1 00:00:18,741 --> 00:00:19,868 Prodala sam knjigu. 2 00:00:19,868 --> 00:00:20,868 Kako? 3 00:00:20,868 --> 00:00:25,332 Neki šupak imena Barnaby našao ju je na vrhu hrpe u nakladi Bloomsbury. 4 00:00:25,332 --> 00:00:27,209 Barnabyji su najgori. 5 00:00:27,792 --> 00:00:29,168 On mi je novi urednik. 6 00:00:29,168 --> 00:00:32,004 Javio mi se nakon onog videa s pašminom. 7 00:00:32,004 --> 00:00:35,007 Mislim da su i Salingera tako otkrili. 8 00:00:37,093 --> 00:00:39,929 Samo sam vikala na neku otmjenu kučku. 9 00:00:41,180 --> 00:00:44,642 Sad svi misle da sam Ivana Orleanska socijalnih stanova. 10 00:00:44,642 --> 00:00:46,185 Zaslužuješ to. 11 00:00:46,769 --> 00:00:48,021 I dalje sam švorc. 12 00:00:48,896 --> 00:00:51,567 Socijalna nas šalje u Somerset. 13 00:00:51,567 --> 00:00:53,734 - Reci im da odjebu. - Da, jesam. 14 00:00:53,734 --> 00:00:56,154 Ne mogu te otjerati. 15 00:00:58,573 --> 00:01:01,577 Ako ne prihvatim, onda smo namjerno beskućnici. 16 00:01:03,202 --> 00:01:07,166 Lenny, nedostajat ćeš mi, moj omiljeni perverznjače. 17 00:01:09,751 --> 00:01:12,044 Vraćamo se na proljeće nakon objave knjige. 18 00:01:15,424 --> 00:01:17,301 Kladim se da ne možeš vjerovati. 19 00:01:21,597 --> 00:01:24,349 Opekla sam se već s otmjenim gadovima. 20 00:01:24,349 --> 00:01:28,269 Neću vjerovati da je stvarno dok ne bude u prodaji u Foylesu. 21 00:01:31,440 --> 00:01:32,899 A kad je objave, 22 00:01:33,483 --> 00:01:37,404 vozit ću se podzemnom dok ne pronađem nekoga tko je čita. 23 00:01:38,988 --> 00:01:40,949 Jer tako znaš da si zbilja uspio. 24 00:01:43,577 --> 00:01:44,952 I prići ću im, 25 00:01:45,620 --> 00:01:47,246 spustiti im knjigu, 26 00:01:47,246 --> 00:01:48,831 reći: "Ja sam to napisala." 27 00:01:48,831 --> 00:01:51,084 Mislit će da si luda. 28 00:01:51,084 --> 00:01:55,255 To će biti jebeno dobar dan. Vratit ću se u grad zahvaljujući knjizi. 29 00:01:59,634 --> 00:02:01,970 Barnaby misli da će biti uspješnica. 30 00:02:01,970 --> 00:02:03,847 - Bolja od Dickensa? - Da. 31 00:02:03,847 --> 00:02:06,474 Kao Oliver Twist, samo s velikim sisama. 32 00:02:12,689 --> 00:02:13,857 Ti si pravi umjetnik. 33 00:02:16,693 --> 00:02:18,654 Jedino što možeš željeti u životu 34 00:02:19,196 --> 00:02:21,281 jedan je trenutak savršenstva. 35 00:02:22,573 --> 00:02:24,242 Jer on ne traje. 36 00:02:25,327 --> 00:02:26,537 To nije suđeno. 37 00:02:27,662 --> 00:02:28,914 Upamti to. 38 00:02:31,207 --> 00:02:32,124 Mama. 39 00:02:32,124 --> 00:02:34,335 Moramo ići. Trči. 40 00:02:34,335 --> 00:02:36,380 Pravi život. Dobiješ što želiš 41 00:02:36,380 --> 00:02:38,339 - i netko to uništi. - Oprostite. 42 00:02:38,840 --> 00:02:40,217 Što si vi to umišljate? 43 00:02:41,050 --> 00:02:42,718 Hej! Oprostite! 44 00:02:52,353 --> 00:02:53,647 Dobio si moje pismo? 45 00:03:07,327 --> 00:03:08,744 Dugo se nismo vidjeli. 46 00:03:09,246 --> 00:03:10,038 Jesi li dobro? 47 00:03:11,455 --> 00:03:14,376 Internet je spor, hrana je iz mikrovalne, 48 00:03:14,376 --> 00:03:17,504 a jedini homoseksualac ima herpes već dva tjedna. 49 00:03:17,504 --> 00:03:19,131 Tako da nije idealno. 50 00:03:19,131 --> 00:03:20,214 Tu su ti stvari. 51 00:03:21,549 --> 00:03:22,592 Izgledaš dobro. 52 00:03:23,469 --> 00:03:25,136 Ide na bolje. 53 00:03:25,136 --> 00:03:27,890 Onda bismo trebali otići odavde. 54 00:03:28,848 --> 00:03:30,601 I dalje me čeka dug put. 55 00:03:38,399 --> 00:03:40,943 "Naklada Fiscus objavljuje novi roman 56 00:03:40,943 --> 00:03:44,907 autentične samohrane majke iz radničke klase." 57 00:03:46,492 --> 00:03:47,826 Mrzit će to. 58 00:03:53,164 --> 00:03:54,916 Pa, više me ne treba. 59 00:03:56,502 --> 00:03:58,503 Uskoro će plivati u parama. 60 00:04:03,342 --> 00:04:04,634 Hajdemo. 61 00:04:04,634 --> 00:04:06,220 Jesi se ikad ševio u ludnici? 62 00:04:12,559 --> 00:04:14,727 Poslali su nas ravno u pakao. 63 00:04:14,727 --> 00:04:16,188 Budi zahvalna za stan. 64 00:04:16,188 --> 00:04:18,232 Gdje su svi ljudi? 65 00:04:18,232 --> 00:04:19,858 Usred ničega smo. 66 00:04:19,858 --> 00:04:23,236 Mnogi ljudi odlaze na selo da bi dovršili knjigu. 67 00:04:23,236 --> 00:04:25,364 Da, oni bogati 68 00:04:25,364 --> 00:04:27,490 koji se povlače u tatinu vikendicu. 69 00:04:28,324 --> 00:04:29,326 Prilično je mirno. 70 00:04:29,951 --> 00:04:33,705 To znači da mi možemo divljati. 71 00:04:33,705 --> 00:04:35,457 Dobro. 72 00:04:37,292 --> 00:04:38,544 Teta, prestani. 73 00:04:41,588 --> 00:04:43,589 Ali ja ne želim živjeti mirno. 74 00:04:44,173 --> 00:04:47,885 Želim vikati na ljude koji krivo koriste pokretne stepenice. 75 00:04:47,885 --> 00:04:48,762 Pazi, zavoj. 76 00:04:49,555 --> 00:04:52,974 Prestani. Ne želim umrijeti ovdje nego u gradu. 77 00:04:52,974 --> 00:04:55,560 - Još jednom, ljutimo mamu. Može? - Nemoj stati. 78 00:04:58,063 --> 00:04:59,648 Bože! Policija. 79 00:04:59,648 --> 00:05:01,400 - Sjajno. -Što? Odlično. 80 00:05:01,400 --> 00:05:03,944 - Slijedi nas? - Da, slijedi nas. 81 00:05:03,944 --> 00:05:06,320 - Fantastično. Bravo. - Bit će dobro. 82 00:05:07,488 --> 00:05:08,656 Previše promila. 83 00:05:10,158 --> 00:05:12,577 - Koliko si popila? - Samo par sinoć. 84 00:05:12,577 --> 00:05:13,454 Jebote. 85 00:05:14,078 --> 00:05:15,246 Uhitit ćete me? 86 00:05:16,622 --> 00:05:18,499 - Kamo je vodite? - U Minehead. 87 00:05:19,001 --> 00:05:20,209 -Žao mi je. - Ne! 88 00:05:20,209 --> 00:05:21,920 Što je tebi, jebote? 89 00:05:21,920 --> 00:05:23,713 Smirite se ili ću i vas uhititi. 90 00:05:24,839 --> 00:05:25,716 Pardon, zašto? 91 00:05:26,257 --> 00:05:27,217 Kršenje javnog reda. 92 00:05:29,385 --> 00:05:31,722 Nema javnosti. Gdje je jebena javnost? 93 00:05:32,722 --> 00:05:34,474 Usred ničega smo, jebote! 94 00:05:35,559 --> 00:05:36,602 Zadnje upozorenje. 95 00:05:39,437 --> 00:05:41,063 Hoće li teta G. biti dobro? 96 00:05:42,106 --> 00:05:43,901 Ona će uvijek biti dobro. 97 00:05:43,901 --> 00:05:45,735 Ima obitelj koja će je izvući. 98 00:05:48,447 --> 00:05:51,282 Obećavam ti, izvući ću nas iz ovoga pisanjem. 99 00:05:53,367 --> 00:05:54,787 Prvo tvrdi uvez, 100 00:05:55,370 --> 00:05:56,538 zatim meki uvez, 101 00:05:57,622 --> 00:05:58,581 zvučna knjiga, 102 00:05:59,165 --> 00:06:00,834 bestseler Sunday Timesa , 103 00:06:00,834 --> 00:06:02,002 nagrada Man Booker 104 00:06:03,085 --> 00:06:04,712 i veliki književni klubovi. 105 00:06:06,797 --> 00:06:09,133 Zatim ću prodati televizijska prava. 106 00:06:10,219 --> 00:06:13,013 Napisat ću adaptaciju jer u tome leži zarada. 107 00:06:13,013 --> 00:06:14,515 Bit ćemo dobro. 108 00:06:14,515 --> 00:06:19,812 Da, ali možemo li živjeti u kući s visokim stropovima u Belsize Parku? 109 00:06:21,270 --> 00:06:22,815 Da, naravno. 110 00:06:27,945 --> 00:06:28,987 Koji vrag? 111 00:06:30,071 --> 00:06:31,364 O, Bože. 112 00:06:35,284 --> 00:06:36,452 I vratio se, 113 00:06:38,412 --> 00:06:39,206 zbog tebe. 114 00:06:40,791 --> 00:06:43,751 Drago mi je, iako ne mogu preuzeti sve zasluge. 115 00:06:44,335 --> 00:06:46,212 Costello me više ne treba, 116 00:06:48,297 --> 00:06:51,218 zbog čega sam se osjećao bezvrijedno, 117 00:06:53,804 --> 00:06:54,971 pa sam poševio Fena. 118 00:06:56,181 --> 00:07:00,269 Znaš li, Kennethe, da sam se prvi put prasnuo 119 00:07:01,352 --> 00:07:05,189 i prvi put doživio slomljeno srce na isti dan? 120 00:07:06,191 --> 00:07:09,069 U internatu smo prakticirali fagging. 121 00:07:09,069 --> 00:07:15,032 To znači da se mlađi dječaci ponašaju kao sluge starijima. 122 00:07:15,032 --> 00:07:17,161 Zvuči potpuno normalno. 123 00:07:17,619 --> 00:07:18,744 Uživao sam u tome. 124 00:07:20,330 --> 00:07:23,624 Skakanje iz kreveta u krevet, uzajamno masturbiranje. 125 00:07:24,710 --> 00:07:26,420 Besmisleno, funkcionalno... 126 00:07:28,004 --> 00:07:29,590 Svi moćni muškarci to rade. 127 00:07:29,590 --> 00:07:30,966 Iskreno vjeruješ u to? 128 00:07:30,966 --> 00:07:32,967 Da, Kennethe, vjerujem. 129 00:07:32,967 --> 00:07:34,385 Nakon suhe kite u dupetu 130 00:07:34,385 --> 00:07:36,804 rešetanje Andrewa Neila nije problem. 131 00:07:37,598 --> 00:07:40,433 Kako se zvao? Dječak koji ti je uzeo nevinost. 132 00:07:41,309 --> 00:07:42,102 Oliver. 133 00:07:42,895 --> 00:07:44,437 Sad je hetero, naravno. 134 00:07:44,437 --> 00:07:47,065 Oženjen, ima djecu, u parlamentu je. 135 00:07:47,065 --> 00:07:48,567 Kako ti je slomio srce? 136 00:07:49,610 --> 00:07:51,236 Ne, on nije ništa slomio, 137 00:07:51,236 --> 00:07:54,447 ali deset minuta nakon što smo završili, 138 00:07:55,199 --> 00:07:57,533 nadzornik doma pozvao me na razgovor. 139 00:08:03,290 --> 00:08:06,834 Moj si je otac još jednom pokušao oduzeti život. 140 00:08:12,965 --> 00:08:14,842 I ovog je puta uspio. 141 00:08:22,267 --> 00:08:24,060 I to je istovremeno bio 142 00:08:26,145 --> 00:08:29,942 najnapaljeniji i najtužniji dan u mom životu. 143 00:08:36,364 --> 00:08:37,156 Može igra? 144 00:08:38,241 --> 00:08:40,702 Dobro. Prvo te moram naučiti pravilima. 145 00:08:42,204 --> 00:08:43,996 Uber ovamo ne zalazi. 146 00:08:45,249 --> 00:08:48,084 Ne dolaze nikakve dostavne službe. 147 00:08:48,084 --> 00:08:50,337 Nisu dovoljno hrabri za Sunset Park. 148 00:08:51,380 --> 00:08:54,173 Mnogo vam hvala za ovo. Tako ste ljubazni. 149 00:08:54,173 --> 00:08:55,551 Prijevoz je funtu svaka. 150 00:08:55,551 --> 00:08:57,636 Petnaest za dostavu ovog smeća. 151 00:08:58,219 --> 00:08:59,095 U redu. 152 00:09:00,930 --> 00:09:03,182 - Mogu li platiti kasnije? - Radiš li? 153 00:09:04,268 --> 00:09:07,146 Imam intervju s utjerivačem dugova. 154 00:09:07,146 --> 00:09:09,689 Hajde, onda. Riskirat ću. Upadajte. 155 00:09:11,817 --> 00:09:14,319 Uživat ćete u Sunset Parku. 156 00:09:14,319 --> 00:09:16,988 Jedino naselje u državi bez pederasta. 157 00:09:16,988 --> 00:09:17,905 Što je pederast? 158 00:09:19,116 --> 00:09:20,616 Znala bi da ga sretneš. 159 00:09:21,409 --> 00:09:22,326 Dobro. 160 00:09:22,326 --> 00:09:23,662 -Što je to? - Ne pitaj. 161 00:09:23,662 --> 00:09:24,912 - Za Sunset! - U redu. 162 00:09:31,545 --> 00:09:34,381 Četiri igrača, sjever, jug, istok, zapad. 163 00:09:34,381 --> 00:09:37,425 Neobično mi je što ste ti i Costello prijatelji. 164 00:09:37,425 --> 00:09:39,845 A zatim gradimo zid. 165 00:09:41,054 --> 00:09:43,181 Ovisi o tvom pogledu na svijet. 166 00:09:43,181 --> 00:09:44,933 Mislim da boljih ljudi ima 167 00:09:44,933 --> 00:09:46,602 u blatu nego u salonima. 168 00:09:46,602 --> 00:09:47,644 Zašto? 169 00:09:48,562 --> 00:09:49,812 Jer se osjećaš moćno? 170 00:09:51,064 --> 00:09:52,273 Ne. 171 00:09:52,273 --> 00:09:53,483 Imaš novca. 172 00:09:53,483 --> 00:09:54,985 Možeš otići kad poželiš. 173 00:09:54,985 --> 00:09:57,153 Costello ne može. Iris ne može. 174 00:09:57,153 --> 00:09:59,281 Koliko si puta napustio Iris? 175 00:09:59,281 --> 00:10:03,659 To nije bio moj izbor. Volim Iris. 176 00:10:03,659 --> 00:10:05,788 No sabotiraš svoj odnos s njom 177 00:10:05,788 --> 00:10:08,290 prije nego što te ona može odbaciti. 178 00:10:08,290 --> 00:10:09,583 To činiš. 179 00:10:14,462 --> 00:10:16,632 Griješiš. 180 00:10:16,632 --> 00:10:17,925 Ne znaš ništa o meni. 181 00:10:19,760 --> 00:10:21,385 Privilegirano malo govno. 182 00:10:22,471 --> 00:10:24,973 O, Bože! Samo te želim poljubiti. 183 00:10:24,973 --> 00:10:26,057 Dosta tih sranja! 184 00:10:26,724 --> 00:10:27,810 Jesam li te slomio? 185 00:10:28,518 --> 00:10:29,645 Ni blizu. 186 00:10:30,728 --> 00:10:32,648 I moja igra ima pravila. 187 00:10:32,648 --> 00:10:34,899 To se ovdje ne radi. 188 00:10:46,620 --> 00:10:49,331 Pa, nisam ti smrskao lice. To je... 189 00:10:50,289 --> 00:10:51,959 To je svakako napredak. 190 00:10:54,710 --> 00:10:55,920 Želiš li da odem? 191 00:10:57,297 --> 00:10:58,256 Sjedni. 192 00:11:00,758 --> 00:11:02,009 Nismo još ni počeli. 193 00:11:14,689 --> 00:11:18,402 Evo nas, dame. Sunset Park. 194 00:11:19,485 --> 00:11:21,195 A vi ste dobrodošle. 195 00:11:37,753 --> 00:11:39,297 Evo, vi ste tamo gore. 196 00:11:40,841 --> 00:11:42,217 Prošla je žena umrla. 197 00:11:43,092 --> 00:11:44,135 Sjajno. 198 00:11:46,930 --> 00:11:49,098 Imate li fiksni telefon? 199 00:11:49,891 --> 00:11:51,851 Ovo je mjesto mrtva zona. 200 00:11:51,851 --> 00:11:54,145 Nema TV signala, izvan mreže ste. 201 00:11:54,145 --> 00:11:56,982 Provjeri mobitel. Nema signala. 202 00:11:57,733 --> 00:11:58,942 Dovraga. 203 00:12:04,489 --> 00:12:08,327 Hej, mali. Još novajlija. Pokaži im 107. 204 00:12:11,120 --> 00:12:12,372 Zovem se Tennessee. 205 00:12:12,372 --> 00:12:14,916 Dobro došli u pakao. Nije tako loše. 206 00:12:14,916 --> 00:12:16,502 Bok, ja sam Iris. 207 00:12:42,401 --> 00:12:43,862 U redu je, zar ne? 208 00:12:48,075 --> 00:12:50,243 Sjedni. Raskomoti se. 209 00:12:50,243 --> 00:12:53,038 Onda, zašto želiš biti utjerivačica dugova? 210 00:12:53,664 --> 00:12:56,082 Iskreno? Očajna sam. 211 00:12:56,707 --> 00:12:57,917 Na pravom si mjestu. 212 00:12:59,044 --> 00:13:01,505 Što s ostalim poslićima? 213 00:13:02,088 --> 00:13:05,634 Većina ljudi danas ima razne posliće. 214 00:13:05,634 --> 00:13:07,009 Između poslića sam. 215 00:13:07,009 --> 00:13:09,179 Dobro. Pa, guglao sam te. 216 00:13:09,805 --> 00:13:11,097 Ništa perverzno. 217 00:13:11,097 --> 00:13:13,391 Vidio sam tvoj herojski govor. 218 00:13:13,391 --> 00:13:15,811 Mislio sam da gledam filma Kena Loacha. 219 00:13:15,811 --> 00:13:17,146 Što s ovom... 220 00:13:18,729 --> 00:13:20,357 pričom o Prebijenim kujama? 221 00:13:21,275 --> 00:13:23,943 Da, to ne izgleda baš dobro. 222 00:13:24,528 --> 00:13:28,240 Internet kaže da si pomalo gadura, draga. 223 00:13:30,033 --> 00:13:31,201 Jesi li gadura? 224 00:13:32,285 --> 00:13:34,162 Da, ponekad. 225 00:13:34,162 --> 00:13:35,998 Ponekad? To je iskreno. 226 00:13:35,998 --> 00:13:37,583 Kriminalni dosje? 227 00:13:38,583 --> 00:13:39,625 Koje upozorenje. 228 00:13:39,625 --> 00:13:41,460 Što? Krađa, droga? 229 00:13:41,460 --> 00:13:42,879 Napad, materijalna šteta. 230 00:13:44,339 --> 00:13:45,840 Može mi koristiti ovdje. 231 00:13:46,883 --> 00:13:49,677 Izgledaš snažno, kao veliko drvo. 232 00:13:49,677 --> 00:13:52,930 Problematična si, ali sviđaš mi se. Počni sutra. 233 00:13:54,016 --> 00:13:55,224 - Dobila sam posao? - Da. 234 00:13:55,809 --> 00:13:57,895 - Evo ti oprema. - U redu, hvala. 235 00:14:00,397 --> 00:14:01,982 Ovo je salon tvoje mame? 236 00:14:01,982 --> 00:14:04,108 Vidimo se onda sutra u devet sati. 237 00:14:10,615 --> 00:14:11,657 Zdravo. 238 00:14:12,742 --> 00:14:14,995 U 104 smo ja i baka. 239 00:14:16,955 --> 00:14:18,331 U 108 je Ferryman. 240 00:14:22,711 --> 00:14:24,129 Ondje živi Začinjeni. 241 00:14:24,129 --> 00:14:27,173 A Tony Ubojica, on živi ondje. 242 00:14:28,675 --> 00:14:30,593 Ne brini, nije nikoga ubio. 243 00:14:30,593 --> 00:14:33,514 Samo je vodoinstalater i odlično pjeva karaoke. 244 00:14:33,514 --> 00:14:34,764 Snimam film o njemu. 245 00:14:36,266 --> 00:14:37,600 Čudak si, Tennessee. 246 00:14:37,600 --> 00:14:40,020 Ali, srećom, jako volim čudake. 247 00:14:40,020 --> 00:14:41,563 Da, hvala. 248 00:14:42,648 --> 00:14:46,359 I navodno Larry David živi u broju 98. 249 00:14:46,359 --> 00:14:48,069 Ali mislim da to nije on. 250 00:14:48,069 --> 00:14:50,447 Mislim da je samo neki starac koji viče. 251 00:14:51,365 --> 00:14:52,490 Tko je Larry David? 252 00:14:53,158 --> 00:14:55,743 Potpuni luđak. Guglaj ga. 253 00:14:57,703 --> 00:14:58,956 Onda, imaš li momka? 254 00:14:59,872 --> 00:15:00,999 Neprimjereno. 255 00:15:01,582 --> 00:15:03,877 Zbilja? Samo kažem, mogu te izvesti van. 256 00:15:04,670 --> 00:15:07,131 Zašto misliš da bih izašla s tobom? 257 00:15:07,131 --> 00:15:08,756 Imaš li ogledalo kod kuće? 258 00:15:09,633 --> 00:15:12,176 Da. Imam tri, zapravo, draga. 259 00:15:12,176 --> 00:15:13,845 Jedno je divan antikvitet. 260 00:15:14,596 --> 00:15:17,141 Pa, možeš pogledati u njega koji put. 261 00:15:18,225 --> 00:15:21,311 Prilično sam sigurna da sam u višoj ligi od tebe. 262 00:15:22,229 --> 00:15:24,356 Ne možeš uspjeti ako ne pokušaš. 263 00:15:24,939 --> 00:15:26,024 Morao sam pokušati. 264 00:15:27,067 --> 00:15:29,278 Svaki dan moraš učiniti nešto strašno. 265 00:15:30,278 --> 00:15:31,696 Danas sam te pozvao van. 266 00:15:31,696 --> 00:15:34,116 Sutra imam sat jiujitsua. 267 00:15:36,284 --> 00:15:38,162 Važno je nečime zaokupiti um 268 00:15:38,162 --> 00:15:41,205 kad svaki dan gledaš dno čovječanstva u oči. 269 00:15:43,125 --> 00:15:44,001 Da? 270 00:15:44,001 --> 00:15:46,711 - Imaš li novac? - Rekla sam ti, nemam ništa. 271 00:15:46,711 --> 00:15:48,589 Ne mogu ni platiti struju. 272 00:15:50,507 --> 00:15:52,593 Ne možeš se skrivati zauvijek. 273 00:15:52,593 --> 00:15:55,596 Što se češće vraćam, to gore za tebe. 274 00:15:55,596 --> 00:15:56,513 Riješi to! 275 00:15:57,263 --> 00:15:58,515 Ti možeš sljedeći. 276 00:16:08,942 --> 00:16:11,403 Ne mogu ja to, Simone. 277 00:16:12,946 --> 00:16:14,490 Nije to za mene. 278 00:16:14,490 --> 00:16:15,949 Nisi li očajna? 279 00:16:15,949 --> 00:16:18,075 Ako ne kucaš ti na njezina vrata, 280 00:16:18,075 --> 00:16:19,911 netko će kucati na tvoja. 281 00:16:21,288 --> 00:16:22,998 Pa, danas ne kucaju. 282 00:16:28,879 --> 00:16:32,007 Ne brini, dušo. Više nisam utjerivačica dugova. 283 00:16:34,593 --> 00:16:38,304 Ako trebaš struje, možemo ti kupiti bon u trgovini, može? 284 00:16:38,304 --> 00:16:40,724 Pričekat ću ovdje. 285 00:16:48,148 --> 00:16:49,316 Kako si rastrošna. 286 00:16:49,983 --> 00:16:51,568 Korneti su jeftiniji. 287 00:16:51,568 --> 00:16:53,362 Više ne jedem kornete. 288 00:16:54,404 --> 00:16:58,033 Bit ću objavljena autorica. Sad jedem samo jebeni Magnum. 289 00:16:59,951 --> 00:17:01,203 O čemu je knjiga? 290 00:17:02,496 --> 00:17:05,790 Četiri žene iz skloništa koje rade na web-kamerama 291 00:17:05,790 --> 00:17:07,668 upuštaju se u krađu nakita. 292 00:17:08,252 --> 00:17:10,796 Znaš kako se zove? Dijamantne mačkice. 293 00:17:12,131 --> 00:17:13,298 Autobiografski? 294 00:17:13,881 --> 00:17:16,593 Ne. Za koga me smatraš, Grey? 295 00:17:16,593 --> 00:17:19,304 Ovdje ima svakakvih. Dakle, fikcija je? 296 00:17:20,137 --> 00:17:21,430 Da, satiričarka sam. 297 00:17:22,182 --> 00:17:23,683 Ali nisam otmjena, 298 00:17:24,351 --> 00:17:26,686 pa me svi doslovno shvaćaju. 299 00:17:26,686 --> 00:17:30,022 Ne, ali dio je istina. Živjele smo u skloništu. 300 00:17:31,065 --> 00:17:34,319 Internet kaže da žene kao ja moraju govoriti istinu. 301 00:17:35,153 --> 00:17:37,906 Internet nije stvarno mjesto, zar ne? 302 00:17:37,906 --> 00:17:42,034 Doima se stvarnim. Pun je pizda i plačipički. 303 00:17:44,079 --> 00:17:48,542 Reci mi da se nije isplatilo malo više platiti za taj sladoled. 304 00:17:52,086 --> 00:17:54,172 Sjećam se svojih prvih tjedana tu. 305 00:17:55,506 --> 00:17:56,675 Usamljena si, ne? 306 00:17:57,341 --> 00:17:59,803 Kao da živim na Mjesecu. 307 00:18:00,387 --> 00:18:02,221 Pa, dobrodošla si kod nas. 308 00:18:04,056 --> 00:18:05,517 Mogu li koristiti internet? 309 00:18:06,810 --> 00:18:09,562 Moram poslati nova poglavlja uredniku. 310 00:18:11,815 --> 00:18:12,858 Hvala ti. 311 00:18:13,691 --> 00:18:15,444 Dakle, oprostila si joj? 312 00:18:16,028 --> 00:18:18,988 - Da, nedostaje mi. Tebi ne? - Da. 313 00:18:19,573 --> 00:18:21,450 - Mogu li razgovarati s njom? - Da. 314 00:18:26,496 --> 00:18:27,748 Gloria? Ja sam. 315 00:18:29,458 --> 00:18:31,709 - Mislila sam da si iz Skya. - Još zovu? 316 00:18:31,709 --> 00:18:33,378 Nedostaješ, teta G! 317 00:18:33,378 --> 00:18:36,256 Iris! Nedostaješ mi, dušo. 318 00:18:36,256 --> 00:18:38,716 - Ljuta si na mene? - Ne, više ne. 319 00:18:38,716 --> 00:18:41,177 Tata me zatvorio u kućni pritvor. 320 00:18:41,177 --> 00:18:43,597 Kako ste ti i beba? 321 00:18:43,597 --> 00:18:46,015 Nisam joj htjela nauditi, znaš. 322 00:18:46,015 --> 00:18:47,600 Samo sam bila uplašena. 323 00:18:48,519 --> 00:18:49,311 I još sam. 324 00:18:49,936 --> 00:18:52,731 No bila sam na ultrazvuku. Ona je dobro. 325 00:18:52,731 --> 00:18:54,357 Čekaj, ona je dobro? 326 00:18:56,275 --> 00:18:58,695 - Djevojčica je. - Nazovi je Iris! 327 00:18:58,695 --> 00:19:01,865 Ne znam kako ću je nazvati, vidjet ću kako izgleda. 328 00:19:01,865 --> 00:19:03,200 Kako je tamo? 329 00:19:04,451 --> 00:19:06,869 Mislim da tu ima dobrih priča. 330 00:19:06,869 --> 00:19:09,456 - Mogu li razgovarati s njom? -Čekaj. 331 00:19:10,832 --> 00:19:11,792 Dođi u posjet. 332 00:19:11,792 --> 00:19:13,627 Ne mogu voziti, zar ne? 333 00:19:15,671 --> 00:19:16,546 Jesi li dobro? 334 00:19:18,089 --> 00:19:21,509 Tvoj video o pašminama mi iskače na zaslonu. Hit je. 335 00:19:21,509 --> 00:19:24,513 I zbilja su objavili snimku Prebijenih kuja. 336 00:19:25,638 --> 00:19:29,809 Ne čitaj komentare, hrpa drkadžija i aktivista iz fotelja. 337 00:19:29,809 --> 00:19:32,354 Totalni luđaci u lovu na vještice. 338 00:19:32,354 --> 00:19:35,898 Trebaš ih srediti kao Stacey Backshaw u Londonskoj tamnici. 339 00:19:35,898 --> 00:19:37,234 Rado bih. 340 00:19:37,234 --> 00:19:39,026 Mogu li sada ja? 341 00:19:39,026 --> 00:19:40,611 Iris te želi čuti. 342 00:19:42,990 --> 00:19:44,699 U redu, G, dakle, 343 00:19:44,699 --> 00:19:49,079 hoću li ja biti tetka ili rođakinja? I mogu li čuvati bebu? 344 00:19:49,996 --> 00:19:53,082 I svi ovdje su čudaci. 345 00:19:53,082 --> 00:19:54,501 Savršeno za tebe. 346 00:19:57,838 --> 00:20:00,631 Naklada Fiscus objavljuje roman samohrane majke 347 00:20:03,302 --> 00:20:05,887 - Odličan govor, ali... - To joj nije pravo ime. 348 00:20:05,887 --> 00:20:08,849 - Gdje je video Prebijenih kuja? - Debitantski roman. 349 00:20:08,849 --> 00:20:12,393 Dakle, pretvarala se da je žrtva obiteljskog nasilja... 350 00:20:12,393 --> 00:20:14,021 Žao mi je njezine kćeri. 351 00:20:14,021 --> 00:20:15,021 Dolazim! 352 00:20:15,856 --> 00:20:16,648 Hej. 353 00:20:20,443 --> 00:20:22,446 Moja baka je na bingu. 354 00:20:24,281 --> 00:20:26,325 Radila je u takozvanoj videoteci. 355 00:20:26,908 --> 00:20:31,747 Uđeš, izabereš film, posudiš ga na jednu noć, a onda ga vratiš natrag. 356 00:20:32,790 --> 00:20:33,956 Ludo. 357 00:20:33,956 --> 00:20:36,834 - Nadam se da će dobiti svoje... - Lažni video... 358 00:20:36,834 --> 00:20:39,296 - Morao si ga vratiti? - Divljaci u 90-tima. 359 00:20:42,174 --> 00:20:44,092 Je li ovo jedan od njih? 360 00:20:45,594 --> 00:20:47,679 Moj omiljeni redatelj, Dario Argento. 361 00:20:48,054 --> 00:20:50,057 Majstor krvi i sisa. 362 00:20:50,808 --> 00:20:52,309 - Možemo li ga pogledati? - Da. 363 00:20:52,893 --> 00:20:55,521 Ako voliš pakao života, svidjet će ti se. 364 00:20:55,521 --> 00:20:58,107 UŽIVO 365 00:21:01,359 --> 00:21:03,028 Serete po meni na internetu, 366 00:21:04,154 --> 00:21:07,449 ali ja pričam priče, pa evo jebene priče za vas. 367 00:21:08,199 --> 00:21:12,787 Godina je 1999. Svi misle da stiže kraj svijeta. 368 00:21:12,787 --> 00:21:17,542 Bruce Willis vidi mrtve ljude, a ja imam 13 godina i nisam se još poljubila. 369 00:21:17,542 --> 00:21:19,043 - Odvratno. -Čudakinja sam. 370 00:21:19,043 --> 00:21:21,379 Tako me barem zove Stacey Backshaw. 371 00:21:21,379 --> 00:21:24,090 Zove me i Debela Smrdljiva Pizda. 372 00:21:24,090 --> 00:21:27,468 Išla je sa mnom u razred. Bila je na vrhuncu s 15. 373 00:21:27,468 --> 00:21:30,180 Kako god, vozim se busom 176. 374 00:21:30,763 --> 00:21:32,516 idem na Tottenham Court Road 375 00:21:32,516 --> 00:21:36,769 i Stacey sjedne kraj mene i kaže: 376 00:21:38,188 --> 00:21:40,231 "Marty Castle misli da si komad." 377 00:21:41,274 --> 00:21:44,528 I doda: "Želi se naći s tobom nakon nastave 378 00:21:44,528 --> 00:21:46,905 ispred Carskog ratnog muzeja 379 00:21:47,488 --> 00:21:49,491 i poljubiti te ispred topova." 380 00:21:49,491 --> 00:21:52,952 A mali Marty bio je zbilja zgodan, 381 00:21:52,952 --> 00:21:55,456 kao David Beckham Walworth Roada. 382 00:21:55,456 --> 00:21:58,834 I eto mene pored topova. 383 00:21:59,709 --> 00:22:02,754 I lice Martyja Castela blizu mojeg. 384 00:22:03,629 --> 00:22:05,382 I kako se nagnuo za poljubac, 385 00:22:06,383 --> 00:22:09,135 zaderao se: 386 00:22:10,178 --> 00:22:11,721 "Ne ljubim debele svinje." 387 00:22:18,395 --> 00:22:19,812 Okrenem se 388 00:22:20,605 --> 00:22:22,775 i Stacey 389 00:22:23,358 --> 00:22:28,196 i ostatak busa 176 mi se smiju. 390 00:22:29,281 --> 00:22:31,282 I osjećam se kao jebena budala. 391 00:22:33,868 --> 00:22:36,622 To sve svi vi. Stacey Backshaws. 392 00:22:37,206 --> 00:22:39,582 I znate što? Sredila sam je. 393 00:22:39,582 --> 00:22:43,503 Prebila sam je u kući strave London Dungeon. 394 00:22:43,503 --> 00:22:45,297 Bože, popizdit će kao Britney. 395 00:22:45,964 --> 00:22:50,009 I govorim to jer mogu, jer sam živjela u skloništu za žene. 396 00:22:50,009 --> 00:22:53,096 Mnoge pizde među vama treba dobrano namlatiti. 397 00:22:53,096 --> 00:22:54,848 Rado bih ja to obavila. 398 00:22:54,848 --> 00:22:57,434 Baš kao Britney. Obožavam ovo. 399 00:22:57,434 --> 00:22:59,477 No, dragi moji, ostanite svoji. 400 00:22:59,477 --> 00:23:02,397 Ja ću nastavit pisati i pričati svoje priče. 401 00:23:02,397 --> 00:23:05,901 I, samo da znate, vidim vas, pizde! 402 00:23:20,540 --> 00:23:21,416 Barnaby? 403 00:23:21,916 --> 00:23:22,875 Halo? 404 00:23:23,585 --> 00:23:25,337 -Čuješ li me? - Da. 405 00:23:25,921 --> 00:23:27,464 Sjebat ćeš me, zar ne? 406 00:23:27,464 --> 00:23:30,384 Znam kad će me sjebati, jer me i mama sjebavala, 407 00:23:30,384 --> 00:23:32,177 i to ne samo kako Larkin piše. 408 00:23:32,177 --> 00:23:35,137 Čuj, imamo situaciju. 409 00:23:35,721 --> 00:23:39,435 Vrlo si talentirana spisateljica, ali nisam imao izbora. 410 00:23:40,018 --> 00:23:42,436 Trebamo predstavnika radničke klase. 411 00:23:43,355 --> 00:23:45,857 Uz toliko sumnje u tvoju autentičnost, 412 00:23:45,857 --> 00:23:48,318 ne možemo objaviti Dijamantne mačkice. 413 00:23:48,318 --> 00:23:50,236 Molim te, ne oduzimaj mi ovo. 414 00:23:50,236 --> 00:23:54,074 Costello, sama si kriva. Pokušao sam ti pomoći. 415 00:23:54,867 --> 00:23:55,992 Nemam ništa drugo. 416 00:23:58,327 --> 00:24:02,331 Mogu li reći nešto da ovo prestane? 417 00:24:02,331 --> 00:24:04,460 Prvi snimaš Prebijene kuje, 418 00:24:04,460 --> 00:24:07,421 zatim prijetiš batinama onima koji te kritiziraju. 419 00:24:08,045 --> 00:24:12,216 To jednostavno... Pisci se ne ponašaju tako. 420 00:24:13,135 --> 00:24:15,971 Mislila sam da želiš autentičnu radničku klasu. 421 00:24:15,971 --> 00:24:17,014 Žao mi je. 422 00:25:58,030 --> 00:26:00,074 - Mogu li telefonirati? - Može. 423 00:26:08,542 --> 00:26:09,626 Traje neko vrijeme. 424 00:26:13,255 --> 00:26:17,258 Danas idemo na jednu od najpopularnijih aukcija Pink districta, 425 00:26:17,258 --> 00:26:19,303 čekaju nas razne ponude. 426 00:26:30,939 --> 00:26:31,982 Da? Halo? 427 00:26:31,982 --> 00:26:33,025 Selby, ja sam. 428 00:26:37,571 --> 00:26:38,572 Zašto šapćeš? 429 00:26:39,197 --> 00:26:40,574 Ne znam. 430 00:26:40,990 --> 00:26:42,033 Jesi li dobro? 431 00:26:42,033 --> 00:26:44,619 Da, čudno je ovdje, ali je u redu. 432 00:26:44,619 --> 00:26:45,953 Da, dobro, zapravo. 433 00:26:47,164 --> 00:26:49,750 Mama je ostala bez knjige. Pije. 434 00:26:49,750 --> 00:26:51,501 Razgovara s internetom. 435 00:26:51,959 --> 00:26:52,920 Možeš li doći? 436 00:26:55,379 --> 00:26:57,257 Da. Gdje ste? 437 00:26:57,257 --> 00:26:58,926 U Somersetu. Moram ići. 438 00:26:58,926 --> 00:27:00,219 Kod kuće sam! 439 00:27:00,801 --> 00:27:02,678 Iris? 440 00:27:03,471 --> 00:27:06,642 Bok, Iris. Ostaješ li na čaju? Gdje ti je mama? 441 00:27:16,943 --> 00:27:20,446 Pivo. Evo. I kruh. Četiri funte. 442 00:27:21,073 --> 00:27:22,825 Imaš? Dobro. 443 00:27:22,825 --> 00:27:25,076 - A ti, ljepotice? - Imaš koje crno? 444 00:27:25,076 --> 00:27:27,119 Koje crno? Imam sva crna. 445 00:27:27,119 --> 00:27:29,373 - Uzet ću dvije boce. - Dvije, je li? 446 00:27:29,957 --> 00:27:31,332 Pet funti svaka. 447 00:27:32,543 --> 00:27:34,460 - Hvala. - Hvala tebi, draga. 448 00:27:35,044 --> 00:27:36,630 Za vas, momci? 449 00:28:19,338 --> 00:28:21,340 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić