1
00:00:18,751 --> 00:00:20,754
- He vendido mi libro.
-¿Cómo?
2
00:00:20,754 --> 00:00:23,172
Lo descubrió en una pila
de manuscritos de Bloomsbury
3
00:00:23,172 --> 00:00:25,342
un... idiota llamado Barnaby.
4
00:00:25,342 --> 00:00:26,926
Los Barnabys son lo peor.
5
00:00:27,802 --> 00:00:29,096
Es mi nuevo editor.
6
00:00:29,096 --> 00:00:32,014
Me contactó cuando
el vídeo de la pashmina se hizo viral.
7
00:00:32,014 --> 00:00:35,017
Creo que a Salinger
lo descubrieron del mismo modo.
8
00:00:37,019 --> 00:00:39,522
Lo único que hizo
fue gritarle a una zorra pija.
9
00:00:41,190 --> 00:00:42,692
Ahora todo el mundo cree que soy
10
00:00:42,692 --> 00:00:44,652
la Juana de Arco
de la protección oficial.
11
00:00:44,652 --> 00:00:45,904
Te lo mereces.
12
00:00:46,779 --> 00:00:47,990
Sigo sin blanca.
13
00:00:48,865 --> 00:00:51,577
Y ahora van a enviarnos a Somerset.
14
00:00:51,577 --> 00:00:53,744
- Mándalos a la mierda.
- Eso he hecho.
15
00:00:53,744 --> 00:00:56,164
No pueden... obligaros a iros.
16
00:00:58,583 --> 00:01:01,962
Si no lo acepto, estaremos...
sin hogar intencionadamente.
17
00:01:03,297 --> 00:01:07,176
Oh, Lenny. Voy a echarte de menos,
mi pervertido favorito.
18
00:01:09,761 --> 00:01:12,054
Volveremos en primavera,
cuando salga el libro.
19
00:01:15,267 --> 00:01:17,811
Apuesto a que no te crees
que esto esté pasando.
20
00:01:21,607 --> 00:01:24,317
Ya me han timado varios capullos pijos.
21
00:01:24,317 --> 00:01:28,279
No me creeré que es real
hasta que no esté a la venta en Foyles.
22
00:01:31,491 --> 00:01:35,454
Y cuando salga...
pienso patearme el metro día y noche
23
00:01:35,454 --> 00:01:37,872
hasta encontrar a alguien
que lo esté leyendo.
24
00:01:38,998 --> 00:01:41,418
Así es como uno sabe
que ha triunfado de verdad.
25
00:01:43,587 --> 00:01:47,007
Y me acercaré a esa persona...
agarraré el libro...
26
00:01:47,007 --> 00:01:48,841
y diré que lo escribí yo.
27
00:01:48,841 --> 00:01:52,929
- Pensarán que estás loca.
- Será un día de la hostia.
28
00:01:52,929 --> 00:01:55,265
Volver a la ciudad por mi libro.
29
00:01:59,728 --> 00:02:01,980
¿Sabes? Barnaby cree que tendrá éxito.
30
00:02:01,980 --> 00:02:03,857
-¿Más que Dickens?
- Sí.
31
00:02:03,857 --> 00:02:06,484
Como una Oliver Twist
pero con tetas grandes.
32
00:02:12,740 --> 00:02:13,867
Eres un verdadero artista.
33
00:02:16,703 --> 00:02:18,664
Lo único que podemos pedir...
en la vida
34
00:02:19,288 --> 00:02:21,291
es un momento de perfección,
35
00:02:22,625 --> 00:02:26,213
porque si no dura...
es que no estaba destinado a ser.
36
00:02:27,589 --> 00:02:28,673
Recuerda eso.
37
00:02:31,217 --> 00:02:34,345
Mamá. ¡Lenny! ¡Vamos!
¡Corred, corred, corred!
38
00:02:34,345 --> 00:02:37,432
Es como la vida real.
Siempre lo jode alguien.
39
00:02:37,432 --> 00:02:40,351
Disculpen.
Eh. ¿Quién demonios se creen que son?
40
00:02:41,103 --> 00:02:42,728
¡Eh! ¡Disculpen!
41
00:02:47,234 --> 00:02:50,736
AÚN NO TE LO HAS GANADO, CARIÑO
42
00:02:52,281 --> 00:02:53,739
¿Recibiste mi carta entonces?
43
00:03:07,295 --> 00:03:10,007
- Hacía mucho que no te veía.
-¿Estás bien?
44
00:03:11,550 --> 00:03:14,386
Internet va lento,
la comida es de microondas...
45
00:03:14,386 --> 00:03:17,514
y el otro homosexual aquí
lleva dos semanas con herpes labial,
46
00:03:17,514 --> 00:03:19,141
así que, no es ideal.
47
00:03:19,141 --> 00:03:20,266
Toma tus cosas.
48
00:03:21,518 --> 00:03:22,602
Te veo bien.
49
00:03:23,519 --> 00:03:24,813
Estoy mejor.
50
00:03:24,813 --> 00:03:27,191
Entonces, deberíamos largarnos de aquí.
51
00:03:28,650 --> 00:03:30,152
Aún me queda trabajo por delante.
52
00:03:38,576 --> 00:03:40,953
"Fiscus Publishing
firma una nueva novela
53
00:03:40,953 --> 00:03:44,917
con una auténtica madre soltera
de la clase trabajadora".
54
00:03:46,668 --> 00:03:47,836
Le va a espantar.
55
00:03:53,383 --> 00:03:55,218
Bueno, ya no me necesita entonces.
56
00:03:56,552 --> 00:03:58,971
Pronto ganará dinero a espuertas.
57
00:04:03,519 --> 00:04:06,480
Venga, vamos.
¿Alguna vez has follado en un manicomio?
58
00:04:12,652 --> 00:04:14,696
Nos han enviado
directamente al infierno.
59
00:04:14,696 --> 00:04:16,198
Da gracias por tener casa.
60
00:04:16,198 --> 00:04:19,785
-¿Dónde está todo el mundo?
- Estamos en mitad de la nada.
61
00:04:19,785 --> 00:04:23,079
Mucha gente se muda al campo
para acabar su libro.
62
00:04:23,079 --> 00:04:27,459
Sí, los ricos... se retiran
a la casita de campo de papá.
63
00:04:28,334 --> 00:04:33,715
Pero es bastante tranquilo...
así que, podemos ser salvajes.
64
00:04:33,715 --> 00:04:35,425
Ya vale, ya vale.
65
00:04:36,635 --> 00:04:38,595
Oh, tía G... para.
66
00:04:41,514 --> 00:04:45,476
No quiero vivir en paz.
Quiero gritarle a la gente
67
00:04:45,476 --> 00:04:47,895
que no sabe usar
unas escaleras mecánicas.
68
00:04:47,895 --> 00:04:51,482
-¡Mirad qué giro!
- Vale, para. No quiero morir aquí.
69
00:04:51,482 --> 00:04:52,984
Quiero morir en la ciudad.
70
00:04:52,984 --> 00:04:54,194
Uno más, para molestar a mamá.
71
00:04:54,194 --> 00:04:55,570
-¿Estás lista?
-¡No pares, tía G!
72
00:04:57,948 --> 00:04:59,658
-¡Dios! ¡La policía!
-¿Qué?
73
00:04:59,658 --> 00:05:01,410
-¡Estupendo! ¡Ah, genial!
-¿Qué?
74
00:05:01,410 --> 00:05:03,954
-¿Nos están siguiendo?
- Sí, nos están siguiendo.
75
00:05:03,954 --> 00:05:06,330
-¡Fantástico! ¡Bien hecho!
- Tranquilas. Todo irá bien.
76
00:05:07,416 --> 00:05:08,666
Ha superado el límite.
77
00:05:10,126 --> 00:05:12,587
-¿Cuántas te has tomado?
- Solo un par anoche.
78
00:05:12,587 --> 00:05:15,256
-¡Joder!
-¿Va a arrestarme?
79
00:05:16,382 --> 00:05:18,509
-¿Adónde se la llevan?
- Minehead.
80
00:05:19,302 --> 00:05:21,472
- Lo siento.
-¡No! ¿A ti qué coño le pasa?
81
00:05:21,472 --> 00:05:23,723
Sí, vale.
Cálmese o también la arrestaré a usted.
82
00:05:24,765 --> 00:05:27,227
- Perdone, ¿por qué?
- Alteración del orden público.
83
00:05:29,354 --> 00:05:31,732
¡Pero si no hay público!
¿Dónde cojones está?
84
00:05:32,816 --> 00:05:34,651
¡Si estamos en mitad de la puta nada!
85
00:05:35,569 --> 00:05:36,612
Último aviso.
86
00:05:39,447 --> 00:05:41,033
¿La tía G va a estar bien?
87
00:05:42,075 --> 00:05:45,745
Siempre estará bien.
Tiene familia que puede pagar su fianza.
88
00:05:48,415 --> 00:05:51,417
Te prometo... que nos sacaré de aquí
con mi libro.
89
00:05:53,420 --> 00:05:55,297
Primero, tapa dura.
90
00:05:55,297 --> 00:05:56,631
Luego, de bolsillo...
91
00:05:57,508 --> 00:06:00,801
audible...
Best seller del Sunday Times...
92
00:06:00,801 --> 00:06:04,765
Man Booker... y el club de lectura
de Richard y Judy.
93
00:06:06,767 --> 00:06:10,061
Luego le venderé los derechos
para televisión al mejor postor.
94
00:06:10,061 --> 00:06:13,023
Yo escribiré la adaptación,
ahí es donde está la pasta.
95
00:06:13,023 --> 00:06:14,066
Nos irá bien.
96
00:06:14,565 --> 00:06:19,822
Sí, pero, ¿podremos vivir... en un lugar
con techos altos... en Belsize Park?
97
00:06:21,280 --> 00:06:22,616
Sí, claro.
98
00:06:27,912 --> 00:06:29,038
¿Qué demonios...?
99
00:06:29,956 --> 00:06:30,958
Ay, Dios.
100
00:06:35,379 --> 00:06:36,462
Y ha vuelto.
101
00:06:38,422 --> 00:06:39,382
Gracias a usted.
102
00:06:40,717 --> 00:06:41,926
Me alegra oír eso.
103
00:06:41,926 --> 00:06:44,263
Aunque no puedo atribuirme
todo el mérito.
104
00:06:44,263 --> 00:06:46,390
Costello ya no me necesita...
105
00:06:48,391 --> 00:06:51,310
y eso me hace sentir... inútil...
106
00:06:53,689 --> 00:06:54,981
así que, me he follado a Fen.
107
00:06:56,191 --> 00:07:00,070
¿Sabe, Kenneth,
que perdí la... virginidad...
108
00:07:01,237 --> 00:07:04,783
y me rompieron el corazón el mismo día?
109
00:07:06,285 --> 00:07:09,079
Teníamos una costumbre en el internado.
110
00:07:09,079 --> 00:07:14,960
Un chico... joven hacía de sirviente...
de uno de los mayores.
111
00:07:14,960 --> 00:07:17,253
Parece algo normal.
112
00:07:17,253 --> 00:07:18,629
Yo lo disfrutaba.
113
00:07:20,424 --> 00:07:23,552
Íbamos de cama en cama,
nos masturbábamos mutualmente...
114
00:07:24,760 --> 00:07:26,597
Sin propósito, funcional...
115
00:07:27,889 --> 00:07:29,600
Todos los hombres poderosos lo hacen.
116
00:07:29,600 --> 00:07:32,811
-¿De verdad lo crees así?
- Sí, Kenneth, lo creo.
117
00:07:32,811 --> 00:07:34,563
Si aguantas una polla seca por el culo,
118
00:07:34,563 --> 00:07:36,814
aguantas un interrogatorio
de Andrew Neil.
119
00:07:37,523 --> 00:07:40,443
¿Cómo se llamaba? El chico
con el que perdiste la virginidad.
120
00:07:41,444 --> 00:07:44,447
Oliver.
Ahora se ha reconducido, por supuesto.
121
00:07:44,447 --> 00:07:47,075
Casado, hijos, miembro del Parlamento...
122
00:07:47,075 --> 00:07:48,618
¿Y cómo te rompió el corazón?
123
00:07:49,577 --> 00:07:51,246
Oh, no, no me rompió nada.
124
00:07:51,246 --> 00:07:54,457
Pero...
diez minutos después de acabar...
125
00:07:55,167 --> 00:07:57,711
mi supervisor quiso hablar conmigo.
126
00:08:03,216 --> 00:08:06,844
Mi padre había intentado
acabar con su vida de nuevo...
127
00:08:12,935 --> 00:08:15,020
y esta vez, lo había conseguido...
128
00:08:22,277 --> 00:08:24,154
y aquel fue...
129
00:08:26,240 --> 00:08:30,160
el día más... cachondo y más triste
de mi vida.
130
00:08:36,542 --> 00:08:40,795
¿Jugamos a un juego? Bien.
Primero tengo que enseñarle las normas.
131
00:08:42,089 --> 00:08:43,966
Uber no llega hasta aquí.
132
00:08:45,174 --> 00:08:47,928
Ni Deliveroo,
ni Ocado, ni siquiera Aldi.
133
00:08:47,928 --> 00:08:50,304
Ninguno de ellos puede con Sunset Park.
134
00:08:51,347 --> 00:08:52,849
Muchas gracias por ayudarnos.
135
00:08:52,849 --> 00:08:54,183
- Es muy amable.
- Sí.
136
00:08:54,183 --> 00:08:58,147
Es una libra cada una por el viaje
y 15 por llevar sus cosas a su puerta.
137
00:08:58,147 --> 00:08:59,982
Vale. Eh...
138
00:09:00,982 --> 00:09:03,235
-¿Puedo pagarle luego?
-¿Está trabajando?
139
00:09:04,278 --> 00:09:07,071
Tengo una entrevista
con el cobrador de deudas.
140
00:09:07,071 --> 00:09:09,741
Adelante, me arriesgaré. Suban.
141
00:09:11,784 --> 00:09:14,329
Van a disfrutar de Sunset Park.
142
00:09:14,329 --> 00:09:16,873
El único lugar del país
donde se castiga ser pedófilo.
143
00:09:16,873 --> 00:09:17,915
¿Qué es un pedófilo?
144
00:09:19,083 --> 00:09:20,626
Lo sabrías
si hubieras conocido a alguno.
145
00:09:21,294 --> 00:09:22,921
-¡Bien!
-¿Qué es un pedófilo?
146
00:09:22,921 --> 00:09:24,922
- No preguntes.
- Cabalguemos hacia el atardecer.
147
00:09:31,429 --> 00:09:34,391
Cuatro jugadores.
Norte, sur, este, oeste... ¿vale?
148
00:09:34,391 --> 00:09:37,435
Creo que Costello y tú
tenéis una amistad inusual.
149
00:09:37,435 --> 00:09:39,855
Y luego... construimos el muro.
150
00:09:40,813 --> 00:09:43,191
Eso depende de cada... visión del mundo,
¿no?
151
00:09:43,191 --> 00:09:46,694
Es más fácil conocer a una buena persona
en las cloacas que en un salón.
152
00:09:46,694 --> 00:09:49,822
¿Por qué? ¿Te hace sentir poderoso?
153
00:09:51,115 --> 00:09:52,200
No.
154
00:09:52,200 --> 00:09:54,995
Tienes dinero,
puedes irte cuando quieras...
155
00:09:54,995 --> 00:09:57,163
Costello, no. Iris, tampoco.
156
00:09:57,163 --> 00:09:59,291
¿Cuántas veces has dejado a Iris ya?
157
00:09:59,291 --> 00:10:01,834
Yo no... elegí irme.
158
00:10:02,627 --> 00:10:03,669
Quiero a Iris.
159
00:10:03,669 --> 00:10:07,715
Sí, saboteas tu relación con ella
antes de que pueda rechazarte.
160
00:10:08,383 --> 00:10:09,593
Es lo que haces.
161
00:10:14,472 --> 00:10:16,642
Se equivoca, se equivoca.
162
00:10:16,642 --> 00:10:17,935
No sabe nada de mí.
163
00:10:19,895 --> 00:10:21,395
Sé que eres un mocoso consentido.
164
00:10:22,481 --> 00:10:24,983
Oh, Dios.
Lo único que quiero hacer es besarle.
165
00:10:24,983 --> 00:10:26,067
¡Para ya con esa mierda!
166
00:10:26,692 --> 00:10:29,655
-¿Le he hecho daño, Kenneth?
- Ni por asomo.
167
00:10:30,738 --> 00:10:34,909
Tu juego tiene normas y el mío, también.
No hagas eso... aquí.
168
00:10:39,997 --> 00:10:41,250
Bueno...
169
00:10:46,671 --> 00:10:48,756
No le he reventado la cara. Eso es...
170
00:10:50,259 --> 00:10:51,969
Debo de estar... madurando.
171
00:10:54,762 --> 00:10:55,930
¿Quiere que me vaya?
172
00:10:57,223 --> 00:10:58,266
Siéntate ahora mismo.
173
00:11:00,768 --> 00:11:02,271
Ni siquiera hemos empezado aún.
174
00:11:14,657 --> 00:11:18,578
¡Ya estamos aquí, señoritas!
Sunset Park.
175
00:11:19,495 --> 00:11:21,290
¡Y son muy bien recibidas!
176
00:11:37,556 --> 00:11:39,391
Aquí está vuestra casa.
177
00:11:40,391 --> 00:11:42,227
La última mujer murió.
178
00:11:43,145 --> 00:11:44,270
Estupendo.
179
00:11:45,481 --> 00:11:46,440
Mierda...
180
00:11:47,065 --> 00:11:49,108
¿Tienen línea fija en casa?
181
00:11:49,859 --> 00:11:53,071
Porque aquí no hay cobertura.
Ni señal de televisión.
182
00:11:53,071 --> 00:11:55,323
- Estarán aisladas.
- Comprueba tu móvil.
183
00:11:56,032 --> 00:11:56,992
No hay cobertura.
184
00:11:57,743 --> 00:11:58,952
Puto infierno...
185
00:12:04,416 --> 00:12:06,752
¡Eh, cielo! ¡Sangre fresca!
186
00:12:07,335 --> 00:12:08,628
¡Enséñales el 107!
187
00:12:11,298 --> 00:12:13,841
Me llamo Tennessee.
Bienvenida al infierno.
188
00:12:13,841 --> 00:12:15,426
- No está tan mal.
- Hola.
189
00:12:15,426 --> 00:12:16,719
Soy Iris.
190
00:12:42,411 --> 00:12:43,789
Está bien, ¿verdad?
191
00:12:47,960 --> 00:12:49,086
Siéntate.
192
00:12:49,086 --> 00:12:50,295
Ponte cómoda.
193
00:12:50,295 --> 00:12:53,132
Bien... ¿por qué quieres ser
cobradora de deudas?
194
00:12:53,132 --> 00:12:54,382
¿Sinceramente?
195
00:12:55,134 --> 00:12:57,927
- Desesperación.
- Has venido al lugar indicado.
196
00:12:58,928 --> 00:13:01,348
¿Algún otro... chanchullo?
197
00:13:02,141 --> 00:13:05,561
Hoy en día, la mayoría de la gente
hace... chanchullos.
198
00:13:05,561 --> 00:13:07,019
Estoy entre chanchullos.
199
00:13:07,019 --> 00:13:09,272
Bien. Te he buscado en Google.
200
00:13:09,272 --> 00:13:13,317
Nada pervertido. He visto tu discurso
de heroína de la clase trabajadora.
201
00:13:13,317 --> 00:13:15,821
Pensé que estaba viendo
una puta peli de Ken Loach.
202
00:13:15,821 --> 00:13:20,367
¿Y eso de...
las Zorras Maltratadas?
203
00:13:21,201 --> 00:13:23,787
Sí, eso no... salió bien.
204
00:13:24,580 --> 00:13:28,250
En Internet pone...
que eres una arpía, querida.
205
00:13:30,043 --> 00:13:31,294
¿Eres una arpía?
206
00:13:32,379 --> 00:13:34,172
Sí. A veces.
207
00:13:34,172 --> 00:13:35,924
A veces. Es honesto.
208
00:13:36,507 --> 00:13:39,635
-¿Antecedentes penales?
- Un par de incidentes.
209
00:13:39,635 --> 00:13:42,889
-¿Qué? ¿Robo? ¿Drogas?
- Agresión, delitos por daños.
210
00:13:44,349 --> 00:13:47,852
- Podría resultarme útil por aquí.
- Sí. Pareces fuerte.
211
00:13:48,437 --> 00:13:49,687
Como un gran árbol.
212
00:13:49,687 --> 00:13:53,149
Eres conflictiva... pero me gusta,
así que empezarás mañana.
213
00:13:53,941 --> 00:13:55,234
-¿Tengo el trabajo?
- Sí.
214
00:13:55,861 --> 00:13:57,905
- Tu uniforme.
- Vale, gracias.
215
00:14:00,282 --> 00:14:04,118
-¿Esta es la pelu de tu madre...?
- Nos vemos mañana, sí. 9:00.
216
00:14:10,500 --> 00:14:11,502
Hola.
217
00:14:12,627 --> 00:14:15,005
En el 104... vivimos mi abuela y yo.
218
00:14:16,840 --> 00:14:18,383
En el 108, Ferryman.
219
00:14:22,637 --> 00:14:24,139
El Chico Picante vive ahí.
220
00:14:24,139 --> 00:14:27,017
Y Tony el Asesino... vive ahí.
221
00:14:28,643 --> 00:14:30,603
Oh, tranquila. Nunca ha matado a nadie.
222
00:14:30,603 --> 00:14:33,189
Es fontanero...
y el karaoke se le da fatal.
223
00:14:33,189 --> 00:14:34,774
Estoy rodando una peli sobre él.
224
00:14:36,026 --> 00:14:38,362
Eres muy raro, Tennessee,
pero, afortunadamente,
225
00:14:38,362 --> 00:14:39,946
me encantan los bichos raros.
226
00:14:39,946 --> 00:14:41,740
Ah... gracias.
227
00:14:42,491 --> 00:14:46,369
Y dicen que... Larry David
vive en el número 98...
228
00:14:46,369 --> 00:14:47,955
pero no creo que sea él.
229
00:14:47,955 --> 00:14:51,083
Creo que solo es un calvo
que le grita a la gente.
230
00:14:51,083 --> 00:14:55,753
-¿Quién es Larry David?
- Un auténtico pirado. Búscalo en Google.
231
00:14:57,713 --> 00:14:58,966
¿Y tienes novio?
232
00:14:59,842 --> 00:15:02,134
- Inapropiado.
- No tanto.
233
00:15:02,134 --> 00:15:04,053
Te invitaré a salir algún día.
234
00:15:04,680 --> 00:15:07,223
¿Qué te hace pensar que saldré contigo?
235
00:15:07,223 --> 00:15:09,058
¿No tienes espejos en tu casa?
236
00:15:09,643 --> 00:15:12,186
Sí. Tengo tres, cariño.
237
00:15:12,186 --> 00:15:14,480
Uno de ellos una preciosa antigüedad.
238
00:15:14,480 --> 00:15:17,317
Oh, pues, tal vez
quieras echarte un vistazo algún día.
239
00:15:18,151 --> 00:15:22,071
Estoy un par de escalones por delante
de ti en la escalera del folleteo.
240
00:15:22,071 --> 00:15:24,992
Uno pierde el 100 %
de las oportunidades que no aprovecha.
241
00:15:24,992 --> 00:15:26,034
Había que arriesgarse.
242
00:15:26,993 --> 00:15:29,620
Todos los días
tenemos que hacer algo que nos dé miedo.
243
00:15:30,288 --> 00:15:31,790
Hoy ha sido pedirte una cita.
244
00:15:31,790 --> 00:15:34,333
Mañana... probaré el Jujitsu.
245
00:15:36,211 --> 00:15:38,337
¿Ves? Es importante
mantener la cabeza ocupada
246
00:15:38,337 --> 00:15:41,632
cuando, cada día, miras
a lo peor de la humanidad a los ojos.
247
00:15:43,218 --> 00:15:44,928
-¿Sí?
-¿Tiene el dinero o qué?
248
00:15:44,928 --> 00:15:48,599
Ya le dije que no tengo nada.
Ni siquiera tengo... electricidad.
249
00:15:50,474 --> 00:15:52,603
Sí, no podrá esconderse para siempre.
250
00:15:52,603 --> 00:15:55,438
Cuanto más tiempo me haga venir,
peor será para usted,
251
00:15:55,438 --> 00:15:57,231
así que, arréglelo.
252
00:15:57,231 --> 00:15:58,901
Bien, ocúpate del siguiente.
253
00:16:08,911 --> 00:16:11,413
No puedo hacer esto, Simon.
254
00:16:12,956 --> 00:16:14,500
No es para mí.
255
00:16:14,500 --> 00:16:15,959
Creía que estabas desesperada.
256
00:16:15,959 --> 00:16:18,085
Oye, si no eres tú
la que llama a su puerta,
257
00:16:18,085 --> 00:16:19,921
será otro el que llame a la tuya.
258
00:16:21,298 --> 00:16:23,008
Sí, pero no lo harán hoy.
259
00:16:28,764 --> 00:16:32,433
No se preocupe, querida.
Ya no soy cobradora de deudas.
260
00:16:34,603 --> 00:16:38,482
Si necesita electricidad, podemos
acercarnos a un Londis y yo me ocupo.
261
00:16:38,482 --> 00:16:40,817
Voy a... esperar aquí...
262
00:16:48,158 --> 00:16:49,868
¡Derrochadora!
263
00:16:49,868 --> 00:16:51,662
Los Cornettos son más baratos.
264
00:16:51,662 --> 00:16:53,372
Ya no fabrican Cornetto.
265
00:16:54,330 --> 00:16:56,541
Estoy a punto de ser
una escritora de éxito.
266
00:16:56,541 --> 00:16:58,125
Ahora solo como putos Magnum.
267
00:16:59,920 --> 00:17:01,046
¿De qué va el libro?
268
00:17:02,296 --> 00:17:05,884
Cuatro webcammers que viven
en un hogar para mujeres maltratadas
269
00:17:05,884 --> 00:17:07,719
y atracan una joyería.
270
00:17:08,345 --> 00:17:10,930
Adivina cómo se llama.
Chochitos de diamantes.
271
00:17:12,015 --> 00:17:14,852
-¿Autobiográfico?
-¡No!
272
00:17:14,852 --> 00:17:16,644
¿Quién te crees que soy, Grey?
273
00:17:16,644 --> 00:17:19,314
Aquí hay gente de todo tipo.
Entonces, ¿es ficción?
274
00:17:20,107 --> 00:17:21,482
Sí, me va la sátira.
275
00:17:22,317 --> 00:17:23,568
Como no soy pija...
276
00:17:24,318 --> 00:17:26,821
la gente se traga todo lo que digo literalmente.
277
00:17:26,821 --> 00:17:30,032
No, pero hay una parte cierta.
Vivimos en un refugio.
278
00:17:31,075 --> 00:17:34,495
Según Internet, las mujeres como yo
solo debemos decir la verdad.
279
00:17:35,246 --> 00:17:37,916
Pero Internet no es un sitio real,
¿verdad?
280
00:17:37,916 --> 00:17:42,044
Parece real. Lleno de zorras y lloricas.
281
00:17:44,089 --> 00:17:48,385
Dime que no merece la pena
pagar un poquito más por este helado.
282
00:17:52,306 --> 00:17:54,223
Recuerdo mis primeras semanas aquí.
283
00:17:55,516 --> 00:17:56,685
Solitario, ¿eh?
284
00:17:57,351 --> 00:17:59,687
Es como vivir en la luna.
285
00:18:00,314 --> 00:18:02,231
Podéis venir a nuestra casa.
286
00:18:03,900 --> 00:18:05,401
¿Puedo usar vuestro Internet?
287
00:18:06,653 --> 00:18:09,572
Tengo que enviarle
unos capítulos nuevos a mi editor.
288
00:18:10,406 --> 00:18:12,868
- Ajá.
- Gracias.
289
00:18:13,660 --> 00:18:16,997
- Entonces, ya la has perdonado, ¿no?
- Sí. La echo de menos.
290
00:18:16,997 --> 00:18:19,499
-¿Tú no?
- Sí.
291
00:18:19,499 --> 00:18:21,542
-¿Puedo hablar con ella?
- Sí...
292
00:18:21,542 --> 00:18:23,461
¡Empuja! ¡Vamos!
293
00:18:26,506 --> 00:18:27,758
¿Gloria? Soy yo.
294
00:18:29,342 --> 00:18:31,719
- Creía que eras de Sky.
-¿Te siguen llamando?
295
00:18:31,719 --> 00:18:33,388
¡Te extraño, tía G!
296
00:18:33,388 --> 00:18:36,266
Oh, Iris. ¡Te echo de menos, cielo!
297
00:18:36,266 --> 00:18:38,726
-¿Estás cabreada conmigo?
- No, ya no.
298
00:18:38,726 --> 00:18:41,271
Mi padre me tiene
bajo arresto domiciliario.
299
00:18:41,271 --> 00:18:43,649
¿Cómo estás? ¿Y el bebé?
300
00:18:43,649 --> 00:18:46,025
No pretendía hacerle daño, ¿sabes?
301
00:18:46,025 --> 00:18:49,321
Pero estaba tan asustada...
Aún lo estoy.
302
00:18:49,905 --> 00:18:52,824
Bueno, me hicieron una eco...
y ella está bien.
303
00:18:52,824 --> 00:18:54,367
Espera, ¿ella está bien?
304
00:18:56,328 --> 00:18:58,705
-¡Es una niña!
-¡Llámala Iris!
305
00:18:58,705 --> 00:19:01,875
No sé cómo llamarla,
así que, esperaré a ver qué le pega.
306
00:19:01,875 --> 00:19:03,377
¿Cómo va todo por allí?
307
00:19:04,293 --> 00:19:06,879
Seguro que puedo sacar
buenas historias de este sitio.
308
00:19:06,879 --> 00:19:08,674
¿Puedo hablar con ella?
309
00:19:08,674 --> 00:19:09,757
Espera.
310
00:19:10,800 --> 00:19:13,595
- Ven a vernos.
- No puedo conducir, cielo.
311
00:19:15,596 --> 00:19:16,556
¿Estás bien?
312
00:19:18,058 --> 00:19:21,519
No paran de salirme
tus vídeos de pashmina. Es brutal.
313
00:19:21,519 --> 00:19:24,523
No me creo que publicaran
el vídeo de las Zorras Maltratadas.
314
00:19:25,566 --> 00:19:29,819
No leas los comentarios.
Hay muchos masturbadores y pervertidos.
315
00:19:29,819 --> 00:19:32,364
Y esas arpías han puesto en marcha
una caza de brujas.
316
00:19:32,364 --> 00:19:35,908
Debes enfrentarte a ellas como hiciste
con Backshaw en el London Dungeon.
317
00:19:35,908 --> 00:19:38,871
- Me encantaría...
-¿Puedo hablar con ella ya?
318
00:19:38,871 --> 00:19:40,621
Iris quiere hablar contigo.
319
00:19:42,957 --> 00:19:47,879
Vale, G, entonces...
¿seré su tía... o su prima?
320
00:19:47,879 --> 00:19:49,422
¿Y podré cuidar de ella?
321
00:19:50,924 --> 00:19:53,301
Aquí todos están como cabras.
322
00:19:53,301 --> 00:19:54,844
Perfecto para ti entonces.
323
00:20:03,312 --> 00:20:05,439
Me ENCANTÓ el discurso de la pashmina, pero...
324
00:20:05,439 --> 00:20:08,859
- No se llama Costello Jones.
-¿Y el link de Zorras Maltratadas?
325
00:20:08,859 --> 00:20:11,195
Primera novela de una madre soltera
de clase trabajadora.
326
00:20:11,195 --> 00:20:13,112
Finge ser una víctima
de la violencia doméstica.
327
00:20:13,112 --> 00:20:15,031
Siento lástima por su hija.
328
00:20:16,073 --> 00:20:17,116
Hola.
329
00:20:20,537 --> 00:20:22,372
- Mi abuela está en el bingo.
-¡Guau!
330
00:20:24,166 --> 00:20:26,709
Solía trabajar
en un sitio llamado "videoclub".
331
00:20:26,709 --> 00:20:30,255
Entrabas, elegías una peli,
te la prestaban una noche
332
00:20:30,964 --> 00:20:32,049
y la devolvías.
333
00:20:32,841 --> 00:20:33,966
De locos.
334
00:20:33,966 --> 00:20:36,093
¿Y no podías quedártela?
335
00:20:36,093 --> 00:20:39,097
Sí. Eran unos salvajes en los 90.
336
00:20:41,975 --> 00:20:44,727
¿Y este es uno de esos vídeos
de los que me has hablado?
337
00:20:44,727 --> 00:20:47,605
Ajá. Es de mi director favorito,
Dario Argento.
338
00:20:48,273 --> 00:20:50,650
El maestro de la sangre y las bubus.
339
00:20:50,650 --> 00:20:52,444
-¿Podemos verla?
- Sí.
340
00:20:53,027 --> 00:20:55,447
Si te va el lado infernal de la vida,
te encantará.
341
00:21:01,203 --> 00:21:03,996
Escribís mierdas sobre mí en Internet...
342
00:21:03,996 --> 00:21:08,043
pero yo cuento historias, así que,
aquí va una puta historia para vosotras.
343
00:21:08,544 --> 00:21:12,797
Era 1999... y todos creían
que el mundo estaba a punto de acabar.
344
00:21:12,797 --> 00:21:16,217
Bruce Willis estaba ocupado
viendo gente muerta y yo tenía 13.
345
00:21:16,217 --> 00:21:17,552
Aún no me habían besado.
346
00:21:17,552 --> 00:21:19,095
- Qué asco...
- Era un bicho raro.
347
00:21:19,095 --> 00:21:21,389
Bueno, así me llamaba Stacey Backshaw.
348
00:21:21,389 --> 00:21:24,100
También me llamaba Fatty Fishy Fanny.
349
00:21:24,100 --> 00:21:27,478
Estaba en mi curso.
Una de esas que se desarrollan a los 15.
350
00:21:27,478 --> 00:21:32,526
En fin... iba en el autobús 176,
en dirección a Tottenham Court Road...
351
00:21:32,526 --> 00:21:36,821
y Stacey iba sentada a mi lado...
y... me dijo:
352
00:21:38,156 --> 00:21:40,325
"Marty Castle cree que estás buena"...
353
00:21:41,200 --> 00:21:44,620
y luego, añadió:
"Quiere quedar contigo después de clase,
354
00:21:44,620 --> 00:21:47,416
en la puerta
del Museo Imperial de la Guerra...
355
00:21:47,416 --> 00:21:49,501
y quiere besarte junto a los cañones".
356
00:21:49,501 --> 00:21:52,337
Y ese chico, Marty, estaba tremendo,
357
00:21:52,337 --> 00:21:55,466
como... el David Beckham
de Walworth Road.
358
00:21:55,466 --> 00:21:58,886
Así que, en fin...
me acerqué... a esos cañones...
359
00:21:59,719 --> 00:22:02,764
y la cara de Marty Castle
estaba pegada a la mía...
360
00:22:03,681 --> 00:22:09,062
y cuando se acercó para darme un beso...
gritó... y dijo:
361
00:22:10,105 --> 00:22:11,940
"No beso a cerdas gordas".
362
00:22:18,447 --> 00:22:19,780
Yo me di la vuelta...
363
00:22:20,656 --> 00:22:26,829
y... Stacey...
y el resto del... autobús 176...
364
00:22:26,829 --> 00:22:31,292
se estaban riendo de mí...
y me sentí como una completa idiota.
365
00:22:33,837 --> 00:22:36,632
Así sois vosotras. Stacey Backshaw.
366
00:22:37,382 --> 00:22:39,760
¿Y sabéis qué? Me ocupé de ella.
367
00:22:39,760 --> 00:22:43,346
Yo le di una buena paliza...
en el London Dungeon.
368
00:22:43,346 --> 00:22:45,848
Oh, Dios mío.
Se está marcando un Britney.
369
00:22:45,848 --> 00:22:47,975
Y voy a decir esto porque puedo.
370
00:22:47,975 --> 00:22:50,019
Porque sí viví
en un refugio para mujeres.
371
00:22:50,019 --> 00:22:53,065
Muchas de vosotras, arpías,
os merecéis una buena paliza
372
00:22:53,065 --> 00:22:54,858
y me encantaría dárosla.
373
00:22:54,858 --> 00:22:57,486
Se está marcando un Britney. Me encanta.
374
00:22:57,486 --> 00:22:59,530
En fin, encantos, vosotras a lo vuestro.
375
00:22:59,530 --> 00:23:02,407
Yo seguiré escribiendo
y contando mis historias.
376
00:23:02,407 --> 00:23:04,700
Y para que lo sepáis, os veo.
377
00:23:05,285 --> 00:23:06,494
¡Putas!
378
00:23:20,467 --> 00:23:21,843
¿Barnaby?
379
00:23:21,843 --> 00:23:22,927
¿Hola?
380
00:23:23,512 --> 00:23:27,432
-¿Puedes oírme?
- Sí. Estás a punto de joderme, ¿no?
381
00:23:27,432 --> 00:23:29,101
Sé cuándo alguien va a joderme,
382
00:23:29,101 --> 00:23:32,311
porque mi madre lo hacía,
y no solo al estilo de Phillip Larkin.
383
00:23:32,311 --> 00:23:35,231
Oye, tenemos un... un problema.
384
00:23:35,858 --> 00:23:39,861
Eres una escritora de gran talento,
pero me están presionado.
385
00:23:39,861 --> 00:23:43,197
Necesitamos una voz
que represente a la clase trabajadora.
386
00:23:43,197 --> 00:23:45,701
Con tantas dudas sobre tu autenticidad,
387
00:23:45,701 --> 00:23:48,370
nos será imposible
publicar Chochitos de Diamantes.
388
00:23:48,370 --> 00:23:50,372
Por favor, no me arrebatéis esto.
389
00:23:50,372 --> 00:23:54,042
Costello, esto lo has provocado tú.
He intentado ayudarte.
390
00:23:54,835 --> 00:23:56,252
No tengo nada más.
391
00:23:58,213 --> 00:24:02,468
¿Hay algo que pueda... decir
para frenar todo esto?
392
00:24:02,468 --> 00:24:04,635
Primero, haces lo de Zorras Maltratadas,
393
00:24:04,635 --> 00:24:08,182
luego te ofreces a repartir palizas
a aquellos que te critican.
394
00:24:08,182 --> 00:24:12,143
Es que... no sé,
los escritores no se comportan así.
395
00:24:13,061 --> 00:24:16,147
Queríais algo auténtico
de la clase trabajadora. Parece que no.
396
00:24:16,147 --> 00:24:17,274
Lo siento.
397
00:25:58,291 --> 00:26:00,126
-¿Puedo usar tu fijo?
- Sí.
398
00:26:08,594 --> 00:26:09,802
Tarda un rato...
399
00:26:13,265 --> 00:26:17,101
Hoy les hablamos
de una de las subastas más populares
400
00:26:17,101 --> 00:26:19,645
en la que pueden encontrar
muchas gangas.
401
00:26:19,645 --> 00:26:22,691
Desde libros antiguos
a cámaras analógicas
402
00:26:22,691 --> 00:26:25,401
cuyo valor de mercado
cada vez es más alto.
403
00:26:31,033 --> 00:26:33,035
-¿Sí? Hola.
- Selby, soy yo.
404
00:26:37,498 --> 00:26:38,582
¿Por qué susurras?
405
00:26:39,165 --> 00:26:40,167
No lo sé.
406
00:26:41,250 --> 00:26:44,670
-¿Estás bien?
- Sí, esto es raro. Pero está bien.
407
00:26:44,670 --> 00:26:46,173
Sí, está bien, la verdad.
408
00:26:47,132 --> 00:26:51,469
Mamá ha perdido el contrato del libro.
Está bebiendo y hablando por Internet.
409
00:26:52,137 --> 00:26:53,346
¿Puedes venir?
410
00:26:55,307 --> 00:26:57,267
Sí. ¿Dónde estáis?
411
00:26:57,267 --> 00:26:59,018
Somerset. Tengo que colgar.
412
00:26:59,018 --> 00:27:00,269
¡Estoy en casa!
413
00:27:00,811 --> 00:27:02,815
¿Iris? ¿Iris?
414
00:27:03,481 --> 00:27:06,652
Hola, Iris. ¿Te quedas a tomar el té?
¿Dónde está tu madre?
415
00:27:16,829 --> 00:27:19,790
Oh, una birra, aquí tienes,
y un paquete de pan.
416
00:27:19,790 --> 00:27:21,041
Cuatro libras.
417
00:27:21,041 --> 00:27:22,708
¿Lo tienes? Muy bien.
418
00:27:22,708 --> 00:27:24,128
¿Y tú qué, encanto?
419
00:27:24,128 --> 00:27:27,256
-¿Tienes tinto?
-¿Vino tinto? Todo el del mundo.
420
00:27:27,256 --> 00:27:29,257
- Sí, quiero dos botellas.
-¿Dos, dices?
421
00:27:30,049 --> 00:27:32,343
Son cinco libras cada una.
422
00:27:32,343 --> 00:27:34,138
- Gracias.
- Muchas gracias, amor.
423
00:27:35,347 --> 00:27:36,890
Sí. ¿Qué os pongo, chicas?
424
00:27:37,890 --> 00:27:39,183
Solo me queda esto.
425
00:27:41,145 --> 00:27:43,312
Puede ser.
Imagino que mañana traeré más.