1 00:00:06,386 --> 00:00:08,347 Nosso Senhor, eu sei que me ouves. 2 00:00:08,889 --> 00:00:12,184 É a Jade Mary Megan James, aquela de Carshalton. 3 00:00:13,227 --> 00:00:16,687 Dai-nos força para não nos tornarmos naquelas cabras fracas estereotipadas 4 00:00:16,687 --> 00:00:17,897 que vivem em refúgios. 5 00:00:17,897 --> 00:00:20,024 Como aquelas patéticas que vemos na televisão, 6 00:00:20,024 --> 00:00:22,401 a chorar, com o cabelo fraco e sem vida. 7 00:00:24,279 --> 00:00:26,030 Agora, pede tu a salvação a Deus. 8 00:00:26,865 --> 00:00:28,866 Vá lá, pede-lhe algo que desejes do fundo do coração. 9 00:00:31,244 --> 00:00:33,246 Pede-lhe! Ele tem mais que fazer. 10 00:00:37,918 --> 00:00:43,631 Nosso Senhor, por favor, dá-me a mim e à Iris um apartamento em Londres. 11 00:00:44,258 --> 00:00:46,260 Porque estás tão obcecada com Londres? É uma merda. 12 00:00:46,677 --> 00:00:47,802 Somos de lá. 13 00:00:47,802 --> 00:00:51,347 Vieste de uma grande casa no campo. Hipócrita, não? 14 00:00:51,347 --> 00:00:53,600 Tens razão, se me oferecerem uma mansão, 15 00:00:53,600 --> 00:00:56,227 mas se me puserem num bairro de lata, 16 00:00:56,227 --> 00:00:58,021 ao menos que seja no centro do universo, 17 00:00:58,021 --> 00:00:59,815 que é Londres. - Sim. 18 00:00:59,815 --> 00:01:03,694 Salvai-nos, Jesus e ouve as minhas preces pela Costello, cuja filha a odeia. 19 00:01:04,485 --> 00:01:06,488 - Não, não me odeia. - Há uma onda no ar. 20 00:01:07,448 --> 00:01:11,618 Não, ela odeia a escola nova, este sítio e o raio daquele barulho. 21 00:01:11,618 --> 00:01:15,122 Sim, Pai Celestial, silencia os gananciosos aqui ao lado, 22 00:01:15,122 --> 00:01:18,834 põe-nos no forno, queima-os vivos com os seus xailes, 23 00:01:18,834 --> 00:01:21,587 condena-os à morte eterna. Obrigada, Deus. Adeus. 24 00:01:23,589 --> 00:01:25,007 Pedes-lhe muito. 25 00:01:26,675 --> 00:01:29,302 Achei que Jesus gostava de mulheres desembaraçadas. 26 00:01:29,636 --> 00:01:32,138 Sim, Jesus adora vigaristas. 27 00:01:34,599 --> 00:01:35,558 Como estás de dinheiro? 28 00:01:37,560 --> 00:01:39,772 - Queres ganhar algum? - A fazer o quê? 29 00:01:39,772 --> 00:01:41,106 Webcams e cenas assim. 30 00:01:41,731 --> 00:01:43,900 Não quero provocar a Serena. 31 00:01:43,900 --> 00:01:45,776 Miúda, quem perde és tu. 32 00:01:57,873 --> 00:01:59,708 Está bem. Fala a Costello Jones. 33 00:01:59,708 --> 00:02:03,044 Não lhe devo dinheiro nenhum, mas está bem, deixe mensagem. 34 00:02:04,338 --> 00:02:07,174 Dia 12 em Bedlam, para mim. 35 00:02:08,592 --> 00:02:11,385 E vais ficar contente em saber que recuperei um pouco 36 00:02:12,387 --> 00:02:15,808 e aceito que há 10 % de hipóteses de eu ser completamente maluco. 37 00:02:15,808 --> 00:02:22,064 Por isso, fica descansada, estou a tentar ao máximo. 38 00:02:23,232 --> 00:02:26,859 Até talvez gostes das minhas pequenas novidades. 39 00:02:27,318 --> 00:02:29,488 Como postais de uma ilha demente. 40 00:02:32,114 --> 00:02:33,784 E até ando a fazer amigos. 41 00:02:34,409 --> 00:02:38,079 Conheci uma coisa interessante chamada Frida. 42 00:02:38,079 --> 00:02:40,331 Ajuda-me a passar o tempo. 43 00:02:44,253 --> 00:02:45,837 Achas que podes vir visitar-me? 44 00:02:48,339 --> 00:02:50,133 Acho que me deves isso, no mínimo. 45 00:02:53,762 --> 00:02:54,972 Dá um beijo meu à Iris. 46 00:03:08,609 --> 00:03:11,530 De todos os bancos alimentares do mundo... 47 00:03:12,655 --> 00:03:14,074 Vejam quem é, a Costello Jones. 48 00:03:19,371 --> 00:03:20,456 Olá. 49 00:03:32,843 --> 00:03:34,552 Soube que tinhas ido para o campo com o Selby. 50 00:03:35,179 --> 00:03:37,556 - Sim, mas agora voltei, por isso... - Sim, foi boa ideia. 51 00:03:38,264 --> 00:03:39,557 Ele é um perfeito idiota, não é? 52 00:03:40,057 --> 00:03:42,560 É o meu melhor amigo e não sabes nada sobre ele. 53 00:03:44,187 --> 00:03:46,731 Está bem. Vá, anda. Vamos arranjar-te alguma comida. 54 00:03:51,944 --> 00:03:55,157 És um pouco presunçoso, não achas? Estou aqui para me voluntariar. 55 00:03:58,075 --> 00:04:00,078 Posso fazer manhãs durante a semana ou... 56 00:04:04,624 --> 00:04:07,085 Está bem. Fantástico. 57 00:04:08,420 --> 00:04:13,592 Bem, nesse caso, segue-me e eu mostro-te como tudo funciona. 58 00:04:13,592 --> 00:04:15,218 - Está bem. - Doações. 59 00:04:16,929 --> 00:04:19,306 Aqui é a zona de embalamento, comida fresca aqui. 60 00:04:19,306 --> 00:04:22,559 Ovos, caseiros. Olá, amigo. 61 00:04:22,893 --> 00:04:26,813 Esta é absolutamente deslumbrante. Só temos a quantidade necessária, 62 00:04:26,813 --> 00:04:29,525 e queremos oferecer 20 delas. 63 00:04:29,525 --> 00:04:32,986 O que é que quanto mais temos, 64 00:04:32,986 --> 00:04:35,279 podemos sempre ter mais? 65 00:04:35,279 --> 00:04:37,074 É isso mesmo, camisas pretas. 66 00:04:37,616 --> 00:04:39,659 Devo ter umas 40 em casa. 67 00:04:45,833 --> 00:04:47,126 Eu sei qual é o teu problema. 68 00:04:50,838 --> 00:04:54,382 Eu sei os problemas de todos cá. Se me deixassem sair, seria psiquiatra. 69 00:04:55,926 --> 00:04:59,804 Tendo em conta que tinhas o braço quase todo enfiado na vagina há pouco, 70 00:04:59,804 --> 00:05:01,390 acho que farias uma bela psiquiatra. 71 00:05:02,182 --> 00:05:03,475 Vês aquele? 72 00:05:03,475 --> 00:05:05,726 Distúrbio de personalidade esquizoide. 73 00:05:06,353 --> 00:05:07,396 Consigo ver. 74 00:05:08,646 --> 00:05:09,982 E vê o enfermeiro. 75 00:05:11,649 --> 00:05:13,484 Distúrbio de personalidade defensiva. 76 00:05:24,162 --> 00:05:26,623 Distúrbio de personalidade narcisista. 77 00:05:26,623 --> 00:05:29,293 Tenho a certeza, o meu avô era igual. 78 00:05:29,293 --> 00:05:32,671 - E tu, o que tens? - Distúrbio de personalidade borderline. 79 00:05:33,464 --> 00:05:36,925 E sou anorética desde os oito anos, 80 00:05:36,925 --> 00:05:38,802 tenho PHDA desde os 11 anos 81 00:05:38,802 --> 00:05:42,597 e PSPT complexa desde sempre. 82 00:05:43,973 --> 00:05:46,392 Credo, grande coleção. 83 00:05:51,814 --> 00:05:53,566 Observo-te desde que chegaste. 84 00:05:54,693 --> 00:05:56,069 Já percebi o que és. 85 00:05:56,069 --> 00:05:58,112 Estás pronto para o meu diagnóstico? 86 00:06:00,115 --> 00:06:02,950 - Se tem mesmo de ser. - Distúrbio de personalidade antissocial. 87 00:06:02,950 --> 00:06:05,078 Todas as tuas relações foram violentas 88 00:06:05,078 --> 00:06:07,497 e tens relações disfuncionais com homens. 89 00:06:08,498 --> 00:06:09,582 Estou certa? 90 00:06:10,958 --> 00:06:13,462 Bem, diz-me o que achas quando eu te disser que quero 91 00:06:13,462 --> 00:06:18,342 pegar na tua cabecinha estúpida e mandá-la contra a porra de televisão. 92 00:06:22,178 --> 00:06:24,556 Isso mesmo. Só há 20 à venda... 93 00:06:34,274 --> 00:06:37,194 Estava à espera de abortar naturalmente, mas ainda lá está. 94 00:06:38,277 --> 00:06:40,197 Nunca tiveste muita sorte, pois não? 95 00:06:41,240 --> 00:06:43,074 Alguma vez pensaste em livrar-te da Iris? 96 00:06:43,074 --> 00:06:47,746 Nunca. Logo que soube, sabia que ia pegar nela e fugir. 97 00:06:47,746 --> 00:06:50,706 Não sou tão forte como tu. Não consigo fazê-lo sozinha. 98 00:06:50,706 --> 00:06:53,210 - Eu não sou forte. - E não o faço com o Paul. 99 00:06:53,210 --> 00:06:55,129 Não. Não tenho escolha, tenho de abortar. 100 00:06:55,129 --> 00:06:57,965 Parece que precisas de ver-te livre dele, não do filho dele. 101 00:06:58,507 --> 00:07:00,800 Tentei acabar com ele umas três vezes. 102 00:07:01,635 --> 00:07:03,470 É pena não podermos abortar homens de 50 anos. 103 00:07:04,221 --> 00:07:08,182 Eu podia ligar-lhe e dizer-lhe que tinhas morrido. 104 00:07:15,107 --> 00:07:19,027 Hoje, pela primeira vez, o Selby ligou-me e quer que o visite. 105 00:07:19,027 --> 00:07:21,113 - Não te atrevas. - Fiquei tão aliviada. 106 00:07:21,113 --> 00:07:23,698 Achei que ele me odiava. Tenho saudades dele, G. 107 00:07:23,698 --> 00:07:26,118 Vais perceber que isso é só nostalgia. 108 00:07:26,118 --> 00:07:28,495 Olha, só precisas de uma distração. 109 00:07:30,454 --> 00:07:33,167 Fazes o aborto comigo? 110 00:07:35,377 --> 00:07:38,005 Há anos que espero que me peças isso. 111 00:07:38,839 --> 00:07:41,633 Se eu o fizer, provavelmente vou fazê-lo. 112 00:07:43,050 --> 00:07:44,052 Vou fazê-lo. 113 00:07:50,683 --> 00:07:51,642 Talvez. 114 00:07:52,560 --> 00:07:55,480 Amor, por favor. O que posso fazer para não me odiares mais? 115 00:07:58,232 --> 00:08:00,109 Nada. Tu e o Selby deram cabo de tudo. 116 00:08:01,360 --> 00:08:03,030 Porque tenho de viver esta vida de merda? 117 00:08:05,281 --> 00:08:07,117 Costello, temos de falar. 118 00:08:07,742 --> 00:08:11,246 Iris, vai lá para cima fazer os trabalhos de casa. 119 00:08:13,873 --> 00:08:16,292 Dá-me para adoção, porque não? 120 00:08:17,793 --> 00:08:18,921 Iris! 121 00:08:19,379 --> 00:08:20,505 "Iris." 122 00:08:22,465 --> 00:08:24,675 É uma alegria ver-te nas orações coletivas todas as manhãs. 123 00:08:24,675 --> 00:08:28,055 Bem, é obrigatório, Serena. 124 00:08:28,055 --> 00:08:31,015 Mas tenho-me portado bem. Não contactei o Selby. 125 00:08:31,015 --> 00:08:32,476 Deus recompensa o bem. 126 00:08:33,226 --> 00:08:36,103 Nada de homens nem de trabalho. Voluntária num banco alimentar. 127 00:08:36,479 --> 00:08:39,941 Tudo isso é bom. Agora, preciso de falar contigo 128 00:08:39,941 --> 00:08:42,444 sobre uma organização que alberga mães necessitadas. 129 00:08:43,362 --> 00:08:45,530 Eu sei que é rápido e que mal chegaste, 130 00:08:45,530 --> 00:08:49,200 mas encontrámos, para ti e para a Iris, a vossa casa para sempre. 131 00:08:49,200 --> 00:08:50,618 Aqui? Em Londres? 132 00:08:51,036 --> 00:08:54,580 Vamos lá ver. Dois quartos, varanda, junto ao mar, em Thanet. 133 00:08:54,580 --> 00:08:55,873 Deus dá. 134 00:08:56,834 --> 00:08:58,293 Vou mudar-me para o raio de Thanet? 135 00:08:58,794 --> 00:09:00,169 E Deus tira. 136 00:09:00,169 --> 00:09:04,758 Tenho sido boa pessoa durante 12 dias e não sou boa pessoa, Serena. 137 00:09:04,758 --> 00:09:07,553 Tenho estado a fingir e estou exausta. 138 00:09:07,553 --> 00:09:09,137 E agora, cagam em mim. 139 00:09:09,137 --> 00:09:10,721 Os desígnios de Deus são misteriosos. 140 00:09:10,721 --> 00:09:12,349 Serena, Deus é um idiota. 141 00:09:12,349 --> 00:09:15,310 E se Deus acha que eu me vou embora de Londres, 142 00:09:15,310 --> 00:09:16,645 ele que se foda. 143 00:09:18,813 --> 00:09:21,358 "Os vossos assassinos vêm a sorrir. Disfarçados de amigos." 144 00:09:21,358 --> 00:09:25,444 Isso nem é da Bíblia. É de Tudo Bons Rapazes. 145 00:09:26,029 --> 00:09:28,782 Baralhaste as doutrinas todas. Isto é simplesmente... 146 00:09:29,408 --> 00:09:31,284 O que foi? Agora vais correr comigo? 147 00:09:31,284 --> 00:09:32,994 Não, porque o faria? 148 00:09:32,994 --> 00:09:35,414 O governo dá-me 600 libras por semana para vos ter cá. 149 00:09:37,582 --> 00:09:38,542 Capitalismo. 150 00:09:39,917 --> 00:09:41,962 A verdadeira religião do século XXI. 151 00:09:42,879 --> 00:09:44,006 Aleluia! 152 00:09:48,509 --> 00:09:50,595 Hoje vai ser o meu último turno. 153 00:09:50,595 --> 00:09:53,807 Preciso de um trabalho que pague. Tenho de arranjar um apartamento. 154 00:09:53,807 --> 00:09:54,975 E o Refúgio? 155 00:09:55,683 --> 00:09:58,061 Posso ficar lá seis meses, mas o tempo passa 156 00:09:58,061 --> 00:10:00,856 e entregam-me à câmara, que me vai lixar. 157 00:10:01,982 --> 00:10:03,232 Há algo que eu possa fazer? 158 00:10:04,485 --> 00:10:06,320 Quanto dinheiro tens contigo? 159 00:10:13,577 --> 00:10:14,577 Cinco libras. 160 00:10:14,912 --> 00:10:15,912 Agora, faz-me sexo oral. 161 00:10:18,873 --> 00:10:19,750 Isto é... 162 00:10:21,876 --> 00:10:22,836 Não, não sou... 163 00:10:23,586 --> 00:10:26,464 Ouve, apoio trabalhadores do sexo, mas não pago por isso. 164 00:10:26,464 --> 00:10:29,259 Vou calar-te antes que digas algo estúpido. 165 00:10:29,259 --> 00:10:32,970 A rata é de graça. Só preciso de cinco libras. 166 00:10:34,806 --> 00:10:37,059 Será ético lamber uma mulher que vive num refúgio? 167 00:10:37,934 --> 00:10:41,020 Acho que esta rata não se preocupa com questões éticas. 168 00:10:41,020 --> 00:10:42,773 Só preciso de me distrair. 169 00:10:42,773 --> 00:10:45,191 E se não queres, vai à merda. 170 00:10:48,736 --> 00:10:55,368 Esta vai ser a melhor oferta que hoje vais ter em qualquer banco alimentar. 171 00:11:15,639 --> 00:11:19,642 Não consigo imaginar alguma vez ter-te amado. 172 00:11:21,686 --> 00:11:22,938 Amiga, isso dói. 173 00:11:26,066 --> 00:11:27,692 Será razão para acabarmos? 174 00:11:27,692 --> 00:11:30,112 Sim, acho que é. 175 00:11:32,029 --> 00:11:33,948 Nunca acabei com ninguém. 176 00:11:33,948 --> 00:11:36,576 Normalmente, quando sou horrível, eles vão-se embora. 177 00:11:36,576 --> 00:11:39,287 Não te vejo a ser horrível, G. 178 00:11:40,621 --> 00:11:45,960 Preciso de espaço e que tu não estejas nele. 179 00:11:46,752 --> 00:11:47,713 Nunca. 180 00:11:54,135 --> 00:11:55,178 Boa sorte. 181 00:11:55,178 --> 00:11:57,555 És um homem encantador, mas não é para mim. 182 00:11:57,555 --> 00:11:58,891 Sim. Obrigado. 183 00:12:03,353 --> 00:12:05,022 Ouve, queres beber um copo mais tarde? 184 00:12:05,022 --> 00:12:07,149 Acho que seria um pouco estranho, não achas? 185 00:12:07,607 --> 00:12:08,942 Sim. Não, claro. 186 00:12:11,777 --> 00:12:12,778 Vejo-te em breve, Gloria. 187 00:12:13,655 --> 00:12:15,741 Não. É pouco provável. 188 00:12:17,951 --> 00:12:19,119 Fica bem. 189 00:12:31,131 --> 00:12:32,174 Muito bem. 190 00:12:32,174 --> 00:12:35,302 CANCELAR BEBÉ - CANCELAR SKY 191 00:12:36,220 --> 00:12:41,517 Estou? Adoraria marcar uma terminação. 192 00:12:43,102 --> 00:12:45,269 Certo, sem maquilhagem. Não podemos estar bonitas. 193 00:12:45,269 --> 00:12:46,480 Veste o fato de treino. 194 00:12:54,321 --> 00:12:55,696 O que estás a fazer? Larga-me. 195 00:12:56,240 --> 00:12:58,574 Estou a fazer com que pareça que vives num refúgio. 196 00:13:00,243 --> 00:13:02,745 Não podes estar toda gira. Isto não é o Babestation. 197 00:13:04,288 --> 00:13:06,041 Eles querem autenticidade. 198 00:13:06,041 --> 00:13:08,544 Pois, mas para mim não é autêntico. 199 00:13:08,544 --> 00:13:10,670 CABRASMALTRATADAS ESTÁ ONLINE 200 00:13:10,670 --> 00:13:17,511 Olá. Somos duas miúdas excitadas presas num refúgio de mulheres maltratadas 201 00:13:18,303 --> 00:13:20,097 sem homens para nos satisfazer. 202 00:13:21,472 --> 00:13:22,765 Queres ajudar-nos? 203 00:13:22,765 --> 00:13:25,477 - Fugiram de homens horríveis, foi isso? - Sim. 204 00:13:26,228 --> 00:13:27,271 Ajuda-nos, por favor. 205 00:13:27,271 --> 00:13:29,021 SEXO AO VIVO GRÁTIS! JÁ GANHOU: 206 00:13:29,021 --> 00:13:31,149 Somos cabras britânicas 100 % maltratadas. 207 00:13:31,608 --> 00:13:36,530 Ela é nova. Maltratada há pouco tempo. Conta-lhe. 208 00:13:38,365 --> 00:13:40,366 Sim, é verdade. 209 00:13:41,243 --> 00:13:45,914 Homens e mulheres abusaram de mim a vida toda. 210 00:13:47,290 --> 00:13:48,417 Tens nódoas negras? 211 00:13:50,085 --> 00:13:51,711 Nem imaginas. 212 00:13:54,256 --> 00:13:58,342 Mas se puderes carregar no botão de doar, 213 00:13:58,885 --> 00:14:03,807 eu conto-te a história sórdida toda. 214 00:14:09,646 --> 00:14:10,730 Olá, miúdas. 215 00:14:11,440 --> 00:14:12,440 - Olá. - Olá. 216 00:14:13,817 --> 00:14:16,278 - Giros? Gostas? - Adoro esses. 217 00:14:16,820 --> 00:14:18,446 Diz-me onde ele te bateu. 218 00:14:24,577 --> 00:14:26,997 Tens uma cara que me dá vontade de bater. 219 00:14:26,997 --> 00:14:28,707 Isso faz-me chorar. 220 00:14:42,763 --> 00:14:45,390 Eu nunca te perderia de vista. 221 00:14:45,891 --> 00:14:48,142 - Isso é lindo e um pouco assustador. - É tão bom. 222 00:14:49,520 --> 00:14:50,854 Diz-me todas as tuas feridas. 223 00:14:51,355 --> 00:14:53,231 Bem, já me partiram as costelas. 224 00:14:53,606 --> 00:14:55,191 Sim, partiram-me o maxilar. 225 00:14:55,651 --> 00:14:56,609 Mereceste. 226 00:14:57,652 --> 00:14:59,822 - Não foi? - Lamento muito. 227 00:15:00,404 --> 00:15:01,447 Eu também. 228 00:15:01,447 --> 00:15:03,242 Eu batia-te com a minha grande pila. 229 00:15:05,410 --> 00:15:06,703 - Estou ansiosa. - Ótimo. 230 00:15:33,020 --> 00:15:36,066 Dia 29 na terra dos malucos. 231 00:15:37,901 --> 00:15:38,944 Tenho saudades tuas. 232 00:15:40,904 --> 00:15:42,072 Porque não me visitas? 233 00:15:43,198 --> 00:15:44,825 Ela já te esqueceu, amigo. 234 00:15:47,911 --> 00:15:48,954 É sempre assim. 235 00:16:02,717 --> 00:16:07,388 Deves achar que isto é uma espécie de encontro excêntrico, não é? 236 00:16:07,388 --> 00:16:11,101 Dois malucos num hospício a apaixonarem-se. 237 00:16:13,187 --> 00:16:15,022 Pois, mas não é esse filme, querida. 238 00:16:17,732 --> 00:16:22,653 E quando eu digo: "Desaparece", não quero dizer: "Segue-me e ama-me". 239 00:16:22,653 --> 00:16:24,031 Quero dizer: "Desaparece." 240 00:16:25,699 --> 00:16:26,658 Desaparece. 241 00:16:27,409 --> 00:16:28,202 Está bem? 242 00:16:41,882 --> 00:16:43,800 - Por aqui, por favor. - Obrigada. 243 00:16:45,218 --> 00:16:47,346 Tens a certeza de que o queres fazer? 244 00:16:49,056 --> 00:16:50,681 Porque bebeste muito. 245 00:16:51,724 --> 00:16:52,642 Foi para me dar coragem. 246 00:16:54,560 --> 00:16:55,979 Porque te arranjaste toda? 247 00:16:56,605 --> 00:16:59,233 Se eu quiser posso vestir-me bem para abortar. 248 00:17:00,776 --> 00:17:02,819 Acabei com o Paul e estou feliz por isso. 249 00:17:03,945 --> 00:17:07,699 Espera, acho que quero o bebé. 250 00:17:09,575 --> 00:17:11,661 - Está bem. Vem, anda. Vamos embora. - Não. 251 00:17:13,621 --> 00:17:16,082 Sabes como eu sou. Só ia fazer merda. 252 00:17:16,416 --> 00:17:18,085 É melhor abortar e acabar com isto. 253 00:17:19,044 --> 00:17:20,587 Gloria Duke. 254 00:17:27,802 --> 00:17:29,804 Desculpe, tenho de perguntar, 255 00:17:29,804 --> 00:17:32,390 consumiu álcool nas últimas 24 horas? 256 00:17:35,561 --> 00:17:36,978 Dois copos ao almoço. 257 00:17:36,978 --> 00:17:39,188 Infelizmente, legalmente não posso permitir 258 00:17:39,188 --> 00:17:41,482 a operação sob o efeito de álcool. 259 00:17:41,482 --> 00:17:45,403 Não. Eu já decidi. Quero fazer um aborto. Dê cá isso. 260 00:17:46,070 --> 00:17:47,446 - Vá lá. - Não! 261 00:17:47,446 --> 00:17:50,367 Deixe-me abortar. O que aconteceu a este país? 262 00:17:50,367 --> 00:17:53,119 Uma mulher não pode abortar depois de beber dois copos de vinho? 263 00:17:53,119 --> 00:17:54,912 - Vá, anda. Vamos embora. - Olhem para mim! 264 00:17:54,912 --> 00:17:59,042 Olhem para mim. Acham que pareço o tipo de mulher que deve ter um filho? 265 00:18:00,710 --> 00:18:03,588 Vamos pôr-te na cama e falamos disto amanhã. 266 00:18:03,588 --> 00:18:05,631 Não me façam recorrer a uma Vera Drake. 267 00:18:05,631 --> 00:18:07,508 Não me ponham na clandestinidade. 268 00:18:08,135 --> 00:18:09,093 Anda. 269 00:18:13,222 --> 00:18:14,223 Desculpe. 270 00:18:15,266 --> 00:18:19,605 És arrogante. Tens a mania. És malcriada, agressiva. 271 00:18:21,398 --> 00:18:23,107 Não me pareces muito vulnerável. 272 00:18:26,361 --> 00:18:28,447 As mulheres maltratadas são muito mais... 273 00:18:29,990 --> 00:18:31,240 ... humildes. 274 00:18:33,118 --> 00:18:34,869 Achas que eu estou a mentir? 275 00:18:40,333 --> 00:18:42,418 Iris! 276 00:18:44,462 --> 00:18:45,296 Iris! 277 00:18:48,759 --> 00:18:49,885 Meu Deus! 278 00:18:49,885 --> 00:18:51,386 - Iris! - Candi! 279 00:18:53,304 --> 00:18:55,099 - Mãe! - Candi, onde estás? 280 00:18:57,351 --> 00:18:59,602 - Mãe... - Estás bem. 281 00:18:59,602 --> 00:19:01,355 Muito bem. Vai pegar no teu dinheiro. 282 00:19:01,355 --> 00:19:03,107 Isto é por causa dos gananciosos da casa ao lado! 283 00:19:03,107 --> 00:19:05,817 Está tudo bem, amor. Iris, podes ajudar-me? 284 00:19:07,944 --> 00:19:10,822 Certo. Está tudo bem. 285 00:19:12,825 --> 00:19:13,908 Isso mesmo. Meninas bonitas. 286 00:19:15,284 --> 00:19:18,079 Muito bem. Pronto. Vamos embora. 287 00:19:18,831 --> 00:19:20,998 Iris, fica ao pé da mãe, está bem? 288 00:19:20,998 --> 00:19:23,835 Para de chorar, está bem? E sai já. 289 00:19:23,835 --> 00:19:25,670 Continuem a andar! Continuem! 290 00:19:33,010 --> 00:19:34,388 Mãe! 291 00:19:39,016 --> 00:19:40,518 - Céus! - Saíram todas? 292 00:19:40,518 --> 00:19:42,895 Estás bem? 293 00:19:43,313 --> 00:19:44,815 Estás bem? 294 00:19:45,189 --> 00:19:47,443 Tu disseste, vou-te citar: 295 00:19:48,067 --> 00:19:52,738 "Quero pegar na tua cabecinha estúpida e mandá-la contra a porra de televisão." 296 00:19:57,243 --> 00:19:58,536 Sou um processo em curso. 297 00:19:59,829 --> 00:20:00,789 Não, eu desisti. 298 00:20:04,750 --> 00:20:05,752 Vá lá, então. 299 00:20:10,006 --> 00:20:11,175 Estás bem? 300 00:20:14,927 --> 00:20:15,970 Tenho saudades da Iris, 301 00:20:18,265 --> 00:20:19,475 mais do que tudo. 302 00:20:20,768 --> 00:20:23,519 E mal posso esperar 303 00:20:23,519 --> 00:20:25,481 para voltar para elas outra vez e melhorar tudo. 304 00:20:28,066 --> 00:20:29,567 Como o irias melhorar? 305 00:20:35,323 --> 00:20:36,616 O que lhes ias dizer? 306 00:20:36,616 --> 00:20:37,658 O que lhes ia dizer? 307 00:20:43,248 --> 00:20:45,666 Que tenho todos os sentimentos certos no meu coração... 308 00:20:50,255 --> 00:20:53,092 ... só que não sei amar como toda a gente 309 00:20:53,092 --> 00:20:58,555 porque ninguém se deu ao trabalho de me ensinar. 310 00:21:09,941 --> 00:21:11,734 Mas aí pareceria um perfeito idiota. 311 00:21:12,736 --> 00:21:14,321 Estás a tentar mudar. 312 00:21:15,072 --> 00:21:17,198 A maior parte das pessoas não tem coragem de o fazer. 313 00:21:17,198 --> 00:21:19,743 Sou um rapaz crescido e corajoso, Doutor. 314 00:21:37,051 --> 00:21:38,720 Tu, xailenta! 315 00:21:38,720 --> 00:21:40,179 Porque estás a chorar? 316 00:21:41,013 --> 00:21:42,223 A culpa é tua! 317 00:21:43,015 --> 00:21:45,393 A tua casa está bem, a nossa está lixada! 318 00:21:46,645 --> 00:21:49,564 Tu mal vives cá. Vives em Oxfordshire. 319 00:21:52,150 --> 00:21:54,235 Vocês tiram cada vez mais 320 00:21:54,235 --> 00:21:57,864 sem pensar nas pessoas que têm cada vez menos. 321 00:21:59,949 --> 00:22:01,325 Nós vivíamos aqui! 322 00:22:01,826 --> 00:22:05,997 E era uma porcaria de um quartito e não era para sempre, 323 00:22:05,997 --> 00:22:07,666 mas era nosso! 324 00:22:10,043 --> 00:22:13,337 Tens sorte de ninguém ter morrido! 325 00:22:13,337 --> 00:22:17,758 A minha filha podia ter morrido, seus cabrões afetados! 326 00:22:29,313 --> 00:22:30,271 Obrigada. 327 00:22:31,940 --> 00:22:35,027 Eu resolvo isto. Prometo. 328 00:22:36,027 --> 00:22:36,986 Desculpa. 329 00:22:43,911 --> 00:22:45,161 Selby, tens uma visita. 330 00:22:46,830 --> 00:22:49,040 - Quem? - Uma mulher. 331 00:22:49,040 --> 00:22:51,083 Tem uma miúda com ela. É tão querida. 332 00:23:14,357 --> 00:23:16,400 - Tenho visitas? - Hoje não. 333 00:23:36,338 --> 00:23:37,713 Fizeste uma coisa muito feia. 334 00:23:57,192 --> 00:23:58,317 Nós não vamos. 335 00:23:58,317 --> 00:24:00,444 Deus espalha desprezo pelos ingratos. 336 00:24:00,444 --> 00:24:03,573 Há espaço para vocês em Skegness. Vá, entrem! 337 00:24:03,573 --> 00:24:05,784 Não, nós vivemos aqui. 338 00:24:05,784 --> 00:24:08,078 Sim, nós também. 339 00:24:08,078 --> 00:24:09,496 Minhas senhoras, saiam! 340 00:24:09,496 --> 00:24:12,707 A Costello vai realizar um protesto contra a limpeza social. 341 00:24:12,707 --> 00:24:13,958 Não, não vou. 342 00:24:15,585 --> 00:24:17,086 Simplesmente, não vamos. 343 00:24:20,047 --> 00:24:23,302 Mas devias ir e arranjar um pequeno apartamento à beira-mar, 344 00:24:23,302 --> 00:24:26,430 pedir à tua mãe e irmã para vos visitarem aos fins de semana. 345 00:24:26,430 --> 00:24:27,555 Não vais estar sozinha. 346 00:24:31,517 --> 00:24:33,479 Também há um Deus em Skegness. 347 00:24:37,940 --> 00:24:38,983 Certo. Vá, entra. 348 00:24:45,115 --> 00:24:46,365 Devíamos ter ido. 349 00:24:46,365 --> 00:24:49,160 Não, estamos em casa. 350 00:24:49,160 --> 00:24:50,953 Mas olha que não parece. 351 00:24:50,953 --> 00:24:53,414 Duas ratazanas da cidade, certo? 352 00:25:02,256 --> 00:25:03,299 Estás bem? 353 00:25:03,299 --> 00:25:04,509 Não estou sempre? 354 00:25:05,343 --> 00:25:08,347 Abortar ou não abortar, eis a questão. 355 00:25:10,724 --> 00:25:12,099 Não abortar. 356 00:25:13,852 --> 00:25:18,190 A Solidão de Uma Mãe Solteira, o título das tuas memórias. 357 00:25:21,275 --> 00:25:23,695 Podes ficar na minha casa até a câmara te dar uma. 358 00:25:23,695 --> 00:25:25,404 - Obrigada. - De nada. 359 00:25:25,947 --> 00:25:27,281 Anda, querida. 360 00:25:40,545 --> 00:25:43,757 Podes levar a Iris a jantar? 361 00:25:44,258 --> 00:25:45,300 Claro. 362 00:25:46,050 --> 00:25:47,511 Vai ser bom praticar. 363 00:25:48,804 --> 00:25:52,265 Acho que só preciso de arejar. 364 00:25:53,392 --> 00:25:56,311 Querida, não, eu entendo. 365 00:26:55,578 --> 00:27:00,959 SÓBRIA 366 00:27:09,383 --> 00:27:12,888 A LIGAR... CORREIO DE VOZ 367 00:27:12,888 --> 00:27:15,223 Dia 30 no manicómio. 368 00:27:16,391 --> 00:27:19,520 "Silenciem todos os relógios Cortem o telefone 369 00:27:19,520 --> 00:27:23,189 Impeçam o cão de ladrar Com um osso suculento" 370 00:27:25,024 --> 00:27:26,651 Uma masturbação de sacarina. 371 00:27:27,443 --> 00:27:29,821 Não te preocupes, não enlouqueci totalmente. 372 00:27:30,739 --> 00:27:31,906 Ainda é um poema horrível 373 00:27:31,906 --> 00:27:34,868 e Quatro Casamentos e um Funeral ainda é um filme horrível. 374 00:27:36,077 --> 00:27:37,578 O que é que tu disseste, Costello? 375 00:27:38,455 --> 00:27:40,290 "O mundo é um sítio perverso 376 00:27:40,915 --> 00:27:45,212 e nem Richard Curtis nem W. H. Auden alguma vez mudarão isso." 377 00:27:47,047 --> 00:27:48,798 Espero ver-te em breve. 378 00:27:51,009 --> 00:27:52,760 E espero que tu e a Iris estejam bem. 379 00:27:55,973 --> 00:27:58,641 Desiludi-vos, e lamento. 380 00:28:01,602 --> 00:28:04,981 E agora, não consigo falar contigo, o que é muito assustador. 381 00:28:56,782 --> 00:28:58,786 Legendas: Ulrica Husum