1
00:00:06,253 --> 00:00:07,296
Querido Deus,
2
00:00:07,296 --> 00:00:08,584
sei que pode me ouvir.
3
00:00:08,584 --> 00:00:10,742
É a Jade Mary Megan James.
4
00:00:10,742 --> 00:00:12,133
Aquela de Carshalton.
5
00:00:13,072 --> 00:00:16,656
Dai-nos força para não nos tornarmos
aquelas típicas megeras frágeis
6
00:00:16,656 --> 00:00:17,839
que vivem em abrigos.
7
00:00:17,839 --> 00:00:19,927
Como aquelas patéticas
que vemos na TV,
8
00:00:19,927 --> 00:00:22,153
chorando com cabelos secos
e sem vida.
9
00:00:24,136 --> 00:00:26,084
Agora você pede a Deus
por salvação.
10
00:00:26,955 --> 00:00:28,764
Vamos, peça algo do fundo
do coração.
11
00:00:31,060 --> 00:00:33,356
Pede logo!
Ele não tem o dia todo.
12
00:00:37,739 --> 00:00:38,993
Querido Deus,
13
00:00:38,993 --> 00:00:41,185
por favor, leve a Iris e eu
14
00:00:41,185 --> 00:00:43,968
para um conjunto habitacional,
em Londres.
15
00:00:43,968 --> 00:00:46,229
Por que a obsessão por Londres?
É uma merda.
16
00:00:46,682 --> 00:00:49,639
-É de onde somos.
- Você veio de uma mansão no interior.
17
00:00:49,639 --> 00:00:51,134
Hipocrisia, não acha?
18
00:00:51,134 --> 00:00:53,466
Você está acerta.
Eu aceito uma mansão,
19
00:00:53,466 --> 00:00:56,284
mas se for para eu ser jogada
na sarjeta,
20
00:00:56,284 --> 00:00:59,101
que seja no centro
do universo, que é Londres.
21
00:00:59,101 --> 00:01:02,442
É, faça isso, Jesus.
E ouça minhas orações por Costello.
22
00:01:02,442 --> 00:01:03,625
A filha dela a odeia.
23
00:01:04,738 --> 00:01:06,547
- Não, ela não odeia.
- Dá para sentir.
24
00:01:07,208 --> 00:01:08,878
Ela só odeia a escola nova,
25
00:01:09,470 --> 00:01:11,418
esse lugar
e a porra desse barulho!
26
00:01:11,418 --> 00:01:15,072
Isso, Pai celestial,
silencie estes vizinhos gananciosos.
27
00:01:15,072 --> 00:01:18,794
Atire-os em uma fornalha,
queime-os vivos com seus cachecóis,
28
00:01:18,794 --> 00:01:21,438
guie-os para a perdição.
Valeu, Deus! Tchau.
29
00:01:23,490 --> 00:01:24,987
Você pede muito Dele.
30
00:01:26,517 --> 00:01:29,266
Jesus não gosta de mulheres
que ajudam a si mesmas?
31
00:01:29,266 --> 00:01:30,728
Claro.
32
00:01:30,728 --> 00:01:32,363
Jesus ama uma trapaceira.
33
00:01:34,659 --> 00:01:35,807
O que faz por dinheiro?
34
00:01:37,269 --> 00:01:39,669
- Quer ganhar dinheiro?
- Fazendo o quê?
35
00:01:39,669 --> 00:01:40,851
Coisas na webcam.
36
00:01:41,965 --> 00:01:43,670
Não quero irritar a Serena.
37
00:01:43,670 --> 00:01:45,583
Garota, é o seu funeral.
38
00:01:53,969 --> 00:01:57,517
JESUS AMA UMA TRAPACEIRA
39
00:01:57,517 --> 00:01:59,535
Beleza, aqui é a Costello Jones.
40
00:01:59,535 --> 00:02:03,188
Não estou te devendo dinheiro.
Mas vai em frente, deixe a mensagem.
41
00:02:04,267 --> 00:02:07,259
Dia 12 nesse hospício.
42
00:02:08,442 --> 00:02:11,503
E vai gostar de saber
que estou melhor. Talvez.
43
00:02:12,338 --> 00:02:13,626
E admito
44
00:02:13,626 --> 00:02:16,513
que há dez por cento de chance
de eu ser um maluco.
45
00:02:16,513 --> 00:02:19,332
Então não se preocupe,
estou passando meus dias aqui
46
00:02:19,332 --> 00:02:21,315
me esforçando bastante.
47
00:02:23,090 --> 00:02:25,246
Acho que deve estar gostando
48
00:02:25,246 --> 00:02:27,125
das minhas atualizações.
49
00:02:27,125 --> 00:02:29,386
Como se fossem cartões postais
da "Ilha do Medo."
50
00:02:31,787 --> 00:02:33,144
Estou até fazendo amigos.
51
00:02:34,118 --> 00:02:37,806
Conheci uma coisa interessante,
chamada Frida.
52
00:02:37,806 --> 00:02:40,207
Ela me ajuda a passar o tempo.
53
00:02:44,033 --> 00:02:45,704
Acha que poderia me visitar?
54
00:02:48,174 --> 00:02:50,192
Acho que me deve isso,
pelo menos.
55
00:02:53,497 --> 00:02:54,889
Dê um beijo na Iris por mim.
56
00:03:02,925 --> 00:03:04,074
Chegou cedo.
57
00:03:08,458 --> 00:03:10,441
Com tantos bancos de alimentos
58
00:03:10,441 --> 00:03:11,485
pelo mundo...
59
00:03:12,563 --> 00:03:14,233
Vejam só, Costello Jones.
60
00:03:19,174 --> 00:03:20,148
Oi.
61
00:03:32,847 --> 00:03:34,899
Achei que estava no interior
com Selby.
62
00:03:34,899 --> 00:03:37,891
-É, mas já voltei.
- Deve ser melhor.
63
00:03:37,891 --> 00:03:39,283
Ele é um saco, não é?
64
00:03:39,805 --> 00:03:42,866
Ele é o meu melhor amigo,
e você não sabe nada sobre ele.
65
00:03:44,154 --> 00:03:46,798
É. Vem comigo.
Vamos te arranjar comida.
66
00:03:51,634 --> 00:03:55,565
Um pouco presunçoso, não acha?
Eu vim me voluntariar.
67
00:03:57,966 --> 00:03:59,984
Posso ajudar pelas manhãs.
68
00:04:04,334 --> 00:04:05,307
Certo.
69
00:04:06,560 --> 00:04:07,534
Ótimo.
70
00:04:08,230 --> 00:04:10,526
Bem, nesse caso,
71
00:04:10,526 --> 00:04:13,449
venha comigo e eu te mostro
como o banco funciona.
72
00:04:13,449 --> 00:04:14,840
- Certo.
- Doações.
73
00:04:16,753 --> 00:04:18,075
Aqui é o empacotamento.
74
00:04:18,075 --> 00:04:20,337
Coisas frescas aqui.
Ovos, da fazenda.
75
00:04:21,903 --> 00:04:22,947
E aí, cara?
76
00:04:22,947 --> 00:04:26,704
Isso é lindo.
Ideal para qualquer ocasião.
77
00:04:26,704 --> 00:04:29,140
E podemos dar um desconto de 20.
78
00:04:29,766 --> 00:04:33,280
Qual é a coisa que você mais tem,
79
00:04:33,280 --> 00:04:34,775
mas sempre precisa de mais?
80
00:04:35,472 --> 00:04:37,073
Isso. Camisas pretas.
81
00:04:37,073 --> 00:04:39,194
Eu devo ter umas 40 em casa.
82
00:04:40,342 --> 00:04:43,231
Sério. Está vendo?
83
00:04:43,891 --> 00:04:45,109
É seda de verdade.
84
00:04:45,770 --> 00:04:47,336
Sei qual é o seu problema.
85
00:04:50,571 --> 00:04:52,137
Sei o problema de todos.
86
00:04:52,137 --> 00:04:54,294
Eu seria psiquiatra,
se me deixassem sair.
87
00:04:55,825 --> 00:04:59,652
Bem, considerando que estava
com a mão na sua vagina mais cedo,
88
00:04:59,652 --> 00:05:01,252
acho que seria maravilhosa.
89
00:05:01,844 --> 00:05:03,339
Vê ele?
90
00:05:03,339 --> 00:05:07,063
Transtorno de personalidade esquizoide.
Eu aposto.
91
00:05:08,524 --> 00:05:09,846
Olha o enfermeiro.
92
00:05:11,342 --> 00:05:13,534
Transtorno de personalidade esquiva.
93
00:05:23,902 --> 00:05:26,546
Transtorno de personalidade narcisista.
94
00:05:26,546 --> 00:05:29,469
Tenho certeza, porque o meu avô
tinha a mesma coisa.
95
00:05:29,469 --> 00:05:30,721
E qual é o seu problema?
96
00:05:30,721 --> 00:05:33,087
Transtorno de personalidade limítrofe.
97
00:05:33,087 --> 00:05:36,914
E eu também sou anoréxica,
desde os meus oito anos.
98
00:05:36,914 --> 00:05:38,723
TDAH, desde os 11 anos.
99
00:05:38,723 --> 00:05:41,333
E TEPT complexo, desde...
100
00:05:41,333 --> 00:05:42,376
sempre.
101
00:05:43,733 --> 00:05:44,707
Nossa.
102
00:05:45,403 --> 00:05:46,725
Você é uma colecionadora.
103
00:05:51,735 --> 00:05:53,509
Tenho te observado
desde que chegou.
104
00:05:54,589 --> 00:05:55,980
Fiz o seu perfil.
105
00:05:55,980 --> 00:05:57,963
Está pronto para o meu diagnóstico?
106
00:05:59,912 --> 00:06:01,024
Se insiste.
107
00:06:01,024 --> 00:06:02,903
Transtorno de personalidade antissocial.
108
00:06:02,903 --> 00:06:04,886
Todas as suas relações
foram violentas.
109
00:06:05,478 --> 00:06:07,322
E você tem problemas com o seu pai.
110
00:06:08,330 --> 00:06:09,410
Acertei?
111
00:06:10,628 --> 00:06:12,437
Bem, você pode avaliar isso,
112
00:06:12,437 --> 00:06:15,811
quando eu te disser que eu quero
pegar sua cabecinha idiota
113
00:06:15,811 --> 00:06:18,699
e enfiar dentro daquela
merda de televisão.
114
00:06:22,143 --> 00:06:25,483
É isso. Só 20 nessa promoção exclusiva.
115
00:06:25,936 --> 00:06:28,823
Se quer uma, não espere para ligar...
116
00:06:34,251 --> 00:06:37,277
Eu esperava um aborto espontâneo,
mas ele ainda está aqui.
117
00:06:38,321 --> 00:06:40,340
Você nunca teve muita sorte, não é?
118
00:06:41,139 --> 00:06:42,740
Alguma vez pensou
em se livrar da Iris?
119
00:06:42,740 --> 00:06:43,853
Nunca.
120
00:06:43,853 --> 00:06:47,298
Assim que eu descobri, eu soube
que eu fugiria com o meu bebê.
121
00:06:47,298 --> 00:06:48,690
Não sou forte como você.
122
00:06:49,281 --> 00:06:51,438
- Não posso fazer isso sozinha.
- Não sou forte.
123
00:06:51,438 --> 00:06:54,952
E não vou fazer isso com o Paul.
Minha única escolha é abortar.
124
00:06:54,952 --> 00:06:58,222
Parece que precisa se livrar dele,
não dá criança.
125
00:06:58,222 --> 00:07:00,796
Eu tentei terminar com ele
umas três vezes.
126
00:07:01,458 --> 00:07:03,476
Pena não podermos abortar
homens adultos.
127
00:07:03,859 --> 00:07:07,163
Posso ligar para ele e dizer
que você...
128
00:07:07,163 --> 00:07:08,207
morreu.
129
00:07:14,922 --> 00:07:17,428
O Selby me ligou hoje
pela primeira vez,
130
00:07:17,428 --> 00:07:19,550
- e quer que eu o visite.
- Não ouse!
131
00:07:19,550 --> 00:07:22,194
Fiquei aliviada.
Achei que ele me odiava.
132
00:07:22,194 --> 00:07:23,585
Sinto saudades, G.
133
00:07:23,585 --> 00:07:26,473
Isso é a nostalgia falando.
134
00:07:26,473 --> 00:07:28,769
Você precisa é de uma distração.
135
00:07:30,404 --> 00:07:32,944
Você faria esse aborto comigo?
136
00:07:35,136 --> 00:07:37,954
Estou esperando você
me pedir isso há anos.
137
00:07:38,720 --> 00:07:39,694
Se eu for abortar.
138
00:07:40,042 --> 00:07:41,607
Bom, provavelmente vou abortar.
139
00:07:43,033 --> 00:07:44,008
Eu vou abortar.
140
00:07:50,445 --> 00:07:51,419
Talvez.
141
00:07:52,393 --> 00:07:53,437
Querida, por favor.
142
00:07:53,437 --> 00:07:55,907
O que preciso fazer
para você deixar de me odiar?
143
00:07:58,168 --> 00:08:00,082
Nada! Você e o Selby
estragaram tudo.
144
00:08:01,056 --> 00:08:03,179
Por que eu tenho que viver
essa vida horrível?
145
00:08:05,058 --> 00:08:07,075
Costello, uma palavrinha!
146
00:08:07,597 --> 00:08:08,571
Iris...
147
00:08:09,754 --> 00:08:11,597
suba e faça a lição de casa.
148
00:08:13,616 --> 00:08:16,329
Por que não me coloca logo
para adoção?
149
00:08:17,721 --> 00:08:18,695
Iris!
150
00:08:19,218 --> 00:08:20,226
"Iris, Iris."
151
00:08:22,313 --> 00:08:24,332
É um prazer vê-la
nas orações matinais em grupo.
152
00:08:24,332 --> 00:08:27,463
É, bem, é obrigatório, Serena.
153
00:08:28,124 --> 00:08:30,873
Mas eu me comportei.
Sem contato com Selby.
154
00:08:30,873 --> 00:08:32,264
Deus recompensa o bem.
155
00:08:33,169 --> 00:08:36,300
Sem homens, trabalho.
Sou voluntária num banco de alimentos.
156
00:08:36,300 --> 00:08:38,458
Tudo isso é muito, muito bom.
157
00:08:38,458 --> 00:08:40,858
Agora, temos que falar
sobre uma entidade
158
00:08:40,858 --> 00:08:42,493
que abriga mães rebeldes.
159
00:08:43,258 --> 00:08:45,972
Sei que foi rápido, e vocês
mal se acomodaram, mas...
160
00:08:46,564 --> 00:08:48,964
achamos um lar permanente
para você e a Iris.
161
00:08:48,964 --> 00:08:50,739
Aqui em Londres?
162
00:08:50,739 --> 00:08:54,322
Vamos ver. Dois quartos, varanda,
à beira mar. Thanet.
163
00:08:54,322 --> 00:08:55,609
O Senhor é bom.
164
00:08:56,653 --> 00:08:58,149
Não vou me mudar para Thanet.
165
00:08:58,740 --> 00:09:02,498
- E Ele também tira.
- Já faz 12 dias que sou boazinha.
166
00:09:02,498 --> 00:09:04,690
E eu não sou boazinha, Serena.
167
00:09:04,690 --> 00:09:08,448
Eu estou fingindo, estou exausta
e agora zombam de mim.
168
00:09:09,039 --> 00:09:12,135
- O Senhor age de formas misteriosas.
- Serena, o Senhor é um sacana.
169
00:09:12,762 --> 00:09:15,336
E se o Senhor acha
que eu vou deixar Londres,
170
00:09:15,336 --> 00:09:17,076
ele pode ir à merda.
171
00:09:18,954 --> 00:09:21,703
"Seus assassinos vêm com sorrisos
e viram seus amigos."
172
00:09:21,703 --> 00:09:25,391
Isso nem está na bíblia.
Isso é de Os Bons Companheiros.
173
00:09:25,913 --> 00:09:28,975
Não pode bagunçar os provérbios.
Isso é...
174
00:09:29,740 --> 00:09:32,906
- O que, vai me expulsar agora?
- Não, por que eu faria isso?
175
00:09:32,906 --> 00:09:35,411
Recebo 600 dólares por semana
para mantê-la aqui.
176
00:09:37,673 --> 00:09:38,960
Capitalismo...
177
00:09:39,761 --> 00:09:41,917
a verdadeira religião do século 21!
178
00:09:42,856 --> 00:09:44,179
Aleluia!
179
00:09:48,423 --> 00:09:50,545
Hoje será meu último turno.
180
00:09:50,545 --> 00:09:53,677
Preciso de salário para arranjar
um apartamento próprio.
181
00:09:53,677 --> 00:09:54,894
E o abrigo?
182
00:09:55,660 --> 00:09:57,852
Ainda tenho seis meses,
mas o tempo voa,
183
00:09:57,852 --> 00:10:00,809
até me reportarem para o Conselho,
que vai me ferrar.
184
00:10:01,818 --> 00:10:03,140
Posso fazer alguma coisa?
185
00:10:04,323 --> 00:10:06,271
Quanto de grana você tem agora?
186
00:10:13,369 --> 00:10:14,343
Cinco.
187
00:10:14,830 --> 00:10:16,152
Agora me coma.
188
00:10:18,553 --> 00:10:19,527
Isso...
189
00:10:21,858 --> 00:10:22,833
eu não...
190
00:10:23,528 --> 00:10:26,311
Apoio trabalhadoras do sexo,
mas eu não pago por isso.
191
00:10:26,311 --> 00:10:29,095
Vou te interromper agora,
antes que diga algo idiota.
192
00:10:29,582 --> 00:10:31,147
A vagina é de graça,
193
00:10:31,147 --> 00:10:32,992
só preciso de cinco libras.
194
00:10:34,591 --> 00:10:37,132
É ético lamber uma mulher
que vive num abrigo?
195
00:10:37,793 --> 00:10:40,681
Acho que essa boceta não está
ligando para ética.
196
00:10:40,681 --> 00:10:42,594
Só preciso de uma distração.
197
00:10:42,594 --> 00:10:44,021
E se você não a quiser,
198
00:10:44,021 --> 00:10:45,413
então pode ir a merda.
199
00:10:48,648 --> 00:10:51,710
Essa vai ser a melhor oferta
200
00:10:51,710 --> 00:10:55,362
que você vai receber em qualquer
banco de alimentos hoje.
201
00:11:15,333 --> 00:11:19,438
Eu só não consigo me imaginar
amando você.
202
00:11:21,352 --> 00:11:22,988
Nossa, isso dói.
203
00:11:25,875 --> 00:11:28,207
- Isso é motivo pra terminar?
- Sim.
204
00:11:29,250 --> 00:11:30,294
Acho que sim.
205
00:11:31,859 --> 00:11:33,808
Eu nunca terminei
com ninguém antes.
206
00:11:33,808 --> 00:11:36,347
Geralmente, quando sou horrível,
eles só vão embora.
207
00:11:36,939 --> 00:11:39,096
Não acredito
que possa ser horrível, G.
208
00:11:40,418 --> 00:11:43,793
Eu preciso, literalmente,
de mais espaço,
209
00:11:43,793 --> 00:11:46,367
e que você não esteja nele.
210
00:11:46,367 --> 00:11:47,411
Nunca mais.
211
00:11:53,848 --> 00:11:54,892
Boa sorte.
212
00:11:54,892 --> 00:11:57,396
Você é um homem adorável,
mas não pra mim.
213
00:11:57,396 --> 00:11:58,962
Tá, obrigado.
214
00:12:03,067 --> 00:12:04,946
Acha que podemos beber um dia?
215
00:12:04,946 --> 00:12:07,277
Acho que seria estranho, não é?
216
00:12:07,277 --> 00:12:09,017
Sim, é claro.
217
00:12:11,696 --> 00:12:12,774
Te vejo em breve, Gloria.
218
00:12:13,679 --> 00:12:15,627
Não. Provável que não.
219
00:12:17,923 --> 00:12:19,245
Mas fique bem.
220
00:12:31,179 --> 00:12:32,118
Certo.
221
00:12:32,710 --> 00:12:35,145
CANCELAR BEBÊ
CANCELAR SKY
222
00:12:36,259 --> 00:12:37,233
Alô?
223
00:12:38,346 --> 00:12:41,756
Acho que eu adoraria agendar
uma interrupção.
224
00:12:43,183 --> 00:12:45,513
É, sem maquiagem.
Você não pode ficar bonita.
225
00:12:45,513 --> 00:12:46,731
Coloque a roupa.
226
00:12:54,281 --> 00:12:55,742
O que está fazendo?
Sai fora.
227
00:12:55,742 --> 00:12:58,665
Não quer parecer mesmo que mora
em um abrigo?
228
00:12:59,987 --> 00:13:03,048
Não pode ficar linda, isso não é
pornô de TV por assinatura.
229
00:13:04,126 --> 00:13:06,005
Autenticidade é o que eles querem.
230
00:13:06,005 --> 00:13:08,511
É, mas isso não é muito autêntico
pra mim.
231
00:13:10,841 --> 00:13:11,815
Olá.
232
00:13:12,859 --> 00:13:14,982
Somos duas safadinhas
233
00:13:14,982 --> 00:13:17,591
presas em um abrigo
para mulheres.
234
00:13:18,287 --> 00:13:20,305
Sem homens para nos satisfazer.
235
00:13:21,557 --> 00:13:22,705
Quer nos ajudar?
236
00:13:22,705 --> 00:13:25,384
- Vocês fugiram de homens horríveis?
- Sim.
237
00:13:26,428 --> 00:13:27,994
Por favor, nos ajude.
238
00:13:27,994 --> 00:13:31,578
Somos duas safadinhas
100 por cento britânicas.
239
00:13:31,578 --> 00:13:35,056
Ela é nova aqui.
Abusada há pouco tempo.
240
00:13:36,204 --> 00:13:37,179
Fala pra ele.
241
00:13:38,257 --> 00:13:40,275
Sim, é verdade.
242
00:13:41,389 --> 00:13:43,198
Fui abusada a minha vida inteira.
243
00:13:43,720 --> 00:13:45,111
Por homens
244
00:13:45,111 --> 00:13:46,155
e mulheres.
245
00:13:47,338 --> 00:13:48,486
Tem cicatrizes?
246
00:13:50,017 --> 00:13:51,756
Você nem imagina.
247
00:13:51,756 --> 00:13:53,705
USUÁRIO ESTÁ ONLINE
248
00:13:54,471 --> 00:13:58,680
Mas se você puder clicar
no botão de doação,
249
00:13:58,680 --> 00:14:00,038
eu falo para você...
250
00:14:00,733 --> 00:14:03,934
toda essa história sórdida.
251
00:14:05,986 --> 00:14:07,969
VOCÊ TEM NO MOMENTO
252
00:14:09,640 --> 00:14:10,788
Oi, meninas.
253
00:14:11,449 --> 00:14:12,771
- Oi.
- Oi.
254
00:14:13,885 --> 00:14:16,738
- Gostou desse?
- Eu amei!
255
00:14:16,738 --> 00:14:18,268
Me fala aonde ele te bateu.
256
00:14:24,635 --> 00:14:27,001
Você tem uma cara que eu gostaria
de socar.
257
00:14:27,001 --> 00:14:28,602
Isso me faz querer chorar.
258
00:14:42,657 --> 00:14:45,789
Eu jamais a deixaria sair
da minha vista!
259
00:14:45,789 --> 00:14:48,154
- Que lindo. E assustador.
- Isso é tão legal.
260
00:14:49,441 --> 00:14:51,286
Me fala quais são seus machucados.
261
00:14:51,286 --> 00:14:55,495
- Bem, minhas costelas foram quebradas.
-É, eu quebrei minha mandíbula.
262
00:14:55,495 --> 00:14:56,747
Vocês mereceram.
263
00:14:57,548 --> 00:14:58,592
Não é?
264
00:14:58,592 --> 00:14:59,810
Eu sinto muito.
265
00:15:00,505 --> 00:15:01,758
Eu também sinto.
266
00:15:01,758 --> 00:15:03,532
Eu te machucaria
com o meu pau grande.
267
00:15:05,516 --> 00:15:07,011
- Legal.
- Mal posso esperar.
268
00:15:32,931 --> 00:15:35,819
Dia 29 na "Fazenda do Barulho".
269
00:15:37,941 --> 00:15:39,090
Estou com saudades.
270
00:15:40,899 --> 00:15:42,394
Por que não vem me visitar?
271
00:15:43,265 --> 00:15:45,108
Ela já te esqueceu, amigo.
272
00:15:48,065 --> 00:15:49,388
Eles sempre esquecem.
273
00:16:02,782 --> 00:16:05,218
Imagino que pense que isso é algum tipo
274
00:16:05,218 --> 00:16:07,375
de encontro predestinado, não é?
275
00:16:07,375 --> 00:16:10,994
Dois pirados em um hospício
se apaixonam.
276
00:16:13,290 --> 00:16:15,273
Não é esse tipo de filme, querida.
277
00:16:18,091 --> 00:16:19,726
E quando eu digo "cai fora",
278
00:16:20,630 --> 00:16:22,545
não quero dizer "me siga", "me ame".
279
00:16:22,545 --> 00:16:24,318
Eu quero dizer "cai fora".
280
00:16:25,536 --> 00:16:26,684
Cai fora!
281
00:16:27,936 --> 00:16:28,911
Tá?
282
00:16:41,819 --> 00:16:43,488
Só assinar, por favor.
283
00:16:43,488 --> 00:16:44,532
Obrigada.
284
00:16:45,193 --> 00:16:47,211
Certeza que quer fazer isso?
285
00:16:49,056 --> 00:16:50,899
Porque parece que bebeu muito.
286
00:16:51,734 --> 00:16:53,056
Só para dar coragem.
287
00:16:54,517 --> 00:16:56,014
E por que se arrumou toda?
288
00:16:56,605 --> 00:16:59,110
Posso me arrumar
pro meu aborto se eu quiser.
289
00:17:00,641 --> 00:17:02,763
Terminei com o Paul e fiquei feliz.
290
00:17:03,424 --> 00:17:04,399
Mas, espera...
291
00:17:05,443 --> 00:17:07,739
acho que eu quero o bebê.
292
00:17:09,652 --> 00:17:12,575
- Certo, então vamos.
- Não, não! Senta!
293
00:17:13,723 --> 00:17:16,089
Sabe que é brincadeira.
Eu sempre brinco.
294
00:17:16,784 --> 00:17:18,106
É melhor fazer isso logo.
295
00:17:19,012 --> 00:17:20,507
Gloria Duke.
296
00:17:27,744 --> 00:17:29,796
Desculpe, eu tenho que perguntar...
297
00:17:29,796 --> 00:17:32,753
Você ingeriu álcool
nas últimas 24 horas?
298
00:17:35,607 --> 00:17:36,998
Um pouco no almoço.
299
00:17:36,998 --> 00:17:39,156
Acredito que não possa consentir
300
00:17:39,156 --> 00:17:41,452
com o procedimento
sob a influência do álcool.
301
00:17:41,452 --> 00:17:42,739
Não!
302
00:17:42,739 --> 00:17:45,418
Estou decidida, quero o aborto.
Me dá isso aqui!
303
00:17:46,149 --> 00:17:48,584
- Vamos.
- Não! Eu quero meu aborto!
304
00:17:48,584 --> 00:17:50,393
O que houve com esse país?
305
00:17:50,393 --> 00:17:53,073
Uma mulher não pode abortar
depois de uns vinhos?
306
00:17:53,073 --> 00:17:54,846
- Vamos embora.
- Olha pra mim!
307
00:17:54,846 --> 00:17:55,960
Olha pra mim!
308
00:17:55,960 --> 00:17:59,439
Eu pareço com o tipo de mulher
que deveria ter uma criança?
309
00:18:00,726 --> 00:18:03,753
Vamos deitar, e falamos disso
amanhã de manhã.
310
00:18:03,753 --> 00:18:05,841
Não me façam ir atrás
de Vera Drake,
311
00:18:05,841 --> 00:18:07,754
ou alguma clínica de garagem.
312
00:18:08,276 --> 00:18:09,250
Vamos.
313
00:18:13,425 --> 00:18:14,399
Me desculpe.
314
00:18:15,304 --> 00:18:19,688
Você é arrogante, egoísta,
rude, agressiva.
315
00:18:21,427 --> 00:18:23,376
Não me parece muito vulnerável.
316
00:18:26,124 --> 00:18:28,665
Mulheres abusadas
costumam ser mais...
317
00:18:30,091 --> 00:18:31,239
humildes.
318
00:18:33,118 --> 00:18:34,787
Você acha que estou mentindo?
319
00:18:40,597 --> 00:18:42,685
Iris?
320
00:18:44,878 --> 00:18:45,851
Iris?
321
00:18:48,843 --> 00:18:49,887
Meu Deus!
322
00:18:49,887 --> 00:18:51,974
- Iris?
- Candi?
323
00:18:53,889 --> 00:18:55,767
- Mamãe?
- Candi, cadê você?
324
00:18:57,367 --> 00:19:00,324
- Mãe...
- Tudo bem, estamos bem.
325
00:19:00,324 --> 00:19:04,152
- Vá pegar seu dinheiro.
-É tudo culpa desses vizinhos!
326
00:19:04,152 --> 00:19:05,787
Iris, pode me ajudar?
327
00:19:09,858 --> 00:19:10,832
Está tudo bem.
328
00:19:12,954 --> 00:19:14,103
Muito bem, meninas.
329
00:19:15,668 --> 00:19:16,642
Certo.
330
00:19:17,094 --> 00:19:18,138
Maravilha.
331
00:19:18,138 --> 00:19:20,887
Vamos. Iris, você fica com a mamãe.
332
00:19:20,887 --> 00:19:23,739
Continuem andando.
Temos que sair.
333
00:19:23,739 --> 00:19:26,001
- Agora.
- Andando! Não parem!
334
00:19:39,013 --> 00:19:40,614
- Meu Deus!
- Saíram todos?
335
00:19:40,614 --> 00:19:41,831
Você está bem?
336
00:19:43,710 --> 00:19:45,101
Você está bem, querida?
337
00:19:45,101 --> 00:19:47,990
Você disse, e eu abro aspas:
338
00:19:47,990 --> 00:19:52,721
"Eu quero pegar sua cabecinha idiota
e enfiar na porra da televisão."
339
00:19:57,314 --> 00:19:58,636
Sou um trabalho em progresso.
340
00:19:59,888 --> 00:20:00,862
Não, eu parei.
341
00:20:04,724 --> 00:20:05,872
Tudo bem.
342
00:20:09,908 --> 00:20:11,021
Você está bem?
343
00:20:14,745 --> 00:20:16,380
Sinto saudades da Iris.
344
00:20:18,293 --> 00:20:19,615
Mais do que tudo.
345
00:20:20,729 --> 00:20:25,565
E eu não vejo a hora de voltar
para as duas e melhorar tudo.
346
00:20:28,035 --> 00:20:29,704
Como você melhoraria tudo?
347
00:20:35,341 --> 00:20:37,672
- O que diria para elas?
- O que eu diria.
348
00:20:43,239 --> 00:20:45,953
Que tenho as melhores intenções
no meu coração...
349
00:20:50,162 --> 00:20:53,572
mas que eu não sei amar
como as outras pessoas, porque...
350
00:20:55,381 --> 00:20:58,965
ninguém nunca me ensinou
a fazer isso direito.
351
00:21:09,854 --> 00:21:12,638
Acho que estou parecendo
um grande idiota.
352
00:21:12,638 --> 00:21:14,203
Você está tentando mudar.
353
00:21:15,108 --> 00:21:17,091
Muitos não tem coragem de tentar isso.
354
00:21:17,091 --> 00:21:19,874
Bem, sou um garoto bem corajoso,
não sou?
355
00:21:37,027 --> 00:21:38,766
Ei, coxinhas!
356
00:21:38,766 --> 00:21:40,505
Por que estão chorando?
357
00:21:41,028 --> 00:21:42,767
Isso é culpa sua!
358
00:21:42,767 --> 00:21:45,690
Sua casa está boa,
a nossa está ferrada!
359
00:21:46,490 --> 00:21:50,004
Vocês nem moram aqui,
vocês vivem em Oxfordshire.
360
00:21:52,300 --> 00:21:54,352
Vocês ficam com cada vez mais,
361
00:21:54,352 --> 00:21:57,798
sem pensar nas pessoas
que ficam com cada vez menos.
362
00:21:59,989 --> 00:22:01,729
Nós morávamos aqui!
363
00:22:01,729 --> 00:22:04,756
Era só um quartinho de merda,
364
00:22:04,756 --> 00:22:07,713
e não era para sempre,
mas era nosso.
365
00:22:10,044 --> 00:22:13,280
Vocês têm sorte
por ninguém ter morrido.
366
00:22:13,280 --> 00:22:15,646
A milha filha poderia ter morrido,
367
00:22:16,028 --> 00:22:17,872
seus filhos da puta!
368
00:22:18,464 --> 00:22:20,133
-É isso aí!
- Isso!
369
00:22:21,039 --> 00:22:22,674
- Isso aí!
- Isso mesmo!
370
00:22:29,249 --> 00:22:30,223
Obrigada.
371
00:22:31,928 --> 00:22:33,737
Eu vou resolver isso.
372
00:22:33,737 --> 00:22:34,990
Eu prometo.
373
00:22:36,034 --> 00:22:37,356
Me desculpe, querida.
374
00:22:43,897 --> 00:22:44,975
Selby, tem visita.
375
00:22:46,818 --> 00:22:47,862
Quem?
376
00:22:47,862 --> 00:22:48,976
É uma mulher.
377
00:22:48,976 --> 00:22:51,063
Ela está com uma garotinha
tão fofa.
378
00:23:14,060 --> 00:23:15,035
Visitas?
379
00:23:15,801 --> 00:23:16,774
Hoje não.
380
00:23:36,293 --> 00:23:38,311
Foi uma coisa horrível
de se fazer.
381
00:23:57,133 --> 00:23:58,386
Nós não vamos.
382
00:23:58,386 --> 00:24:02,595
O Senhor despreza os ingratos.
Há um abrigo para vocês em Skegness.
383
00:24:02,595 --> 00:24:03,743
Agora entrem!
384
00:24:03,743 --> 00:24:05,796
Não, moramos aqui.
385
00:24:06,283 --> 00:24:08,092
É, moramos aqui também.
386
00:24:08,092 --> 00:24:10,076
Meninas, para fora!
387
00:24:10,076 --> 00:24:12,859
Costello está se rebelando
contra a limpeza social!
388
00:24:12,859 --> 00:24:14,529
Não, não estou.
389
00:24:15,537 --> 00:24:17,208
Só não vou embora.
390
00:24:19,504 --> 00:24:23,575
Você deveria ir,
pegar uma quitinete perto do mar,
391
00:24:23,575 --> 00:24:26,393
receber sua mãe e sua irmã
para o fim de semana,
392
00:24:26,393 --> 00:24:27,611
e não ficarem sozinhas.
393
00:24:31,646 --> 00:24:33,491
Deus deve estar em Skegness também.
394
00:24:37,630 --> 00:24:39,127
Tá, vamos entrar.
395
00:24:45,145 --> 00:24:46,433
Deveríamos ter entrado.
396
00:24:47,094 --> 00:24:48,937
Não, aqui é o nosso lar.
397
00:24:49,286 --> 00:24:51,235
Não está parecendo.
398
00:24:51,235 --> 00:24:53,669
Somos duas ratinhas de cidade, não é?
399
00:25:02,159 --> 00:25:03,203
Você está bem?
400
00:25:03,203 --> 00:25:04,421
E quando não estou?
401
00:25:05,046 --> 00:25:08,317
Então, abortar ou não abortar?
Eis a questão.
402
00:25:10,613 --> 00:25:12,110
Não abortar.
403
00:25:13,814 --> 00:25:16,876
"A solidão de uma mãe solteira
que nunca casou"
404
00:25:16,876 --> 00:25:18,511
deveria ser o título do seu livro.
405
00:25:21,294 --> 00:25:23,904
Fique comigo até a prefeitura
resolver tudo.
406
00:25:23,904 --> 00:25:25,296
- Obrigada.
- De nada.
407
00:25:25,991 --> 00:25:27,105
Vamos, amiga.
408
00:25:40,499 --> 00:25:43,909
Será que você pode levar a Iris
para comer?
409
00:25:44,292 --> 00:25:45,266
Claro.
410
00:25:46,031 --> 00:25:47,666
Praticar pode ser útil.
411
00:25:49,092 --> 00:25:50,172
Eu só preciso
412
00:25:51,111 --> 00:25:52,433
espairecer um pouco.
413
00:25:53,964 --> 00:25:56,120
Claro, gata, eu entendo. Entendo.
414
00:26:55,893 --> 00:26:58,850
VOCÊ ESTÁ SÓBRIA HÁ
569 DIAS
415
00:26:58,850 --> 00:27:00,764
FINALIZAR
416
00:27:09,671 --> 00:27:11,758
LIGANDO
417
00:27:11,758 --> 00:27:12,871
CAIXA-POSTAL
418
00:27:12,871 --> 00:27:15,272
Dia 30 na "Locolândia".
419
00:27:16,420 --> 00:27:19,620
"Parem os relógios,
cortem os telefones.
420
00:27:19,620 --> 00:27:23,657
Impeçam o cachorro de latir
com um osso suculento."
421
00:27:25,083 --> 00:27:26,927
Quanta cafonice!
422
00:27:27,449 --> 00:27:29,954
Não se preocupe,
eu não pirei de vez.
423
00:27:30,859 --> 00:27:32,320
É só um poema terrível,
424
00:27:32,320 --> 00:27:35,138
e "Quatro Casamentos"
ainda é um péssimo filme.
425
00:27:36,147 --> 00:27:37,608
O que você dizia, Costello?
426
00:27:38,408 --> 00:27:40,427
"O mundo é um lugar vil,
427
00:27:40,948 --> 00:27:45,541
que nem mesmo Richard Curtis
ou W.H. Auden serão capazes de mudar."
428
00:27:47,211 --> 00:27:48,846
Espero ver você em breve.
429
00:27:51,003 --> 00:27:53,195
E espero que você e a Iris
estejam bem.
430
00:27:56,048 --> 00:27:57,509
Eu te decepcionei,
431
00:27:57,509 --> 00:27:58,727
e eu sinto muito.
432
00:28:01,545 --> 00:28:05,303
E não poder estar com você agora
é terrível pra cacete!
433
00:28:54,185 --> 00:28:55,611
Legendas: Tom Souza