1 00:00:18,741 --> 00:00:19,868 Продадох книгата си. 2 00:00:19,868 --> 00:00:20,868 Как? 3 00:00:20,868 --> 00:00:25,332 Някакъв кретен на име Барнаби я открил сред ръкописите в "Блумсбъри". 4 00:00:25,332 --> 00:00:27,209 Барнаби са най-лошите. 5 00:00:27,792 --> 00:00:29,168 Той е новият ми редактор. 6 00:00:29,168 --> 00:00:32,004 Свърза се, след като видеото с богаташите стана хит. 7 00:00:32,004 --> 00:00:35,007 Май Селинджър е бил открит по същия начин. 8 00:00:37,093 --> 00:00:39,929 Аз само крещях на някаква богата кучка. 9 00:00:41,180 --> 00:00:44,642 Сега ме мислят за Жана д'Арк на общината. 10 00:00:44,642 --> 00:00:46,185 Заслужаваш го. 11 00:00:46,769 --> 00:00:48,021 Все пак нямам пари. 12 00:00:48,896 --> 00:00:51,567 Общината ни изпраща в Съмърсет. 13 00:00:51,567 --> 00:00:53,734 Отсвири ги. - Направих го. 14 00:00:53,734 --> 00:00:56,154 Не могат да те принудят. 15 00:00:58,573 --> 00:01:01,577 Ако не приема, съзнателно оставаме бездомни. 16 00:01:03,202 --> 00:01:07,166 Лени, ще ми липсваш, ти си любимият ми перверзник. 17 00:01:09,751 --> 00:01:12,044 Но ще се върнем, когато книгата излезе. 18 00:01:15,424 --> 00:01:17,301 Сигурно ти е нереално. 19 00:01:21,597 --> 00:01:24,349 И преди са ме лъгали богати задници. 20 00:01:24,349 --> 00:01:28,269 Няма да повярвам, че е истина, докато не се продава във "Фойлс". 21 00:01:31,440 --> 00:01:32,899 А когато излезе, 22 00:01:33,483 --> 00:01:37,404 ще се возя в метрото денонощно, докато намеря някого, който я чете. 23 00:01:38,988 --> 00:01:40,949 Така разбираш, че си успял. 24 00:01:43,577 --> 00:01:44,952 Ще отида при човека, 25 00:01:45,620 --> 00:01:47,246 ще дръпна книгата надолу 26 00:01:47,246 --> 00:01:48,831 и ще кажа: "Аз я написах." 27 00:01:48,831 --> 00:01:51,084 Ще те помислят за луда. 28 00:01:51,084 --> 00:01:55,255 Ще бъде страхотен шибан ден. Обратно в града заради книгата ми. 29 00:01:59,634 --> 00:02:01,970 Барнаби смята, че ще стане известна. 30 00:02:01,970 --> 00:02:03,847 Повече от Дикенс ли? - Да. 31 00:02:03,847 --> 00:02:06,474 Като цяло "Оливър Туист", но с големи цици. 32 00:02:12,689 --> 00:02:13,857 Ти си истински художник. 33 00:02:16,693 --> 00:02:18,654 В живота можеш да поискаш 34 00:02:19,196 --> 00:02:21,281 само един момент на съвършенство. 35 00:02:22,573 --> 00:02:24,242 Защото не продължава дълго. 36 00:02:25,327 --> 00:02:26,537 Не е писано. 37 00:02:27,662 --> 00:02:28,914 Запомни това. 38 00:02:31,207 --> 00:02:32,124 Мамо. 39 00:02:32,124 --> 00:02:34,335 Трябва да тръгваме. Бягай. 40 00:02:34,335 --> 00:02:36,380 Получаваш каквото искаш 41 00:02:36,380 --> 00:02:38,339 и някой го съсипва. - Извинете. 42 00:02:38,840 --> 00:02:40,217 За кои се мислите? 43 00:02:41,050 --> 00:02:42,718 Eй! Извинете! 44 00:02:52,353 --> 00:02:53,647 Получил си писмото ми? 45 00:03:07,327 --> 00:03:08,744 Много време мина. 46 00:03:09,246 --> 00:03:10,038 Добре ли си? 47 00:03:11,455 --> 00:03:14,376 Интернетът е бавен, храната е от микровълнова, 48 00:03:14,376 --> 00:03:17,504 а единственият друг гей има херпес от две седмици, 49 00:03:17,504 --> 00:03:19,131 така че не е идеално. 50 00:03:19,131 --> 00:03:20,214 Ето ти го. 51 00:03:21,549 --> 00:03:22,592 Изглеждаш добре. 52 00:03:23,469 --> 00:03:25,136 Става по-добре. 53 00:03:25,136 --> 00:03:27,890 Тогава да се махаме оттук. 54 00:03:28,848 --> 00:03:30,601 Все още ми предстои дълъг път. 55 00:03:38,399 --> 00:03:40,943 "Издателство "Фискъс" подписва договор 56 00:03:40,943 --> 00:03:44,907 с автентична самотна майка от работническата класа." 57 00:03:46,492 --> 00:03:47,826 Това няма да й хареса. 58 00:03:53,164 --> 00:03:54,916 Вече не се нуждае от мен. 59 00:03:56,502 --> 00:03:58,503 Скоро парите ще потекат. 60 00:04:03,342 --> 00:04:04,634 Хайде. 61 00:04:04,634 --> 00:04:06,220 Чукал ли си се в лудница? 62 00:04:12,559 --> 00:04:14,727 Изпратиха ни право в ада. 63 00:04:14,727 --> 00:04:16,188 Поне имаш дом. 64 00:04:16,188 --> 00:04:18,232 Къде са хората? 65 00:04:18,232 --> 00:04:19,858 Насред нищото е. 66 00:04:19,858 --> 00:04:23,236 Много хора идват в провинцията да завършат книгата си. 67 00:04:23,236 --> 00:04:25,364 Да, богатите. 68 00:04:25,364 --> 00:04:27,490 Отиват във вилата на татко. 69 00:04:28,324 --> 00:04:29,326 Доста е спокойно. 70 00:04:29,951 --> 00:04:33,705 Означава, че можем да пощуреем. 71 00:04:33,705 --> 00:04:35,457 Добре. 72 00:04:37,292 --> 00:04:38,544 Лельо, престани. 73 00:04:41,588 --> 00:04:43,589 Не искам да живея на спокойствие. 74 00:04:44,173 --> 00:04:47,885 Искам да се карам на хората на ескалаторите. 75 00:04:47,885 --> 00:04:48,762 Леко със завоя. 76 00:04:49,555 --> 00:04:52,974 Престани. Не искам да умра тук. Искам да умра в града. 77 00:04:52,974 --> 00:04:55,560 И пак, за да разстроим мама. - Не спирай. 78 00:04:58,063 --> 00:04:59,648 Боже! Полиция. 79 00:04:59,648 --> 00:05:01,400 Идеално. - Страхотно. 80 00:05:01,400 --> 00:05:03,944 Следват ли ни? - Да. 81 00:05:03,944 --> 00:05:06,320 Браво. - Всичко ще е наред. 82 00:05:07,488 --> 00:05:08,656 Превишихте скоростта. 83 00:05:10,158 --> 00:05:12,577 Колко си пила? - Само няколко снощи. 84 00:05:12,577 --> 00:05:13,454 Мамка му. 85 00:05:14,078 --> 00:05:15,246 Арестувате ли ме? 86 00:05:16,622 --> 00:05:18,499 Къде я водите? - В Майнхед. 87 00:05:19,001 --> 00:05:20,209 Съжалявам. - Не! 88 00:05:20,209 --> 00:05:21,920 Какво ти става, мамка му? 89 00:05:21,920 --> 00:05:23,713 Мога да арестувам и теб. 90 00:05:24,839 --> 00:05:25,716 За какво? 91 00:05:26,257 --> 00:05:27,217 Нарушаване на реда. 92 00:05:29,385 --> 00:05:31,722 Няма ред. Къде, по дяволите, е редът? 93 00:05:32,722 --> 00:05:34,474 Насред шибаното нищо сме! 94 00:05:35,559 --> 00:05:36,602 Предупреждавам те. 95 00:05:39,437 --> 00:05:41,063 Леля Джи ще се оправи ли? 96 00:05:42,106 --> 00:05:43,901 Тя винаги ще се оправя. 97 00:05:43,901 --> 00:05:45,735 Семейството й ще я измъкне. 98 00:05:48,447 --> 00:05:51,282 Ще ни измъкна оттук с книгата си. 99 00:05:53,367 --> 00:05:54,787 Първо с твърди корици, 100 00:05:55,370 --> 00:05:56,538 после с меки, 101 00:05:57,622 --> 00:05:58,581 аудиокнига, 102 00:05:59,165 --> 00:06:00,834 бестселър на "Съндей Таймс", 103 00:06:00,834 --> 00:06:02,002 наградата "Букър" 104 00:06:03,085 --> 00:06:04,712 и литературния клуб. 105 00:06:06,797 --> 00:06:09,133 После ще продам телевизионните права. 106 00:06:10,219 --> 00:06:13,013 Ще напиша адаптацията, защото парите са там. 107 00:06:13,013 --> 00:06:14,515 Ще се оправим. 108 00:06:14,515 --> 00:06:19,812 Може ли да живеем в дом с високи тавани в парк "Белсайз"? 109 00:06:21,270 --> 00:06:22,815 Да, разбира се. 110 00:06:27,945 --> 00:06:28,987 Какво, мамка му? 111 00:06:30,071 --> 00:06:31,364 Боже. 112 00:06:35,284 --> 00:06:36,452 Ерекцията се върна 113 00:06:38,412 --> 00:06:39,206 заради теб. 114 00:06:40,791 --> 00:06:43,751 Радвам се, но заслугата не е изцяло моя. 115 00:06:44,335 --> 00:06:46,212 Костело вече няма нужда от мен, 116 00:06:48,297 --> 00:06:51,218 което ме накара да се чувствам безполезен, 117 00:06:53,804 --> 00:06:54,971 така че изчуках Фен. 118 00:06:56,181 --> 00:07:00,269 Знаеш ли, Кенет, че ме чукаха за пръв път 119 00:07:01,352 --> 00:07:05,189 и ми разбиха сърцето за пръв път в един и същи ден? 120 00:07:06,191 --> 00:07:09,069 Играехме роли в пансиона. 121 00:07:09,069 --> 00:07:15,032 Младо момче е прислужник на някое от по-големите момчета. 122 00:07:15,032 --> 00:07:17,161 Звучи напълно нормално. 123 00:07:17,619 --> 00:07:18,744 Хареса ми. 124 00:07:20,330 --> 00:07:23,624 Секс в общежития, взаимна мастурбация. 125 00:07:24,710 --> 00:07:26,420 Безсмислено, функционално... 126 00:07:28,004 --> 00:07:29,590 Властните мъже го правят. 127 00:07:29,590 --> 00:07:30,966 Наистина ли го вярваш? 128 00:07:30,966 --> 00:07:32,967 Да, Кенет, вярвам го. 129 00:07:32,967 --> 00:07:34,385 След сух пенис в задника 130 00:07:34,385 --> 00:07:36,804 разпитът от Андрю Нийл е нищо. 131 00:07:37,598 --> 00:07:40,433 Как се казва момчето, което ти отне девствеността. 132 00:07:41,309 --> 00:07:42,102 Оливър. 133 00:07:42,895 --> 00:07:44,437 Сега е хетеро. 134 00:07:44,437 --> 00:07:47,065 Женен, има деца, депутат. 135 00:07:47,065 --> 00:07:48,567 Как ти разби сърцето? 136 00:07:49,610 --> 00:07:51,236 Той не е разбил нищо, 137 00:07:51,236 --> 00:07:54,447 но десет минути, след като свършихме, 138 00:07:55,199 --> 00:07:57,533 домакинът поиска да говорим. 139 00:08:03,290 --> 00:08:06,834 Баща ми бе направил още един опит за самоубийство. 140 00:08:12,965 --> 00:08:14,842 И този път беше успял. 141 00:08:22,267 --> 00:08:24,060 И това беше едновременно 142 00:08:26,145 --> 00:08:29,942 най-разгоненият и най-тъжният ден в живота ми. 143 00:08:36,364 --> 00:08:37,156 Хайде да играем. 144 00:08:38,241 --> 00:08:40,702 Първо трябва да те науча на правилата. 145 00:08:42,204 --> 00:08:43,996 "Юбер" не припарват тук. 146 00:08:45,249 --> 00:08:48,084 Няма никакви доставки. 147 00:08:48,084 --> 00:08:50,337 Никой не работи в Сънсет Парк. 148 00:08:51,380 --> 00:08:54,173 Много ви благодаря за това. Толкова е мило. 149 00:08:54,173 --> 00:08:55,551 По лира на човек. 150 00:08:55,551 --> 00:08:57,636 Петнайсет за боклуците ви. 151 00:08:58,219 --> 00:08:59,095 Добре. 152 00:09:00,930 --> 00:09:03,182 Може ли да платя по-късно? - Работиш ли? 153 00:09:04,268 --> 00:09:07,146 Имам интервю с колектор на дългове. 154 00:09:07,146 --> 00:09:09,689 Добре. Ще рискувам. Качвайте се. 155 00:09:11,817 --> 00:09:14,319 Сънсет Парк ще ви хареса. 156 00:09:14,319 --> 00:09:16,988 Единственото място без педо в страната. 157 00:09:16,988 --> 00:09:17,905 Какво е "педо"? 158 00:09:19,116 --> 00:09:20,616 Ако срещнеш, ще разбереш. 159 00:09:21,409 --> 00:09:22,326 Добре. 160 00:09:22,326 --> 00:09:23,662 Какво е? - Не питай. 161 00:09:23,662 --> 00:09:24,912 Към залеза! - Добре. 162 00:09:31,545 --> 00:09:34,381 Четирима играчи, север, юг, изток, запад. 163 00:09:34,381 --> 00:09:37,425 С Костело имате странно приятелство. 164 00:09:37,425 --> 00:09:39,845 И после ще строим стената. 165 00:09:41,054 --> 00:09:43,181 Това зависи от възгледите ти, нали? 166 00:09:43,181 --> 00:09:44,933 Мисля, че срещаш по-добри хора 167 00:09:44,933 --> 00:09:46,602 сред бедните. 168 00:09:46,602 --> 00:09:47,644 Защо? 169 00:09:48,562 --> 00:09:49,812 Чувстваш се силен ли? 170 00:09:51,064 --> 00:09:52,273 Не. 171 00:09:52,273 --> 00:09:53,483 Имаш пари. 172 00:09:53,483 --> 00:09:54,985 Можеш да си тръгнеш. 173 00:09:54,985 --> 00:09:57,153 Костело не може. Айрис също. 174 00:09:57,153 --> 00:09:59,281 Колко пъти си напускал Айрис? 175 00:09:59,281 --> 00:10:03,659 Не съм избрал да я напусна. Аз обичам Айрис. 176 00:10:03,659 --> 00:10:05,788 Но саботираш връзката си с нея, 177 00:10:05,788 --> 00:10:08,290 преди тя да има шанса да те отхвърли. 178 00:10:08,290 --> 00:10:09,583 Това правиш. 179 00:10:14,462 --> 00:10:16,632 Грешиш. 180 00:10:16,632 --> 00:10:17,925 Не знаеш нищо за мен. 181 00:10:19,760 --> 00:10:21,385 Ти си богат малък боклук. 182 00:10:22,471 --> 00:10:24,973 Боже! Сега искам само да те целуна. 183 00:10:24,973 --> 00:10:26,057 Стига глупости! 184 00:10:26,724 --> 00:10:27,810 Счупих ли те, Кенет? 185 00:10:28,518 --> 00:10:29,645 Дори не си близо. 186 00:10:30,728 --> 00:10:32,648 Твоята игра има правила, моята също. 187 00:10:32,648 --> 00:10:34,899 Не можеш да правиш това тук. 188 00:10:46,620 --> 00:10:49,331 Е, не ти размазах лицето. Това е... 189 00:10:50,289 --> 00:10:51,959 Това сигурно е напредък. 190 00:10:54,710 --> 00:10:55,920 Да си тръгна ли? 191 00:10:57,297 --> 00:10:58,256 Сядай, мамка му. 192 00:11:00,758 --> 00:11:02,009 Още не сме започнали. 193 00:11:14,689 --> 00:11:18,402 Пристигнахме, дами. Сънсет Парк. 194 00:11:19,485 --> 00:11:21,195 И добре дошли. 195 00:11:37,753 --> 00:11:39,297 Вие сте там горе. 196 00:11:40,841 --> 00:11:42,217 Жената там умря. 197 00:11:43,092 --> 00:11:44,135 Прекрасно. 198 00:11:46,930 --> 00:11:49,098 Имате ли стационарен телефон? 199 00:11:49,891 --> 00:11:51,851 Тук е мъртва зона. 200 00:11:51,851 --> 00:11:54,145 Няма телевизия, извън мрежата сме. 201 00:11:54,145 --> 00:11:56,982 Виж си мобилния телефон. Няма сигнал. 202 00:11:57,733 --> 00:11:58,942 Мамицата му. 203 00:12:04,489 --> 00:12:08,327 Здрасти, хлапе. Още нови. Покажи им 107. 204 00:12:11,120 --> 00:12:12,372 Името ми е Тенеси. 205 00:12:12,372 --> 00:12:14,916 Добре дошла в ада. Не е толкова зле. 206 00:12:14,916 --> 00:12:16,502 Здрасти, аз съм Айрис. 207 00:12:42,401 --> 00:12:43,862 Става, нали? 208 00:12:48,075 --> 00:12:50,243 Сядай. Настани се удобно. 209 00:12:50,243 --> 00:12:53,038 Защо искаш да си колектор на дългове? 210 00:12:53,664 --> 00:12:56,082 Честно ли? Отчаяна съм. 211 00:12:56,707 --> 00:12:57,917 На правилното място си. 212 00:12:59,044 --> 00:13:01,505 А друга работа? 213 00:13:02,088 --> 00:13:05,634 Повечето хора в днешно време, нали знаеш, имат работа. 214 00:13:05,634 --> 00:13:07,009 Между другата работа. 215 00:13:07,009 --> 00:13:09,179 Добре. Проверих те в Гугъл. 216 00:13:09,805 --> 00:13:11,097 Нищо извратено. 217 00:13:11,097 --> 00:13:13,391 Видях геройската ти реч. 218 00:13:13,391 --> 00:13:15,811 Все едно гледах шибан филм на Кен Лоуч. 219 00:13:15,811 --> 00:13:17,146 Ами... 220 00:13:18,729 --> 00:13:20,357 това с "Битите кучки"? 221 00:13:21,275 --> 00:13:23,943 Да, това не се разви добре. 222 00:13:24,528 --> 00:13:28,240 Според интернет си малко гадна, скъпа. 223 00:13:30,033 --> 00:13:31,201 Малко гадна ли си? 224 00:13:32,285 --> 00:13:34,162 Да, понякога. 225 00:13:34,162 --> 00:13:35,998 Понякога ли? Това е честно. 226 00:13:35,998 --> 00:13:37,583 А криминално досие? 227 00:13:38,583 --> 00:13:39,625 Предупреждения. 228 00:13:39,625 --> 00:13:41,460 За какво? Кражби, наркотици? 229 00:13:41,460 --> 00:13:42,879 Нападение, щети. 230 00:13:44,339 --> 00:13:45,840 Може да е полезно тук. 231 00:13:46,883 --> 00:13:49,677 Изглеждаш силна като голямо дърво. 232 00:13:49,677 --> 00:13:52,930 Ти си само неприятности, но ми харесва. Започваш утре. 233 00:13:54,016 --> 00:13:55,224 Наемаш ли ме? - Да. 234 00:13:55,809 --> 00:13:57,895 Ето ти дрехите. - Добре, благодаря. 235 00:14:00,397 --> 00:14:01,982 Салонът на майка ти ли е? 236 00:14:01,982 --> 00:14:04,108 Ще се видим утре. В 9:00 часа. 237 00:14:10,615 --> 00:14:11,657 Здрасти. 238 00:14:12,742 --> 00:14:14,995 Аз и баба ми сме в 104. 239 00:14:16,955 --> 00:14:18,331 В 108 е Фериман. 240 00:14:22,711 --> 00:14:24,129 Спайс Бой живее там. 241 00:14:24,129 --> 00:14:27,173 И Тони Убиеца живее там. 242 00:14:28,675 --> 00:14:30,593 Спокойно, не е убивал никого. 243 00:14:30,593 --> 00:14:33,514 Просто водопроводчик и страхотен караоке певец. 244 00:14:33,514 --> 00:14:34,764 Правя филм за него. 245 00:14:36,266 --> 00:14:37,600 Ти си откачен, Тенеси, 246 00:14:37,600 --> 00:14:40,020 но, за щастие, аз харесвам откачените. 247 00:14:40,020 --> 00:14:41,563 Благодаря. 248 00:14:42,648 --> 00:14:46,359 И очевидно Лари Дейвид живее в номер 98. 249 00:14:46,359 --> 00:14:48,069 Но не мисля, че е той. 250 00:14:48,069 --> 00:14:50,447 Мисля, че е старец, който крещи на хората. 251 00:14:51,365 --> 00:14:52,490 Кой е Лари Дейвид? 252 00:14:53,158 --> 00:14:55,743 Абсолютен лунатик. Провери го в Гугъл. 253 00:14:57,703 --> 00:14:58,956 Имаш ли си мъж? 254 00:14:59,872 --> 00:15:00,999 Това е неуместно. 255 00:15:01,582 --> 00:15:03,877 Само казвах, че ще те изведа някой път. 256 00:15:04,670 --> 00:15:07,131 Защо мислиш, че бих излязла с теб? 257 00:15:07,131 --> 00:15:08,756 Имаш ли огледало вкъщи? 258 00:15:09,633 --> 00:15:12,176 Да. Всъщност имам три, скъпа. 259 00:15:12,176 --> 00:15:13,845 Едното е прекрасна антика. 260 00:15:14,596 --> 00:15:17,141 Може да се погледнеш в него някой път. 261 00:15:18,225 --> 00:15:21,311 Аз съм няколко стъпала над теб на секс стълбицата. 262 00:15:22,229 --> 00:15:24,356 Пропускаш шансовете, ако не пробваш. 263 00:15:24,939 --> 00:15:26,024 Затова пробвах. 264 00:15:27,067 --> 00:15:29,278 Трябва да правиш неща, които те плашат. 265 00:15:30,278 --> 00:15:31,696 Днес те поканих на среща. 266 00:15:31,696 --> 00:15:34,116 Утре съм на джиу-джицу. 267 00:15:36,284 --> 00:15:38,162 Важно е да държиш ума си зает, 268 00:15:38,162 --> 00:15:41,205 когато всеки ден виждаш най-лошото у хората. 269 00:15:43,125 --> 00:15:44,001 Да? 270 00:15:44,001 --> 00:15:46,711 Имаш ли парите? - Казах ти, нямам нищо. 271 00:15:46,711 --> 00:15:48,589 Дори не мога да платя тока. 272 00:15:50,507 --> 00:15:52,593 Не можеш да се криеш вечно. 273 00:15:52,593 --> 00:15:55,596 Колкото повече идвам тук, толкова по-зле за теб, 274 00:15:55,596 --> 00:15:56,513 така че намери! 275 00:15:57,263 --> 00:15:58,515 Ти си при следващия. 276 00:16:08,942 --> 00:16:11,403 Не мога да го направя, Саймън. 277 00:16:12,946 --> 00:16:14,490 Не е за мен. 278 00:16:14,490 --> 00:16:15,949 Мислех, че си отчаяна. 279 00:16:15,949 --> 00:16:18,075 Виж, ако ти не чукаш на вратата й, 280 00:16:18,075 --> 00:16:19,911 някой друг ще чука на твоята. 281 00:16:21,288 --> 00:16:22,998 Да, но няма да чукат днес. 282 00:16:28,879 --> 00:16:32,007 Спокойно, мила. Вече не съм колектор на дългове. 283 00:16:34,593 --> 00:16:38,304 Ако ти трябва ток, ще отидем до "Лондис" и ще го платя. 284 00:16:38,304 --> 00:16:40,724 Ще те изчакам тук. 285 00:16:48,148 --> 00:16:49,316 Харчиш много. 286 00:16:49,983 --> 00:16:51,568 "Корнето" е по-евтин. 287 00:16:51,568 --> 00:16:53,362 Вече не купувам "Корнето". 288 00:16:54,404 --> 00:16:58,033 Ще издадат книгата ми. Сега ям само шибан "Магнум". 289 00:16:59,951 --> 00:17:01,203 За какво е книгата? 290 00:17:02,496 --> 00:17:05,790 Четири уеб камери на живеещи в убежище за бити жени, 291 00:17:05,790 --> 00:17:07,668 организират обир на бижута. 292 00:17:08,252 --> 00:17:10,796 Познай как се казва? "Диамантени катерички". 293 00:17:12,131 --> 00:17:13,298 Автобиографична ли е? 294 00:17:13,881 --> 00:17:16,593 Не. За кого ме взимаш, Грей? 295 00:17:16,593 --> 00:17:19,304 Тук ги има всякакви. Значи е измислена? 296 00:17:20,137 --> 00:17:21,430 Да, аз съм сатирик. 297 00:17:22,182 --> 00:17:23,683 Понеже не съм богата, 298 00:17:24,351 --> 00:17:26,686 всички приемат думите ми буквално. 299 00:17:26,686 --> 00:17:30,022 Не, но отчасти е вярно. Наистина живеехме в убежище. 300 00:17:31,065 --> 00:17:34,319 Според интернет, жени като мен трябва да казват истината. 301 00:17:35,153 --> 00:17:37,906 Интернет не е реално място, нали? 302 00:17:37,906 --> 00:17:42,034 Чувства се реално. Пълно е с гадняри и мрънкачи. 303 00:17:44,079 --> 00:17:48,542 Сега ми кажи, че не си струва да се плати малко повече за сладоледа ти. 304 00:17:52,086 --> 00:17:54,172 Помня първите си седмици тук. 305 00:17:55,506 --> 00:17:56,675 Самотно е, нали? 306 00:17:57,341 --> 00:17:59,803 Чувствам се сякаш живея на Луната. 307 00:18:00,387 --> 00:18:02,221 Винаги сте добре дошли у нас. 308 00:18:04,056 --> 00:18:05,517 Може ли да ползвам интернета? 309 00:18:06,810 --> 00:18:09,562 Трябва да изпратя няколко глави на редактора. 310 00:18:11,815 --> 00:18:12,858 Благодаря. 311 00:18:13,691 --> 00:18:15,444 Вече си й простила, така ли? 312 00:18:16,028 --> 00:18:18,988 Да, тя ми липсва, а на теб? - Да. 313 00:18:19,573 --> 00:18:21,450 Може ли да говоря с нея? - Да. 314 00:18:26,496 --> 00:18:27,748 Глория? Аз съм. 315 00:18:29,458 --> 00:18:31,709 Мислех, че си от "Скай". - Още ли звънят? 316 00:18:31,709 --> 00:18:33,378 Липсваш ми, лельо Джи! 317 00:18:33,378 --> 00:18:36,256 Айрис! Липсваш ми, скъпа. 318 00:18:36,256 --> 00:18:38,716 Ядосана ли си ми? - Не, вече не. 319 00:18:38,716 --> 00:18:41,177 Татко ме държи под домашен арест. 320 00:18:41,177 --> 00:18:43,597 Как сте с бебето? 321 00:18:43,597 --> 00:18:46,015 Не се опитвах да го нараня. 322 00:18:46,015 --> 00:18:47,600 Просто бях много уплашена. 323 00:18:48,519 --> 00:18:49,311 И още съм. 324 00:18:49,936 --> 00:18:52,731 Както и да е, бях на скенер. Тя е добре. 325 00:18:52,731 --> 00:18:54,357 Чакай, "тя" е добре? 326 00:18:56,275 --> 00:18:58,695 Момиче е. - Кръсти я Айрис! 327 00:18:58,695 --> 00:19:01,865 Не знам как ще е, но ще подхожда на лицето й. 328 00:19:01,865 --> 00:19:03,200 Как е там? 329 00:19:04,451 --> 00:19:06,869 Май ще открия някои добри истории тук. 330 00:19:06,869 --> 00:19:09,456 Може ли да говоря с нея? - Чакай. 331 00:19:10,832 --> 00:19:11,792 Ела на гости. 332 00:19:11,792 --> 00:19:13,627 Не мога да карам, нали знаеш? 333 00:19:15,671 --> 00:19:16,546 Добре ли си? 334 00:19:18,089 --> 00:19:21,509 Видеото ти с богаташите ми излиза постоянно. Хит е. 335 00:19:21,509 --> 00:19:24,513 Някой е пуснал видеото с "Битите кучки". 336 00:19:25,638 --> 00:19:29,809 Не чети коментарите, куп чекиджии и спални активистки. 337 00:19:29,809 --> 00:19:32,354 Откачените кучки са на лов на вещици. 338 00:19:32,354 --> 00:19:35,898 Справи се с тях, както направи със Стейси Бакшоу. 339 00:19:35,898 --> 00:19:37,234 С удоволствие. 340 00:19:37,234 --> 00:19:39,026 Може ли да говоря с нея? 341 00:19:39,026 --> 00:19:40,611 Айрис иска да те чуе. 342 00:19:42,990 --> 00:19:44,699 Добре, Джи, 343 00:19:44,699 --> 00:19:49,079 аз леля ли ще съм му, или братовчедка? И може ли да я гледам? 344 00:19:49,996 --> 00:19:53,082 Всички тук са откачалки. 345 00:19:53,082 --> 00:19:54,501 Значи е идеално за теб. 346 00:19:57,838 --> 00:20:00,631 "Фискъс" има договор със самотна работеща майка. 347 00:20:03,302 --> 00:20:05,887 Хубава реч... - Не се казва Костело Джоунс. 348 00:20:05,887 --> 00:20:08,849 Пуснете "Бити кучки". - Роман от работеща майка! 349 00:20:08,849 --> 00:20:12,393 Правила се е, че е жертва на домашно насилие... 350 00:20:12,393 --> 00:20:14,021 Жал ми е за дъщеря й. 351 00:20:14,021 --> 00:20:15,021 Идвам! 352 00:20:15,856 --> 00:20:16,648 Здрасти. 353 00:20:20,443 --> 00:20:22,446 Баба ми е на бинго. 354 00:20:24,281 --> 00:20:26,325 Работела е във видеотека. 355 00:20:26,908 --> 00:20:31,747 Отиваш, избираш филм, вземаш го за ден и след това го връщаш. 356 00:20:32,790 --> 00:20:33,956 Шантаво. 357 00:20:33,956 --> 00:20:36,834 Да си получи заслуженото... - Тирадата е менте... 358 00:20:36,834 --> 00:20:39,296 И не го задържаш? - Да, били са диваци. 359 00:20:42,174 --> 00:20:44,092 Това ли гледаш? 360 00:20:45,594 --> 00:20:47,679 От любимия ми режисьор, Дарио Ардженто. 361 00:20:48,054 --> 00:20:50,057 Маестрото на кръвта и циците. 362 00:20:50,808 --> 00:20:52,309 Може ли да го гледаме? - Да. 363 00:20:52,893 --> 00:20:55,521 Ако обичаш гадния живот, ще ти хареса. 364 00:20:55,521 --> 00:20:58,107 НА ЖИВО 365 00:21:01,359 --> 00:21:03,028 Пишете гадости за мен онлайн, 366 00:21:04,154 --> 00:21:07,449 но аз разказвам истории, така че ето ви една история. 367 00:21:08,199 --> 00:21:12,787 Годината е 1999, всички мислят, че идва краят на света. 368 00:21:12,787 --> 00:21:17,542 Брус Уилис вижда мъртъвци, а аз съм на 13, все още не са ме целунали. 369 00:21:17,542 --> 00:21:19,043 Отврат. - Аз съм изрод. 370 00:21:19,043 --> 00:21:21,379 Така ме наричаше Стейси Бакшоу. 371 00:21:21,379 --> 00:21:24,090 Наричаше ме също "Дебелата рибна слива". 372 00:21:24,090 --> 00:21:27,468 Беше в моя випуск. Момичето разцъфна на 15 години. 373 00:21:27,468 --> 00:21:30,180 Както и да е. Аз съм на автобус номер 176 374 00:21:30,763 --> 00:21:32,516 на път за "Тотнъм Корт Роуд" 375 00:21:32,516 --> 00:21:36,769 и Стейси седи до мен, и казва: 376 00:21:38,188 --> 00:21:40,231 "Марти Касъл мисли, че си яка." 377 00:21:41,274 --> 00:21:44,528 И добавя: "Той иска да се срещнете след училище 378 00:21:44,528 --> 00:21:46,905 пред военния музей 379 00:21:47,488 --> 00:21:49,491 и да те целуне до оръдията." 380 00:21:49,491 --> 00:21:52,952 Това хлапе Марти беше привлекателно, 381 00:21:52,952 --> 00:21:55,456 като Дейвид Бекъм от "Уолуърт Роуд". 382 00:21:55,456 --> 00:21:58,834 Както и да е, вече сме пред оръдията. 383 00:21:59,709 --> 00:22:02,754 Лицето на Марти Касъл е близо до моето. 384 00:22:03,629 --> 00:22:05,382 Приближава се за целувка 385 00:22:06,383 --> 00:22:09,135 и изкрещява: 386 00:22:10,178 --> 00:22:11,721 "Аз не целувам прасета." 387 00:22:18,395 --> 00:22:19,812 Обръщам се 388 00:22:20,605 --> 00:22:22,775 и Стейси, 389 00:22:23,358 --> 00:22:28,196 и останалите в автобус 176 ми се смеят. 390 00:22:29,281 --> 00:22:31,282 Чувствам се като шибана глупачка. 391 00:22:33,868 --> 00:22:36,622 Това сте вие, вие сте като Стейси Бакшоу. 392 00:22:37,206 --> 00:22:39,582 И знаете ли какво? Разправих се с нея. 393 00:22:39,582 --> 00:22:43,503 Пребих я в "Лондонските подземия". 394 00:22:43,503 --> 00:22:45,297 Боже мой, прави се на Бритни. 395 00:22:45,964 --> 00:22:50,009 И ще го кажа, защото мога, защото живеех в убежище за жени. 396 00:22:50,009 --> 00:22:53,096 Много от вас, кучки, се нуждаят от здрав бой 397 00:22:53,096 --> 00:22:54,848 и ще се радвам да помогна. 398 00:22:54,848 --> 00:22:57,434 Прави се на Бритни. Харесва ми. 399 00:22:57,434 --> 00:22:59,477 Вие вършете своята работа. 400 00:22:59,477 --> 00:23:02,397 А аз ще пиша и ще разказвам историите си. 401 00:23:02,397 --> 00:23:05,901 И само да знаете, че ви виждам, гадини! 402 00:23:20,540 --> 00:23:21,416 Барнаби? 403 00:23:21,916 --> 00:23:22,875 Ало? 404 00:23:23,585 --> 00:23:25,337 Чуваш ли ме? - Да. 405 00:23:25,921 --> 00:23:27,464 Ще ме прецакаш, нали? 406 00:23:27,464 --> 00:23:30,384 Знам го, защото майка ми ме прецака 407 00:23:30,384 --> 00:23:32,177 и не съвсем несъзнателно. 408 00:23:32,177 --> 00:23:35,137 Виж, имаме проблем. 409 00:23:35,721 --> 00:23:39,435 Ти си много талантлив писател, но нямам избор. 410 00:23:40,018 --> 00:23:42,436 Трябва ни глас от работническата класа. 411 00:23:43,355 --> 00:23:45,857 При тези съмнения за автентичността ти 412 00:23:45,857 --> 00:23:48,318 няма да публикуваме "Диамантени катерички". 413 00:23:48,318 --> 00:23:50,236 Моля те, не ми отнемай това. 414 00:23:50,236 --> 00:23:54,074 Костело, ти сама си го причини. Опитах се да ти помогна. 415 00:23:54,867 --> 00:23:55,992 Нямам нищо друго. 416 00:23:58,327 --> 00:24:02,331 Има ли нещо, което мога да кажа, за да спреш да правиш това? 417 00:24:02,331 --> 00:24:04,460 Първо правиш "Битите кучки", 418 00:24:04,460 --> 00:24:07,421 после искаш да биеш тези, които те критикуват. 419 00:24:08,045 --> 00:24:12,216 Писателите не се държат така. 420 00:24:13,135 --> 00:24:15,971 Явно не искате автентична работническа класа. 421 00:24:15,971 --> 00:24:17,014 Съжалявам. 422 00:25:58,030 --> 00:26:00,074 Може ли да ползвам телефона? - Да. 423 00:26:08,542 --> 00:26:09,626 Не става бързо. 424 00:26:13,255 --> 00:26:17,258 Днес сме на един от най-популярните търгове в Розовия район 425 00:26:17,258 --> 00:26:19,303 и има много изгодни сделки. 426 00:26:30,939 --> 00:26:31,982 Да? Ало? 427 00:26:31,982 --> 00:26:33,025 Селби, аз съм. 428 00:26:37,571 --> 00:26:38,572 Защо шепнеш? 429 00:26:39,197 --> 00:26:40,574 Не знам. 430 00:26:40,990 --> 00:26:42,033 Добре ли си? 431 00:26:42,033 --> 00:26:44,619 Да, тук е странно, но всичко е наред. 432 00:26:44,619 --> 00:26:45,953 Всъщност е добре. 433 00:26:47,164 --> 00:26:49,750 Мама загуби сделката с книгата. Тя пие. 434 00:26:49,750 --> 00:26:51,501 Говори по интернет. 435 00:26:51,959 --> 00:26:52,920 Можеш ли да дойдеш? 436 00:26:55,379 --> 00:26:57,257 Да. Къде сте? 437 00:26:57,257 --> 00:26:58,926 В Съмърсет. Ще затварям. 438 00:26:58,926 --> 00:27:00,219 Прибрах се! 439 00:27:00,801 --> 00:27:02,678 Айрис? 440 00:27:03,471 --> 00:27:06,642 Здравей, Айрис. Ще останеш ли за чай? Къде е майка ти? 441 00:27:16,943 --> 00:27:20,446 Една бира. Заповядай. И един хляб, четири лири. 442 00:27:21,073 --> 00:27:22,825 Готово. Добре. 443 00:27:22,825 --> 00:27:25,076 А за теб, бонбонче? - Имаш ли вино? 444 00:27:25,076 --> 00:27:27,119 Имам много вино. 445 00:27:27,119 --> 00:27:29,373 Ще взема две бутилки. - Две ли? 446 00:27:29,957 --> 00:27:31,332 По пет лири за всяка. 447 00:27:32,543 --> 00:27:34,460 Благодаря. - Благодаря ти, мила. 448 00:27:35,044 --> 00:27:36,630 А за вас, хора? 449 00:28:19,338 --> 00:28:21,340 Превод на субтитрите: Борис В. Христов