1 00:00:18,751 --> 00:00:20,754 - He vendido mi libro. -¿Cómo? 2 00:00:20,754 --> 00:00:23,172 Lo descubrió en una pila de manuscritos de Bloomsbury 3 00:00:23,172 --> 00:00:25,342 un... idiota llamado Barnaby. 4 00:00:25,342 --> 00:00:26,926 Los Barnabys son lo peor. 5 00:00:27,802 --> 00:00:29,096 Es mi nuevo editor. 6 00:00:29,096 --> 00:00:32,014 Me contactó cuando el vídeo de la pashmina se hizo viral. 7 00:00:32,014 --> 00:00:35,017 Creo que a Salinger lo descubrieron del mismo modo. 8 00:00:37,019 --> 00:00:39,522 Lo único que hizo fue gritarle a una zorra pija. 9 00:00:41,190 --> 00:00:42,692 Ahora todo el mundo cree que soy 10 00:00:42,692 --> 00:00:44,652 la Juana de Arco de la protección oficial. 11 00:00:44,652 --> 00:00:45,904 Te lo mereces. 12 00:00:46,779 --> 00:00:47,990 Sigo sin blanca. 13 00:00:48,865 --> 00:00:51,577 Y ahora van a enviarnos a Somerset. 14 00:00:51,577 --> 00:00:53,744 - Mándalos a la mierda. - Eso he hecho. 15 00:00:53,744 --> 00:00:56,164 No pueden... obligaros a iros. 16 00:00:58,583 --> 00:01:01,962 Si no lo acepto, estaremos... sin hogar intencionadamente. 17 00:01:03,297 --> 00:01:07,176 Oh, Lenny. Voy a echarte de menos, mi pervertido favorito. 18 00:01:09,761 --> 00:01:12,054 Volveremos en primavera, cuando salga el libro. 19 00:01:15,267 --> 00:01:17,811 Apuesto a que no te crees que esto esté pasando. 20 00:01:21,607 --> 00:01:24,317 Ya me han timado varios capullos pijos. 21 00:01:24,317 --> 00:01:28,279 No me creeré que es real hasta que no esté a la venta en Foyles. 22 00:01:31,491 --> 00:01:35,454 Y cuando salga... pienso patearme el metro día y noche 23 00:01:35,454 --> 00:01:37,872 hasta encontrar a alguien que lo esté leyendo. 24 00:01:38,998 --> 00:01:41,418 Así es como uno sabe que ha triunfado de verdad. 25 00:01:43,587 --> 00:01:47,007 Y me acercaré a esa persona... agarraré el libro... 26 00:01:47,007 --> 00:01:48,841 y diré que lo escribí yo. 27 00:01:48,841 --> 00:01:52,929 - Pensarán que estás loca. - Será un día de la hostia. 28 00:01:52,929 --> 00:01:55,265 Volver a la ciudad por mi libro. 29 00:01:59,728 --> 00:02:01,980 ¿Sabes? Barnaby cree que tendrá éxito. 30 00:02:01,980 --> 00:02:03,857 -¿Más que Dickens? - Sí. 31 00:02:03,857 --> 00:02:06,484 Como una Oliver Twist pero con tetas grandes. 32 00:02:12,740 --> 00:02:13,867 Eres un verdadero artista. 33 00:02:16,703 --> 00:02:18,664 Lo único que podemos pedir... en la vida 34 00:02:19,288 --> 00:02:21,291 es un momento de perfección, 35 00:02:22,625 --> 00:02:26,213 porque si no dura... es que no estaba destinado a ser. 36 00:02:27,589 --> 00:02:28,673 Recuerda eso. 37 00:02:31,217 --> 00:02:34,345 Mamá. ¡Lenny! ¡Vamos! ¡Corred, corred, corred! 38 00:02:34,345 --> 00:02:37,432 Es como la vida real. Siempre lo jode alguien. 39 00:02:37,432 --> 00:02:40,351 Disculpen. Eh. ¿Quién demonios se creen que son? 40 00:02:41,103 --> 00:02:42,728 ¡Eh! ¡Disculpen! 41 00:02:47,234 --> 00:02:50,736 AÚN NO TE LO HAS GANADO, CARIÑO 42 00:02:52,281 --> 00:02:53,739 ¿Recibiste mi carta entonces? 43 00:03:07,295 --> 00:03:10,007 - Hacía mucho que no te veía. -¿Estás bien? 44 00:03:11,550 --> 00:03:14,386 Internet va lento, la comida es de microondas... 45 00:03:14,386 --> 00:03:17,514 y el otro homosexual aquí lleva dos semanas con herpes labial, 46 00:03:17,514 --> 00:03:19,141 así que, no es ideal. 47 00:03:19,141 --> 00:03:20,266 Toma tus cosas. 48 00:03:21,518 --> 00:03:22,602 Te veo bien. 49 00:03:23,519 --> 00:03:24,813 Estoy mejor. 50 00:03:24,813 --> 00:03:27,191 Entonces, deberíamos largarnos de aquí. 51 00:03:28,650 --> 00:03:30,152 Aún me queda trabajo por delante. 52 00:03:38,576 --> 00:03:40,953 "Fiscus Publishing firma una nueva novela 53 00:03:40,953 --> 00:03:44,917 con una auténtica madre soltera de la clase trabajadora". 54 00:03:46,668 --> 00:03:47,836 Le va a espantar. 55 00:03:53,383 --> 00:03:55,218 Bueno, ya no me necesita entonces. 56 00:03:56,552 --> 00:03:58,971 Pronto ganará dinero a espuertas. 57 00:04:03,519 --> 00:04:06,480 Venga, vamos. ¿Alguna vez has follado en un manicomio? 58 00:04:12,652 --> 00:04:14,696 Nos han enviado directamente al infierno. 59 00:04:14,696 --> 00:04:16,198 Da gracias por tener casa. 60 00:04:16,198 --> 00:04:19,785 -¿Dónde está todo el mundo? - Estamos en mitad de la nada. 61 00:04:19,785 --> 00:04:23,079 Mucha gente se muda al campo para acabar su libro. 62 00:04:23,079 --> 00:04:27,459 Sí, los ricos... se retiran a la casita de campo de papá. 63 00:04:28,334 --> 00:04:33,715 Pero es bastante tranquilo... así que, podemos ser salvajes. 64 00:04:33,715 --> 00:04:35,425 Ya vale, ya vale. 65 00:04:36,635 --> 00:04:38,595 Oh, tía G... para. 66 00:04:41,514 --> 00:04:45,476 No quiero vivir en paz. Quiero gritarle a la gente 67 00:04:45,476 --> 00:04:47,895 que no sabe usar unas escaleras mecánicas. 68 00:04:47,895 --> 00:04:51,482 -¡Mirad qué giro! - Vale, para. No quiero morir aquí. 69 00:04:51,482 --> 00:04:52,984 Quiero morir en la ciudad. 70 00:04:52,984 --> 00:04:54,194 Uno más, para molestar a mamá. 71 00:04:54,194 --> 00:04:55,570 -¿Estás lista? -¡No pares, tía G! 72 00:04:57,948 --> 00:04:59,658 -¡Dios! ¡La policía! -¿Qué? 73 00:04:59,658 --> 00:05:01,410 -¡Estupendo! ¡Ah, genial! -¿Qué? 74 00:05:01,410 --> 00:05:03,954 -¿Nos están siguiendo? - Sí, nos están siguiendo. 75 00:05:03,954 --> 00:05:06,330 -¡Fantástico! ¡Bien hecho! - Tranquilas. Todo irá bien. 76 00:05:07,416 --> 00:05:08,666 Ha superado el límite. 77 00:05:10,126 --> 00:05:12,587 -¿Cuántas te has tomado? - Solo un par anoche. 78 00:05:12,587 --> 00:05:15,256 -¡Joder! -¿Va a arrestarme? 79 00:05:16,382 --> 00:05:18,509 -¿Adónde se la llevan? - Minehead. 80 00:05:19,302 --> 00:05:21,472 - Lo siento. -¡No! ¿A ti qué coño le pasa? 81 00:05:21,472 --> 00:05:23,723 Sí, vale. Cálmese o también la arrestaré a usted. 82 00:05:24,765 --> 00:05:27,227 - Perdone, ¿por qué? - Alteración del orden público. 83 00:05:29,354 --> 00:05:31,732 ¡Pero si no hay público! ¿Dónde cojones está? 84 00:05:32,816 --> 00:05:34,651 ¡Si estamos en mitad de la puta nada! 85 00:05:35,569 --> 00:05:36,612 Último aviso. 86 00:05:39,447 --> 00:05:41,033 ¿La tía G va a estar bien? 87 00:05:42,075 --> 00:05:45,745 Siempre estará bien. Tiene familia que puede pagar su fianza. 88 00:05:48,415 --> 00:05:51,417 Te prometo... que nos sacaré de aquí con mi libro. 89 00:05:53,420 --> 00:05:55,297 Primero, tapa dura. 90 00:05:55,297 --> 00:05:56,631 Luego, de bolsillo... 91 00:05:57,508 --> 00:06:00,801 audible... Best seller del Sunday Times... 92 00:06:00,801 --> 00:06:04,765 Man Booker... y el club de lectura de Richard y Judy. 93 00:06:06,767 --> 00:06:10,061 Luego le venderé los derechos para televisión al mejor postor. 94 00:06:10,061 --> 00:06:13,023 Yo escribiré la adaptación, ahí es donde está la pasta. 95 00:06:13,023 --> 00:06:14,066 Nos irá bien. 96 00:06:14,565 --> 00:06:19,822 Sí, pero, ¿podremos vivir... en un lugar con techos altos... en Belsize Park? 97 00:06:21,280 --> 00:06:22,616 Sí, claro. 98 00:06:27,912 --> 00:06:29,038 ¿Qué demonios...? 99 00:06:29,956 --> 00:06:30,958 Ay, Dios. 100 00:06:35,379 --> 00:06:36,462 Y ha vuelto. 101 00:06:38,422 --> 00:06:39,382 Gracias a usted. 102 00:06:40,717 --> 00:06:41,926 Me alegra oír eso. 103 00:06:41,926 --> 00:06:44,263 Aunque no puedo atribuirme todo el mérito. 104 00:06:44,263 --> 00:06:46,390 Costello ya no me necesita... 105 00:06:48,391 --> 00:06:51,310 y eso me hace sentir... inútil... 106 00:06:53,689 --> 00:06:54,981 así que, me he follado a Fen. 107 00:06:56,191 --> 00:07:00,070 ¿Sabe, Kenneth, que perdí la... virginidad... 108 00:07:01,237 --> 00:07:04,783 y me rompieron el corazón el mismo día? 109 00:07:06,285 --> 00:07:09,079 Teníamos una costumbre en el internado. 110 00:07:09,079 --> 00:07:14,960 Un chico... joven hacía de sirviente... de uno de los mayores. 111 00:07:14,960 --> 00:07:17,253 Parece algo normal. 112 00:07:17,253 --> 00:07:18,629 Yo lo disfrutaba. 113 00:07:20,424 --> 00:07:23,552 Íbamos de cama en cama, nos masturbábamos mutualmente... 114 00:07:24,760 --> 00:07:26,597 Sin propósito, funcional... 115 00:07:27,889 --> 00:07:29,600 Todos los hombres poderosos lo hacen. 116 00:07:29,600 --> 00:07:32,811 -¿De verdad lo crees así? - Sí, Kenneth, lo creo. 117 00:07:32,811 --> 00:07:34,563 Si aguantas una polla seca por el culo, 118 00:07:34,563 --> 00:07:36,814 aguantas un interrogatorio de Andrew Neil. 119 00:07:37,523 --> 00:07:40,443 ¿Cómo se llamaba? El chico con el que perdiste la virginidad. 120 00:07:41,444 --> 00:07:44,447 Oliver. Ahora se ha reconducido, por supuesto. 121 00:07:44,447 --> 00:07:47,075 Casado, hijos, miembro del Parlamento... 122 00:07:47,075 --> 00:07:48,618 ¿Y cómo te rompió el corazón? 123 00:07:49,577 --> 00:07:51,246 Oh, no, no me rompió nada. 124 00:07:51,246 --> 00:07:54,457 Pero... diez minutos después de acabar... 125 00:07:55,167 --> 00:07:57,711 mi supervisor quiso hablar conmigo. 126 00:08:03,216 --> 00:08:06,844 Mi padre había intentado acabar con su vida de nuevo... 127 00:08:12,935 --> 00:08:15,020 y esta vez, lo había conseguido... 128 00:08:22,277 --> 00:08:24,154 y aquel fue... 129 00:08:26,240 --> 00:08:30,160 el día más... cachondo y más triste de mi vida. 130 00:08:36,542 --> 00:08:40,795 ¿Jugamos a un juego? Bien. Primero tengo que enseñarle las normas. 131 00:08:42,089 --> 00:08:43,966 Uber no llega hasta aquí. 132 00:08:45,174 --> 00:08:47,928 Ni Deliveroo, ni Ocado, ni siquiera Aldi. 133 00:08:47,928 --> 00:08:50,304 Ninguno de ellos puede con Sunset Park. 134 00:08:51,347 --> 00:08:52,849 Muchas gracias por ayudarnos. 135 00:08:52,849 --> 00:08:54,183 - Es muy amable. - Sí. 136 00:08:54,183 --> 00:08:58,147 Es una libra cada una por el viaje y 15 por llevar sus cosas a su puerta. 137 00:08:58,147 --> 00:08:59,982 Vale. Eh... 138 00:09:00,982 --> 00:09:03,235 -¿Puedo pagarle luego? -¿Está trabajando? 139 00:09:04,278 --> 00:09:07,071 Tengo una entrevista con el cobrador de deudas. 140 00:09:07,071 --> 00:09:09,741 Adelante, me arriesgaré. Suban. 141 00:09:11,784 --> 00:09:14,329 Van a disfrutar de Sunset Park. 142 00:09:14,329 --> 00:09:16,873 El único lugar del país donde se castiga ser pedófilo. 143 00:09:16,873 --> 00:09:17,915 ¿Qué es un pedófilo? 144 00:09:19,083 --> 00:09:20,626 Lo sabrías si hubieras conocido a alguno. 145 00:09:21,294 --> 00:09:22,921 -¡Bien! -¿Qué es un pedófilo? 146 00:09:22,921 --> 00:09:24,922 - No preguntes. - Cabalguemos hacia el atardecer. 147 00:09:31,429 --> 00:09:34,391 Cuatro jugadores. Norte, sur, este, oeste... ¿vale? 148 00:09:34,391 --> 00:09:37,435 Creo que Costello y tú tenéis una amistad inusual. 149 00:09:37,435 --> 00:09:39,855 Y luego... construimos el muro. 150 00:09:40,813 --> 00:09:43,191 Eso depende de cada... visión del mundo, ¿no? 151 00:09:43,191 --> 00:09:46,694 Es más fácil conocer a una buena persona en las cloacas que en un salón. 152 00:09:46,694 --> 00:09:49,822 ¿Por qué? ¿Te hace sentir poderoso? 153 00:09:51,115 --> 00:09:52,200 No. 154 00:09:52,200 --> 00:09:54,995 Tienes dinero, puedes irte cuando quieras... 155 00:09:54,995 --> 00:09:57,163 Costello, no. Iris, tampoco. 156 00:09:57,163 --> 00:09:59,291 ¿Cuántas veces has dejado a Iris ya? 157 00:09:59,291 --> 00:10:01,834 Yo no... elegí irme. 158 00:10:02,627 --> 00:10:03,669 Quiero a Iris. 159 00:10:03,669 --> 00:10:07,715 Sí, saboteas tu relación con ella antes de que pueda rechazarte. 160 00:10:08,383 --> 00:10:09,593 Es lo que haces. 161 00:10:14,472 --> 00:10:16,642 Se equivoca, se equivoca. 162 00:10:16,642 --> 00:10:17,935 No sabe nada de mí. 163 00:10:19,895 --> 00:10:21,395 Sé que eres un mocoso consentido. 164 00:10:22,481 --> 00:10:24,983 Oh, Dios. Lo único que quiero hacer es besarle. 165 00:10:24,983 --> 00:10:26,067 ¡Para ya con esa mierda! 166 00:10:26,692 --> 00:10:29,655 -¿Le he hecho daño, Kenneth? - Ni por asomo. 167 00:10:30,738 --> 00:10:34,909 Tu juego tiene normas y el mío, también. No hagas eso... aquí. 168 00:10:39,997 --> 00:10:41,250 Bueno... 169 00:10:46,671 --> 00:10:48,756 No le he reventado la cara. Eso es... 170 00:10:50,259 --> 00:10:51,969 Debo de estar... madurando. 171 00:10:54,762 --> 00:10:55,930 ¿Quiere que me vaya? 172 00:10:57,223 --> 00:10:58,266 Siéntate ahora mismo. 173 00:11:00,768 --> 00:11:02,271 Ni siquiera hemos empezado aún. 174 00:11:14,657 --> 00:11:18,578 ¡Ya estamos aquí, señoritas! Sunset Park. 175 00:11:19,495 --> 00:11:21,290 ¡Y son muy bien recibidas! 176 00:11:37,556 --> 00:11:39,391 Aquí está vuestra casa. 177 00:11:40,391 --> 00:11:42,227 La última mujer murió. 178 00:11:43,145 --> 00:11:44,270 Estupendo. 179 00:11:45,481 --> 00:11:46,440 Mierda... 180 00:11:47,065 --> 00:11:49,108 ¿Tienen línea fija en casa? 181 00:11:49,859 --> 00:11:53,071 Porque aquí no hay cobertura. Ni señal de televisión. 182 00:11:53,071 --> 00:11:55,323 - Estarán aisladas. - Comprueba tu móvil. 183 00:11:56,032 --> 00:11:56,992 No hay cobertura. 184 00:11:57,743 --> 00:11:58,952 Puto infierno... 185 00:12:04,416 --> 00:12:06,752 ¡Eh, cielo! ¡Sangre fresca! 186 00:12:07,335 --> 00:12:08,628 ¡Enséñales el 107! 187 00:12:11,298 --> 00:12:13,841 Me llamo Tennessee. Bienvenida al infierno. 188 00:12:13,841 --> 00:12:15,426 - No está tan mal. - Hola. 189 00:12:15,426 --> 00:12:16,719 Soy Iris. 190 00:12:42,411 --> 00:12:43,789 Está bien, ¿verdad? 191 00:12:47,960 --> 00:12:49,086 Siéntate. 192 00:12:49,086 --> 00:12:50,295 Ponte cómoda. 193 00:12:50,295 --> 00:12:53,132 Bien... ¿por qué quieres ser cobradora de deudas? 194 00:12:53,132 --> 00:12:54,382 ¿Sinceramente? 195 00:12:55,134 --> 00:12:57,927 - Desesperación. - Has venido al lugar indicado. 196 00:12:58,928 --> 00:13:01,348 ¿Algún otro... chanchullo? 197 00:13:02,141 --> 00:13:05,561 Hoy en día, la mayoría de la gente hace... chanchullos. 198 00:13:05,561 --> 00:13:07,019 Estoy entre chanchullos. 199 00:13:07,019 --> 00:13:09,272 Bien. Te he buscado en Google. 200 00:13:09,272 --> 00:13:13,317 Nada pervertido. He visto tu discurso de heroína de la clase trabajadora. 201 00:13:13,317 --> 00:13:15,821 Pensé que estaba viendo una puta peli de Ken Loach. 202 00:13:15,821 --> 00:13:20,367 ¿Y eso de... las Zorras Maltratadas? 203 00:13:21,201 --> 00:13:23,787 Sí, eso no... salió bien. 204 00:13:24,580 --> 00:13:28,250 En Internet pone... que eres una arpía, querida. 205 00:13:30,043 --> 00:13:31,294 ¿Eres una arpía? 206 00:13:32,379 --> 00:13:34,172 Sí. A veces. 207 00:13:34,172 --> 00:13:35,924 A veces. Es honesto. 208 00:13:36,507 --> 00:13:39,635 -¿Antecedentes penales? - Un par de incidentes. 209 00:13:39,635 --> 00:13:42,889 -¿Qué? ¿Robo? ¿Drogas? - Agresión, delitos por daños. 210 00:13:44,349 --> 00:13:47,852 - Podría resultarme útil por aquí. - Sí. Pareces fuerte. 211 00:13:48,437 --> 00:13:49,687 Como un gran árbol. 212 00:13:49,687 --> 00:13:53,149 Eres conflictiva... pero me gusta, así que empezarás mañana. 213 00:13:53,941 --> 00:13:55,234 -¿Tengo el trabajo? - Sí. 214 00:13:55,861 --> 00:13:57,905 - Tu uniforme. - Vale, gracias. 215 00:14:00,282 --> 00:14:04,118 -¿Esta es la pelu de tu madre...? - Nos vemos mañana, sí. 9:00. 216 00:14:10,500 --> 00:14:11,502 Hola. 217 00:14:12,627 --> 00:14:15,005 En el 104... vivimos mi abuela y yo. 218 00:14:16,840 --> 00:14:18,383 En el 108, Ferryman. 219 00:14:22,637 --> 00:14:24,139 El Chico Picante vive ahí. 220 00:14:24,139 --> 00:14:27,017 Y Tony el Asesino... vive ahí. 221 00:14:28,643 --> 00:14:30,603 Oh, tranquila. Nunca ha matado a nadie. 222 00:14:30,603 --> 00:14:33,189 Es fontanero... y el karaoke se le da fatal. 223 00:14:33,189 --> 00:14:34,774 Estoy rodando una peli sobre él. 224 00:14:36,026 --> 00:14:38,362 Eres muy raro, Tennessee, pero, afortunadamente, 225 00:14:38,362 --> 00:14:39,946 me encantan los bichos raros. 226 00:14:39,946 --> 00:14:41,740 Ah... gracias. 227 00:14:42,491 --> 00:14:46,369 Y dicen que... Larry David vive en el número 98... 228 00:14:46,369 --> 00:14:47,955 pero no creo que sea él. 229 00:14:47,955 --> 00:14:51,083 Creo que solo es un calvo que le grita a la gente. 230 00:14:51,083 --> 00:14:55,753 -¿Quién es Larry David? - Un auténtico pirado. Búscalo en Google. 231 00:14:57,713 --> 00:14:58,966 ¿Y tienes novio? 232 00:14:59,842 --> 00:15:02,134 - Inapropiado. - No tanto. 233 00:15:02,134 --> 00:15:04,053 Te invitaré a salir algún día. 234 00:15:04,680 --> 00:15:07,223 ¿Qué te hace pensar que saldré contigo? 235 00:15:07,223 --> 00:15:09,058 ¿No tienes espejos en tu casa? 236 00:15:09,643 --> 00:15:12,186 Sí. Tengo tres, cariño. 237 00:15:12,186 --> 00:15:14,480 Uno de ellos una preciosa antigüedad. 238 00:15:14,480 --> 00:15:17,317 Oh, pues, tal vez quieras echarte un vistazo algún día. 239 00:15:18,151 --> 00:15:22,071 Estoy un par de escalones por delante de ti en la escalera del folleteo. 240 00:15:22,071 --> 00:15:24,992 Uno pierde el 100 % de las oportunidades que no aprovecha. 241 00:15:24,992 --> 00:15:26,034 Había que arriesgarse. 242 00:15:26,993 --> 00:15:29,620 Todos los días tenemos que hacer algo que nos dé miedo. 243 00:15:30,288 --> 00:15:31,790 Hoy ha sido pedirte una cita. 244 00:15:31,790 --> 00:15:34,333 Mañana... probaré el Jujitsu. 245 00:15:36,211 --> 00:15:38,337 ¿Ves? Es importante mantener la cabeza ocupada 246 00:15:38,337 --> 00:15:41,632 cuando, cada día, miras a lo peor de la humanidad a los ojos. 247 00:15:43,218 --> 00:15:44,928 -¿Sí? -¿Tiene el dinero o qué? 248 00:15:44,928 --> 00:15:48,599 Ya le dije que no tengo nada. Ni siquiera tengo... electricidad. 249 00:15:50,474 --> 00:15:52,603 Sí, no podrá esconderse para siempre. 250 00:15:52,603 --> 00:15:55,438 Cuanto más tiempo me haga venir, peor será para usted, 251 00:15:55,438 --> 00:15:57,231 así que, arréglelo. 252 00:15:57,231 --> 00:15:58,901 Bien, ocúpate del siguiente. 253 00:16:08,911 --> 00:16:11,413 No puedo hacer esto, Simon. 254 00:16:12,956 --> 00:16:14,500 No es para mí. 255 00:16:14,500 --> 00:16:15,959 Creía que estabas desesperada. 256 00:16:15,959 --> 00:16:18,085 Oye, si no eres tú la que llama a su puerta, 257 00:16:18,085 --> 00:16:19,921 será otro el que llame a la tuya. 258 00:16:21,298 --> 00:16:23,008 Sí, pero no lo harán hoy. 259 00:16:28,764 --> 00:16:32,433 No se preocupe, querida. Ya no soy cobradora de deudas. 260 00:16:34,603 --> 00:16:38,482 Si necesita electricidad, podemos acercarnos a un Londis y yo me ocupo. 261 00:16:38,482 --> 00:16:40,817 Voy a... esperar aquí... 262 00:16:48,158 --> 00:16:49,868 ¡Derrochadora! 263 00:16:49,868 --> 00:16:51,662 Los Cornettos son más baratos. 264 00:16:51,662 --> 00:16:53,372 Ya no fabrican Cornetto. 265 00:16:54,330 --> 00:16:56,541 Estoy a punto de ser una escritora de éxito. 266 00:16:56,541 --> 00:16:58,125 Ahora solo como putos Magnum. 267 00:16:59,920 --> 00:17:01,046 ¿De qué va el libro? 268 00:17:02,296 --> 00:17:05,884 Cuatro webcammers que viven en un hogar para mujeres maltratadas 269 00:17:05,884 --> 00:17:07,719 y atracan una joyería. 270 00:17:08,345 --> 00:17:10,930 Adivina cómo se llama. Chochitos de diamantes. 271 00:17:12,015 --> 00:17:14,852 -¿Autobiográfico? -¡No! 272 00:17:14,852 --> 00:17:16,644 ¿Quién te crees que soy, Grey? 273 00:17:16,644 --> 00:17:19,314 Aquí hay gente de todo tipo. Entonces, ¿es ficción? 274 00:17:20,107 --> 00:17:21,482 Sí, me va la sátira. 275 00:17:22,317 --> 00:17:23,568 Como no soy pija... 276 00:17:24,318 --> 00:17:26,821 la gente se traga todo lo que digo literalmente. 277 00:17:26,821 --> 00:17:30,032 No, pero hay una parte cierta. Vivimos en un refugio. 278 00:17:31,075 --> 00:17:34,495 Según Internet, las mujeres como yo solo debemos decir la verdad. 279 00:17:35,246 --> 00:17:37,916 Pero Internet no es un sitio real, ¿verdad? 280 00:17:37,916 --> 00:17:42,044 Parece real. Lleno de zorras y lloricas. 281 00:17:44,089 --> 00:17:48,385 Dime que no merece la pena pagar un poquito más por este helado. 282 00:17:52,306 --> 00:17:54,223 Recuerdo mis primeras semanas aquí. 283 00:17:55,516 --> 00:17:56,685 Solitario, ¿eh? 284 00:17:57,351 --> 00:17:59,687 Es como vivir en la luna. 285 00:18:00,314 --> 00:18:02,231 Podéis venir a nuestra casa. 286 00:18:03,900 --> 00:18:05,401 ¿Puedo usar vuestro Internet? 287 00:18:06,653 --> 00:18:09,572 Tengo que enviarle unos capítulos nuevos a mi editor. 288 00:18:10,406 --> 00:18:12,868 - Ajá. - Gracias. 289 00:18:13,660 --> 00:18:16,997 - Entonces, ya la has perdonado, ¿no? - Sí. La echo de menos. 290 00:18:16,997 --> 00:18:19,499 -¿Tú no? - Sí. 291 00:18:19,499 --> 00:18:21,542 -¿Puedo hablar con ella? - Sí... 292 00:18:21,542 --> 00:18:23,461 ¡Empuja! ¡Vamos! 293 00:18:26,506 --> 00:18:27,758 ¿Gloria? Soy yo. 294 00:18:29,342 --> 00:18:31,719 - Creía que eras de Sky. -¿Te siguen llamando? 295 00:18:31,719 --> 00:18:33,388 ¡Te extraño, tía G! 296 00:18:33,388 --> 00:18:36,266 Oh, Iris. ¡Te echo de menos, cielo! 297 00:18:36,266 --> 00:18:38,726 -¿Estás cabreada conmigo? - No, ya no. 298 00:18:38,726 --> 00:18:41,271 Mi padre me tiene bajo arresto domiciliario. 299 00:18:41,271 --> 00:18:43,649 ¿Cómo estás? ¿Y el bebé? 300 00:18:43,649 --> 00:18:46,025 No pretendía hacerle daño, ¿sabes? 301 00:18:46,025 --> 00:18:49,321 Pero estaba tan asustada... Aún lo estoy. 302 00:18:49,905 --> 00:18:52,824 Bueno, me hicieron una eco... y ella está bien. 303 00:18:52,824 --> 00:18:54,367 Espera, ¿ella está bien? 304 00:18:56,328 --> 00:18:58,705 -¡Es una niña! -¡Llámala Iris! 305 00:18:58,705 --> 00:19:01,875 No sé cómo llamarla, así que, esperaré a ver qué le pega. 306 00:19:01,875 --> 00:19:03,377 ¿Cómo va todo por allí? 307 00:19:04,293 --> 00:19:06,879 Seguro que puedo sacar buenas historias de este sitio. 308 00:19:06,879 --> 00:19:08,674 ¿Puedo hablar con ella? 309 00:19:08,674 --> 00:19:09,757 Espera. 310 00:19:10,800 --> 00:19:13,595 - Ven a vernos. - No puedo conducir, cielo. 311 00:19:15,596 --> 00:19:16,556 ¿Estás bien? 312 00:19:18,058 --> 00:19:21,519 No paran de salirme tus vídeos de pashmina. Es brutal. 313 00:19:21,519 --> 00:19:24,523 No me creo que publicaran el vídeo de las Zorras Maltratadas. 314 00:19:25,566 --> 00:19:29,819 No leas los comentarios. Hay muchos masturbadores y pervertidos. 315 00:19:29,819 --> 00:19:32,364 Y esas arpías han puesto en marcha una caza de brujas. 316 00:19:32,364 --> 00:19:35,908 Debes enfrentarte a ellas como hiciste con Backshaw en el London Dungeon. 317 00:19:35,908 --> 00:19:38,871 - Me encantaría... -¿Puedo hablar con ella ya? 318 00:19:38,871 --> 00:19:40,621 Iris quiere hablar contigo. 319 00:19:42,957 --> 00:19:47,879 Vale, G, entonces... ¿seré su tía... o su prima? 320 00:19:47,879 --> 00:19:49,422 ¿Y podré cuidar de ella? 321 00:19:50,924 --> 00:19:53,301 Aquí todos están como cabras. 322 00:19:53,301 --> 00:19:54,844 Perfecto para ti entonces. 323 00:20:03,312 --> 00:20:05,439 Me ENCANTÓ el discurso de la pashmina, pero... 324 00:20:05,439 --> 00:20:08,859 - No se llama Costello Jones. -¿Y el link de Zorras Maltratadas? 325 00:20:08,859 --> 00:20:11,195 Primera novela de una madre soltera de clase trabajadora. 326 00:20:11,195 --> 00:20:13,112 Finge ser una víctima de la violencia doméstica. 327 00:20:13,112 --> 00:20:15,031 Siento lástima por su hija. 328 00:20:16,073 --> 00:20:17,116 Hola. 329 00:20:20,537 --> 00:20:22,372 - Mi abuela está en el bingo. -¡Guau! 330 00:20:24,166 --> 00:20:26,709 Solía trabajar en un sitio llamado "videoclub". 331 00:20:26,709 --> 00:20:30,255 Entrabas, elegías una peli, te la prestaban una noche 332 00:20:30,964 --> 00:20:32,049 y la devolvías. 333 00:20:32,841 --> 00:20:33,966 De locos. 334 00:20:33,966 --> 00:20:36,093 ¿Y no podías quedártela? 335 00:20:36,093 --> 00:20:39,097 Sí. Eran unos salvajes en los 90. 336 00:20:41,975 --> 00:20:44,727 ¿Y este es uno de esos vídeos de los que me has hablado? 337 00:20:44,727 --> 00:20:47,605 Ajá. Es de mi director favorito, Dario Argento. 338 00:20:48,273 --> 00:20:50,650 El maestro de la sangre y las bubus. 339 00:20:50,650 --> 00:20:52,444 -¿Podemos verla? - Sí. 340 00:20:53,027 --> 00:20:55,447 Si te va el lado infernal de la vida, te encantará. 341 00:21:01,203 --> 00:21:03,996 Escribís mierdas sobre mí en Internet... 342 00:21:03,996 --> 00:21:08,043 pero yo cuento historias, así que, aquí va una puta historia para vosotras. 343 00:21:08,544 --> 00:21:12,797 Era 1999... y todos creían que el mundo estaba a punto de acabar. 344 00:21:12,797 --> 00:21:16,217 Bruce Willis estaba ocupado viendo gente muerta y yo tenía 13. 345 00:21:16,217 --> 00:21:17,552 Aún no me habían besado. 346 00:21:17,552 --> 00:21:19,095 - Qué asco... - Era un bicho raro. 347 00:21:19,095 --> 00:21:21,389 Bueno, así me llamaba Stacey Backshaw. 348 00:21:21,389 --> 00:21:24,100 También me llamaba Fatty Fishy Fanny. 349 00:21:24,100 --> 00:21:27,478 Estaba en mi curso. Una de esas que se desarrollan a los 15. 350 00:21:27,478 --> 00:21:32,526 En fin... iba en el autobús 176, en dirección a Tottenham Court Road... 351 00:21:32,526 --> 00:21:36,821 y Stacey iba sentada a mi lado... y... me dijo: 352 00:21:38,156 --> 00:21:40,325 "Marty Castle cree que estás buena"... 353 00:21:41,200 --> 00:21:44,620 y luego, añadió: "Quiere quedar contigo después de clase, 354 00:21:44,620 --> 00:21:47,416 en la puerta del Museo Imperial de la Guerra... 355 00:21:47,416 --> 00:21:49,501 y quiere besarte junto a los cañones". 356 00:21:49,501 --> 00:21:52,337 Y ese chico, Marty, estaba tremendo, 357 00:21:52,337 --> 00:21:55,466 como... el David Beckham de Walworth Road. 358 00:21:55,466 --> 00:21:58,886 Así que, en fin... me acerqué... a esos cañones... 359 00:21:59,719 --> 00:22:02,764 y la cara de Marty Castle estaba pegada a la mía... 360 00:22:03,681 --> 00:22:09,062 y cuando se acercó para darme un beso... gritó... y dijo: 361 00:22:10,105 --> 00:22:11,940 "No beso a cerdas gordas". 362 00:22:18,447 --> 00:22:19,780 Yo me di la vuelta... 363 00:22:20,656 --> 00:22:26,829 y... Stacey... y el resto del... autobús 176... 364 00:22:26,829 --> 00:22:31,292 se estaban riendo de mí... y me sentí como una completa idiota. 365 00:22:33,837 --> 00:22:36,632 Así sois vosotras. Stacey Backshaw. 366 00:22:37,382 --> 00:22:39,760 ¿Y sabéis qué? Me ocupé de ella. 367 00:22:39,760 --> 00:22:43,346 Yo le di una buena paliza... en el London Dungeon. 368 00:22:43,346 --> 00:22:45,848 Oh, Dios mío. Se está marcando un Britney. 369 00:22:45,848 --> 00:22:47,975 Y voy a decir esto porque puedo. 370 00:22:47,975 --> 00:22:50,019 Porque sí viví en un refugio para mujeres. 371 00:22:50,019 --> 00:22:53,065 Muchas de vosotras, arpías, os merecéis una buena paliza 372 00:22:53,065 --> 00:22:54,858 y me encantaría dárosla. 373 00:22:54,858 --> 00:22:57,486 Se está marcando un Britney. Me encanta. 374 00:22:57,486 --> 00:22:59,530 En fin, encantos, vosotras a lo vuestro. 375 00:22:59,530 --> 00:23:02,407 Yo seguiré escribiendo y contando mis historias. 376 00:23:02,407 --> 00:23:04,700 Y para que lo sepáis, os veo. 377 00:23:05,285 --> 00:23:06,494 ¡Putas! 378 00:23:20,467 --> 00:23:21,843 ¿Barnaby? 379 00:23:21,843 --> 00:23:22,927 ¿Hola? 380 00:23:23,512 --> 00:23:27,432 -¿Puedes oírme? - Sí. Estás a punto de joderme, ¿no? 381 00:23:27,432 --> 00:23:29,101 Sé cuándo alguien va a joderme, 382 00:23:29,101 --> 00:23:32,311 porque mi madre lo hacía, y no solo al estilo de Phillip Larkin. 383 00:23:32,311 --> 00:23:35,231 Oye, tenemos un... un problema. 384 00:23:35,858 --> 00:23:39,861 Eres una escritora de gran talento, pero me están presionado. 385 00:23:39,861 --> 00:23:43,197 Necesitamos una voz que represente a la clase trabajadora. 386 00:23:43,197 --> 00:23:45,701 Con tantas dudas sobre tu autenticidad, 387 00:23:45,701 --> 00:23:48,370 nos será imposible publicar Chochitos de Diamantes. 388 00:23:48,370 --> 00:23:50,372 Por favor, no me arrebatéis esto. 389 00:23:50,372 --> 00:23:54,042 Costello, esto lo has provocado tú. He intentado ayudarte. 390 00:23:54,835 --> 00:23:56,252 No tengo nada más. 391 00:23:58,213 --> 00:24:02,468 ¿Hay algo que pueda... decir para frenar todo esto? 392 00:24:02,468 --> 00:24:04,635 Primero, haces lo de Zorras Maltratadas, 393 00:24:04,635 --> 00:24:08,182 luego te ofreces a repartir palizas a aquellos que te critican. 394 00:24:08,182 --> 00:24:12,143 Es que... no sé, los escritores no se comportan así. 395 00:24:13,061 --> 00:24:16,147 Queríais algo auténtico de la clase trabajadora. Parece que no. 396 00:24:16,147 --> 00:24:17,274 Lo siento. 397 00:25:58,291 --> 00:26:00,126 -¿Puedo usar tu fijo? - Sí. 398 00:26:08,594 --> 00:26:09,802 Tarda un rato... 399 00:26:13,265 --> 00:26:17,101 Hoy les hablamos de una de las subastas más populares 400 00:26:17,101 --> 00:26:19,645 en la que pueden encontrar muchas gangas. 401 00:26:19,645 --> 00:26:22,691 Desde libros antiguos a cámaras analógicas 402 00:26:22,691 --> 00:26:25,401 cuyo valor de mercado cada vez es más alto. 403 00:26:31,033 --> 00:26:33,035 -¿Sí? Hola. - Selby, soy yo. 404 00:26:37,498 --> 00:26:38,582 ¿Por qué susurras? 405 00:26:39,165 --> 00:26:40,167 No lo sé. 406 00:26:41,250 --> 00:26:44,670 -¿Estás bien? - Sí, esto es raro. Pero está bien. 407 00:26:44,670 --> 00:26:46,173 Sí, está bien, la verdad. 408 00:26:47,132 --> 00:26:51,469 Mamá ha perdido el contrato del libro. Está bebiendo y hablando por Internet. 409 00:26:52,137 --> 00:26:53,346 ¿Puedes venir? 410 00:26:55,307 --> 00:26:57,267 Sí. ¿Dónde estáis? 411 00:26:57,267 --> 00:26:59,018 Somerset. Tengo que colgar. 412 00:26:59,018 --> 00:27:00,269 ¡Estoy en casa! 413 00:27:00,811 --> 00:27:02,815 ¿Iris? ¿Iris? 414 00:27:03,481 --> 00:27:06,652 Hola, Iris. ¿Te quedas a tomar el té? ¿Dónde está tu madre? 415 00:27:16,829 --> 00:27:19,790 Oh, una birra, aquí tienes, y un paquete de pan. 416 00:27:19,790 --> 00:27:21,041 Cuatro libras. 417 00:27:21,041 --> 00:27:22,708 ¿Lo tienes? Muy bien. 418 00:27:22,708 --> 00:27:24,128 ¿Y tú qué, encanto? 419 00:27:24,128 --> 00:27:27,256 -¿Tienes tinto? -¿Vino tinto? Todo el del mundo. 420 00:27:27,256 --> 00:27:29,257 - Sí, quiero dos botellas. -¿Dos, dices? 421 00:27:30,049 --> 00:27:32,343 Son cinco libras cada una. 422 00:27:32,343 --> 00:27:34,138 - Gracias. - Muchas gracias, amor. 423 00:27:35,347 --> 00:27:36,890 Sí. ¿Qué os pongo, chicas? 424 00:27:37,890 --> 00:27:39,183 Solo me queda esto. 425 00:27:41,145 --> 00:27:43,312 Puede ser. Imagino que mañana traeré más.