1
00:00:06,386 --> 00:00:08,347
Nosso Senhor, eu sei que me ouves.
2
00:00:08,889 --> 00:00:12,184
É a Jade Mary Megan James,
aquela de Carshalton.
3
00:00:13,227 --> 00:00:16,687
Dai-nos força para não nos tornarmos
naquelas cabras fracas estereotipadas
4
00:00:16,687 --> 00:00:17,897
que vivem em refúgios.
5
00:00:17,897 --> 00:00:20,024
Como aquelas patéticas
que vemos na televisão,
6
00:00:20,024 --> 00:00:22,401
a chorar, com o cabelo fraco e sem vida.
7
00:00:24,279 --> 00:00:26,030
Agora, pede tu a salvação a Deus.
8
00:00:26,865 --> 00:00:28,866
Vá lá, pede-lhe algo
que desejes do fundo do coração.
9
00:00:31,244 --> 00:00:33,246
Pede-lhe! Ele tem mais que fazer.
10
00:00:37,918 --> 00:00:43,631
Nosso Senhor, por favor, dá-me a mim
e à Iris um apartamento em Londres.
11
00:00:44,258 --> 00:00:46,260
Porque estás tão obcecada com Londres?
É uma merda.
12
00:00:46,677 --> 00:00:47,802
Somos de lá.
13
00:00:47,802 --> 00:00:51,347
Vieste de uma grande casa no campo.
Hipócrita, não?
14
00:00:51,347 --> 00:00:53,600
Tens razão, se me oferecerem uma mansão,
15
00:00:53,600 --> 00:00:56,227
mas se me puserem num bairro de lata,
16
00:00:56,227 --> 00:00:58,021
ao menos que seja no centro do universo,
17
00:00:58,021 --> 00:00:59,815
que é Londres.
- Sim.
18
00:00:59,815 --> 00:01:03,694
Salvai-nos, Jesus e ouve as minhas preces
pela Costello, cuja filha a odeia.
19
00:01:04,485 --> 00:01:06,488
- Não, não me odeia.
- Há uma onda no ar.
20
00:01:07,448 --> 00:01:11,618
Não, ela odeia a escola nova,
este sítio e o raio daquele barulho.
21
00:01:11,618 --> 00:01:15,122
Sim, Pai Celestial,
silencia os gananciosos aqui ao lado,
22
00:01:15,122 --> 00:01:18,834
põe-nos no forno,
queima-os vivos com os seus xailes,
23
00:01:18,834 --> 00:01:21,587
condena-os à morte eterna.
Obrigada, Deus. Adeus.
24
00:01:23,589 --> 00:01:25,007
Pedes-lhe muito.
25
00:01:26,675 --> 00:01:29,302
Achei que Jesus
gostava de mulheres desembaraçadas.
26
00:01:29,636 --> 00:01:32,138
Sim, Jesus adora vigaristas.
27
00:01:34,599 --> 00:01:35,558
Como estás de dinheiro?
28
00:01:37,560 --> 00:01:39,772
- Queres ganhar algum?
- A fazer o quê?
29
00:01:39,772 --> 00:01:41,106
Webcams e cenas assim.
30
00:01:41,731 --> 00:01:43,900
Não quero provocar a Serena.
31
00:01:43,900 --> 00:01:45,776
Miúda, quem perde és tu.
32
00:01:57,873 --> 00:01:59,708
Está bem. Fala a Costello Jones.
33
00:01:59,708 --> 00:02:03,044
Não lhe devo dinheiro nenhum,
mas está bem, deixe mensagem.
34
00:02:04,338 --> 00:02:07,174
Dia 12 em Bedlam, para mim.
35
00:02:08,592 --> 00:02:11,385
E vais ficar contente em saber
que recuperei um pouco
36
00:02:12,387 --> 00:02:15,808
e aceito que há 10 % de hipóteses
de eu ser completamente maluco.
37
00:02:15,808 --> 00:02:22,064
Por isso, fica descansada,
estou a tentar ao máximo.
38
00:02:23,232 --> 00:02:26,859
Até talvez gostes
das minhas pequenas novidades.
39
00:02:27,318 --> 00:02:29,488
Como postais de uma ilha demente.
40
00:02:32,114 --> 00:02:33,784
E até ando a fazer amigos.
41
00:02:34,409 --> 00:02:38,079
Conheci uma coisa interessante
chamada Frida.
42
00:02:38,079 --> 00:02:40,331
Ajuda-me a passar o tempo.
43
00:02:44,253 --> 00:02:45,837
Achas que podes vir visitar-me?
44
00:02:48,339 --> 00:02:50,133
Acho que me deves isso, no mínimo.
45
00:02:53,762 --> 00:02:54,972
Dá um beijo meu à Iris.
46
00:03:08,609 --> 00:03:11,530
De todos os bancos alimentares do mundo...
47
00:03:12,655 --> 00:03:14,074
Vejam quem é, a Costello Jones.
48
00:03:19,371 --> 00:03:20,456
Olá.
49
00:03:32,843 --> 00:03:34,552
Soube que tinhas ido
para o campo com o Selby.
50
00:03:35,179 --> 00:03:37,556
- Sim, mas agora voltei, por isso...
- Sim, foi boa ideia.
51
00:03:38,264 --> 00:03:39,557
Ele é um perfeito idiota, não é?
52
00:03:40,057 --> 00:03:42,560
É o meu melhor amigo
e não sabes nada sobre ele.
53
00:03:44,187 --> 00:03:46,731
Está bem. Vá, anda.
Vamos arranjar-te alguma comida.
54
00:03:51,944 --> 00:03:55,157
És um pouco presunçoso, não achas?
Estou aqui para me voluntariar.
55
00:03:58,075 --> 00:04:00,078
Posso fazer manhãs durante a semana ou...
56
00:04:04,624 --> 00:04:07,085
Está bem. Fantástico.
57
00:04:08,420 --> 00:04:13,592
Bem, nesse caso, segue-me
e eu mostro-te como tudo funciona.
58
00:04:13,592 --> 00:04:15,218
- Está bem.
- Doações.
59
00:04:16,929 --> 00:04:19,306
Aqui é a zona de embalamento,
comida fresca aqui.
60
00:04:19,306 --> 00:04:22,559
Ovos, caseiros. Olá, amigo.
61
00:04:22,893 --> 00:04:26,813
Esta é absolutamente deslumbrante.
Só temos a quantidade necessária,
62
00:04:26,813 --> 00:04:29,525
e queremos oferecer 20 delas.
63
00:04:29,525 --> 00:04:32,986
O que é que quanto mais temos,
64
00:04:32,986 --> 00:04:35,279
podemos sempre ter mais?
65
00:04:35,279 --> 00:04:37,074
É isso mesmo, camisas pretas.
66
00:04:37,616 --> 00:04:39,659
Devo ter umas 40 em casa.
67
00:04:45,833 --> 00:04:47,126
Eu sei qual é o teu problema.
68
00:04:50,838 --> 00:04:54,382
Eu sei os problemas de todos cá.
Se me deixassem sair, seria psiquiatra.
69
00:04:55,926 --> 00:04:59,804
Tendo em conta que tinhas o braço
quase todo enfiado na vagina há pouco,
70
00:04:59,804 --> 00:05:01,390
acho que farias uma bela psiquiatra.
71
00:05:02,182 --> 00:05:03,475
Vês aquele?
72
00:05:03,475 --> 00:05:05,726
Distúrbio de personalidade esquizoide.
73
00:05:06,353 --> 00:05:07,396
Consigo ver.
74
00:05:08,646 --> 00:05:09,982
E vê o enfermeiro.
75
00:05:11,649 --> 00:05:13,484
Distúrbio de personalidade defensiva.
76
00:05:24,162 --> 00:05:26,623
Distúrbio de personalidade narcisista.
77
00:05:26,623 --> 00:05:29,293
Tenho a certeza, o meu avô era igual.
78
00:05:29,293 --> 00:05:32,671
- E tu, o que tens?
- Distúrbio de personalidade borderline.
79
00:05:33,464 --> 00:05:36,925
E sou anorética desde os oito anos,
80
00:05:36,925 --> 00:05:38,802
tenho PHDA desde os 11 anos
81
00:05:38,802 --> 00:05:42,597
e PSPT complexa desde sempre.
82
00:05:43,973 --> 00:05:46,392
Credo, grande coleção.
83
00:05:51,814 --> 00:05:53,566
Observo-te desde que chegaste.
84
00:05:54,693 --> 00:05:56,069
Já percebi o que és.
85
00:05:56,069 --> 00:05:58,112
Estás pronto para o meu diagnóstico?
86
00:06:00,115 --> 00:06:02,950
- Se tem mesmo de ser.
- Distúrbio de personalidade antissocial.
87
00:06:02,950 --> 00:06:05,078
Todas as tuas relações foram violentas
88
00:06:05,078 --> 00:06:07,497
e tens relações disfuncionais com homens.
89
00:06:08,498 --> 00:06:09,582
Estou certa?
90
00:06:10,958 --> 00:06:13,462
Bem, diz-me o que achas
quando eu te disser que quero
91
00:06:13,462 --> 00:06:18,342
pegar na tua cabecinha estúpida
e mandá-la contra a porra de televisão.
92
00:06:22,178 --> 00:06:24,556
Isso mesmo. Só há 20 à venda...
93
00:06:34,274 --> 00:06:37,194
Estava à espera de abortar naturalmente,
mas ainda lá está.
94
00:06:38,277 --> 00:06:40,197
Nunca tiveste muita sorte, pois não?
95
00:06:41,240 --> 00:06:43,074
Alguma vez pensaste em livrar-te da Iris?
96
00:06:43,074 --> 00:06:47,746
Nunca. Logo que soube,
sabia que ia pegar nela e fugir.
97
00:06:47,746 --> 00:06:50,706
Não sou tão forte como tu.
Não consigo fazê-lo sozinha.
98
00:06:50,706 --> 00:06:53,210
- Eu não sou forte.
- E não o faço com o Paul.
99
00:06:53,210 --> 00:06:55,129
Não. Não tenho escolha, tenho de abortar.
100
00:06:55,129 --> 00:06:57,965
Parece que precisas de ver-te livre dele,
não do filho dele.
101
00:06:58,507 --> 00:07:00,800
Tentei acabar com ele umas três vezes.
102
00:07:01,635 --> 00:07:03,470
É pena não podermos abortar
homens de 50 anos.
103
00:07:04,221 --> 00:07:08,182
Eu podia ligar-lhe
e dizer-lhe que tinhas morrido.
104
00:07:15,107 --> 00:07:19,027
Hoje, pela primeira vez,
o Selby ligou-me e quer que o visite.
105
00:07:19,027 --> 00:07:21,113
- Não te atrevas.
- Fiquei tão aliviada.
106
00:07:21,113 --> 00:07:23,698
Achei que ele me odiava.
Tenho saudades dele, G.
107
00:07:23,698 --> 00:07:26,118
Vais perceber que isso é só nostalgia.
108
00:07:26,118 --> 00:07:28,495
Olha, só precisas de uma distração.
109
00:07:30,454 --> 00:07:33,167
Fazes o aborto comigo?
110
00:07:35,377 --> 00:07:38,005
Há anos que espero que me peças isso.
111
00:07:38,839 --> 00:07:41,633
Se eu o fizer, provavelmente vou fazê-lo.
112
00:07:43,050 --> 00:07:44,052
Vou fazê-lo.
113
00:07:50,683 --> 00:07:51,642
Talvez.
114
00:07:52,560 --> 00:07:55,480
Amor, por favor. O que posso fazer
para não me odiares mais?
115
00:07:58,232 --> 00:08:00,109
Nada. Tu e o Selby deram cabo de tudo.
116
00:08:01,360 --> 00:08:03,030
Porque tenho de viver esta vida de merda?
117
00:08:05,281 --> 00:08:07,117
Costello, temos de falar.
118
00:08:07,742 --> 00:08:11,246
Iris, vai lá para cima
fazer os trabalhos de casa.
119
00:08:13,873 --> 00:08:16,292
Dá-me para adoção, porque não?
120
00:08:17,793 --> 00:08:18,921
Iris!
121
00:08:19,379 --> 00:08:20,505
"Iris."
122
00:08:22,465 --> 00:08:24,675
É uma alegria ver-te
nas orações coletivas todas as manhãs.
123
00:08:24,675 --> 00:08:28,055
Bem, é obrigatório, Serena.
124
00:08:28,055 --> 00:08:31,015
Mas tenho-me portado bem.
Não contactei o Selby.
125
00:08:31,015 --> 00:08:32,476
Deus recompensa o bem.
126
00:08:33,226 --> 00:08:36,103
Nada de homens nem de trabalho.
Voluntária num banco alimentar.
127
00:08:36,479 --> 00:08:39,941
Tudo isso é bom.
Agora, preciso de falar contigo
128
00:08:39,941 --> 00:08:42,444
sobre uma organização
que alberga mães necessitadas.
129
00:08:43,362 --> 00:08:45,530
Eu sei que é rápido e que mal chegaste,
130
00:08:45,530 --> 00:08:49,200
mas encontrámos, para ti e para a Iris,
a vossa casa para sempre.
131
00:08:49,200 --> 00:08:50,618
Aqui? Em Londres?
132
00:08:51,036 --> 00:08:54,580
Vamos lá ver. Dois quartos,
varanda, junto ao mar, em Thanet.
133
00:08:54,580 --> 00:08:55,873
Deus dá.
134
00:08:56,834 --> 00:08:58,293
Vou mudar-me para o raio de Thanet?
135
00:08:58,794 --> 00:09:00,169
E Deus tira.
136
00:09:00,169 --> 00:09:04,758
Tenho sido boa pessoa durante 12 dias
e não sou boa pessoa, Serena.
137
00:09:04,758 --> 00:09:07,553
Tenho estado a fingir e estou exausta.
138
00:09:07,553 --> 00:09:09,137
E agora, cagam em mim.
139
00:09:09,137 --> 00:09:10,721
Os desígnios de Deus são misteriosos.
140
00:09:10,721 --> 00:09:12,349
Serena, Deus é um idiota.
141
00:09:12,349 --> 00:09:15,310
E se Deus acha
que eu me vou embora de Londres,
142
00:09:15,310 --> 00:09:16,645
ele que se foda.
143
00:09:18,813 --> 00:09:21,358
"Os vossos assassinos vêm a sorrir.
Disfarçados de amigos."
144
00:09:21,358 --> 00:09:25,444
Isso nem é da Bíblia.
É de Tudo Bons Rapazes.
145
00:09:26,029 --> 00:09:28,782
Baralhaste as doutrinas todas.
Isto é simplesmente...
146
00:09:29,408 --> 00:09:31,284
O que foi? Agora vais correr comigo?
147
00:09:31,284 --> 00:09:32,994
Não, porque o faria?
148
00:09:32,994 --> 00:09:35,414
O governo dá-me 600 libras por semana
para vos ter cá.
149
00:09:37,582 --> 00:09:38,542
Capitalismo.
150
00:09:39,917 --> 00:09:41,962
A verdadeira religião do século XXI.
151
00:09:42,879 --> 00:09:44,006
Aleluia!
152
00:09:48,509 --> 00:09:50,595
Hoje vai ser o meu último turno.
153
00:09:50,595 --> 00:09:53,807
Preciso de um trabalho que pague.
Tenho de arranjar um apartamento.
154
00:09:53,807 --> 00:09:54,975
E o Refúgio?
155
00:09:55,683 --> 00:09:58,061
Posso ficar lá seis meses,
mas o tempo passa
156
00:09:58,061 --> 00:10:00,856
e entregam-me à câmara, que me vai lixar.
157
00:10:01,982 --> 00:10:03,232
Há algo que eu possa fazer?
158
00:10:04,485 --> 00:10:06,320
Quanto dinheiro tens contigo?
159
00:10:13,577 --> 00:10:14,577
Cinco libras.
160
00:10:14,912 --> 00:10:15,912
Agora, faz-me sexo oral.
161
00:10:18,873 --> 00:10:19,750
Isto é...
162
00:10:21,876 --> 00:10:22,836
Não, não sou...
163
00:10:23,586 --> 00:10:26,464
Ouve, apoio trabalhadores do sexo,
mas não pago por isso.
164
00:10:26,464 --> 00:10:29,259
Vou calar-te
antes que digas algo estúpido.
165
00:10:29,259 --> 00:10:32,970
A rata é de graça.
Só preciso de cinco libras.
166
00:10:34,806 --> 00:10:37,059
Será ético lamber uma mulher
que vive num refúgio?
167
00:10:37,934 --> 00:10:41,020
Acho que esta rata
não se preocupa com questões éticas.
168
00:10:41,020 --> 00:10:42,773
Só preciso de me distrair.
169
00:10:42,773 --> 00:10:45,191
E se não queres, vai à merda.
170
00:10:48,736 --> 00:10:55,368
Esta vai ser a melhor oferta que hoje vais
ter em qualquer banco alimentar.
171
00:11:15,639 --> 00:11:19,642
Não consigo imaginar
alguma vez ter-te amado.
172
00:11:21,686 --> 00:11:22,938
Amiga, isso dói.
173
00:11:26,066 --> 00:11:27,692
Será razão para acabarmos?
174
00:11:27,692 --> 00:11:30,112
Sim, acho que é.
175
00:11:32,029 --> 00:11:33,948
Nunca acabei com ninguém.
176
00:11:33,948 --> 00:11:36,576
Normalmente, quando sou horrível,
eles vão-se embora.
177
00:11:36,576 --> 00:11:39,287
Não te vejo a ser horrível, G.
178
00:11:40,621 --> 00:11:45,960
Preciso de espaço
e que tu não estejas nele.
179
00:11:46,752 --> 00:11:47,713
Nunca.
180
00:11:54,135 --> 00:11:55,178
Boa sorte.
181
00:11:55,178 --> 00:11:57,555
És um homem encantador,
mas não é para mim.
182
00:11:57,555 --> 00:11:58,891
Sim. Obrigado.
183
00:12:03,353 --> 00:12:05,022
Ouve, queres beber um copo mais tarde?
184
00:12:05,022 --> 00:12:07,149
Acho que seria um pouco estranho,
não achas?
185
00:12:07,607 --> 00:12:08,942
Sim. Não, claro.
186
00:12:11,777 --> 00:12:12,778
Vejo-te em breve, Gloria.
187
00:12:13,655 --> 00:12:15,741
Não. É pouco provável.
188
00:12:17,951 --> 00:12:19,119
Fica bem.
189
00:12:31,131 --> 00:12:32,174
Muito bem.
190
00:12:32,174 --> 00:12:35,302
CANCELAR BEBÉ
- CANCELAR SKY
191
00:12:36,220 --> 00:12:41,517
Estou? Adoraria marcar uma terminação.
192
00:12:43,102 --> 00:12:45,269
Certo, sem maquilhagem.
Não podemos estar bonitas.
193
00:12:45,269 --> 00:12:46,480
Veste o fato de treino.
194
00:12:54,321 --> 00:12:55,696
O que estás a fazer? Larga-me.
195
00:12:56,240 --> 00:12:58,574
Estou a fazer com que pareça
que vives num refúgio.
196
00:13:00,243 --> 00:13:02,745
Não podes estar toda gira.
Isto não é o Babestation.
197
00:13:04,288 --> 00:13:06,041
Eles querem autenticidade.
198
00:13:06,041 --> 00:13:08,544
Pois, mas para mim não é autêntico.
199
00:13:08,544 --> 00:13:10,670
CABRASMALTRATADAS ESTÁ ONLINE
200
00:13:10,670 --> 00:13:17,511
Olá. Somos duas miúdas excitadas
presas num refúgio de mulheres maltratadas
201
00:13:18,303 --> 00:13:20,097
sem homens para nos satisfazer.
202
00:13:21,472 --> 00:13:22,765
Queres ajudar-nos?
203
00:13:22,765 --> 00:13:25,477
- Fugiram de homens horríveis, foi isso?
- Sim.
204
00:13:26,228 --> 00:13:27,271
Ajuda-nos, por favor.
205
00:13:27,271 --> 00:13:29,021
SEXO AO VIVO GRÁTIS!
JÁ GANHOU:
206
00:13:29,021 --> 00:13:31,149
Somos cabras britânicas 100 % maltratadas.
207
00:13:31,608 --> 00:13:36,530
Ela é nova.
Maltratada há pouco tempo. Conta-lhe.
208
00:13:38,365 --> 00:13:40,366
Sim, é verdade.
209
00:13:41,243 --> 00:13:45,914
Homens e mulheres
abusaram de mim a vida toda.
210
00:13:47,290 --> 00:13:48,417
Tens nódoas negras?
211
00:13:50,085 --> 00:13:51,711
Nem imaginas.
212
00:13:54,256 --> 00:13:58,342
Mas se puderes carregar no botão de doar,
213
00:13:58,885 --> 00:14:03,807
eu conto-te a história sórdida toda.
214
00:14:09,646 --> 00:14:10,730
Olá, miúdas.
215
00:14:11,440 --> 00:14:12,440
- Olá.
- Olá.
216
00:14:13,817 --> 00:14:16,278
- Giros? Gostas?
- Adoro esses.
217
00:14:16,820 --> 00:14:18,446
Diz-me onde ele te bateu.
218
00:14:24,577 --> 00:14:26,997
Tens uma cara que me dá vontade de bater.
219
00:14:26,997 --> 00:14:28,707
Isso faz-me chorar.
220
00:14:42,763 --> 00:14:45,390
Eu nunca te perderia de vista.
221
00:14:45,891 --> 00:14:48,142
- Isso é lindo e um pouco assustador.
- É tão bom.
222
00:14:49,520 --> 00:14:50,854
Diz-me todas as tuas feridas.
223
00:14:51,355 --> 00:14:53,231
Bem, já me partiram as costelas.
224
00:14:53,606 --> 00:14:55,191
Sim, partiram-me o maxilar.
225
00:14:55,651 --> 00:14:56,609
Mereceste.
226
00:14:57,652 --> 00:14:59,822
- Não foi?
- Lamento muito.
227
00:15:00,404 --> 00:15:01,447
Eu também.
228
00:15:01,447 --> 00:15:03,242
Eu batia-te com a minha grande pila.
229
00:15:05,410 --> 00:15:06,703
- Estou ansiosa.
- Ótimo.
230
00:15:33,020 --> 00:15:36,066
Dia 29 na terra dos malucos.
231
00:15:37,901 --> 00:15:38,944
Tenho saudades tuas.
232
00:15:40,904 --> 00:15:42,072
Porque não me visitas?
233
00:15:43,198 --> 00:15:44,825
Ela já te esqueceu, amigo.
234
00:15:47,911 --> 00:15:48,954
É sempre assim.
235
00:16:02,717 --> 00:16:07,388
Deves achar que isto é
uma espécie de encontro excêntrico, não é?
236
00:16:07,388 --> 00:16:11,101
Dois malucos num hospício
a apaixonarem-se.
237
00:16:13,187 --> 00:16:15,022
Pois, mas não é esse filme, querida.
238
00:16:17,732 --> 00:16:22,653
E quando eu digo: "Desaparece",
não quero dizer: "Segue-me e ama-me".
239
00:16:22,653 --> 00:16:24,031
Quero dizer: "Desaparece."
240
00:16:25,699 --> 00:16:26,658
Desaparece.
241
00:16:27,409 --> 00:16:28,202
Está bem?
242
00:16:41,882 --> 00:16:43,800
- Por aqui, por favor.
- Obrigada.
243
00:16:45,218 --> 00:16:47,346
Tens a certeza de que o queres fazer?
244
00:16:49,056 --> 00:16:50,681
Porque bebeste muito.
245
00:16:51,724 --> 00:16:52,642
Foi para me dar coragem.
246
00:16:54,560 --> 00:16:55,979
Porque te arranjaste toda?
247
00:16:56,605 --> 00:16:59,233
Se eu quiser
posso vestir-me bem para abortar.
248
00:17:00,776 --> 00:17:02,819
Acabei com o Paul e estou feliz por isso.
249
00:17:03,945 --> 00:17:07,699
Espera, acho que quero o bebé.
250
00:17:09,575 --> 00:17:11,661
- Está bem. Vem, anda. Vamos embora.
- Não.
251
00:17:13,621 --> 00:17:16,082
Sabes como eu sou. Só ia fazer merda.
252
00:17:16,416 --> 00:17:18,085
É melhor abortar e acabar com isto.
253
00:17:19,044 --> 00:17:20,587
Gloria Duke.
254
00:17:27,802 --> 00:17:29,804
Desculpe, tenho de perguntar,
255
00:17:29,804 --> 00:17:32,390
consumiu álcool nas últimas 24 horas?
256
00:17:35,561 --> 00:17:36,978
Dois copos ao almoço.
257
00:17:36,978 --> 00:17:39,188
Infelizmente, legalmente
não posso permitir
258
00:17:39,188 --> 00:17:41,482
a operação sob o efeito de álcool.
259
00:17:41,482 --> 00:17:45,403
Não. Eu já decidi.
Quero fazer um aborto. Dê cá isso.
260
00:17:46,070 --> 00:17:47,446
- Vá lá.
- Não!
261
00:17:47,446 --> 00:17:50,367
Deixe-me abortar.
O que aconteceu a este país?
262
00:17:50,367 --> 00:17:53,119
Uma mulher não pode abortar
depois de beber dois copos de vinho?
263
00:17:53,119 --> 00:17:54,912
- Vá, anda. Vamos embora.
- Olhem para mim!
264
00:17:54,912 --> 00:17:59,042
Olhem para mim. Acham que pareço
o tipo de mulher que deve ter um filho?
265
00:18:00,710 --> 00:18:03,588
Vamos pôr-te na cama
e falamos disto amanhã.
266
00:18:03,588 --> 00:18:05,631
Não me façam recorrer a uma Vera Drake.
267
00:18:05,631 --> 00:18:07,508
Não me ponham na clandestinidade.
268
00:18:08,135 --> 00:18:09,093
Anda.
269
00:18:13,222 --> 00:18:14,223
Desculpe.
270
00:18:15,266 --> 00:18:19,605
És arrogante. Tens a mania.
És malcriada, agressiva.
271
00:18:21,398 --> 00:18:23,107
Não me pareces muito vulnerável.
272
00:18:26,361 --> 00:18:28,447
As mulheres maltratadas são muito mais...
273
00:18:29,990 --> 00:18:31,240
... humildes.
274
00:18:33,118 --> 00:18:34,869
Achas que eu estou a mentir?
275
00:18:40,333 --> 00:18:42,418
Iris!
276
00:18:44,462 --> 00:18:45,296
Iris!
277
00:18:48,759 --> 00:18:49,885
Meu Deus!
278
00:18:49,885 --> 00:18:51,386
- Iris!
- Candi!
279
00:18:53,304 --> 00:18:55,099
- Mãe!
- Candi, onde estás?
280
00:18:57,351 --> 00:18:59,602
- Mãe...
- Estás bem.
281
00:18:59,602 --> 00:19:01,355
Muito bem. Vai pegar no teu dinheiro.
282
00:19:01,355 --> 00:19:03,107
Isto é por causa dos gananciosos
da casa ao lado!
283
00:19:03,107 --> 00:19:05,817
Está tudo bem, amor.
Iris, podes ajudar-me?
284
00:19:07,944 --> 00:19:10,822
Certo. Está tudo bem.
285
00:19:12,825 --> 00:19:13,908
Isso mesmo. Meninas bonitas.
286
00:19:15,284 --> 00:19:18,079
Muito bem. Pronto. Vamos embora.
287
00:19:18,831 --> 00:19:20,998
Iris, fica ao pé da mãe, está bem?
288
00:19:20,998 --> 00:19:23,835
Para de chorar, está bem? E sai já.
289
00:19:23,835 --> 00:19:25,670
Continuem a andar! Continuem!
290
00:19:33,010 --> 00:19:34,388
Mãe!
291
00:19:39,016 --> 00:19:40,518
- Céus!
- Saíram todas?
292
00:19:40,518 --> 00:19:42,895
Estás bem?
293
00:19:43,313 --> 00:19:44,815
Estás bem?
294
00:19:45,189 --> 00:19:47,443
Tu disseste, vou-te citar:
295
00:19:48,067 --> 00:19:52,738
"Quero pegar na tua cabecinha estúpida
e mandá-la contra a porra de televisão."
296
00:19:57,243 --> 00:19:58,536
Sou um processo em curso.
297
00:19:59,829 --> 00:20:00,789
Não, eu desisti.
298
00:20:04,750 --> 00:20:05,752
Vá lá, então.
299
00:20:10,006 --> 00:20:11,175
Estás bem?
300
00:20:14,927 --> 00:20:15,970
Tenho saudades da Iris,
301
00:20:18,265 --> 00:20:19,475
mais do que tudo.
302
00:20:20,768 --> 00:20:23,519
E mal posso esperar
303
00:20:23,519 --> 00:20:25,481
para voltar para elas outra vez
e melhorar tudo.
304
00:20:28,066 --> 00:20:29,567
Como o irias melhorar?
305
00:20:35,323 --> 00:20:36,616
O que lhes ias dizer?
306
00:20:36,616 --> 00:20:37,658
O que lhes ia dizer?
307
00:20:43,248 --> 00:20:45,666
Que tenho todos os sentimentos certos
no meu coração...
308
00:20:50,255 --> 00:20:53,092
... só que não sei amar como toda a gente
309
00:20:53,092 --> 00:20:58,555
porque ninguém
se deu ao trabalho de me ensinar.
310
00:21:09,941 --> 00:21:11,734
Mas aí pareceria um perfeito idiota.
311
00:21:12,736 --> 00:21:14,321
Estás a tentar mudar.
312
00:21:15,072 --> 00:21:17,198
A maior parte das pessoas
não tem coragem de o fazer.
313
00:21:17,198 --> 00:21:19,743
Sou um rapaz crescido e corajoso, Doutor.
314
00:21:37,051 --> 00:21:38,720
Tu, xailenta!
315
00:21:38,720 --> 00:21:40,179
Porque estás a chorar?
316
00:21:41,013 --> 00:21:42,223
A culpa é tua!
317
00:21:43,015 --> 00:21:45,393
A tua casa está bem, a nossa está lixada!
318
00:21:46,645 --> 00:21:49,564
Tu mal vives cá. Vives em Oxfordshire.
319
00:21:52,150 --> 00:21:54,235
Vocês tiram cada vez mais
320
00:21:54,235 --> 00:21:57,864
sem pensar nas pessoas
que têm cada vez menos.
321
00:21:59,949 --> 00:22:01,325
Nós vivíamos aqui!
322
00:22:01,826 --> 00:22:05,997
E era uma porcaria de um quartito
e não era para sempre,
323
00:22:05,997 --> 00:22:07,666
mas era nosso!
324
00:22:10,043 --> 00:22:13,337
Tens sorte de ninguém ter morrido!
325
00:22:13,337 --> 00:22:17,758
A minha filha podia ter morrido,
seus cabrões afetados!
326
00:22:29,313 --> 00:22:30,271
Obrigada.
327
00:22:31,940 --> 00:22:35,027
Eu resolvo isto. Prometo.
328
00:22:36,027 --> 00:22:36,986
Desculpa.
329
00:22:43,911 --> 00:22:45,161
Selby, tens uma visita.
330
00:22:46,830 --> 00:22:49,040
- Quem?
- Uma mulher.
331
00:22:49,040 --> 00:22:51,083
Tem uma miúda com ela. É tão querida.
332
00:23:14,357 --> 00:23:16,400
- Tenho visitas?
- Hoje não.
333
00:23:36,338 --> 00:23:37,713
Fizeste uma coisa muito feia.
334
00:23:57,192 --> 00:23:58,317
Nós não vamos.
335
00:23:58,317 --> 00:24:00,444
Deus espalha desprezo pelos ingratos.
336
00:24:00,444 --> 00:24:03,573
Há espaço para vocês em Skegness.
Vá, entrem!
337
00:24:03,573 --> 00:24:05,784
Não, nós vivemos aqui.
338
00:24:05,784 --> 00:24:08,078
Sim, nós também.
339
00:24:08,078 --> 00:24:09,496
Minhas senhoras, saiam!
340
00:24:09,496 --> 00:24:12,707
A Costello vai realizar um protesto
contra a limpeza social.
341
00:24:12,707 --> 00:24:13,958
Não, não vou.
342
00:24:15,585 --> 00:24:17,086
Simplesmente, não vamos.
343
00:24:20,047 --> 00:24:23,302
Mas devias ir e arranjar
um pequeno apartamento à beira-mar,
344
00:24:23,302 --> 00:24:26,430
pedir à tua mãe e irmã
para vos visitarem aos fins de semana.
345
00:24:26,430 --> 00:24:27,555
Não vais estar sozinha.
346
00:24:31,517 --> 00:24:33,479
Também há um Deus em Skegness.
347
00:24:37,940 --> 00:24:38,983
Certo. Vá, entra.
348
00:24:45,115 --> 00:24:46,365
Devíamos ter ido.
349
00:24:46,365 --> 00:24:49,160
Não, estamos em casa.
350
00:24:49,160 --> 00:24:50,953
Mas olha que não parece.
351
00:24:50,953 --> 00:24:53,414
Duas ratazanas da cidade, certo?
352
00:25:02,256 --> 00:25:03,299
Estás bem?
353
00:25:03,299 --> 00:25:04,509
Não estou sempre?
354
00:25:05,343 --> 00:25:08,347
Abortar ou não abortar, eis a questão.
355
00:25:10,724 --> 00:25:12,099
Não abortar.
356
00:25:13,852 --> 00:25:18,190
A Solidão de Uma Mãe Solteira,
o título das tuas memórias.
357
00:25:21,275 --> 00:25:23,695
Podes ficar na minha casa
até a câmara te dar uma.
358
00:25:23,695 --> 00:25:25,404
- Obrigada.
- De nada.
359
00:25:25,947 --> 00:25:27,281
Anda, querida.
360
00:25:40,545 --> 00:25:43,757
Podes levar a Iris a jantar?
361
00:25:44,258 --> 00:25:45,300
Claro.
362
00:25:46,050 --> 00:25:47,511
Vai ser bom praticar.
363
00:25:48,804 --> 00:25:52,265
Acho que só preciso de arejar.
364
00:25:53,392 --> 00:25:56,311
Querida, não, eu entendo.
365
00:26:55,578 --> 00:27:00,959
SÓBRIA
366
00:27:09,383 --> 00:27:12,888
A LIGAR...
CORREIO DE VOZ
367
00:27:12,888 --> 00:27:15,223
Dia 30 no manicómio.
368
00:27:16,391 --> 00:27:19,520
"Silenciem todos os relógios
Cortem o telefone
369
00:27:19,520 --> 00:27:23,189
Impeçam o cão de ladrar
Com um osso suculento"
370
00:27:25,024 --> 00:27:26,651
Uma masturbação de sacarina.
371
00:27:27,443 --> 00:27:29,821
Não te preocupes,
não enlouqueci totalmente.
372
00:27:30,739 --> 00:27:31,906
Ainda é um poema horrível
373
00:27:31,906 --> 00:27:34,868
e Quatro Casamentos e um Funeral
ainda é um filme horrível.
374
00:27:36,077 --> 00:27:37,578
O que é que tu disseste, Costello?
375
00:27:38,455 --> 00:27:40,290
"O mundo é um sítio perverso
376
00:27:40,915 --> 00:27:45,212
e nem Richard Curtis nem W. H. Auden
alguma vez mudarão isso."
377
00:27:47,047 --> 00:27:48,798
Espero ver-te em breve.
378
00:27:51,009 --> 00:27:52,760
E espero que tu e a Iris estejam bem.
379
00:27:55,973 --> 00:27:58,641
Desiludi-vos, e lamento.
380
00:28:01,602 --> 00:28:04,981
E agora, não consigo falar contigo,
o que é muito assustador.
381
00:28:56,782 --> 00:28:58,786
Legendas: Ulrica Husum