1
00:00:18,741 --> 00:00:19,868
Prodala sam knjigu.
2
00:00:19,868 --> 00:00:20,868
Kako?
3
00:00:20,868 --> 00:00:25,332
Neki šupak imena Barnaby našao ju je
na vrhu hrpe u nakladi Bloomsbury.
4
00:00:25,332 --> 00:00:27,209
Barnabyji su najgori.
5
00:00:27,792 --> 00:00:29,168
On mi je novi urednik.
6
00:00:29,168 --> 00:00:32,004
Javio mi se nakon onog videa s pašminom.
7
00:00:32,004 --> 00:00:35,007
Mislim da su i Salingera tako otkrili.
8
00:00:37,093 --> 00:00:39,929
Samo sam vikala na neku otmjenu kučku.
9
00:00:41,180 --> 00:00:44,642
Sad svi misle da sam
Ivana Orleanska socijalnih stanova.
10
00:00:44,642 --> 00:00:46,185
Zaslužuješ to.
11
00:00:46,769 --> 00:00:48,021
I dalje sam švorc.
12
00:00:48,896 --> 00:00:51,567
Socijalna nas šalje u Somerset.
13
00:00:51,567 --> 00:00:53,734
- Reci im da odjebu.
- Da, jesam.
14
00:00:53,734 --> 00:00:56,154
Ne mogu te otjerati.
15
00:00:58,573 --> 00:01:01,577
Ako ne prihvatim,
onda smo namjerno beskućnici.
16
00:01:03,202 --> 00:01:07,166
Lenny, nedostajat ćeš mi,
moj omiljeni perverznjače.
17
00:01:09,751 --> 00:01:12,044
Vraćamo se na proljeće
nakon objave knjige.
18
00:01:15,424 --> 00:01:17,301
Kladim se da ne možeš vjerovati.
19
00:01:21,597 --> 00:01:24,349
Opekla sam se već s otmjenim gadovima.
20
00:01:24,349 --> 00:01:28,269
Neću vjerovati da je stvarno
dok ne bude u prodaji u Foylesu.
21
00:01:31,440 --> 00:01:32,899
A kad je objave,
22
00:01:33,483 --> 00:01:37,404
vozit ću se podzemnom
dok ne pronađem nekoga tko je čita.
23
00:01:38,988 --> 00:01:40,949
Jer tako znaš da si zbilja uspio.
24
00:01:43,577 --> 00:01:44,952
I prići ću im,
25
00:01:45,620 --> 00:01:47,246
spustiti im knjigu,
26
00:01:47,246 --> 00:01:48,831
reći: "Ja sam to napisala."
27
00:01:48,831 --> 00:01:51,084
Mislit će da si luda.
28
00:01:51,084 --> 00:01:55,255
To će biti jebeno dobar dan.
Vratit ću se u grad zahvaljujući knjizi.
29
00:01:59,634 --> 00:02:01,970
Barnaby misli da će biti uspješnica.
30
00:02:01,970 --> 00:02:03,847
- Bolja od Dickensa?
- Da.
31
00:02:03,847 --> 00:02:06,474
Kao Oliver Twist, samo s velikim sisama.
32
00:02:12,689 --> 00:02:13,857
Ti si pravi umjetnik.
33
00:02:16,693 --> 00:02:18,654
Jedino što možeš željeti u životu
34
00:02:19,196 --> 00:02:21,281
jedan je trenutak savršenstva.
35
00:02:22,573 --> 00:02:24,242
Jer on ne traje.
36
00:02:25,327 --> 00:02:26,537
To nije suđeno.
37
00:02:27,662 --> 00:02:28,914
Upamti to.
38
00:02:31,207 --> 00:02:32,124
Mama.
39
00:02:32,124 --> 00:02:34,335
Moramo ići. Trči.
40
00:02:34,335 --> 00:02:36,380
Pravi život. Dobiješ što želiš
41
00:02:36,380 --> 00:02:38,339
- i netko to uništi.
- Oprostite.
42
00:02:38,840 --> 00:02:40,217
Što si vi to umišljate?
43
00:02:41,050 --> 00:02:42,718
Hej! Oprostite!
44
00:02:52,353 --> 00:02:53,647
Dobio si moje pismo?
45
00:03:07,327 --> 00:03:08,744
Dugo se nismo vidjeli.
46
00:03:09,246 --> 00:03:10,038
Jesi li dobro?
47
00:03:11,455 --> 00:03:14,376
Internet je spor, hrana je iz mikrovalne,
48
00:03:14,376 --> 00:03:17,504
a jedini homoseksualac
ima herpes već dva tjedna.
49
00:03:17,504 --> 00:03:19,131
Tako da nije idealno.
50
00:03:19,131 --> 00:03:20,214
Tu su ti stvari.
51
00:03:21,549 --> 00:03:22,592
Izgledaš dobro.
52
00:03:23,469 --> 00:03:25,136
Ide na bolje.
53
00:03:25,136 --> 00:03:27,890
Onda bismo trebali otići odavde.
54
00:03:28,848 --> 00:03:30,601
I dalje me čeka dug put.
55
00:03:38,399 --> 00:03:40,943
"Naklada Fiscus objavljuje novi roman
56
00:03:40,943 --> 00:03:44,907
autentične samohrane majke
iz radničke klase."
57
00:03:46,492 --> 00:03:47,826
Mrzit će to.
58
00:03:53,164 --> 00:03:54,916
Pa, više me ne treba.
59
00:03:56,502 --> 00:03:58,503
Uskoro će plivati u parama.
60
00:04:03,342 --> 00:04:04,634
Hajdemo.
61
00:04:04,634 --> 00:04:06,220
Jesi se ikad ševio u ludnici?
62
00:04:12,559 --> 00:04:14,727
Poslali su nas ravno u pakao.
63
00:04:14,727 --> 00:04:16,188
Budi zahvalna za stan.
64
00:04:16,188 --> 00:04:18,232
Gdje su svi ljudi?
65
00:04:18,232 --> 00:04:19,858
Usred ničega smo.
66
00:04:19,858 --> 00:04:23,236
Mnogi ljudi odlaze na selo
da bi dovršili knjigu.
67
00:04:23,236 --> 00:04:25,364
Da, oni bogati
68
00:04:25,364 --> 00:04:27,490
koji se povlače u tatinu vikendicu.
69
00:04:28,324 --> 00:04:29,326
Prilično je mirno.
70
00:04:29,951 --> 00:04:33,705
To znači da mi možemo divljati.
71
00:04:33,705 --> 00:04:35,457
Dobro.
72
00:04:37,292 --> 00:04:38,544
Teta, prestani.
73
00:04:41,588 --> 00:04:43,589
Ali ja ne želim živjeti mirno.
74
00:04:44,173 --> 00:04:47,885
Želim vikati na ljude
koji krivo koriste pokretne stepenice.
75
00:04:47,885 --> 00:04:48,762
Pazi, zavoj.
76
00:04:49,555 --> 00:04:52,974
Prestani.
Ne želim umrijeti ovdje nego u gradu.
77
00:04:52,974 --> 00:04:55,560
- Još jednom, ljutimo mamu. Može?
- Nemoj stati.
78
00:04:58,063 --> 00:04:59,648
Bože! Policija.
79
00:04:59,648 --> 00:05:01,400
- Sjajno.
-Što? Odlično.
80
00:05:01,400 --> 00:05:03,944
- Slijedi nas?
- Da, slijedi nas.
81
00:05:03,944 --> 00:05:06,320
- Fantastično. Bravo.
- Bit će dobro.
82
00:05:07,488 --> 00:05:08,656
Previše promila.
83
00:05:10,158 --> 00:05:12,577
- Koliko si popila?
- Samo par sinoć.
84
00:05:12,577 --> 00:05:13,454
Jebote.
85
00:05:14,078 --> 00:05:15,246
Uhitit ćete me?
86
00:05:16,622 --> 00:05:18,499
- Kamo je vodite?
- U Minehead.
87
00:05:19,001 --> 00:05:20,209
-Žao mi je.
- Ne!
88
00:05:20,209 --> 00:05:21,920
Što je tebi, jebote?
89
00:05:21,920 --> 00:05:23,713
Smirite se ili ću i vas uhititi.
90
00:05:24,839 --> 00:05:25,716
Pardon, zašto?
91
00:05:26,257 --> 00:05:27,217
Kršenje javnog reda.
92
00:05:29,385 --> 00:05:31,722
Nema javnosti. Gdje je jebena javnost?
93
00:05:32,722 --> 00:05:34,474
Usred ničega smo, jebote!
94
00:05:35,559 --> 00:05:36,602
Zadnje upozorenje.
95
00:05:39,437 --> 00:05:41,063
Hoće li teta G. biti dobro?
96
00:05:42,106 --> 00:05:43,901
Ona će uvijek biti dobro.
97
00:05:43,901 --> 00:05:45,735
Ima obitelj koja će je izvući.
98
00:05:48,447 --> 00:05:51,282
Obećavam ti,
izvući ću nas iz ovoga pisanjem.
99
00:05:53,367 --> 00:05:54,787
Prvo tvrdi uvez,
100
00:05:55,370 --> 00:05:56,538
zatim meki uvez,
101
00:05:57,622 --> 00:05:58,581
zvučna knjiga,
102
00:05:59,165 --> 00:06:00,834
bestseler Sunday Timesa ,
103
00:06:00,834 --> 00:06:02,002
nagrada Man Booker
104
00:06:03,085 --> 00:06:04,712
i veliki književni klubovi.
105
00:06:06,797 --> 00:06:09,133
Zatim ću prodati televizijska prava.
106
00:06:10,219 --> 00:06:13,013
Napisat ću adaptaciju
jer u tome leži zarada.
107
00:06:13,013 --> 00:06:14,515
Bit ćemo dobro.
108
00:06:14,515 --> 00:06:19,812
Da, ali možemo li živjeti u kući
s visokim stropovima u Belsize Parku?
109
00:06:21,270 --> 00:06:22,815
Da, naravno.
110
00:06:27,945 --> 00:06:28,987
Koji vrag?
111
00:06:30,071 --> 00:06:31,364
O, Bože.
112
00:06:35,284 --> 00:06:36,452
I vratio se,
113
00:06:38,412 --> 00:06:39,206
zbog tebe.
114
00:06:40,791 --> 00:06:43,751
Drago mi je,
iako ne mogu preuzeti sve zasluge.
115
00:06:44,335 --> 00:06:46,212
Costello me više ne treba,
116
00:06:48,297 --> 00:06:51,218
zbog čega sam se osjećao bezvrijedno,
117
00:06:53,804 --> 00:06:54,971
pa sam poševio Fena.
118
00:06:56,181 --> 00:07:00,269
Znaš li, Kennethe,
da sam se prvi put prasnuo
119
00:07:01,352 --> 00:07:05,189
i prvi put doživio
slomljeno srce na isti dan?
120
00:07:06,191 --> 00:07:09,069
U internatu smo prakticirali fagging.
121
00:07:09,069 --> 00:07:15,032
To znači da se mlađi dječaci
ponašaju kao sluge starijima.
122
00:07:15,032 --> 00:07:17,161
Zvuči potpuno normalno.
123
00:07:17,619 --> 00:07:18,744
Uživao sam u tome.
124
00:07:20,330 --> 00:07:23,624
Skakanje iz kreveta u krevet,
uzajamno masturbiranje.
125
00:07:24,710 --> 00:07:26,420
Besmisleno, funkcionalno...
126
00:07:28,004 --> 00:07:29,590
Svi moćni muškarci to rade.
127
00:07:29,590 --> 00:07:30,966
Iskreno vjeruješ u to?
128
00:07:30,966 --> 00:07:32,967
Da, Kennethe, vjerujem.
129
00:07:32,967 --> 00:07:34,385
Nakon suhe kite u dupetu
130
00:07:34,385 --> 00:07:36,804
rešetanje Andrewa Neila nije problem.
131
00:07:37,598 --> 00:07:40,433
Kako se zvao?
Dječak koji ti je uzeo nevinost.
132
00:07:41,309 --> 00:07:42,102
Oliver.
133
00:07:42,895 --> 00:07:44,437
Sad je hetero, naravno.
134
00:07:44,437 --> 00:07:47,065
Oženjen, ima djecu, u parlamentu je.
135
00:07:47,065 --> 00:07:48,567
Kako ti je slomio srce?
136
00:07:49,610 --> 00:07:51,236
Ne, on nije ništa slomio,
137
00:07:51,236 --> 00:07:54,447
ali deset minuta nakon što smo završili,
138
00:07:55,199 --> 00:07:57,533
nadzornik doma pozvao me na razgovor.
139
00:08:03,290 --> 00:08:06,834
Moj si je otac još jednom
pokušao oduzeti život.
140
00:08:12,965 --> 00:08:14,842
I ovog je puta uspio.
141
00:08:22,267 --> 00:08:24,060
I to je istovremeno bio
142
00:08:26,145 --> 00:08:29,942
najnapaljeniji
i najtužniji dan u mom životu.
143
00:08:36,364 --> 00:08:37,156
Može igra?
144
00:08:38,241 --> 00:08:40,702
Dobro. Prvo te moram naučiti pravilima.
145
00:08:42,204 --> 00:08:43,996
Uber ovamo ne zalazi.
146
00:08:45,249 --> 00:08:48,084
Ne dolaze nikakve dostavne službe.
147
00:08:48,084 --> 00:08:50,337
Nisu dovoljno hrabri za Sunset Park.
148
00:08:51,380 --> 00:08:54,173
Mnogo vam hvala za ovo. Tako ste ljubazni.
149
00:08:54,173 --> 00:08:55,551
Prijevoz je funtu svaka.
150
00:08:55,551 --> 00:08:57,636
Petnaest za dostavu ovog smeća.
151
00:08:58,219 --> 00:08:59,095
U redu.
152
00:09:00,930 --> 00:09:03,182
- Mogu li platiti kasnije?
- Radiš li?
153
00:09:04,268 --> 00:09:07,146
Imam intervju s utjerivačem dugova.
154
00:09:07,146 --> 00:09:09,689
Hajde, onda. Riskirat ću. Upadajte.
155
00:09:11,817 --> 00:09:14,319
Uživat ćete u Sunset Parku.
156
00:09:14,319 --> 00:09:16,988
Jedino naselje u državi bez pederasta.
157
00:09:16,988 --> 00:09:17,905
Što je pederast?
158
00:09:19,116 --> 00:09:20,616
Znala bi da ga sretneš.
159
00:09:21,409 --> 00:09:22,326
Dobro.
160
00:09:22,326 --> 00:09:23,662
-Što je to?
- Ne pitaj.
161
00:09:23,662 --> 00:09:24,912
- Za Sunset!
- U redu.
162
00:09:31,545 --> 00:09:34,381
Četiri igrača, sjever, jug, istok, zapad.
163
00:09:34,381 --> 00:09:37,425
Neobično mi je
što ste ti i Costello prijatelji.
164
00:09:37,425 --> 00:09:39,845
A zatim gradimo zid.
165
00:09:41,054 --> 00:09:43,181
Ovisi o tvom pogledu na svijet.
166
00:09:43,181 --> 00:09:44,933
Mislim da boljih ljudi ima
167
00:09:44,933 --> 00:09:46,602
u blatu nego u salonima.
168
00:09:46,602 --> 00:09:47,644
Zašto?
169
00:09:48,562 --> 00:09:49,812
Jer se osjećaš moćno?
170
00:09:51,064 --> 00:09:52,273
Ne.
171
00:09:52,273 --> 00:09:53,483
Imaš novca.
172
00:09:53,483 --> 00:09:54,985
Možeš otići kad poželiš.
173
00:09:54,985 --> 00:09:57,153
Costello ne može. Iris ne može.
174
00:09:57,153 --> 00:09:59,281
Koliko si puta napustio Iris?
175
00:09:59,281 --> 00:10:03,659
To nije bio moj izbor. Volim Iris.
176
00:10:03,659 --> 00:10:05,788
No sabotiraš svoj odnos s njom
177
00:10:05,788 --> 00:10:08,290
prije nego što te ona može odbaciti.
178
00:10:08,290 --> 00:10:09,583
To činiš.
179
00:10:14,462 --> 00:10:16,632
Griješiš.
180
00:10:16,632 --> 00:10:17,925
Ne znaš ništa o meni.
181
00:10:19,760 --> 00:10:21,385
Privilegirano malo govno.
182
00:10:22,471 --> 00:10:24,973
O, Bože! Samo te želim poljubiti.
183
00:10:24,973 --> 00:10:26,057
Dosta tih sranja!
184
00:10:26,724 --> 00:10:27,810
Jesam li te slomio?
185
00:10:28,518 --> 00:10:29,645
Ni blizu.
186
00:10:30,728 --> 00:10:32,648
I moja igra ima pravila.
187
00:10:32,648 --> 00:10:34,899
To se ovdje ne radi.
188
00:10:46,620 --> 00:10:49,331
Pa, nisam ti smrskao lice. To je...
189
00:10:50,289 --> 00:10:51,959
To je svakako napredak.
190
00:10:54,710 --> 00:10:55,920
Želiš li da odem?
191
00:10:57,297 --> 00:10:58,256
Sjedni.
192
00:11:00,758 --> 00:11:02,009
Nismo još ni počeli.
193
00:11:14,689 --> 00:11:18,402
Evo nas, dame. Sunset Park.
194
00:11:19,485 --> 00:11:21,195
A vi ste dobrodošle.
195
00:11:37,753 --> 00:11:39,297
Evo, vi ste tamo gore.
196
00:11:40,841 --> 00:11:42,217
Prošla je žena umrla.
197
00:11:43,092 --> 00:11:44,135
Sjajno.
198
00:11:46,930 --> 00:11:49,098
Imate li fiksni telefon?
199
00:11:49,891 --> 00:11:51,851
Ovo je mjesto mrtva zona.
200
00:11:51,851 --> 00:11:54,145
Nema TV signala, izvan mreže ste.
201
00:11:54,145 --> 00:11:56,982
Provjeri mobitel. Nema signala.
202
00:11:57,733 --> 00:11:58,942
Dovraga.
203
00:12:04,489 --> 00:12:08,327
Hej, mali. Još novajlija. Pokaži im 107.
204
00:12:11,120 --> 00:12:12,372
Zovem se Tennessee.
205
00:12:12,372 --> 00:12:14,916
Dobro došli u pakao. Nije tako loše.
206
00:12:14,916 --> 00:12:16,502
Bok, ja sam Iris.
207
00:12:42,401 --> 00:12:43,862
U redu je, zar ne?
208
00:12:48,075 --> 00:12:50,243
Sjedni. Raskomoti se.
209
00:12:50,243 --> 00:12:53,038
Onda, zašto želiš biti
utjerivačica dugova?
210
00:12:53,664 --> 00:12:56,082
Iskreno? Očajna sam.
211
00:12:56,707 --> 00:12:57,917
Na pravom si mjestu.
212
00:12:59,044 --> 00:13:01,505
Što s ostalim poslićima?
213
00:13:02,088 --> 00:13:05,634
Većina ljudi danas ima razne posliće.
214
00:13:05,634 --> 00:13:07,009
Između poslića sam.
215
00:13:07,009 --> 00:13:09,179
Dobro. Pa, guglao sam te.
216
00:13:09,805 --> 00:13:11,097
Ništa perverzno.
217
00:13:11,097 --> 00:13:13,391
Vidio sam tvoj herojski govor.
218
00:13:13,391 --> 00:13:15,811
Mislio sam da gledam filma Kena Loacha.
219
00:13:15,811 --> 00:13:17,146
Što s ovom...
220
00:13:18,729 --> 00:13:20,357
pričom o Prebijenim kujama?
221
00:13:21,275 --> 00:13:23,943
Da, to ne izgleda baš dobro.
222
00:13:24,528 --> 00:13:28,240
Internet kaže da si pomalo gadura, draga.
223
00:13:30,033 --> 00:13:31,201
Jesi li gadura?
224
00:13:32,285 --> 00:13:34,162
Da, ponekad.
225
00:13:34,162 --> 00:13:35,998
Ponekad? To je iskreno.
226
00:13:35,998 --> 00:13:37,583
Kriminalni dosje?
227
00:13:38,583 --> 00:13:39,625
Koje upozorenje.
228
00:13:39,625 --> 00:13:41,460
Što? Krađa, droga?
229
00:13:41,460 --> 00:13:42,879
Napad, materijalna šteta.
230
00:13:44,339 --> 00:13:45,840
Može mi koristiti ovdje.
231
00:13:46,883 --> 00:13:49,677
Izgledaš snažno, kao veliko drvo.
232
00:13:49,677 --> 00:13:52,930
Problematična si,
ali sviđaš mi se. Počni sutra.
233
00:13:54,016 --> 00:13:55,224
- Dobila sam posao?
- Da.
234
00:13:55,809 --> 00:13:57,895
- Evo ti oprema.
- U redu, hvala.
235
00:14:00,397 --> 00:14:01,982
Ovo je salon tvoje mame?
236
00:14:01,982 --> 00:14:04,108
Vidimo se onda sutra u devet sati.
237
00:14:10,615 --> 00:14:11,657
Zdravo.
238
00:14:12,742 --> 00:14:14,995
U 104 smo ja i baka.
239
00:14:16,955 --> 00:14:18,331
U 108 je Ferryman.
240
00:14:22,711 --> 00:14:24,129
Ondje živi Začinjeni.
241
00:14:24,129 --> 00:14:27,173
A Tony Ubojica, on živi ondje.
242
00:14:28,675 --> 00:14:30,593
Ne brini, nije nikoga ubio.
243
00:14:30,593 --> 00:14:33,514
Samo je vodoinstalater
i odlično pjeva karaoke.
244
00:14:33,514 --> 00:14:34,764
Snimam film o njemu.
245
00:14:36,266 --> 00:14:37,600
Čudak si, Tennessee.
246
00:14:37,600 --> 00:14:40,020
Ali, srećom, jako volim čudake.
247
00:14:40,020 --> 00:14:41,563
Da, hvala.
248
00:14:42,648 --> 00:14:46,359
I navodno Larry David živi u broju 98.
249
00:14:46,359 --> 00:14:48,069
Ali mislim da to nije on.
250
00:14:48,069 --> 00:14:50,447
Mislim da je samo neki starac koji viče.
251
00:14:51,365 --> 00:14:52,490
Tko je Larry David?
252
00:14:53,158 --> 00:14:55,743
Potpuni luđak. Guglaj ga.
253
00:14:57,703 --> 00:14:58,956
Onda, imaš li momka?
254
00:14:59,872 --> 00:15:00,999
Neprimjereno.
255
00:15:01,582 --> 00:15:03,877
Zbilja? Samo kažem, mogu te izvesti van.
256
00:15:04,670 --> 00:15:07,131
Zašto misliš da bih izašla s tobom?
257
00:15:07,131 --> 00:15:08,756
Imaš li ogledalo kod kuće?
258
00:15:09,633 --> 00:15:12,176
Da. Imam tri, zapravo, draga.
259
00:15:12,176 --> 00:15:13,845
Jedno je divan antikvitet.
260
00:15:14,596 --> 00:15:17,141
Pa, možeš pogledati u njega koji put.
261
00:15:18,225 --> 00:15:21,311
Prilično sam sigurna
da sam u višoj ligi od tebe.
262
00:15:22,229 --> 00:15:24,356
Ne možeš uspjeti ako ne pokušaš.
263
00:15:24,939 --> 00:15:26,024
Morao sam pokušati.
264
00:15:27,067 --> 00:15:29,278
Svaki dan moraš učiniti nešto strašno.
265
00:15:30,278 --> 00:15:31,696
Danas sam te pozvao van.
266
00:15:31,696 --> 00:15:34,116
Sutra imam sat jiujitsua.
267
00:15:36,284 --> 00:15:38,162
Važno je nečime zaokupiti um
268
00:15:38,162 --> 00:15:41,205
kad svaki dan gledaš
dno čovječanstva u oči.
269
00:15:43,125 --> 00:15:44,001
Da?
270
00:15:44,001 --> 00:15:46,711
- Imaš li novac?
- Rekla sam ti, nemam ništa.
271
00:15:46,711 --> 00:15:48,589
Ne mogu ni platiti struju.
272
00:15:50,507 --> 00:15:52,593
Ne možeš se skrivati zauvijek.
273
00:15:52,593 --> 00:15:55,596
Što se češće vraćam, to gore za tebe.
274
00:15:55,596 --> 00:15:56,513
Riješi to!
275
00:15:57,263 --> 00:15:58,515
Ti možeš sljedeći.
276
00:16:08,942 --> 00:16:11,403
Ne mogu ja to, Simone.
277
00:16:12,946 --> 00:16:14,490
Nije to za mene.
278
00:16:14,490 --> 00:16:15,949
Nisi li očajna?
279
00:16:15,949 --> 00:16:18,075
Ako ne kucaš ti na njezina vrata,
280
00:16:18,075 --> 00:16:19,911
netko će kucati na tvoja.
281
00:16:21,288 --> 00:16:22,998
Pa, danas ne kucaju.
282
00:16:28,879 --> 00:16:32,007
Ne brini, dušo.
Više nisam utjerivačica dugova.
283
00:16:34,593 --> 00:16:38,304
Ako trebaš struje,
možemo ti kupiti bon u trgovini, može?
284
00:16:38,304 --> 00:16:40,724
Pričekat ću ovdje.
285
00:16:48,148 --> 00:16:49,316
Kako si rastrošna.
286
00:16:49,983 --> 00:16:51,568
Korneti su jeftiniji.
287
00:16:51,568 --> 00:16:53,362
Više ne jedem kornete.
288
00:16:54,404 --> 00:16:58,033
Bit ću objavljena autorica.
Sad jedem samo jebeni Magnum.
289
00:16:59,951 --> 00:17:01,203
O čemu je knjiga?
290
00:17:02,496 --> 00:17:05,790
Četiri žene iz skloništa
koje rade na web-kamerama
291
00:17:05,790 --> 00:17:07,668
upuštaju se u krađu nakita.
292
00:17:08,252 --> 00:17:10,796
Znaš kako se zove? Dijamantne mačkice.
293
00:17:12,131 --> 00:17:13,298
Autobiografski?
294
00:17:13,881 --> 00:17:16,593
Ne. Za koga me smatraš, Grey?
295
00:17:16,593 --> 00:17:19,304
Ovdje ima svakakvih. Dakle, fikcija je?
296
00:17:20,137 --> 00:17:21,430
Da, satiričarka sam.
297
00:17:22,182 --> 00:17:23,683
Ali nisam otmjena,
298
00:17:24,351 --> 00:17:26,686
pa me svi doslovno shvaćaju.
299
00:17:26,686 --> 00:17:30,022
Ne, ali dio je istina.
Živjele smo u skloništu.
300
00:17:31,065 --> 00:17:34,319
Internet kaže da žene kao ja
moraju govoriti istinu.
301
00:17:35,153 --> 00:17:37,906
Internet nije stvarno mjesto, zar ne?
302
00:17:37,906 --> 00:17:42,034
Doima se stvarnim.
Pun je pizda i plačipički.
303
00:17:44,079 --> 00:17:48,542
Reci mi da se nije isplatilo
malo više platiti za taj sladoled.
304
00:17:52,086 --> 00:17:54,172
Sjećam se svojih prvih tjedana tu.
305
00:17:55,506 --> 00:17:56,675
Usamljena si, ne?
306
00:17:57,341 --> 00:17:59,803
Kao da živim na Mjesecu.
307
00:18:00,387 --> 00:18:02,221
Pa, dobrodošla si kod nas.
308
00:18:04,056 --> 00:18:05,517
Mogu li koristiti internet?
309
00:18:06,810 --> 00:18:09,562
Moram poslati nova poglavlja uredniku.
310
00:18:11,815 --> 00:18:12,858
Hvala ti.
311
00:18:13,691 --> 00:18:15,444
Dakle, oprostila si joj?
312
00:18:16,028 --> 00:18:18,988
- Da, nedostaje mi. Tebi ne?
- Da.
313
00:18:19,573 --> 00:18:21,450
- Mogu li razgovarati s njom?
- Da.
314
00:18:26,496 --> 00:18:27,748
Gloria? Ja sam.
315
00:18:29,458 --> 00:18:31,709
- Mislila sam da si iz Skya.
- Još zovu?
316
00:18:31,709 --> 00:18:33,378
Nedostaješ, teta G!
317
00:18:33,378 --> 00:18:36,256
Iris! Nedostaješ mi, dušo.
318
00:18:36,256 --> 00:18:38,716
- Ljuta si na mene?
- Ne, više ne.
319
00:18:38,716 --> 00:18:41,177
Tata me zatvorio u kućni pritvor.
320
00:18:41,177 --> 00:18:43,597
Kako ste ti i beba?
321
00:18:43,597 --> 00:18:46,015
Nisam joj htjela nauditi, znaš.
322
00:18:46,015 --> 00:18:47,600
Samo sam bila uplašena.
323
00:18:48,519 --> 00:18:49,311
I još sam.
324
00:18:49,936 --> 00:18:52,731
No bila sam na ultrazvuku. Ona je dobro.
325
00:18:52,731 --> 00:18:54,357
Čekaj, ona je dobro?
326
00:18:56,275 --> 00:18:58,695
- Djevojčica je.
- Nazovi je Iris!
327
00:18:58,695 --> 00:19:01,865
Ne znam kako ću je nazvati,
vidjet ću kako izgleda.
328
00:19:01,865 --> 00:19:03,200
Kako je tamo?
329
00:19:04,451 --> 00:19:06,869
Mislim da tu ima dobrih priča.
330
00:19:06,869 --> 00:19:09,456
- Mogu li razgovarati s njom?
-Čekaj.
331
00:19:10,832 --> 00:19:11,792
Dođi u posjet.
332
00:19:11,792 --> 00:19:13,627
Ne mogu voziti, zar ne?
333
00:19:15,671 --> 00:19:16,546
Jesi li dobro?
334
00:19:18,089 --> 00:19:21,509
Tvoj video o pašminama
mi iskače na zaslonu. Hit je.
335
00:19:21,509 --> 00:19:24,513
I zbilja su objavili
snimku Prebijenih kuja.
336
00:19:25,638 --> 00:19:29,809
Ne čitaj komentare,
hrpa drkadžija i aktivista iz fotelja.
337
00:19:29,809 --> 00:19:32,354
Totalni luđaci u lovu na vještice.
338
00:19:32,354 --> 00:19:35,898
Trebaš ih srediti
kao Stacey Backshaw u Londonskoj tamnici.
339
00:19:35,898 --> 00:19:37,234
Rado bih.
340
00:19:37,234 --> 00:19:39,026
Mogu li sada ja?
341
00:19:39,026 --> 00:19:40,611
Iris te želi čuti.
342
00:19:42,990 --> 00:19:44,699
U redu, G, dakle,
343
00:19:44,699 --> 00:19:49,079
hoću li ja biti tetka ili rođakinja?
I mogu li čuvati bebu?
344
00:19:49,996 --> 00:19:53,082
I svi ovdje su čudaci.
345
00:19:53,082 --> 00:19:54,501
Savršeno za tebe.
346
00:19:57,838 --> 00:20:00,631
Naklada Fiscus objavljuje
roman samohrane majke
347
00:20:03,302 --> 00:20:05,887
- Odličan govor, ali...
- To joj nije pravo ime.
348
00:20:05,887 --> 00:20:08,849
- Gdje je video Prebijenih kuja?
- Debitantski roman.
349
00:20:08,849 --> 00:20:12,393
Dakle, pretvarala se
da je žrtva obiteljskog nasilja...
350
00:20:12,393 --> 00:20:14,021
Žao mi je njezine kćeri.
351
00:20:14,021 --> 00:20:15,021
Dolazim!
352
00:20:15,856 --> 00:20:16,648
Hej.
353
00:20:20,443 --> 00:20:22,446
Moja baka je na bingu.
354
00:20:24,281 --> 00:20:26,325
Radila je u takozvanoj videoteci.
355
00:20:26,908 --> 00:20:31,747
Uđeš, izabereš film, posudiš ga
na jednu noć, a onda ga vratiš natrag.
356
00:20:32,790 --> 00:20:33,956
Ludo.
357
00:20:33,956 --> 00:20:36,834
- Nadam se da će dobiti svoje...
- Lažni video...
358
00:20:36,834 --> 00:20:39,296
- Morao si ga vratiti?
- Divljaci u 90-tima.
359
00:20:42,174 --> 00:20:44,092
Je li ovo jedan od njih?
360
00:20:45,594 --> 00:20:47,679
Moj omiljeni redatelj, Dario Argento.
361
00:20:48,054 --> 00:20:50,057
Majstor krvi i sisa.
362
00:20:50,808 --> 00:20:52,309
- Možemo li ga pogledati?
- Da.
363
00:20:52,893 --> 00:20:55,521
Ako voliš pakao života, svidjet će ti se.
364
00:20:55,521 --> 00:20:58,107
UŽIVO
365
00:21:01,359 --> 00:21:03,028
Serete po meni na internetu,
366
00:21:04,154 --> 00:21:07,449
ali ja pričam priče,
pa evo jebene priče za vas.
367
00:21:08,199 --> 00:21:12,787
Godina je 1999.
Svi misle da stiže kraj svijeta.
368
00:21:12,787 --> 00:21:17,542
Bruce Willis vidi mrtve ljude, a ja
imam 13 godina i nisam se još poljubila.
369
00:21:17,542 --> 00:21:19,043
- Odvratno.
-Čudakinja sam.
370
00:21:19,043 --> 00:21:21,379
Tako me barem zove Stacey Backshaw.
371
00:21:21,379 --> 00:21:24,090
Zove me i Debela Smrdljiva Pizda.
372
00:21:24,090 --> 00:21:27,468
Išla je sa mnom u razred.
Bila je na vrhuncu s 15.
373
00:21:27,468 --> 00:21:30,180
Kako god, vozim se busom 176.
374
00:21:30,763 --> 00:21:32,516
idem na Tottenham Court Road
375
00:21:32,516 --> 00:21:36,769
i Stacey sjedne kraj mene i kaže:
376
00:21:38,188 --> 00:21:40,231
"Marty Castle misli da si komad."
377
00:21:41,274 --> 00:21:44,528
I doda: "Želi se
naći s tobom nakon nastave
378
00:21:44,528 --> 00:21:46,905
ispred Carskog ratnog muzeja
379
00:21:47,488 --> 00:21:49,491
i poljubiti te ispred topova."
380
00:21:49,491 --> 00:21:52,952
A mali Marty bio je zbilja zgodan,
381
00:21:52,952 --> 00:21:55,456
kao David Beckham Walworth Roada.
382
00:21:55,456 --> 00:21:58,834
I eto mene pored topova.
383
00:21:59,709 --> 00:22:02,754
I lice Martyja Castela blizu mojeg.
384
00:22:03,629 --> 00:22:05,382
I kako se nagnuo za poljubac,
385
00:22:06,383 --> 00:22:09,135
zaderao se:
386
00:22:10,178 --> 00:22:11,721
"Ne ljubim debele svinje."
387
00:22:18,395 --> 00:22:19,812
Okrenem se
388
00:22:20,605 --> 00:22:22,775
i Stacey
389
00:22:23,358 --> 00:22:28,196
i ostatak busa 176 mi se smiju.
390
00:22:29,281 --> 00:22:31,282
I osjećam se kao jebena budala.
391
00:22:33,868 --> 00:22:36,622
To sve svi vi. Stacey Backshaws.
392
00:22:37,206 --> 00:22:39,582
I znate što? Sredila sam je.
393
00:22:39,582 --> 00:22:43,503
Prebila sam je
u kući strave London Dungeon.
394
00:22:43,503 --> 00:22:45,297
Bože, popizdit će kao Britney.
395
00:22:45,964 --> 00:22:50,009
I govorim to jer mogu,
jer sam živjela u skloništu za žene.
396
00:22:50,009 --> 00:22:53,096
Mnoge pizde među vama
treba dobrano namlatiti.
397
00:22:53,096 --> 00:22:54,848
Rado bih ja to obavila.
398
00:22:54,848 --> 00:22:57,434
Baš kao Britney. Obožavam ovo.
399
00:22:57,434 --> 00:22:59,477
No, dragi moji, ostanite svoji.
400
00:22:59,477 --> 00:23:02,397
Ja ću nastavit pisati
i pričati svoje priče.
401
00:23:02,397 --> 00:23:05,901
I, samo da znate, vidim vas, pizde!
402
00:23:20,540 --> 00:23:21,416
Barnaby?
403
00:23:21,916 --> 00:23:22,875
Halo?
404
00:23:23,585 --> 00:23:25,337
-Čuješ li me?
- Da.
405
00:23:25,921 --> 00:23:27,464
Sjebat ćeš me, zar ne?
406
00:23:27,464 --> 00:23:30,384
Znam kad će me sjebati,
jer me i mama sjebavala,
407
00:23:30,384 --> 00:23:32,177
i to ne samo kako Larkin piše.
408
00:23:32,177 --> 00:23:35,137
Čuj, imamo situaciju.
409
00:23:35,721 --> 00:23:39,435
Vrlo si talentirana spisateljica,
ali nisam imao izbora.
410
00:23:40,018 --> 00:23:42,436
Trebamo predstavnika radničke klase.
411
00:23:43,355 --> 00:23:45,857
Uz toliko sumnje u tvoju autentičnost,
412
00:23:45,857 --> 00:23:48,318
ne možemo objaviti Dijamantne mačkice.
413
00:23:48,318 --> 00:23:50,236
Molim te, ne oduzimaj mi ovo.
414
00:23:50,236 --> 00:23:54,074
Costello, sama si kriva.
Pokušao sam ti pomoći.
415
00:23:54,867 --> 00:23:55,992
Nemam ništa drugo.
416
00:23:58,327 --> 00:24:02,331
Mogu li reći nešto da ovo prestane?
417
00:24:02,331 --> 00:24:04,460
Prvi snimaš Prebijene kuje,
418
00:24:04,460 --> 00:24:07,421
zatim prijetiš batinama
onima koji te kritiziraju.
419
00:24:08,045 --> 00:24:12,216
To jednostavno...
Pisci se ne ponašaju tako.
420
00:24:13,135 --> 00:24:15,971
Mislila sam da želiš
autentičnu radničku klasu.
421
00:24:15,971 --> 00:24:17,014
Žao mi je.
422
00:25:58,030 --> 00:26:00,074
- Mogu li telefonirati?
- Može.
423
00:26:08,542 --> 00:26:09,626
Traje neko vrijeme.
424
00:26:13,255 --> 00:26:17,258
Danas idemo na jednu
od najpopularnijih aukcija Pink districta,
425
00:26:17,258 --> 00:26:19,303
čekaju nas razne ponude.
426
00:26:30,939 --> 00:26:31,982
Da? Halo?
427
00:26:31,982 --> 00:26:33,025
Selby, ja sam.
428
00:26:37,571 --> 00:26:38,572
Zašto šapćeš?
429
00:26:39,197 --> 00:26:40,574
Ne znam.
430
00:26:40,990 --> 00:26:42,033
Jesi li dobro?
431
00:26:42,033 --> 00:26:44,619
Da, čudno je ovdje, ali je u redu.
432
00:26:44,619 --> 00:26:45,953
Da, dobro, zapravo.
433
00:26:47,164 --> 00:26:49,750
Mama je ostala bez knjige. Pije.
434
00:26:49,750 --> 00:26:51,501
Razgovara s internetom.
435
00:26:51,959 --> 00:26:52,920
Možeš li doći?
436
00:26:55,379 --> 00:26:57,257
Da. Gdje ste?
437
00:26:57,257 --> 00:26:58,926
U Somersetu. Moram ići.
438
00:26:58,926 --> 00:27:00,219
Kod kuće sam!
439
00:27:00,801 --> 00:27:02,678
Iris?
440
00:27:03,471 --> 00:27:06,642
Bok, Iris. Ostaješ li na čaju?
Gdje ti je mama?
441
00:27:16,943 --> 00:27:20,446
Pivo. Evo. I kruh. Četiri funte.
442
00:27:21,073 --> 00:27:22,825
Imaš? Dobro.
443
00:27:22,825 --> 00:27:25,076
- A ti, ljepotice?
- Imaš koje crno?
444
00:27:25,076 --> 00:27:27,119
Koje crno? Imam sva crna.
445
00:27:27,119 --> 00:27:29,373
- Uzet ću dvije boce.
- Dvije, je li?
446
00:27:29,957 --> 00:27:31,332
Pet funti svaka.
447
00:27:32,543 --> 00:27:34,460
- Hvala.
- Hvala tebi, draga.
448
00:27:35,044 --> 00:27:36,630
Za vas, momci?
449
00:28:19,338 --> 00:28:21,340
Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić