1
00:00:18,741 --> 00:00:19,868
Продадох книгата си.
2
00:00:19,868 --> 00:00:20,868
Как?
3
00:00:20,868 --> 00:00:25,332
Някакъв кретен на име Барнаби
я открил сред ръкописите в "Блумсбъри".
4
00:00:25,332 --> 00:00:27,209
Барнаби са най-лошите.
5
00:00:27,792 --> 00:00:29,168
Той е новият ми редактор.
6
00:00:29,168 --> 00:00:32,004
Свърза се,
след като видеото с богаташите стана хит.
7
00:00:32,004 --> 00:00:35,007
Май Селинджър е бил открит по същия начин.
8
00:00:37,093 --> 00:00:39,929
Аз само крещях на някаква богата кучка.
9
00:00:41,180 --> 00:00:44,642
Сега ме мислят за Жана д'Арк на общината.
10
00:00:44,642 --> 00:00:46,185
Заслужаваш го.
11
00:00:46,769 --> 00:00:48,021
Все пак нямам пари.
12
00:00:48,896 --> 00:00:51,567
Общината ни изпраща в Съмърсет.
13
00:00:51,567 --> 00:00:53,734
Отсвири ги.
- Направих го.
14
00:00:53,734 --> 00:00:56,154
Не могат да те принудят.
15
00:00:58,573 --> 00:01:01,577
Ако не приема,
съзнателно оставаме бездомни.
16
00:01:03,202 --> 00:01:07,166
Лени, ще ми липсваш,
ти си любимият ми перверзник.
17
00:01:09,751 --> 00:01:12,044
Но ще се върнем, когато книгата излезе.
18
00:01:15,424 --> 00:01:17,301
Сигурно ти е нереално.
19
00:01:21,597 --> 00:01:24,349
И преди са ме лъгали богати задници.
20
00:01:24,349 --> 00:01:28,269
Няма да повярвам, че е истина,
докато не се продава във "Фойлс".
21
00:01:31,440 --> 00:01:32,899
А когато излезе,
22
00:01:33,483 --> 00:01:37,404
ще се возя в метрото денонощно,
докато намеря някого, който я чете.
23
00:01:38,988 --> 00:01:40,949
Така разбираш, че си успял.
24
00:01:43,577 --> 00:01:44,952
Ще отида при човека,
25
00:01:45,620 --> 00:01:47,246
ще дръпна книгата надолу
26
00:01:47,246 --> 00:01:48,831
и ще кажа: "Аз я написах."
27
00:01:48,831 --> 00:01:51,084
Ще те помислят за луда.
28
00:01:51,084 --> 00:01:55,255
Ще бъде страхотен шибан ден.
Обратно в града заради книгата ми.
29
00:01:59,634 --> 00:02:01,970
Барнаби смята, че ще стане известна.
30
00:02:01,970 --> 00:02:03,847
Повече от Дикенс ли?
- Да.
31
00:02:03,847 --> 00:02:06,474
Като цяло "Оливър Туист",
но с големи цици.
32
00:02:12,689 --> 00:02:13,857
Ти си истински художник.
33
00:02:16,693 --> 00:02:18,654
В живота можеш да поискаш
34
00:02:19,196 --> 00:02:21,281
само един момент на съвършенство.
35
00:02:22,573 --> 00:02:24,242
Защото не продължава дълго.
36
00:02:25,327 --> 00:02:26,537
Не е писано.
37
00:02:27,662 --> 00:02:28,914
Запомни това.
38
00:02:31,207 --> 00:02:32,124
Мамо.
39
00:02:32,124 --> 00:02:34,335
Трябва да тръгваме. Бягай.
40
00:02:34,335 --> 00:02:36,380
Получаваш каквото искаш
41
00:02:36,380 --> 00:02:38,339
и някой го съсипва.
- Извинете.
42
00:02:38,840 --> 00:02:40,217
За кои се мислите?
43
00:02:41,050 --> 00:02:42,718
Eй! Извинете!
44
00:02:52,353 --> 00:02:53,647
Получил си писмото ми?
45
00:03:07,327 --> 00:03:08,744
Много време мина.
46
00:03:09,246 --> 00:03:10,038
Добре ли си?
47
00:03:11,455 --> 00:03:14,376
Интернетът е бавен,
храната е от микровълнова,
48
00:03:14,376 --> 00:03:17,504
а единственият друг гей
има херпес от две седмици,
49
00:03:17,504 --> 00:03:19,131
така че не е идеално.
50
00:03:19,131 --> 00:03:20,214
Ето ти го.
51
00:03:21,549 --> 00:03:22,592
Изглеждаш добре.
52
00:03:23,469 --> 00:03:25,136
Става по-добре.
53
00:03:25,136 --> 00:03:27,890
Тогава да се махаме оттук.
54
00:03:28,848 --> 00:03:30,601
Все още ми предстои дълъг път.
55
00:03:38,399 --> 00:03:40,943
"Издателство "Фискъс" подписва договор
56
00:03:40,943 --> 00:03:44,907
с автентична самотна майка
от работническата класа."
57
00:03:46,492 --> 00:03:47,826
Това няма да й хареса.
58
00:03:53,164 --> 00:03:54,916
Вече не се нуждае от мен.
59
00:03:56,502 --> 00:03:58,503
Скоро парите ще потекат.
60
00:04:03,342 --> 00:04:04,634
Хайде.
61
00:04:04,634 --> 00:04:06,220
Чукал ли си се в лудница?
62
00:04:12,559 --> 00:04:14,727
Изпратиха ни право в ада.
63
00:04:14,727 --> 00:04:16,188
Поне имаш дом.
64
00:04:16,188 --> 00:04:18,232
Къде са хората?
65
00:04:18,232 --> 00:04:19,858
Насред нищото е.
66
00:04:19,858 --> 00:04:23,236
Много хора идват в провинцията
да завършат книгата си.
67
00:04:23,236 --> 00:04:25,364
Да, богатите.
68
00:04:25,364 --> 00:04:27,490
Отиват във вилата на татко.
69
00:04:28,324 --> 00:04:29,326
Доста е спокойно.
70
00:04:29,951 --> 00:04:33,705
Означава, че можем да пощуреем.
71
00:04:33,705 --> 00:04:35,457
Добре.
72
00:04:37,292 --> 00:04:38,544
Лельо, престани.
73
00:04:41,588 --> 00:04:43,589
Не искам да живея на спокойствие.
74
00:04:44,173 --> 00:04:47,885
Искам да се карам
на хората на ескалаторите.
75
00:04:47,885 --> 00:04:48,762
Леко със завоя.
76
00:04:49,555 --> 00:04:52,974
Престани. Не искам да умра тук.
Искам да умра в града.
77
00:04:52,974 --> 00:04:55,560
И пак, за да разстроим мама.
- Не спирай.
78
00:04:58,063 --> 00:04:59,648
Боже! Полиция.
79
00:04:59,648 --> 00:05:01,400
Идеално.
- Страхотно.
80
00:05:01,400 --> 00:05:03,944
Следват ли ни?
- Да.
81
00:05:03,944 --> 00:05:06,320
Браво.
- Всичко ще е наред.
82
00:05:07,488 --> 00:05:08,656
Превишихте скоростта.
83
00:05:10,158 --> 00:05:12,577
Колко си пила?
- Само няколко снощи.
84
00:05:12,577 --> 00:05:13,454
Мамка му.
85
00:05:14,078 --> 00:05:15,246
Арестувате ли ме?
86
00:05:16,622 --> 00:05:18,499
Къде я водите?
- В Майнхед.
87
00:05:19,001 --> 00:05:20,209
Съжалявам.
- Не!
88
00:05:20,209 --> 00:05:21,920
Какво ти става, мамка му?
89
00:05:21,920 --> 00:05:23,713
Мога да арестувам и теб.
90
00:05:24,839 --> 00:05:25,716
За какво?
91
00:05:26,257 --> 00:05:27,217
Нарушаване на реда.
92
00:05:29,385 --> 00:05:31,722
Няма ред. Къде, по дяволите, е редът?
93
00:05:32,722 --> 00:05:34,474
Насред шибаното нищо сме!
94
00:05:35,559 --> 00:05:36,602
Предупреждавам те.
95
00:05:39,437 --> 00:05:41,063
Леля Джи ще се оправи ли?
96
00:05:42,106 --> 00:05:43,901
Тя винаги ще се оправя.
97
00:05:43,901 --> 00:05:45,735
Семейството й ще я измъкне.
98
00:05:48,447 --> 00:05:51,282
Ще ни измъкна оттук с книгата си.
99
00:05:53,367 --> 00:05:54,787
Първо с твърди корици,
100
00:05:55,370 --> 00:05:56,538
после с меки,
101
00:05:57,622 --> 00:05:58,581
аудиокнига,
102
00:05:59,165 --> 00:06:00,834
бестселър на "Съндей Таймс",
103
00:06:00,834 --> 00:06:02,002
наградата "Букър"
104
00:06:03,085 --> 00:06:04,712
и литературния клуб.
105
00:06:06,797 --> 00:06:09,133
После ще продам телевизионните права.
106
00:06:10,219 --> 00:06:13,013
Ще напиша адаптацията,
защото парите са там.
107
00:06:13,013 --> 00:06:14,515
Ще се оправим.
108
00:06:14,515 --> 00:06:19,812
Може ли да живеем в дом
с високи тавани в парк "Белсайз"?
109
00:06:21,270 --> 00:06:22,815
Да, разбира се.
110
00:06:27,945 --> 00:06:28,987
Какво, мамка му?
111
00:06:30,071 --> 00:06:31,364
Боже.
112
00:06:35,284 --> 00:06:36,452
Ерекцията се върна
113
00:06:38,412 --> 00:06:39,206
заради теб.
114
00:06:40,791 --> 00:06:43,751
Радвам се, но заслугата не е изцяло моя.
115
00:06:44,335 --> 00:06:46,212
Костело вече няма нужда от мен,
116
00:06:48,297 --> 00:06:51,218
което ме накара да се чувствам безполезен,
117
00:06:53,804 --> 00:06:54,971
така че изчуках Фен.
118
00:06:56,181 --> 00:07:00,269
Знаеш ли, Кенет, че ме чукаха за пръв път
119
00:07:01,352 --> 00:07:05,189
и ми разбиха сърцето за пръв път
в един и същи ден?
120
00:07:06,191 --> 00:07:09,069
Играехме роли в пансиона.
121
00:07:09,069 --> 00:07:15,032
Младо момче е прислужник
на някое от по-големите момчета.
122
00:07:15,032 --> 00:07:17,161
Звучи напълно нормално.
123
00:07:17,619 --> 00:07:18,744
Хареса ми.
124
00:07:20,330 --> 00:07:23,624
Секс в общежития, взаимна мастурбация.
125
00:07:24,710 --> 00:07:26,420
Безсмислено, функционално...
126
00:07:28,004 --> 00:07:29,590
Властните мъже го правят.
127
00:07:29,590 --> 00:07:30,966
Наистина ли го вярваш?
128
00:07:30,966 --> 00:07:32,967
Да, Кенет, вярвам го.
129
00:07:32,967 --> 00:07:34,385
След сух пенис в задника
130
00:07:34,385 --> 00:07:36,804
разпитът от Андрю Нийл е нищо.
131
00:07:37,598 --> 00:07:40,433
Как се казва момчето,
което ти отне девствеността.
132
00:07:41,309 --> 00:07:42,102
Оливър.
133
00:07:42,895 --> 00:07:44,437
Сега е хетеро.
134
00:07:44,437 --> 00:07:47,065
Женен, има деца, депутат.
135
00:07:47,065 --> 00:07:48,567
Как ти разби сърцето?
136
00:07:49,610 --> 00:07:51,236
Той не е разбил нищо,
137
00:07:51,236 --> 00:07:54,447
но десет минути, след като свършихме,
138
00:07:55,199 --> 00:07:57,533
домакинът поиска да говорим.
139
00:08:03,290 --> 00:08:06,834
Баща ми бе направил
още един опит за самоубийство.
140
00:08:12,965 --> 00:08:14,842
И този път беше успял.
141
00:08:22,267 --> 00:08:24,060
И това беше едновременно
142
00:08:26,145 --> 00:08:29,942
най-разгоненият
и най-тъжният ден в живота ми.
143
00:08:36,364 --> 00:08:37,156
Хайде да играем.
144
00:08:38,241 --> 00:08:40,702
Първо трябва да те науча на правилата.
145
00:08:42,204 --> 00:08:43,996
"Юбер" не припарват тук.
146
00:08:45,249 --> 00:08:48,084
Няма никакви доставки.
147
00:08:48,084 --> 00:08:50,337
Никой не работи в Сънсет Парк.
148
00:08:51,380 --> 00:08:54,173
Много ви благодаря за това.
Толкова е мило.
149
00:08:54,173 --> 00:08:55,551
По лира на човек.
150
00:08:55,551 --> 00:08:57,636
Петнайсет за боклуците ви.
151
00:08:58,219 --> 00:08:59,095
Добре.
152
00:09:00,930 --> 00:09:03,182
Може ли да платя по-късно?
- Работиш ли?
153
00:09:04,268 --> 00:09:07,146
Имам интервю с колектор на дългове.
154
00:09:07,146 --> 00:09:09,689
Добре. Ще рискувам. Качвайте се.
155
00:09:11,817 --> 00:09:14,319
Сънсет Парк ще ви хареса.
156
00:09:14,319 --> 00:09:16,988
Единственото място без педо в страната.
157
00:09:16,988 --> 00:09:17,905
Какво е "педо"?
158
00:09:19,116 --> 00:09:20,616
Ако срещнеш, ще разбереш.
159
00:09:21,409 --> 00:09:22,326
Добре.
160
00:09:22,326 --> 00:09:23,662
Какво е?
- Не питай.
161
00:09:23,662 --> 00:09:24,912
Към залеза!
- Добре.
162
00:09:31,545 --> 00:09:34,381
Четирима играчи, север, юг, изток, запад.
163
00:09:34,381 --> 00:09:37,425
С Костело имате странно приятелство.
164
00:09:37,425 --> 00:09:39,845
И после ще строим стената.
165
00:09:41,054 --> 00:09:43,181
Това зависи от възгледите ти, нали?
166
00:09:43,181 --> 00:09:44,933
Мисля, че срещаш по-добри хора
167
00:09:44,933 --> 00:09:46,602
сред бедните.
168
00:09:46,602 --> 00:09:47,644
Защо?
169
00:09:48,562 --> 00:09:49,812
Чувстваш се силен ли?
170
00:09:51,064 --> 00:09:52,273
Не.
171
00:09:52,273 --> 00:09:53,483
Имаш пари.
172
00:09:53,483 --> 00:09:54,985
Можеш да си тръгнеш.
173
00:09:54,985 --> 00:09:57,153
Костело не може. Айрис също.
174
00:09:57,153 --> 00:09:59,281
Колко пъти си напускал Айрис?
175
00:09:59,281 --> 00:10:03,659
Не съм избрал да я напусна.
Аз обичам Айрис.
176
00:10:03,659 --> 00:10:05,788
Но саботираш връзката си с нея,
177
00:10:05,788 --> 00:10:08,290
преди тя да има шанса да те отхвърли.
178
00:10:08,290 --> 00:10:09,583
Това правиш.
179
00:10:14,462 --> 00:10:16,632
Грешиш.
180
00:10:16,632 --> 00:10:17,925
Не знаеш нищо за мен.
181
00:10:19,760 --> 00:10:21,385
Ти си богат малък боклук.
182
00:10:22,471 --> 00:10:24,973
Боже! Сега искам само да те целуна.
183
00:10:24,973 --> 00:10:26,057
Стига глупости!
184
00:10:26,724 --> 00:10:27,810
Счупих ли те, Кенет?
185
00:10:28,518 --> 00:10:29,645
Дори не си близо.
186
00:10:30,728 --> 00:10:32,648
Твоята игра има правила, моята също.
187
00:10:32,648 --> 00:10:34,899
Не можеш да правиш това тук.
188
00:10:46,620 --> 00:10:49,331
Е, не ти размазах лицето. Това е...
189
00:10:50,289 --> 00:10:51,959
Това сигурно е напредък.
190
00:10:54,710 --> 00:10:55,920
Да си тръгна ли?
191
00:10:57,297 --> 00:10:58,256
Сядай, мамка му.
192
00:11:00,758 --> 00:11:02,009
Още не сме започнали.
193
00:11:14,689 --> 00:11:18,402
Пристигнахме, дами. Сънсет Парк.
194
00:11:19,485 --> 00:11:21,195
И добре дошли.
195
00:11:37,753 --> 00:11:39,297
Вие сте там горе.
196
00:11:40,841 --> 00:11:42,217
Жената там умря.
197
00:11:43,092 --> 00:11:44,135
Прекрасно.
198
00:11:46,930 --> 00:11:49,098
Имате ли стационарен телефон?
199
00:11:49,891 --> 00:11:51,851
Тук е мъртва зона.
200
00:11:51,851 --> 00:11:54,145
Няма телевизия, извън мрежата сме.
201
00:11:54,145 --> 00:11:56,982
Виж си мобилния телефон. Няма сигнал.
202
00:11:57,733 --> 00:11:58,942
Мамицата му.
203
00:12:04,489 --> 00:12:08,327
Здрасти, хлапе. Още нови. Покажи им 107.
204
00:12:11,120 --> 00:12:12,372
Името ми е Тенеси.
205
00:12:12,372 --> 00:12:14,916
Добре дошла в ада. Не е толкова зле.
206
00:12:14,916 --> 00:12:16,502
Здрасти, аз съм Айрис.
207
00:12:42,401 --> 00:12:43,862
Става, нали?
208
00:12:48,075 --> 00:12:50,243
Сядай. Настани се удобно.
209
00:12:50,243 --> 00:12:53,038
Защо искаш да си колектор на дългове?
210
00:12:53,664 --> 00:12:56,082
Честно ли? Отчаяна съм.
211
00:12:56,707 --> 00:12:57,917
На правилното място си.
212
00:12:59,044 --> 00:13:01,505
А друга работа?
213
00:13:02,088 --> 00:13:05,634
Повечето хора в днешно време,
нали знаеш, имат работа.
214
00:13:05,634 --> 00:13:07,009
Между другата работа.
215
00:13:07,009 --> 00:13:09,179
Добре. Проверих те в Гугъл.
216
00:13:09,805 --> 00:13:11,097
Нищо извратено.
217
00:13:11,097 --> 00:13:13,391
Видях геройската ти реч.
218
00:13:13,391 --> 00:13:15,811
Все едно гледах шибан филм на Кен Лоуч.
219
00:13:15,811 --> 00:13:17,146
Ами...
220
00:13:18,729 --> 00:13:20,357
това с "Битите кучки"?
221
00:13:21,275 --> 00:13:23,943
Да, това не се разви добре.
222
00:13:24,528 --> 00:13:28,240
Според интернет си малко гадна, скъпа.
223
00:13:30,033 --> 00:13:31,201
Малко гадна ли си?
224
00:13:32,285 --> 00:13:34,162
Да, понякога.
225
00:13:34,162 --> 00:13:35,998
Понякога ли? Това е честно.
226
00:13:35,998 --> 00:13:37,583
А криминално досие?
227
00:13:38,583 --> 00:13:39,625
Предупреждения.
228
00:13:39,625 --> 00:13:41,460
За какво? Кражби, наркотици?
229
00:13:41,460 --> 00:13:42,879
Нападение, щети.
230
00:13:44,339 --> 00:13:45,840
Може да е полезно тук.
231
00:13:46,883 --> 00:13:49,677
Изглеждаш силна като голямо дърво.
232
00:13:49,677 --> 00:13:52,930
Ти си само неприятности,
но ми харесва. Започваш утре.
233
00:13:54,016 --> 00:13:55,224
Наемаш ли ме?
- Да.
234
00:13:55,809 --> 00:13:57,895
Ето ти дрехите.
- Добре, благодаря.
235
00:14:00,397 --> 00:14:01,982
Салонът на майка ти ли е?
236
00:14:01,982 --> 00:14:04,108
Ще се видим утре. В 9:00 часа.
237
00:14:10,615 --> 00:14:11,657
Здрасти.
238
00:14:12,742 --> 00:14:14,995
Аз и баба ми сме в 104.
239
00:14:16,955 --> 00:14:18,331
В 108 е Фериман.
240
00:14:22,711 --> 00:14:24,129
Спайс Бой живее там.
241
00:14:24,129 --> 00:14:27,173
И Тони Убиеца живее там.
242
00:14:28,675 --> 00:14:30,593
Спокойно, не е убивал никого.
243
00:14:30,593 --> 00:14:33,514
Просто водопроводчик
и страхотен караоке певец.
244
00:14:33,514 --> 00:14:34,764
Правя филм за него.
245
00:14:36,266 --> 00:14:37,600
Ти си откачен, Тенеси,
246
00:14:37,600 --> 00:14:40,020
но, за щастие, аз харесвам откачените.
247
00:14:40,020 --> 00:14:41,563
Благодаря.
248
00:14:42,648 --> 00:14:46,359
И очевидно Лари Дейвид живее в номер 98.
249
00:14:46,359 --> 00:14:48,069
Но не мисля, че е той.
250
00:14:48,069 --> 00:14:50,447
Мисля, че е старец, който крещи на хората.
251
00:14:51,365 --> 00:14:52,490
Кой е Лари Дейвид?
252
00:14:53,158 --> 00:14:55,743
Абсолютен лунатик. Провери го в Гугъл.
253
00:14:57,703 --> 00:14:58,956
Имаш ли си мъж?
254
00:14:59,872 --> 00:15:00,999
Това е неуместно.
255
00:15:01,582 --> 00:15:03,877
Само казвах, че ще те изведа някой път.
256
00:15:04,670 --> 00:15:07,131
Защо мислиш, че бих излязла с теб?
257
00:15:07,131 --> 00:15:08,756
Имаш ли огледало вкъщи?
258
00:15:09,633 --> 00:15:12,176
Да. Всъщност имам три, скъпа.
259
00:15:12,176 --> 00:15:13,845
Едното е прекрасна антика.
260
00:15:14,596 --> 00:15:17,141
Може да се погледнеш в него някой път.
261
00:15:18,225 --> 00:15:21,311
Аз съм няколко стъпала над теб
на секс стълбицата.
262
00:15:22,229 --> 00:15:24,356
Пропускаш шансовете, ако не пробваш.
263
00:15:24,939 --> 00:15:26,024
Затова пробвах.
264
00:15:27,067 --> 00:15:29,278
Трябва да правиш неща, които те плашат.
265
00:15:30,278 --> 00:15:31,696
Днес те поканих на среща.
266
00:15:31,696 --> 00:15:34,116
Утре съм на джиу-джицу.
267
00:15:36,284 --> 00:15:38,162
Важно е да държиш ума си зает,
268
00:15:38,162 --> 00:15:41,205
когато всеки ден
виждаш най-лошото у хората.
269
00:15:43,125 --> 00:15:44,001
Да?
270
00:15:44,001 --> 00:15:46,711
Имаш ли парите?
- Казах ти, нямам нищо.
271
00:15:46,711 --> 00:15:48,589
Дори не мога да платя тока.
272
00:15:50,507 --> 00:15:52,593
Не можеш да се криеш вечно.
273
00:15:52,593 --> 00:15:55,596
Колкото повече идвам тук,
толкова по-зле за теб,
274
00:15:55,596 --> 00:15:56,513
така че намери!
275
00:15:57,263 --> 00:15:58,515
Ти си при следващия.
276
00:16:08,942 --> 00:16:11,403
Не мога да го направя, Саймън.
277
00:16:12,946 --> 00:16:14,490
Не е за мен.
278
00:16:14,490 --> 00:16:15,949
Мислех, че си отчаяна.
279
00:16:15,949 --> 00:16:18,075
Виж, ако ти не чукаш на вратата й,
280
00:16:18,075 --> 00:16:19,911
някой друг ще чука на твоята.
281
00:16:21,288 --> 00:16:22,998
Да, но няма да чукат днес.
282
00:16:28,879 --> 00:16:32,007
Спокойно, мила.
Вече не съм колектор на дългове.
283
00:16:34,593 --> 00:16:38,304
Ако ти трябва ток,
ще отидем до "Лондис" и ще го платя.
284
00:16:38,304 --> 00:16:40,724
Ще те изчакам тук.
285
00:16:48,148 --> 00:16:49,316
Харчиш много.
286
00:16:49,983 --> 00:16:51,568
"Корнето" е по-евтин.
287
00:16:51,568 --> 00:16:53,362
Вече не купувам "Корнето".
288
00:16:54,404 --> 00:16:58,033
Ще издадат книгата ми.
Сега ям само шибан "Магнум".
289
00:16:59,951 --> 00:17:01,203
За какво е книгата?
290
00:17:02,496 --> 00:17:05,790
Четири уеб камери
на живеещи в убежище за бити жени,
291
00:17:05,790 --> 00:17:07,668
организират обир на бижута.
292
00:17:08,252 --> 00:17:10,796
Познай как се казва?
"Диамантени катерички".
293
00:17:12,131 --> 00:17:13,298
Автобиографична ли е?
294
00:17:13,881 --> 00:17:16,593
Не. За кого ме взимаш, Грей?
295
00:17:16,593 --> 00:17:19,304
Тук ги има всякакви. Значи е измислена?
296
00:17:20,137 --> 00:17:21,430
Да, аз съм сатирик.
297
00:17:22,182 --> 00:17:23,683
Понеже не съм богата,
298
00:17:24,351 --> 00:17:26,686
всички приемат думите ми буквално.
299
00:17:26,686 --> 00:17:30,022
Не, но отчасти е вярно.
Наистина живеехме в убежище.
300
00:17:31,065 --> 00:17:34,319
Според интернет, жени като мен
трябва да казват истината.
301
00:17:35,153 --> 00:17:37,906
Интернет не е реално място, нали?
302
00:17:37,906 --> 00:17:42,034
Чувства се реално.
Пълно е с гадняри и мрънкачи.
303
00:17:44,079 --> 00:17:48,542
Сега ми кажи, че не си струва
да се плати малко повече за сладоледа ти.
304
00:17:52,086 --> 00:17:54,172
Помня първите си седмици тук.
305
00:17:55,506 --> 00:17:56,675
Самотно е, нали?
306
00:17:57,341 --> 00:17:59,803
Чувствам се сякаш живея на Луната.
307
00:18:00,387 --> 00:18:02,221
Винаги сте добре дошли у нас.
308
00:18:04,056 --> 00:18:05,517
Може ли да ползвам интернета?
309
00:18:06,810 --> 00:18:09,562
Трябва да изпратя
няколко глави на редактора.
310
00:18:11,815 --> 00:18:12,858
Благодаря.
311
00:18:13,691 --> 00:18:15,444
Вече си й простила, така ли?
312
00:18:16,028 --> 00:18:18,988
Да, тя ми липсва, а на теб?
- Да.
313
00:18:19,573 --> 00:18:21,450
Може ли да говоря с нея?
- Да.
314
00:18:26,496 --> 00:18:27,748
Глория? Аз съм.
315
00:18:29,458 --> 00:18:31,709
Мислех, че си от "Скай".
- Още ли звънят?
316
00:18:31,709 --> 00:18:33,378
Липсваш ми, лельо Джи!
317
00:18:33,378 --> 00:18:36,256
Айрис! Липсваш ми, скъпа.
318
00:18:36,256 --> 00:18:38,716
Ядосана ли си ми?
- Не, вече не.
319
00:18:38,716 --> 00:18:41,177
Татко ме държи под домашен арест.
320
00:18:41,177 --> 00:18:43,597
Как сте с бебето?
321
00:18:43,597 --> 00:18:46,015
Не се опитвах да го нараня.
322
00:18:46,015 --> 00:18:47,600
Просто бях много уплашена.
323
00:18:48,519 --> 00:18:49,311
И още съм.
324
00:18:49,936 --> 00:18:52,731
Както и да е, бях на скенер. Тя е добре.
325
00:18:52,731 --> 00:18:54,357
Чакай, "тя" е добре?
326
00:18:56,275 --> 00:18:58,695
Момиче е.
- Кръсти я Айрис!
327
00:18:58,695 --> 00:19:01,865
Не знам как ще е,
но ще подхожда на лицето й.
328
00:19:01,865 --> 00:19:03,200
Как е там?
329
00:19:04,451 --> 00:19:06,869
Май ще открия някои добри истории тук.
330
00:19:06,869 --> 00:19:09,456
Може ли да говоря с нея?
- Чакай.
331
00:19:10,832 --> 00:19:11,792
Ела на гости.
332
00:19:11,792 --> 00:19:13,627
Не мога да карам, нали знаеш?
333
00:19:15,671 --> 00:19:16,546
Добре ли си?
334
00:19:18,089 --> 00:19:21,509
Видеото ти с богаташите
ми излиза постоянно. Хит е.
335
00:19:21,509 --> 00:19:24,513
Някой е пуснал видеото с "Битите кучки".
336
00:19:25,638 --> 00:19:29,809
Не чети коментарите,
куп чекиджии и спални активистки.
337
00:19:29,809 --> 00:19:32,354
Откачените кучки са на лов на вещици.
338
00:19:32,354 --> 00:19:35,898
Справи се с тях,
както направи със Стейси Бакшоу.
339
00:19:35,898 --> 00:19:37,234
С удоволствие.
340
00:19:37,234 --> 00:19:39,026
Може ли да говоря с нея?
341
00:19:39,026 --> 00:19:40,611
Айрис иска да те чуе.
342
00:19:42,990 --> 00:19:44,699
Добре, Джи,
343
00:19:44,699 --> 00:19:49,079
аз леля ли ще съм му, или братовчедка?
И може ли да я гледам?
344
00:19:49,996 --> 00:19:53,082
Всички тук са откачалки.
345
00:19:53,082 --> 00:19:54,501
Значи е идеално за теб.
346
00:19:57,838 --> 00:20:00,631
"Фискъс" има договор
със самотна работеща майка.
347
00:20:03,302 --> 00:20:05,887
Хубава реч...
- Не се казва Костело Джоунс.
348
00:20:05,887 --> 00:20:08,849
Пуснете "Бити кучки".
- Роман от работеща майка!
349
00:20:08,849 --> 00:20:12,393
Правила се е,
че е жертва на домашно насилие...
350
00:20:12,393 --> 00:20:14,021
Жал ми е за дъщеря й.
351
00:20:14,021 --> 00:20:15,021
Идвам!
352
00:20:15,856 --> 00:20:16,648
Здрасти.
353
00:20:20,443 --> 00:20:22,446
Баба ми е на бинго.
354
00:20:24,281 --> 00:20:26,325
Работела е във видеотека.
355
00:20:26,908 --> 00:20:31,747
Отиваш, избираш филм,
вземаш го за ден и след това го връщаш.
356
00:20:32,790 --> 00:20:33,956
Шантаво.
357
00:20:33,956 --> 00:20:36,834
Да си получи заслуженото...
- Тирадата е менте...
358
00:20:36,834 --> 00:20:39,296
И не го задържаш?
- Да, били са диваци.
359
00:20:42,174 --> 00:20:44,092
Това ли гледаш?
360
00:20:45,594 --> 00:20:47,679
От любимия ми режисьор, Дарио Ардженто.
361
00:20:48,054 --> 00:20:50,057
Маестрото на кръвта и циците.
362
00:20:50,808 --> 00:20:52,309
Може ли да го гледаме?
- Да.
363
00:20:52,893 --> 00:20:55,521
Ако обичаш гадния живот, ще ти хареса.
364
00:20:55,521 --> 00:20:58,107
НА ЖИВО
365
00:21:01,359 --> 00:21:03,028
Пишете гадости за мен онлайн,
366
00:21:04,154 --> 00:21:07,449
но аз разказвам истории,
така че ето ви една история.
367
00:21:08,199 --> 00:21:12,787
Годината е 1999,
всички мислят, че идва краят на света.
368
00:21:12,787 --> 00:21:17,542
Брус Уилис вижда мъртъвци,
а аз съм на 13, все още не са ме целунали.
369
00:21:17,542 --> 00:21:19,043
Отврат.
- Аз съм изрод.
370
00:21:19,043 --> 00:21:21,379
Така ме наричаше Стейси Бакшоу.
371
00:21:21,379 --> 00:21:24,090
Наричаше ме също "Дебелата рибна слива".
372
00:21:24,090 --> 00:21:27,468
Беше в моя випуск.
Момичето разцъфна на 15 години.
373
00:21:27,468 --> 00:21:30,180
Както и да е. Аз съм на автобус номер 176
374
00:21:30,763 --> 00:21:32,516
на път за "Тотнъм Корт Роуд"
375
00:21:32,516 --> 00:21:36,769
и Стейси седи до мен, и казва:
376
00:21:38,188 --> 00:21:40,231
"Марти Касъл мисли, че си яка."
377
00:21:41,274 --> 00:21:44,528
И добавя:
"Той иска да се срещнете след училище
378
00:21:44,528 --> 00:21:46,905
пред военния музей
379
00:21:47,488 --> 00:21:49,491
и да те целуне до оръдията."
380
00:21:49,491 --> 00:21:52,952
Това хлапе Марти беше привлекателно,
381
00:21:52,952 --> 00:21:55,456
като Дейвид Бекъм от "Уолуърт Роуд".
382
00:21:55,456 --> 00:21:58,834
Както и да е, вече сме пред оръдията.
383
00:21:59,709 --> 00:22:02,754
Лицето на Марти Касъл е близо до моето.
384
00:22:03,629 --> 00:22:05,382
Приближава се за целувка
385
00:22:06,383 --> 00:22:09,135
и изкрещява:
386
00:22:10,178 --> 00:22:11,721
"Аз не целувам прасета."
387
00:22:18,395 --> 00:22:19,812
Обръщам се
388
00:22:20,605 --> 00:22:22,775
и Стейси,
389
00:22:23,358 --> 00:22:28,196
и останалите в автобус 176 ми се смеят.
390
00:22:29,281 --> 00:22:31,282
Чувствам се като шибана глупачка.
391
00:22:33,868 --> 00:22:36,622
Това сте вие, вие сте като Стейси Бакшоу.
392
00:22:37,206 --> 00:22:39,582
И знаете ли какво? Разправих се с нея.
393
00:22:39,582 --> 00:22:43,503
Пребих я в "Лондонските подземия".
394
00:22:43,503 --> 00:22:45,297
Боже мой, прави се на Бритни.
395
00:22:45,964 --> 00:22:50,009
И ще го кажа, защото мога,
защото живеех в убежище за жени.
396
00:22:50,009 --> 00:22:53,096
Много от вас, кучки,
се нуждаят от здрав бой
397
00:22:53,096 --> 00:22:54,848
и ще се радвам да помогна.
398
00:22:54,848 --> 00:22:57,434
Прави се на Бритни. Харесва ми.
399
00:22:57,434 --> 00:22:59,477
Вие вършете своята работа.
400
00:22:59,477 --> 00:23:02,397
А аз ще пиша и ще разказвам историите си.
401
00:23:02,397 --> 00:23:05,901
И само да знаете, че ви виждам, гадини!
402
00:23:20,540 --> 00:23:21,416
Барнаби?
403
00:23:21,916 --> 00:23:22,875
Ало?
404
00:23:23,585 --> 00:23:25,337
Чуваш ли ме?
- Да.
405
00:23:25,921 --> 00:23:27,464
Ще ме прецакаш, нали?
406
00:23:27,464 --> 00:23:30,384
Знам го, защото майка ми ме прецака
407
00:23:30,384 --> 00:23:32,177
и не съвсем несъзнателно.
408
00:23:32,177 --> 00:23:35,137
Виж, имаме проблем.
409
00:23:35,721 --> 00:23:39,435
Ти си много талантлив писател,
но нямам избор.
410
00:23:40,018 --> 00:23:42,436
Трябва ни глас от работническата класа.
411
00:23:43,355 --> 00:23:45,857
При тези съмнения за автентичността ти
412
00:23:45,857 --> 00:23:48,318
няма да публикуваме
"Диамантени катерички".
413
00:23:48,318 --> 00:23:50,236
Моля те, не ми отнемай това.
414
00:23:50,236 --> 00:23:54,074
Костело, ти сама си го причини.
Опитах се да ти помогна.
415
00:23:54,867 --> 00:23:55,992
Нямам нищо друго.
416
00:23:58,327 --> 00:24:02,331
Има ли нещо, което мога да кажа,
за да спреш да правиш това?
417
00:24:02,331 --> 00:24:04,460
Първо правиш "Битите кучки",
418
00:24:04,460 --> 00:24:07,421
после искаш да биеш тези,
които те критикуват.
419
00:24:08,045 --> 00:24:12,216
Писателите не се държат така.
420
00:24:13,135 --> 00:24:15,971
Явно не искате
автентична работническа класа.
421
00:24:15,971 --> 00:24:17,014
Съжалявам.
422
00:25:58,030 --> 00:26:00,074
Може ли да ползвам телефона?
- Да.
423
00:26:08,542 --> 00:26:09,626
Не става бързо.
424
00:26:13,255 --> 00:26:17,258
Днес сме на един
от най-популярните търгове в Розовия район
425
00:26:17,258 --> 00:26:19,303
и има много изгодни сделки.
426
00:26:30,939 --> 00:26:31,982
Да? Ало?
427
00:26:31,982 --> 00:26:33,025
Селби, аз съм.
428
00:26:37,571 --> 00:26:38,572
Защо шепнеш?
429
00:26:39,197 --> 00:26:40,574
Не знам.
430
00:26:40,990 --> 00:26:42,033
Добре ли си?
431
00:26:42,033 --> 00:26:44,619
Да, тук е странно, но всичко е наред.
432
00:26:44,619 --> 00:26:45,953
Всъщност е добре.
433
00:26:47,164 --> 00:26:49,750
Мама загуби сделката с книгата. Тя пие.
434
00:26:49,750 --> 00:26:51,501
Говори по интернет.
435
00:26:51,959 --> 00:26:52,920
Можеш ли да дойдеш?
436
00:26:55,379 --> 00:26:57,257
Да. Къде сте?
437
00:26:57,257 --> 00:26:58,926
В Съмърсет. Ще затварям.
438
00:26:58,926 --> 00:27:00,219
Прибрах се!
439
00:27:00,801 --> 00:27:02,678
Айрис?
440
00:27:03,471 --> 00:27:06,642
Здравей, Айрис.
Ще останеш ли за чай? Къде е майка ти?
441
00:27:16,943 --> 00:27:20,446
Една бира. Заповядай.
И един хляб, четири лири.
442
00:27:21,073 --> 00:27:22,825
Готово. Добре.
443
00:27:22,825 --> 00:27:25,076
А за теб, бонбонче?
- Имаш ли вино?
444
00:27:25,076 --> 00:27:27,119
Имам много вино.
445
00:27:27,119 --> 00:27:29,373
Ще взема две бутилки.
- Две ли?
446
00:27:29,957 --> 00:27:31,332
По пет лири за всяка.
447
00:27:32,543 --> 00:27:34,460
Благодаря.
- Благодаря ти, мила.
448
00:27:35,044 --> 00:27:36,630
А за вас, хора?
449
00:28:19,338 --> 00:28:21,340
Превод на субтитрите: Борис В. Христов