 00:18:40,597 --> 00:18:42,685 Iris? 320 00:18:44,878 --> 00:18:45,851 Iris? 321 00:18:48,843 --> 00:18:49,887 Meu Deus! 322 00:18:49,887 --> 00:18:51,974 - Iris? - Candi? 323 00:18:53,889 --> 00:18:55,767 - Mamãe? - Candi, cadê você? 324 00:18:57,367 --> 00:19:00,324 - Mãe... - Tudo bem, estamos bem. 325 00:19:00,324 --> 00:19:04,152 - Vá pegar seu dinheiro. -É tudo culpa desses vizinhos! 326 00:19:04,152 --> 00:19:05,787 Iris, pode me ajudar? 327 00:19:09,858 --> 00:19:10,832 Está tudo bem. 328 00:19:12,954 --> 00:19:14,103 Muito bem, meninas. 329 00:19:15,668 --> 00:19:16,642 Certo. 330 00:19:17,094 --> 00:19:18,138 Maravilha. 331 00:19:18,138 --> 00:19:20,887 Vamos. Iris, você fica com a mamãe. 332 00:19:20,887 --> 00:19:23,739 Continuem andando. Temos que sair. 333 00:19:23,739 --> 00:19:26,001 - Agora. - Andando! Não parem! 334 00:19:39,013 --> 00:19:40,614 - Meu Deus! - Saíram todos? 335 00:19:40,614 --> 00:19:41,831 Você está bem? 336 00:19:43,710 --> 00:19:45,101 Você está bem, querida? 337 00:19:45,101 --> 00:19:47,990 Você disse, e eu abro aspas: 338 00:19:47,990 --> 00:19:52,721 "Eu quero pegar sua cabecinha idiota e enfiar na porra da televisão." 339 00:19:57,314 --> 00:19:58,636 Sou um trabalho em progresso. 340 00:19:59,888 --> 00:20:00,862 Não, eu parei. 341 00:20:04,724 --> 00:20:05,872 Tudo bem. 342 00:20:09,908 --> 00:20:11,021 Você está bem? 343 00:20:14,745 --> 00:20:16,380 Sinto saudades da Iris. 344 00:20:18,293 --> 00:20:19,615 Mais do que tudo. 345 00:20:20,729 --> 00:20:25,565 E eu não vejo a hora de voltar para as duas e melhorar tudo. 346 00:20:28,035 --> 00:20:29,704 Como você melhoraria tudo? 347 00:20:35,341 --> 00:20:37,672 - O que diria para elas? - O que eu diria. 348 00:20:43,239 --> 00:20:45,953 Que tenho as melhores intenções no meu coração... 349 00:20:50,162 --> 00:20:53,572 mas que eu não sei amar como as outras pessoas, porque... 350 00:20:55,381 --> 00:20:58,965 ninguém nunca me ensinou a fazer isso direito. 351 00:21:09,854 --> 00:21:12,638 Acho que estou parecendo um grande idiota. 352 00:21:12,638 --> 00:21:14,203 Você está tentando mudar. 353 00:21:15,108 --> 00:21:17,091 Muitos não tem coragem de tentar isso. 354 00:21:17,091 --> 00:21:19,874 Bem, sou um garoto bem corajoso, não sou? 355 00:21:37,027 --> 00:21:38,766 Ei, coxinhas! 356 00:21:38,766 --> 00:21:40,505 Por que estão chorando? 357 00:21:41,028 --> 00:21:42,767 Isso é culpa sua! 358 00:21:42,767 --> 00:21:45,690 Sua casa está boa, a nossa está ferrada! 359 00:21:46,490 --> 00:21:50,004 Vocês nem moram aqui, vocês vivem em Oxfordshire. 360 00:21:52,300 --> 00:21:54,352 Vocês ficam com cada vez mais, 361 00:21:54,352 --> 00:21:57,798 sem pensar nas pessoas que ficam com cada vez menos. 362 00:21:59,989 --> 00:22:01,729 Nós morávamos aqui! 363 00:22:01,729 --> 00:22:04,756 Era só um quartinho de merda, 364 00:22:04,756 --> 00:22:07,713 e não era para sempre, mas era nosso. 365 00:22:10,044 --> 00:22:13,280 Vocês têm sorte por ninguém ter morrido. 366 00:22:13,280 --> 00:22:15,646 A milha filha poderia ter morrido, 367 00:22:16,028 --> 00:22:17,872 seus filhos da puta! 368 00:22:18,464 --> 00:22:20,133 -É isso aí! - Isso! 369 00:22:21,039 --> 00:22:22,674 - Isso aí! - Isso mesmo! 370 00:22:29,249 --> 00:22:30,223 Obrigada. 371 00:22:31,928 --> 00:22:33,737 Eu vou resolver isso. 372 00:22:33,737 --> 00:22:34,990 Eu prometo. 373 00:22:36,034 --> 00:22:37,356 Me desculpe, querida. 374 00:22:43,897 --> 00:22:44,975 Selby, tem visita. 375 00:22:46,818 --> 00:22:47,862 Quem? 376 00:22:47,862 --> 00:22:48,976 É uma mulher. 377 00:22:48,976 --> 00:22:51,063 Ela está com uma garotinha tão fofa. 378 00:23:14,060 --> 00:23:15,035 Visitas? 379 00:23:15,801 --> 00:23:16,774 Hoje não. 380 00:23:36,293 --> 00:23:38,311 Foi uma coisa horrível de se fazer. 381 00:23:57,133 --> 00:23:58,386 Nós não vamos. 382 00:23:58,386 --> 00:24:02,595 O Senhor despreza os ingratos. Há um abrigo para vocês em Skegness. 383 00:24:02,595 --> 00:24:03,743 Agora entrem! 384 00:24:03,743 --> 00:24:05,796 Não, moramos aqui. 385 00:24:06,283 --> 00:24:08,092 É, moramos aqui também. 386 00:24:08,092 --> 00:24:10,076 Meninas, para fora! 387 00:24:10,076 --> 00:24:12,859 Costello está se rebelando contra a limpeza social! 388 00:24:12,859 --> 00:24:14,529 Não, não estou. 389 00:24:15,537 --> 00:24:17,208 Só não vou embora. 390 00:24:19,504 --> 00:24:23,575 Você deveria ir, pegar uma quitinete perto do mar, 391 00:24:23,575 --> 00:24:26,393 receber sua mãe e sua irmã para o fim de semana, 392 00:24:26,393 --> 00:24:27,611 e não ficarem sozinhas. 393 00:24:31,646 --> 00:24:33,491 Deus deve estar em Skegness também. 394 00:24:37,630 --> 00:24:39,127 Tá, vamos entrar. 395 00:24:45,145 --> 00:24:46,433 Deveríamos ter entrado. 396 00:24:47,094 --> 00:24:48,937 Não, aqui é o nosso lar. 397 00:24:49,286 --> 00:24:51,235 Não está parecendo. 398 00:24:51,235 --> 00:24:53,669 Somos duas ratinhas de cidade, não é? 399 00:25:02,159 --> 00:25:03,203 Você está bem? 400 00:25:03,203 --> 00:25:04,421 E quando não estou? 401 00:25:05,046 --> 00:25:08,317 Então, abortar ou não abortar? Eis a questão. 402 00:25:10,613 --> 00:25:12,110 Não abortar. 403 00:25:13,814 --> 00:25:16,876 "A solidão de uma mãe solteira que nunca casou" 404 00:25:16,876 --> 00:25:18,511 deveria ser o título do seu livro. 405 00:25:21,294 --> 00:25:23,904 Fique comigo até a prefeitura resolver tudo. 406 00:25:23,904 --> 00:25:25,296 - Obrigada. - De nada. 407 00:25:25,991 --> 00:25:27,105 Vamos, amiga. 408 00:25:40,499 --> 00:25:43,909 Será que você pode levar a Iris para comer? 409 00:25:44,292 --> 00:25:45,266 Claro. 410 00:25:46,031 --> 00:25:47,666 Praticar pode ser útil. 411 00:25:49,092 --> 00:25:50,172 Eu só preciso 412 00:25:51,111 --> 00:25:52,433 espairecer um pouco. 413 00:25:53,964 --> 00:25:56,120 Claro, gata, eu entendo. Entendo. 414 00:26:55,893 --> 00:26:58,850 VOCÊ ESTÁ SÓBRIA HÁ 569 DIAS 415 00:26:58,850 --> 00:27:00,764 FINALIZAR 416 00:27:09,671 --> 00:27:11,758 LIGANDO 417 00:27:11,758 --> 00:27:12,871 CAIXA-POSTAL 418 00:27:12,871 --> 00:27:15,272 Dia 30 na "Locolândia". 419 00:27:16,420 --> 00:27:19,620 "Parem os relógios, cortem os telefones. 420 00:27:19,620 --> 00:27:23,657 Impeçam o cachorro de latir com um osso suculento." 421 00:27:25,083 --> 00:27:26,927 Quanta cafonice! 422 00:27:27,449 --> 00:27:29,954 Não se preocupe, eu não pirei de vez. 423 00:27:30,859 --> 00:27:32,320 É só um poema terrível, 424 00:27:32,320 --> 00:27:35,138 e "Quatro Casamentos" ainda é um péssimo filme. 425 00:27:36,147 --> 00:27:37,608 O que você dizia, Costello? 426 00:27:38,408 --> 00:27:40,427 "O mundo é um lugar vil, 427 00:27:40,948 --> 00:27:45,541 que nem mesmo Richard Curtis ou W.H. Auden serão capazes de mudar." 428 00:27:47,211 --> 00:27:48,846 Espero ver você em breve. 429 00:27:51,003 --> 00:27:53,195 E espero que você e a Iris estejam bem. 430 00:27:56,048 --> 00:27:57,509 Eu te decepcionei, 431 00:27:57,509 --> 00:27:58,727 e eu sinto muito. 432 00:28:01,545 --> 00:28:05,303 E não poder estar com você agora é terrível pra cacete! 433 00:28:54,185 --> 00:28:55,611 Legendas: Tom Souza