1 00:00:18,741 --> 00:00:19,868 Eladtam a könyvem. 2 00:00:19,868 --> 00:00:20,868 Hogyan? 3 00:00:20,868 --> 00:00:25,332 Egy Barnaby nevű faszfej rátalált egy kiadónak leadott kéziratkupacban. 4 00:00:25,332 --> 00:00:27,209 A Barnabyk szörnyű alakok. 5 00:00:27,792 --> 00:00:29,168 Ő az új szerkesztőm. 6 00:00:29,168 --> 00:00:32,004 A pasminás videó sikere után keresett meg. 7 00:00:32,004 --> 00:00:35,007 Azt hiszem, Salingert ugyanígy fedezték fel. 8 00:00:37,093 --> 00:00:39,929 Én csak kiabáltam egy puccos picsával. 9 00:00:41,180 --> 00:00:44,642 Erre én lettem az önkormányzati lakások Jeanne d'Arcja. 10 00:00:44,642 --> 00:00:46,185 Megérdemelted. 11 00:00:46,769 --> 00:00:48,021 Így is csóró vagyok. 12 00:00:48,896 --> 00:00:51,567 Az önkormányzat Somersetbe költöztet minket. 13 00:00:51,567 --> 00:00:53,734 - Küldd el őket a búsba! - Az volt. 14 00:00:53,734 --> 00:00:56,154 Nem kényszeríthetnek, hogy elmenj. 15 00:00:58,573 --> 00:01:01,577 Ha nem fogadom el, önszántamból leszek hajléktalan. 16 00:01:03,202 --> 00:01:07,166 Jaj, Lenny, hiányozni fogsz. Te vagy a kedvenc perverzem. 17 00:01:09,751 --> 00:01:12,044 Visszajövünk, ha megjelenik a könyv. 18 00:01:15,424 --> 00:01:17,301 Biztos nehéz ezt elhinni. 19 00:01:21,597 --> 00:01:24,349 Szívattak már meg flancos pöcsök. 20 00:01:24,349 --> 00:01:28,269 Majd elhiszem, ha tényleg a könyvesboltokba kerül. 21 00:01:31,440 --> 00:01:32,899 És ha kiadják, 22 00:01:33,483 --> 00:01:37,404 addig fogok metrózni, míg nem találok valakit, aki épp olvassa. 23 00:01:38,988 --> 00:01:40,949 Abból látni csak, hogy sikerült. 24 00:01:43,577 --> 00:01:44,952 Majd odamegyek hozzá, 25 00:01:45,620 --> 00:01:47,246 elhúzom a könyvét, 26 00:01:47,246 --> 00:01:48,831 és azt mondom: "Én írtam." 27 00:01:48,831 --> 00:01:51,084 Őrültnek fognak nézni. 28 00:01:51,084 --> 00:01:55,255 Kibaszott nagy nap lesz. Visszatérek a városba a könyvem miatt. 29 00:01:59,634 --> 00:02:01,970 Barnaby szerint nagyot fog szólni. 30 00:02:01,970 --> 00:02:03,847 - Dickenst is lekörözöd? - Ja. 31 00:02:03,847 --> 00:02:06,474 Mint a Twist Olivér, csak nagy csöcsökkel. 32 00:02:12,689 --> 00:02:13,857 Igazi művész vagy. 33 00:02:16,693 --> 00:02:18,654 Nem kérhetsz mást az élettől, 34 00:02:19,196 --> 00:02:21,281 csak egyetlen tökéletes pillanatot. 35 00:02:22,573 --> 00:02:24,242 Mert nem tart örökké. 36 00:02:25,327 --> 00:02:26,537 Nem úgy tervezték. 37 00:02:27,662 --> 00:02:28,914 Ezt ne feledjétek! 38 00:02:31,207 --> 00:02:32,124 Anya! 39 00:02:32,124 --> 00:02:34,335 Mennünk kell. Futás! 40 00:02:34,335 --> 00:02:36,380 Mint a való életben: eléred, 41 00:02:36,380 --> 00:02:38,339 - erre elrontják. - Elnézést! 42 00:02:38,840 --> 00:02:40,299 Kinek képzelik magukat? 43 00:02:40,299 --> 00:02:41,552 ÁZOTT KUTYÁK 44 00:02:41,552 --> 00:02:42,718 Hé! Elnézést! 45 00:02:47,224 --> 00:02:50,726 KI KELL ÉRDEMELNED 46 00:02:52,353 --> 00:02:53,647 Megkaptad a levelem? 47 00:03:07,327 --> 00:03:08,744 Rég nem láttalak. 48 00:03:09,246 --> 00:03:10,038 Jól vagy? 49 00:03:11,455 --> 00:03:14,376 A net lassú, a kaja mikrós, 50 00:03:14,376 --> 00:03:17,504 és a másik homoszexuális két hete herpeszes, 51 00:03:17,504 --> 00:03:19,131 ami nem épp ideális. 52 00:03:19,131 --> 00:03:20,214 Itt a cucc. 53 00:03:21,549 --> 00:03:22,592 Jól nézel ki. 54 00:03:23,469 --> 00:03:25,136 Egyre jobban vagyok. 55 00:03:25,136 --> 00:03:27,890 Akkor húzzunk el innen! 56 00:03:28,848 --> 00:03:30,601 Még hosszú gyógyulás vár rám. 57 00:03:38,399 --> 00:03:40,943 "A Fiscus Kiadó új regényre szerződött 58 00:03:40,943 --> 00:03:44,907 egy olyan íróval, aki igazi munkásosztálybeli egyedülálló anya." 59 00:03:46,492 --> 00:03:47,826 Utálni fogja. 60 00:03:53,164 --> 00:03:54,916 Többé már nincs rám szüksége. 61 00:03:56,502 --> 00:03:58,503 Hamarosan megnyílik a pénzcsap. 62 00:04:03,342 --> 00:04:04,634 Gyere! 63 00:04:04,634 --> 00:04:06,220 Dugtál már diliházban? 64 00:04:12,559 --> 00:04:14,727 A pokolba küldtek minket. 65 00:04:14,727 --> 00:04:16,188 Legyél inkább hálás! 66 00:04:16,188 --> 00:04:18,232 Hol vannak az emberek? 67 00:04:18,232 --> 00:04:19,858 Ez itt a semmi közepe. 68 00:04:19,858 --> 00:04:23,236 Sokan jönnek ki vidékre befejezni a könyvüket. 69 00:04:23,236 --> 00:04:25,364 Ja, a gazdagok. 70 00:04:25,364 --> 00:04:27,490 Visszavonulnak apuci nyaralójába. 71 00:04:28,324 --> 00:04:29,326 De békés itt. 72 00:04:29,951 --> 00:04:33,705 Vagyis vadulhatunk. 73 00:04:33,705 --> 00:04:35,457 Jól van. 74 00:04:37,292 --> 00:04:38,544 Nénikém, elég! 75 00:04:41,588 --> 00:04:43,589 De én nem akarok békében élni. 76 00:04:44,173 --> 00:04:47,885 Kiabálni akarok azokkal, akik nem tudják használni a liftet. 77 00:04:47,885 --> 00:04:48,762 Ezt figyeld! 78 00:04:49,555 --> 00:04:52,974 Elég legyen! Nem itt akarok meghalni, hanem a városban. 79 00:04:52,974 --> 00:04:55,560 - Bosszantsuk még anyádat! - Ne állj le! 80 00:04:58,063 --> 00:04:59,648 Jesszus! Rendőrök. 81 00:04:59,648 --> 00:05:01,400 - Csodálatos. - Mi? Jól van. 82 00:05:01,400 --> 00:05:03,944 - Követnek? - Igen, mögöttünk vannak. 83 00:05:03,944 --> 00:05:06,320 - Csodás. Szép volt! - Nem lesz baj. 84 00:05:07,488 --> 00:05:08,656 Túl sokat mutat. 85 00:05:10,158 --> 00:05:12,577 - Mennyit ittál? - Pár pohárral az este. 86 00:05:12,577 --> 00:05:13,454 Basszus! 87 00:05:14,078 --> 00:05:15,246 Letartóztatnak? 88 00:05:16,622 --> 00:05:18,499 - Hová viszik? - Mineheadbe. 89 00:05:19,001 --> 00:05:20,209 - Sajnálom! - Ne! 90 00:05:20,209 --> 00:05:21,920 Mi a franc ütött beléd? 91 00:05:21,920 --> 00:05:23,713 Nyugi, vagy magát is viszem. 92 00:05:24,839 --> 00:05:25,716 Tessék? Miért? 93 00:05:26,257 --> 00:05:27,217 Közösségellenesség. 94 00:05:29,385 --> 00:05:31,722 Itt nincs közösség. Hol a francban van? 95 00:05:32,722 --> 00:05:34,474 A semmi közepén vagyunk! 96 00:05:35,559 --> 00:05:36,602 Utoljára szólok. 97 00:05:39,437 --> 00:05:41,063 G. néninek nem lesz baja? 98 00:05:42,106 --> 00:05:43,901 Neki sosem lesz baja. 99 00:05:43,901 --> 00:05:45,735 A családja ki tudja hozni. 100 00:05:48,447 --> 00:05:51,282 Ígérem, kiírom magunkat innen. 101 00:05:53,367 --> 00:05:54,787 Első: kemény fedeles, 102 00:05:55,370 --> 00:05:56,538 aztán puha kötésű, 103 00:05:57,622 --> 00:05:58,581 hangoskönyv, 104 00:05:59,165 --> 00:06:00,834 Sunday Times -bestseller, 105 00:06:00,834 --> 00:06:02,002 Booker-díjat kapok, 106 00:06:03,085 --> 00:06:04,712 és a tévébe is bekerülök. 107 00:06:06,797 --> 00:06:09,133 Aztán jó áron eladom a filmes jogokat. 108 00:06:10,219 --> 00:06:13,013 Megírom az adaptációt. Abban van a nagy pénz. 109 00:06:13,013 --> 00:06:14,515 Minden rendbe jön. 110 00:06:14,515 --> 00:06:19,812 De lakhatunk majd a Belsize Parkban egy nagy belmagasságú lakásban? 111 00:06:21,270 --> 00:06:22,815 Igen, persze. 112 00:06:27,945 --> 00:06:28,987 Mi a franc ez? 113 00:06:30,071 --> 00:06:31,364 Jaj, istenem! 114 00:06:35,284 --> 00:06:36,452 És újra működik, 115 00:06:38,412 --> 00:06:39,206 hála neked. 116 00:06:40,791 --> 00:06:43,751 Ezt örömmel hallom. Bár nem csak az én érdemem. 117 00:06:44,335 --> 00:06:46,212 Costellónak már nem kellek, 118 00:06:48,297 --> 00:06:51,218 amitől értéktelennek érzem magam, 119 00:06:53,804 --> 00:06:54,971 így megdugtam Fent. 120 00:06:56,181 --> 00:07:00,269 Kenneth, tudtad, hogy az első kefélésem 121 00:07:01,352 --> 00:07:05,189 ugyanaznap volt, mint mikor először törték össze a szívem? 122 00:07:06,191 --> 00:07:09,069 Ment a csicskítás a bentlakásos suliban. 123 00:07:09,069 --> 00:07:15,032 Amikor egy fiatalabb fiú egy idősebb szolgájaként viselkedik. 124 00:07:15,032 --> 00:07:17,161 Teljesen helyénvalónak tűnik. 125 00:07:17,619 --> 00:07:18,744 Élveztem. 126 00:07:20,330 --> 00:07:23,624 Ágyról ágyra járni, közösen maszturbálni. 127 00:07:24,710 --> 00:07:26,420 Értelmetlen, gyakorlatias... 128 00:07:28,004 --> 00:07:29,590 A befolyásos férfiak szokása. 129 00:07:29,590 --> 00:07:30,966 Tényleg elhiszed ezt? 130 00:07:30,966 --> 00:07:32,967 Igen, Kenneth, el. 131 00:07:32,967 --> 00:07:34,385 Ha szárazon seggbe raknak, 132 00:07:34,385 --> 00:07:36,804 utána egy riporter szívózása semmiség. 133 00:07:37,598 --> 00:07:40,433 Hogy hívták? A fiút, aki elvette a szüzességed. 134 00:07:41,309 --> 00:07:42,102 Oliver. 135 00:07:42,895 --> 00:07:44,437 Azóta persze heteró lett. 136 00:07:44,437 --> 00:07:47,065 Megnősült, gyerekei vannak, képviselő. 137 00:07:47,065 --> 00:07:48,567 Hogy törte össze a szíved? 138 00:07:49,610 --> 00:07:51,236 Ő nem tört össze semmit, 139 00:07:51,236 --> 00:07:54,447 de tíz perccel azután, hogy végeztünk, 140 00:07:55,199 --> 00:07:57,533 a felügyelő tanár behívatott. 141 00:08:03,290 --> 00:08:06,834 Az apám újabb öngyilkosságot kísérelt meg. 142 00:08:12,965 --> 00:08:14,842 És akkor már sikerrel járt. 143 00:08:22,267 --> 00:08:24,060 És az volt 144 00:08:26,145 --> 00:08:29,942 életem legkanosabb és legszomorúbb napja. 145 00:08:36,364 --> 00:08:37,156 Játsszunk? 146 00:08:38,241 --> 00:08:40,702 Jó. Csak megtanítom a szabályokat. 147 00:08:42,204 --> 00:08:43,996 Errefelé nincs Uber. 148 00:08:45,249 --> 00:08:48,084 Se étel-házhozszállítás, se Aldi. 149 00:08:48,084 --> 00:08:50,337 Egyik sem bírja a Sunset Parkot. 150 00:08:51,380 --> 00:08:54,173 Nagyon köszönjük! Igazán kedves. 151 00:08:54,173 --> 00:08:55,551 Fejenként egy font. 152 00:08:55,551 --> 00:08:57,636 És 15, hogy elviszem a szemetet. 153 00:08:58,219 --> 00:08:59,095 Oké. 154 00:09:00,930 --> 00:09:03,182 - Fizethetek később? - Dolgozik? 155 00:09:04,268 --> 00:09:07,146 Lesz majd állásinterjúm egy adósságbehajtóval. 156 00:09:07,146 --> 00:09:09,689 Vállalom a kockázatot. Pattanjanak fel! 157 00:09:11,817 --> 00:09:14,319 Tetszeni fog maguknak a Sunset Park. 158 00:09:14,319 --> 00:09:16,988 Az ország egyetlen pedómentes területe. 159 00:09:16,988 --> 00:09:17,905 Mi az a pedó? 160 00:09:19,116 --> 00:09:20,616 Ha látsz egyet, megtudod. 161 00:09:21,409 --> 00:09:22,326 Jól van. 162 00:09:22,326 --> 00:09:23,662 - Mi az? - Hagyjuk! 163 00:09:23,662 --> 00:09:24,912 - Indulás! - Oké! 164 00:09:31,545 --> 00:09:34,381 Négy játékos: észak, dél, kelet, nyugat. Ennyi. 165 00:09:34,381 --> 00:09:37,425 A barátságod Costellóval valószerűtlennek tűnik. 166 00:09:37,425 --> 00:09:39,845 Aztán felépítjük a falat. 167 00:09:41,054 --> 00:09:43,181 Hát, ez világnézet kérdése, nem? 168 00:09:43,181 --> 00:09:44,933 Szerintem jobb emberek vannak 169 00:09:44,933 --> 00:09:46,602 a putriban, mint a szalonban. 170 00:09:46,602 --> 00:09:47,644 Miért látod így? 171 00:09:48,562 --> 00:09:49,812 Ez erősebbé tesz? 172 00:09:51,064 --> 00:09:52,273 Nem. 173 00:09:52,273 --> 00:09:53,483 Van pénzed. 174 00:09:53,483 --> 00:09:54,985 Bármikor elmehetsz. 175 00:09:54,985 --> 00:09:57,153 Costello nem. Iris sem. 176 00:09:57,153 --> 00:09:59,281 Hányszor hagytad már el Irist? 177 00:09:59,281 --> 00:10:03,659 Nem az én döntésem volt. Szeretem Irist. 178 00:10:03,659 --> 00:10:05,788 Mégis szabotálod a kapcsolatotokat, 179 00:10:05,788 --> 00:10:08,290 mielőtt esélye lenne visszautasítani. 180 00:10:08,290 --> 00:10:09,583 Ezt csinálod. 181 00:10:14,462 --> 00:10:16,632 Tévedsz. 182 00:10:16,632 --> 00:10:17,925 Szart se tudsz rólam. 183 00:10:19,760 --> 00:10:21,385 Egy kiváltságos pöcs vagy. 184 00:10:22,471 --> 00:10:24,973 Jó ég, legszívesebben megcsókolnálak. 185 00:10:24,973 --> 00:10:26,057 Fejezd ezt be! 186 00:10:26,724 --> 00:10:27,810 Megtörtelek? 187 00:10:28,518 --> 00:10:29,645 Meg sem karcoltál. 188 00:10:30,728 --> 00:10:32,648 Megvannak a szabályaink. 189 00:10:32,648 --> 00:10:34,899 Ezt nem csinálhatod itt. 190 00:10:46,620 --> 00:10:49,331 Hát, nem vertem be a képed. Ez... 191 00:10:50,289 --> 00:10:51,959 Ez már fejlődés. 192 00:10:54,710 --> 00:10:55,920 Elmenjek? 193 00:10:57,297 --> 00:10:58,256 Ülj le, baszki! 194 00:11:00,758 --> 00:11:02,009 Még el sem kezdtük. 195 00:11:14,689 --> 00:11:18,402 Megérkeztünk, hölgyeim. Ez itt a Sunset Park. 196 00:11:19,485 --> 00:11:21,195 Isten hozta önöket! 197 00:11:37,753 --> 00:11:39,297 Az ott fent a tiétek. 198 00:11:40,841 --> 00:11:42,217 Az előző lakó meghalt. 199 00:11:43,092 --> 00:11:44,135 Csodálatos. 200 00:11:46,930 --> 00:11:49,098 Van vezetékes telefonjuk? 201 00:11:49,891 --> 00:11:51,851 Itt nincs térerő. 202 00:11:51,851 --> 00:11:54,145 Még tévé sincs. Se más technológia. 203 00:11:54,145 --> 00:11:56,982 Nézd meg a mobilod! Nincs térerő. 204 00:11:57,733 --> 00:11:58,942 A rohadt életbe! 205 00:12:04,489 --> 00:12:08,327 Hé, kölyök! Jött pár új lakó. Mutasd meg nekik a 107-est! 206 00:12:11,120 --> 00:12:12,372 Tennessee vagyok. 207 00:12:12,372 --> 00:12:14,916 Üdv a pokolban! Annyira azért nem rossz. 208 00:12:14,916 --> 00:12:16,502 Szia! Iris vagyok. 209 00:12:42,401 --> 00:12:43,862 Egész jó, ugye? 210 00:12:48,075 --> 00:12:50,243 Ülj le! Helyezd magad kényelembe! 211 00:12:50,243 --> 00:12:53,038 Miért akarsz adósságbehajtó lenni? 212 00:12:53,664 --> 00:12:56,082 Őszintén? Kétségbe vagyok esve. 213 00:12:56,707 --> 00:12:57,917 Akkor jó helyen vagy. 214 00:12:59,044 --> 00:13:01,505 Van más melód? 215 00:13:02,088 --> 00:13:05,634 A legtöbb embernek manapság van. 216 00:13:05,634 --> 00:13:07,009 Két meló közt vagyok. 217 00:13:07,009 --> 00:13:09,179 Jól van. Rád kerestem. 218 00:13:09,805 --> 00:13:11,097 Nem vagyok perverz. 219 00:13:11,097 --> 00:13:13,391 Láttam a "hős munkás" beszédedet. 220 00:13:13,391 --> 00:13:15,811 Mint egy kibaszott Ken Loach-film. 221 00:13:15,811 --> 00:13:17,146 És mi ez... 222 00:13:18,729 --> 00:13:20,357 a Bántalmazott Ribik dolog? 223 00:13:21,275 --> 00:13:23,943 Ja, hát az nem volt a legjobb ötlet. 224 00:13:24,528 --> 00:13:28,240 Az internet alapján egy igazi picsa vagy, drágám. 225 00:13:30,033 --> 00:13:31,201 Tényleg az vagy? 226 00:13:32,285 --> 00:13:34,162 Igen, néha. 227 00:13:34,162 --> 00:13:35,998 Néha? Ez őszinte volt. 228 00:13:35,998 --> 00:13:37,583 Van priuszod? 229 00:13:38,583 --> 00:13:39,625 Pár figyelmeztetés. 230 00:13:39,625 --> 00:13:41,460 Miért? Lopás? Drogok? 231 00:13:41,460 --> 00:13:42,879 Tettlegesség, károkozás. 232 00:13:44,339 --> 00:13:45,840 Jól jöhet itt is. 233 00:13:46,883 --> 00:13:49,677 Erősnek tűnsz, mint egy nagy fa. 234 00:13:49,677 --> 00:13:52,930 Bajkeverő vagy, de ez tetszik. Holnap kezdhetsz. 235 00:13:54,016 --> 00:13:55,224 - Felveszel? - Igen. 236 00:13:55,809 --> 00:13:57,895 - Itt az egyenruha. - Oké. Köszi! 237 00:14:00,397 --> 00:14:01,982 Ez az anyád fodrászata? 238 00:14:01,982 --> 00:14:04,108 Holnap találkozunk. Kilenckor. 239 00:14:10,615 --> 00:14:11,657 Helló! 240 00:14:12,742 --> 00:14:14,995 Nagyival mi a 104-esben vagyunk. 241 00:14:16,955 --> 00:14:18,331 A 108-as Ferrymané. 242 00:14:22,711 --> 00:14:24,129 A Menő Gyerek ott él. 243 00:14:24,129 --> 00:14:27,173 Tony, a gyilkos meg ott. 244 00:14:28,675 --> 00:14:30,593 Ne aggódj, sosem ölt embert. 245 00:14:30,593 --> 00:14:33,514 Vízvezeték-szerelő és pocsék karaokés. 246 00:14:33,514 --> 00:14:34,764 Filmet forgatok róla. 247 00:14:36,266 --> 00:14:37,600 Fura vagy, Tennessee, 248 00:14:37,600 --> 00:14:40,020 de szerencsére én bírom a különcöket. 249 00:14:40,020 --> 00:14:41,563 Ja, köszi! 250 00:14:42,648 --> 00:14:46,359 És elvileg Larry David lakik a 98-ban. 251 00:14:46,359 --> 00:14:48,069 De szerintem nem ő az. 252 00:14:48,069 --> 00:14:50,447 Csak egy kiabálós vénember. 253 00:14:51,365 --> 00:14:52,490 Ki az a Larry David? 254 00:14:53,158 --> 00:14:55,743 Egy eszelős. Keress rá! 255 00:14:57,703 --> 00:14:58,956 Van pasid? 256 00:14:59,872 --> 00:15:00,999 Illetlen kérdés. 257 00:15:01,582 --> 00:15:03,877 Tényleg? Csak mert elhívnálak randizni. 258 00:15:04,670 --> 00:15:07,131 Miből gondolod, hogy elmennék? 259 00:15:07,131 --> 00:15:08,756 Van otthon tükröd? 260 00:15:09,633 --> 00:15:12,176 Ja, három is. 261 00:15:12,176 --> 00:15:13,845 Az egyik egy antik darab. 262 00:15:14,596 --> 00:15:17,141 Hát, néha belenézhetnél. 263 00:15:18,225 --> 00:15:21,311 Pár fokkal tutira feletted állok a randilétrán. 264 00:15:22,229 --> 00:15:24,356 A kihagyott lehetőségeket elbukod. 265 00:15:24,939 --> 00:15:26,024 Bevállalhattál volna. 266 00:15:27,067 --> 00:15:29,278 Tegyél mindennap valami félelmeteset! 267 00:15:30,278 --> 00:15:31,696 Én ma randira hívtalak. 268 00:15:31,696 --> 00:15:34,116 Holnap megyek dzsiudzsicuzni. 269 00:15:36,284 --> 00:15:38,162 Fontos lefoglalni az elmédet, 270 00:15:38,162 --> 00:15:41,205 amikor mindennap az emberiség legalját látod. 271 00:15:43,125 --> 00:15:44,001 Igen? 272 00:15:44,001 --> 00:15:46,711 - Megvan a pénz? - Nincs semmim, mondtam. 273 00:15:46,711 --> 00:15:48,589 Az áramot sem tudom fizetni. 274 00:15:50,507 --> 00:15:52,593 Nem rejtőzhet örökké! 275 00:15:52,593 --> 00:15:55,596 Minél többször jövök vissza, annál rosszabb lesz. 276 00:15:55,596 --> 00:15:56,513 Oldja meg! 277 00:15:57,263 --> 00:15:58,515 A következő a tiéd. 278 00:16:08,942 --> 00:16:11,403 Nekem ez nem megy, Simon. 279 00:16:12,946 --> 00:16:14,490 Nem nekem való. 280 00:16:14,490 --> 00:16:15,949 Kétségbe vagy esve, nem? 281 00:16:15,949 --> 00:16:18,075 Figyelj, ha nem te kopogtatsz, 282 00:16:18,075 --> 00:16:19,911 akkor valaki más fog nálad. 283 00:16:21,288 --> 00:16:22,998 Ma nem fognak kopogtatni. 284 00:16:28,879 --> 00:16:32,007 Ne aggódjon, kedvesem, már nem vagyok adósságbehajtó. 285 00:16:34,593 --> 00:16:38,304 Ha szeretne áramot, elmehetünk feltölteni a kártyáját. 286 00:16:38,304 --> 00:16:40,724 Itt megvárom. 287 00:16:48,148 --> 00:16:49,316 De jól megy! 288 00:16:49,983 --> 00:16:51,568 A Cornetto olcsóbb. 289 00:16:51,568 --> 00:16:53,362 Nincs több cornettózás. 290 00:16:54,404 --> 00:16:58,033 Hamarosan kiadják a könyvem. Mostantól csak Magnumot eszek. 291 00:16:59,951 --> 00:17:01,203 Miről szól a könyved? 292 00:17:02,496 --> 00:17:05,790 Négy webkamerás, aki a bántalmazott nők menhelyén él, 293 00:17:05,790 --> 00:17:07,668 végrehajt egy ékszerrablást. 294 00:17:08,252 --> 00:17:10,796 És tudod, mi lesz a címe? Gyémántmuffok. 295 00:17:12,131 --> 00:17:13,298 Önéletrajz lesz? 296 00:17:13,881 --> 00:17:16,593 Nem. Mégis kinek nézel engem, Grey? 297 00:17:16,593 --> 00:17:19,304 Mindenféle embert látni itt. Akkor fikciós? 298 00:17:20,137 --> 00:17:21,430 Ja, szatíraíró vagyok. 299 00:17:22,182 --> 00:17:23,683 Nem vagyok kifinomult, 300 00:17:24,351 --> 00:17:26,686 ezért szó szerint veszik, amit mondok. 301 00:17:26,686 --> 00:17:30,022 De egy része igaz. Tényleg éltünk menhelyen. 302 00:17:31,065 --> 00:17:34,319 A net szerint a magamfajta nők mindig igazat mondanak. 303 00:17:35,153 --> 00:17:37,906 Az internet nem igazi hely, ugye? 304 00:17:37,906 --> 00:17:42,034 Annak érzem. Tele van barmokkal meg rinyagépekkel. 305 00:17:44,079 --> 00:17:48,542 Most mondd azt, hogy nem éri meg kicsit többet fizetni a jégkrémért! 306 00:17:52,086 --> 00:17:54,172 Emlékszem az első itteni hetemre. 307 00:17:55,506 --> 00:17:56,675 Magányos volt. 308 00:17:57,341 --> 00:17:59,803 Mintha a holdon élnék. 309 00:18:00,387 --> 00:18:02,221 Mi mindig szívesen látunk. 310 00:18:04,056 --> 00:18:05,517 Használhatom a netedet? 311 00:18:06,810 --> 00:18:09,562 El kell küldenem pár fejezetet a szerkesztőnek. 312 00:18:11,815 --> 00:18:12,858 Köszönöm! 313 00:18:13,691 --> 00:18:15,444 Szóval megbocsátottál neki? 314 00:18:16,028 --> 00:18:18,988 - Igen. Hiányzik. Neked nem? - De. 315 00:18:19,573 --> 00:18:21,450 - Beszélhetek vele? - Igen. 316 00:18:26,496 --> 00:18:27,748 Gloria, én vagyok az. 317 00:18:29,458 --> 00:18:31,709 - Azt hittem, a tévések. - Még hívogatnak? 318 00:18:31,709 --> 00:18:33,378 Hiányzol, G. néni. 319 00:18:33,378 --> 00:18:36,256 Iris! Te is hiányzol, kicsim! 320 00:18:36,256 --> 00:18:38,716 - Haragszol rám? - Már nem. 321 00:18:38,716 --> 00:18:41,177 Apa gyakorlatilag házi őrizetbe tett. 322 00:18:41,177 --> 00:18:43,597 Hogy vagytok a babával? 323 00:18:43,597 --> 00:18:46,015 Nem akartam ártani neki. 324 00:18:46,015 --> 00:18:47,600 Csak annyira féltem. 325 00:18:48,519 --> 00:18:49,311 Most is félek. 326 00:18:49,936 --> 00:18:52,731 Voltam ultrahangon. Rendben van a kiscsaj. 327 00:18:52,731 --> 00:18:54,357 A kiscsaj? 328 00:18:56,275 --> 00:18:58,695 - Kislányt vár. - Legyen a neve Iris! 329 00:18:58,695 --> 00:19:01,865 Nem tudom, hogy fogom hívni, míg meg nem látom őt. 330 00:19:01,865 --> 00:19:03,200 Milyen ott a helyzet? 331 00:19:04,451 --> 00:19:06,869 Pár jó sztorit összeszedhetek itt. 332 00:19:06,869 --> 00:19:09,456 - Beszélhetek vele? - Várj! 333 00:19:10,832 --> 00:19:11,792 Látogass meg! 334 00:19:11,792 --> 00:19:13,627 Nem vezethetek. 335 00:19:15,671 --> 00:19:16,546 Jól vagy? 336 00:19:18,089 --> 00:19:21,509 Folyton elém kerül a pasminás videód. Nagyot szólt. 337 00:19:21,509 --> 00:19:24,513 Őrület, hogy kikerült a Bántalmazott Ribik-videó. 338 00:19:25,638 --> 00:19:29,809 Ne olvasd a hozzászólásokat, csak maszturbálók meg kommenthuszárok. 339 00:19:29,809 --> 00:19:32,354 Az őrültek boszorkányüldözésbe kezdtek. 340 00:19:32,354 --> 00:19:35,898 Úgy kell kezelned őket, ahogy Stacey Backshaw-val tetted. 341 00:19:35,898 --> 00:19:37,234 Szeretném. 342 00:19:37,234 --> 00:19:39,026 Most már beszélhetek vele? 343 00:19:39,026 --> 00:19:40,611 Iris beszélni akar veled. 344 00:19:42,990 --> 00:19:44,699 Szóval, G.! 345 00:19:44,699 --> 00:19:49,079 A nagynénje vagy az unokatesója leszek? És vigyázhatok majd rá? 346 00:19:49,996 --> 00:19:53,082 Amúgy itt mindenki zizi. 347 00:19:53,082 --> 00:19:54,501 Akkor nektek való hely. 348 00:19:57,838 --> 00:20:00,631 A FISCUS KIADÓ ÚJ REGÉNYRE SZERZŐDÖTT 349 00:20:03,302 --> 00:20:05,887 - JÓ A PASMINÁS BESZÉD... - NEM EZ AZ IGAZI NEVE. 350 00:20:05,887 --> 00:20:08,849 - LINKELNÉTEK A RIBIKET? - BEMUTATKOZÓ REGÉNY! 351 00:20:08,849 --> 00:20:12,393 ÚGY TETT, MINTHA CSALÁDON BELÜLI ERŐSZAK ÁLDOZATA LENNE... 352 00:20:12,393 --> 00:20:14,021 CSAK A LÁNYÁT SAJNÁLOM. 353 00:20:14,021 --> 00:20:15,021 Megyek! 354 00:20:15,856 --> 00:20:16,648 Szia! 355 00:20:20,443 --> 00:20:22,446 A nagyi elment bingózni. 356 00:20:24,281 --> 00:20:26,325 Egy videókölcsönzőben dolgozott. 357 00:20:26,908 --> 00:20:31,747 Bementél, választottál egy filmet, hazavitted egy estére, aztán visszavitted. 358 00:20:32,790 --> 00:20:33,956 Őrület. 359 00:20:33,956 --> 00:20:36,834 - REMÉLEM, LESZIDJÁK... - KAMU A PASMINÁS KIROHANÁS... 360 00:20:36,834 --> 00:20:39,296 - Nem tarthattad meg? - Ja, barbárok. 361 00:20:42,174 --> 00:20:44,092 Az egyik olyan videó megy? 362 00:20:45,594 --> 00:20:47,679 A kedvenc rendezőm, Dario Argento. 363 00:20:48,054 --> 00:20:50,057 A vér és csöcsök mestere. 364 00:20:50,808 --> 00:20:52,309 - Megnézhetjük? - Igen. 365 00:20:52,893 --> 00:20:55,521 Ha bírod a pokoli életet, ezt imádni fogod. 366 00:20:55,521 --> 00:20:58,107 ÉLŐ 367 00:21:01,359 --> 00:21:03,028 A szátokra vesztek a neten, 368 00:21:04,154 --> 00:21:07,449 de én történeteket mesélek, szóval nesztek, itt van egy! 369 00:21:08,199 --> 00:21:12,787 1999-et írunk, mindenki azt hiszi, itt a világvége. 370 00:21:12,787 --> 00:21:17,542 Bruce Willis épp halottakat lát, én 13 éves vagyok, és még nem csókolóztam. 371 00:21:17,542 --> 00:21:19,043 - Undi. - Szörny vagyok. 372 00:21:19,043 --> 00:21:21,379 Legalábbis Stacey Backshaw így hív. 373 00:21:21,379 --> 00:21:24,090 Meg úgy is, hogy büdi beles buksza. 374 00:21:24,090 --> 00:21:27,468 Egy évfolyamra jártunk. Ő 15 évesen ért fel a csúcsra. 375 00:21:27,468 --> 00:21:30,180 Mindegy, szóval a 176-os buszon utaztam 376 00:21:30,763 --> 00:21:32,516 a Tottenham Court Road felé, 377 00:21:32,516 --> 00:21:36,769 Stacey meg leült mellém, és azt mondta: 378 00:21:38,188 --> 00:21:40,231 "Marty Castle szerint csini vagy." 379 00:21:41,274 --> 00:21:44,528 Aztán azt mondta: "Találkozni szeretne veled suli után 380 00:21:44,528 --> 00:21:46,905 a Birodalmi Hadi Múzeumnál, 381 00:21:47,488 --> 00:21:49,491 és meg akar csókolni az ágyúknál." 382 00:21:49,491 --> 00:21:52,952 Ez a kölyök, Marty, nagyon szexi volt, 383 00:21:52,952 --> 00:21:55,456 ő volt a munkásnegyed David Beckhamje. 384 00:21:55,456 --> 00:21:58,834 De vissza hozzám: ott álltam az ágyúknál. 385 00:21:59,709 --> 00:22:02,754 Marty Castle arca volt előttem. 386 00:22:03,629 --> 00:22:05,382 És ahogy odahajolt, 387 00:22:06,383 --> 00:22:09,135 azt kiáltotta: 388 00:22:10,178 --> 00:22:11,721 "Nem csókolózom röfikkel!" 389 00:22:18,395 --> 00:22:19,812 Ahogy megfordultam, 390 00:22:20,605 --> 00:22:22,775 Stacey 391 00:22:23,358 --> 00:22:28,196 meg az egész 176-os busz rajtam röhögött. 392 00:22:29,281 --> 00:22:31,282 És iszonyú ostobán éreztem magam. 393 00:22:33,868 --> 00:22:36,622 Ezek vagytok ti, Stacey Backshaw-k. 394 00:22:37,206 --> 00:22:39,582 És tudjátok, mit? Elintéztem. 395 00:22:39,582 --> 00:22:43,503 A szart is kivertem belőle a London Dungeonsnél. 396 00:22:43,503 --> 00:22:45,297 Jézusom, teljesen bekattan. 397 00:22:45,964 --> 00:22:50,009 És kimondom, mert megtehetem, mert én éltem női menhelyen. 398 00:22:50,009 --> 00:22:53,096 Sokatokra ráférne egy alapos verés, 399 00:22:53,096 --> 00:22:54,848 és szívesen megadnám nektek. 400 00:22:54,848 --> 00:22:57,434 Totál megkattant. Imádom. 401 00:22:57,434 --> 00:22:59,477 Drágáim, tegyetek, amit akartok! 402 00:22:59,477 --> 00:23:02,397 Én írok tovább, és mesélem a történeteimet. 403 00:23:02,397 --> 00:23:05,901 És csak hogy tudjátok: látlak titeket, rohadékok! 404 00:23:20,540 --> 00:23:21,416 Barnaby? 405 00:23:21,916 --> 00:23:22,875 Halló? 406 00:23:23,585 --> 00:23:25,337 - Hallasz? - Igen. 407 00:23:25,921 --> 00:23:27,464 Át akarsz baszni, igaz? 408 00:23:27,464 --> 00:23:30,384 Felismerem a jeleit, mert anyám is megtette, 409 00:23:30,384 --> 00:23:32,177 és nem nevelő célzattal. 410 00:23:32,177 --> 00:23:35,137 Figyelj, közbejött valami. 411 00:23:35,721 --> 00:23:39,435 Igazán tehetséges író vagy, de meg van kötve a kezem. 412 00:23:40,018 --> 00:23:42,436 Munkásosztálybeli íróra van szükségünk. 413 00:23:43,355 --> 00:23:45,857 Annyi a kérdőjel a hitelességed körül, 414 00:23:45,857 --> 00:23:48,318 hogy nem adhatjuk ki a Gyémántmuffokat. 415 00:23:48,318 --> 00:23:50,236 Kérlek, ne fossz meg ettől! 416 00:23:50,236 --> 00:23:54,074 Costello, ezt csak magadnak köszönheted. Én próbáltam segíteni. 417 00:23:54,867 --> 00:23:55,992 Nincs semmi másom. 418 00:23:58,327 --> 00:24:02,331 Mit mondjak, amitől meggondolod magad? 419 00:24:02,331 --> 00:24:04,460 Előbb a Bántalmazott Ribik, 420 00:24:04,460 --> 00:24:07,421 aztán veréssel fenyegetted a kritikusaidat. 421 00:24:08,045 --> 00:24:12,216 Az írók nem így viselkednek. 422 00:24:13,135 --> 00:24:15,971 Azt hittem, hitelességet akarsz. Szóval mégsem. 423 00:24:15,971 --> 00:24:17,014 Sajnálom! 424 00:25:58,030 --> 00:26:00,074 - Telefonálhatok tőletek? - Aha. 425 00:26:08,542 --> 00:26:09,626 Eltart egy ideig. 426 00:26:13,255 --> 00:26:17,258 Ma a rózsaszín lámpás negyed egyik legnépszerűbb árverésén vagyunk, 427 00:26:17,258 --> 00:26:19,303 ahol sok üzlet fog köttetni. 428 00:26:30,939 --> 00:26:31,982 Igen? Halló? 429 00:26:31,982 --> 00:26:33,025 Selby, én vagyok. 430 00:26:37,571 --> 00:26:38,572 Miért suttogsz? 431 00:26:39,197 --> 00:26:40,574 Nem tudom. 432 00:26:40,990 --> 00:26:42,033 Jól vagy? 433 00:26:42,033 --> 00:26:44,619 Igen, fura itt, de minden rendben. 434 00:26:44,619 --> 00:26:45,953 Igen, jó itt. 435 00:26:47,164 --> 00:26:49,750 Anya bukta a könyvkiadást. Iszik. 436 00:26:49,750 --> 00:26:51,501 Az internethez beszél. 437 00:26:51,959 --> 00:26:52,920 Ide tudnál jönni? 438 00:26:55,379 --> 00:26:57,257 Persze. Hol vagy? 439 00:26:57,257 --> 00:26:58,926 Somersetben. Leteszem. 440 00:26:58,926 --> 00:27:00,219 Hazajöttem! 441 00:27:00,801 --> 00:27:02,678 Iris! 442 00:27:03,471 --> 00:27:06,642 Szia, Iris! Maradsz teára? Hol van anyukád? 443 00:27:16,943 --> 00:27:20,446 Egy sör. Tessék! És egy kenyér. Négy font lesz. 444 00:27:21,073 --> 00:27:22,825 Megvan. Jól van. 445 00:27:22,825 --> 00:27:25,076 - Magának, virágom? - Vörösbor van? 446 00:27:25,076 --> 00:27:27,119 Vörösbor? Amennyit csak akar. 447 00:27:27,119 --> 00:27:29,373 - Két üveggel kérek. - Kettővel? 448 00:27:29,957 --> 00:27:31,332 Darabja öt font. 449 00:27:32,543 --> 00:27:34,460 - Köszi! - Nagyon köszönöm! 450 00:27:35,044 --> 00:27:36,630 És ti mit kértek? 451 00:28:19,338 --> 00:28:21,340 A feliratot fordította: Rádóczki Attila