1
00:00:18,741 --> 00:00:19,868
Eladtam a könyvem.
2
00:00:19,868 --> 00:00:20,868
Hogyan?
3
00:00:20,868 --> 00:00:25,332
Egy Barnaby nevű faszfej rátalált
egy kiadónak leadott kéziratkupacban.
4
00:00:25,332 --> 00:00:27,209
A Barnabyk szörnyű alakok.
5
00:00:27,792 --> 00:00:29,168
Ő az új szerkesztőm.
6
00:00:29,168 --> 00:00:32,004
A pasminás videó sikere után keresett meg.
7
00:00:32,004 --> 00:00:35,007
Azt hiszem,
Salingert ugyanígy fedezték fel.
8
00:00:37,093 --> 00:00:39,929
Én csak kiabáltam egy puccos picsával.
9
00:00:41,180 --> 00:00:44,642
Erre én lettem
az önkormányzati lakások Jeanne d'Arcja.
10
00:00:44,642 --> 00:00:46,185
Megérdemelted.
11
00:00:46,769 --> 00:00:48,021
Így is csóró vagyok.
12
00:00:48,896 --> 00:00:51,567
Az önkormányzat
Somersetbe költöztet minket.
13
00:00:51,567 --> 00:00:53,734
- Küldd el őket a búsba!
- Az volt.
14
00:00:53,734 --> 00:00:56,154
Nem kényszeríthetnek, hogy elmenj.
15
00:00:58,573 --> 00:01:01,577
Ha nem fogadom el,
önszántamból leszek hajléktalan.
16
00:01:03,202 --> 00:01:07,166
Jaj, Lenny, hiányozni fogsz.
Te vagy a kedvenc perverzem.
17
00:01:09,751 --> 00:01:12,044
Visszajövünk, ha megjelenik a könyv.
18
00:01:15,424 --> 00:01:17,301
Biztos nehéz ezt elhinni.
19
00:01:21,597 --> 00:01:24,349
Szívattak már meg flancos pöcsök.
20
00:01:24,349 --> 00:01:28,269
Majd elhiszem,
ha tényleg a könyvesboltokba kerül.
21
00:01:31,440 --> 00:01:32,899
És ha kiadják,
22
00:01:33,483 --> 00:01:37,404
addig fogok metrózni,
míg nem találok valakit, aki épp olvassa.
23
00:01:38,988 --> 00:01:40,949
Abból látni csak, hogy sikerült.
24
00:01:43,577 --> 00:01:44,952
Majd odamegyek hozzá,
25
00:01:45,620 --> 00:01:47,246
elhúzom a könyvét,
26
00:01:47,246 --> 00:01:48,831
és azt mondom: "Én írtam."
27
00:01:48,831 --> 00:01:51,084
Őrültnek fognak nézni.
28
00:01:51,084 --> 00:01:55,255
Kibaszott nagy nap lesz.
Visszatérek a városba a könyvem miatt.
29
00:01:59,634 --> 00:02:01,970
Barnaby szerint nagyot fog szólni.
30
00:02:01,970 --> 00:02:03,847
- Dickenst is lekörözöd?
- Ja.
31
00:02:03,847 --> 00:02:06,474
Mint a Twist Olivér, csak nagy csöcsökkel.
32
00:02:12,689 --> 00:02:13,857
Igazi művész vagy.
33
00:02:16,693 --> 00:02:18,654
Nem kérhetsz mást az élettől,
34
00:02:19,196 --> 00:02:21,281
csak egyetlen tökéletes pillanatot.
35
00:02:22,573 --> 00:02:24,242
Mert nem tart örökké.
36
00:02:25,327 --> 00:02:26,537
Nem úgy tervezték.
37
00:02:27,662 --> 00:02:28,914
Ezt ne feledjétek!
38
00:02:31,207 --> 00:02:32,124
Anya!
39
00:02:32,124 --> 00:02:34,335
Mennünk kell. Futás!
40
00:02:34,335 --> 00:02:36,380
Mint a való életben: eléred,
41
00:02:36,380 --> 00:02:38,339
- erre elrontják.
- Elnézést!
42
00:02:38,840 --> 00:02:40,299
Kinek képzelik magukat?
43
00:02:40,299 --> 00:02:41,552
ÁZOTT KUTYÁK
44
00:02:41,552 --> 00:02:42,718
Hé! Elnézést!
45
00:02:47,224 --> 00:02:50,726
KI KELL ÉRDEMELNED
46
00:02:52,353 --> 00:02:53,647
Megkaptad a levelem?
47
00:03:07,327 --> 00:03:08,744
Rég nem láttalak.
48
00:03:09,246 --> 00:03:10,038
Jól vagy?
49
00:03:11,455 --> 00:03:14,376
A net lassú, a kaja mikrós,
50
00:03:14,376 --> 00:03:17,504
és a másik homoszexuális
két hete herpeszes,
51
00:03:17,504 --> 00:03:19,131
ami nem épp ideális.
52
00:03:19,131 --> 00:03:20,214
Itt a cucc.
53
00:03:21,549 --> 00:03:22,592
Jól nézel ki.
54
00:03:23,469 --> 00:03:25,136
Egyre jobban vagyok.
55
00:03:25,136 --> 00:03:27,890
Akkor húzzunk el innen!
56
00:03:28,848 --> 00:03:30,601
Még hosszú gyógyulás vár rám.
57
00:03:38,399 --> 00:03:40,943
"A Fiscus Kiadó új regényre szerződött
58
00:03:40,943 --> 00:03:44,907
egy olyan íróval, aki igazi
munkásosztálybeli egyedülálló anya."
59
00:03:46,492 --> 00:03:47,826
Utálni fogja.
60
00:03:53,164 --> 00:03:54,916
Többé már nincs rám szüksége.
61
00:03:56,502 --> 00:03:58,503
Hamarosan megnyílik a pénzcsap.
62
00:04:03,342 --> 00:04:04,634
Gyere!
63
00:04:04,634 --> 00:04:06,220
Dugtál már diliházban?
64
00:04:12,559 --> 00:04:14,727
A pokolba küldtek minket.
65
00:04:14,727 --> 00:04:16,188
Legyél inkább hálás!
66
00:04:16,188 --> 00:04:18,232
Hol vannak az emberek?
67
00:04:18,232 --> 00:04:19,858
Ez itt a semmi közepe.
68
00:04:19,858 --> 00:04:23,236
Sokan jönnek ki vidékre
befejezni a könyvüket.
69
00:04:23,236 --> 00:04:25,364
Ja, a gazdagok.
70
00:04:25,364 --> 00:04:27,490
Visszavonulnak apuci nyaralójába.
71
00:04:28,324 --> 00:04:29,326
De békés itt.
72
00:04:29,951 --> 00:04:33,705
Vagyis vadulhatunk.
73
00:04:33,705 --> 00:04:35,457
Jól van.
74
00:04:37,292 --> 00:04:38,544
Nénikém, elég!
75
00:04:41,588 --> 00:04:43,589
De én nem akarok békében élni.
76
00:04:44,173 --> 00:04:47,885
Kiabálni akarok azokkal,
akik nem tudják használni a liftet.
77
00:04:47,885 --> 00:04:48,762
Ezt figyeld!
78
00:04:49,555 --> 00:04:52,974
Elég legyen!
Nem itt akarok meghalni, hanem a városban.
79
00:04:52,974 --> 00:04:55,560
- Bosszantsuk még anyádat!
- Ne állj le!
80
00:04:58,063 --> 00:04:59,648
Jesszus! Rendőrök.
81
00:04:59,648 --> 00:05:01,400
- Csodálatos.
- Mi? Jól van.
82
00:05:01,400 --> 00:05:03,944
- Követnek?
- Igen, mögöttünk vannak.
83
00:05:03,944 --> 00:05:06,320
- Csodás. Szép volt!
- Nem lesz baj.
84
00:05:07,488 --> 00:05:08,656
Túl sokat mutat.
85
00:05:10,158 --> 00:05:12,577
- Mennyit ittál?
- Pár pohárral az este.
86
00:05:12,577 --> 00:05:13,454
Basszus!
87
00:05:14,078 --> 00:05:15,246
Letartóztatnak?
88
00:05:16,622 --> 00:05:18,499
- Hová viszik?
- Mineheadbe.
89
00:05:19,001 --> 00:05:20,209
- Sajnálom!
- Ne!
90
00:05:20,209 --> 00:05:21,920
Mi a franc ütött beléd?
91
00:05:21,920 --> 00:05:23,713
Nyugi, vagy magát is viszem.
92
00:05:24,839 --> 00:05:25,716
Tessék? Miért?
93
00:05:26,257 --> 00:05:27,217
Közösségellenesség.
94
00:05:29,385 --> 00:05:31,722
Itt nincs közösség. Hol a francban van?
95
00:05:32,722 --> 00:05:34,474
A semmi közepén vagyunk!
96
00:05:35,559 --> 00:05:36,602
Utoljára szólok.
97
00:05:39,437 --> 00:05:41,063
G. néninek nem lesz baja?
98
00:05:42,106 --> 00:05:43,901
Neki sosem lesz baja.
99
00:05:43,901 --> 00:05:45,735
A családja ki tudja hozni.
100
00:05:48,447 --> 00:05:51,282
Ígérem, kiírom magunkat innen.
101
00:05:53,367 --> 00:05:54,787
Első: kemény fedeles,
102
00:05:55,370 --> 00:05:56,538
aztán puha kötésű,
103
00:05:57,622 --> 00:05:58,581
hangoskönyv,
104
00:05:59,165 --> 00:06:00,834
Sunday Times -bestseller,
105
00:06:00,834 --> 00:06:02,002
Booker-díjat kapok,
106
00:06:03,085 --> 00:06:04,712
és a tévébe is bekerülök.
107
00:06:06,797 --> 00:06:09,133
Aztán jó áron eladom a filmes jogokat.
108
00:06:10,219 --> 00:06:13,013
Megírom az adaptációt.
Abban van a nagy pénz.
109
00:06:13,013 --> 00:06:14,515
Minden rendbe jön.
110
00:06:14,515 --> 00:06:19,812
De lakhatunk majd a Belsize Parkban
egy nagy belmagasságú lakásban?
111
00:06:21,270 --> 00:06:22,815
Igen, persze.
112
00:06:27,945 --> 00:06:28,987
Mi a franc ez?
113
00:06:30,071 --> 00:06:31,364
Jaj, istenem!
114
00:06:35,284 --> 00:06:36,452
És újra működik,
115
00:06:38,412 --> 00:06:39,206
hála neked.
116
00:06:40,791 --> 00:06:43,751
Ezt örömmel hallom.
Bár nem csak az én érdemem.
117
00:06:44,335 --> 00:06:46,212
Costellónak már nem kellek,
118
00:06:48,297 --> 00:06:51,218
amitől értéktelennek érzem magam,
119
00:06:53,804 --> 00:06:54,971
így megdugtam Fent.
120
00:06:56,181 --> 00:07:00,269
Kenneth, tudtad, hogy az első kefélésem
121
00:07:01,352 --> 00:07:05,189
ugyanaznap volt,
mint mikor először törték össze a szívem?
122
00:07:06,191 --> 00:07:09,069
Ment a csicskítás a bentlakásos suliban.
123
00:07:09,069 --> 00:07:15,032
Amikor egy fiatalabb fiú
egy idősebb szolgájaként viselkedik.
124
00:07:15,032 --> 00:07:17,161
Teljesen helyénvalónak tűnik.
125
00:07:17,619 --> 00:07:18,744
Élveztem.
126
00:07:20,330 --> 00:07:23,624
Ágyról ágyra járni, közösen maszturbálni.
127
00:07:24,710 --> 00:07:26,420
Értelmetlen, gyakorlatias...
128
00:07:28,004 --> 00:07:29,590
A befolyásos férfiak szokása.
129
00:07:29,590 --> 00:07:30,966
Tényleg elhiszed ezt?
130
00:07:30,966 --> 00:07:32,967
Igen, Kenneth, el.
131
00:07:32,967 --> 00:07:34,385
Ha szárazon seggbe raknak,
132
00:07:34,385 --> 00:07:36,804
utána egy riporter szívózása semmiség.
133
00:07:37,598 --> 00:07:40,433
Hogy hívták?
A fiút, aki elvette a szüzességed.
134
00:07:41,309 --> 00:07:42,102
Oliver.
135
00:07:42,895 --> 00:07:44,437
Azóta persze heteró lett.
136
00:07:44,437 --> 00:07:47,065
Megnősült, gyerekei vannak, képviselő.
137
00:07:47,065 --> 00:07:48,567
Hogy törte össze a szíved?
138
00:07:49,610 --> 00:07:51,236
Ő nem tört össze semmit,
139
00:07:51,236 --> 00:07:54,447
de tíz perccel azután, hogy végeztünk,
140
00:07:55,199 --> 00:07:57,533
a felügyelő tanár behívatott.
141
00:08:03,290 --> 00:08:06,834
Az apám újabb öngyilkosságot kísérelt meg.
142
00:08:12,965 --> 00:08:14,842
És akkor már sikerrel járt.
143
00:08:22,267 --> 00:08:24,060
És az volt
144
00:08:26,145 --> 00:08:29,942
életem legkanosabb és legszomorúbb napja.
145
00:08:36,364 --> 00:08:37,156
Játsszunk?
146
00:08:38,241 --> 00:08:40,702
Jó. Csak megtanítom a szabályokat.
147
00:08:42,204 --> 00:08:43,996
Errefelé nincs Uber.
148
00:08:45,249 --> 00:08:48,084
Se étel-házhozszállítás, se Aldi.
149
00:08:48,084 --> 00:08:50,337
Egyik sem bírja a Sunset Parkot.
150
00:08:51,380 --> 00:08:54,173
Nagyon köszönjük! Igazán kedves.
151
00:08:54,173 --> 00:08:55,551
Fejenként egy font.
152
00:08:55,551 --> 00:08:57,636
És 15, hogy elviszem a szemetet.
153
00:08:58,219 --> 00:08:59,095
Oké.
154
00:09:00,930 --> 00:09:03,182
- Fizethetek később?
- Dolgozik?
155
00:09:04,268 --> 00:09:07,146
Lesz majd állásinterjúm
egy adósságbehajtóval.
156
00:09:07,146 --> 00:09:09,689
Vállalom a kockázatot. Pattanjanak fel!
157
00:09:11,817 --> 00:09:14,319
Tetszeni fog maguknak a Sunset Park.
158
00:09:14,319 --> 00:09:16,988
Az ország egyetlen pedómentes területe.
159
00:09:16,988 --> 00:09:17,905
Mi az a pedó?
160
00:09:19,116 --> 00:09:20,616
Ha látsz egyet, megtudod.
161
00:09:21,409 --> 00:09:22,326
Jól van.
162
00:09:22,326 --> 00:09:23,662
- Mi az?
- Hagyjuk!
163
00:09:23,662 --> 00:09:24,912
- Indulás!
- Oké!
164
00:09:31,545 --> 00:09:34,381
Négy játékos:
észak, dél, kelet, nyugat. Ennyi.
165
00:09:34,381 --> 00:09:37,425
A barátságod Costellóval
valószerűtlennek tűnik.
166
00:09:37,425 --> 00:09:39,845
Aztán felépítjük a falat.
167
00:09:41,054 --> 00:09:43,181
Hát, ez világnézet kérdése, nem?
168
00:09:43,181 --> 00:09:44,933
Szerintem jobb emberek vannak
169
00:09:44,933 --> 00:09:46,602
a putriban, mint a szalonban.
170
00:09:46,602 --> 00:09:47,644
Miért látod így?
171
00:09:48,562 --> 00:09:49,812
Ez erősebbé tesz?
172
00:09:51,064 --> 00:09:52,273
Nem.
173
00:09:52,273 --> 00:09:53,483
Van pénzed.
174
00:09:53,483 --> 00:09:54,985
Bármikor elmehetsz.
175
00:09:54,985 --> 00:09:57,153
Costello nem. Iris sem.
176
00:09:57,153 --> 00:09:59,281
Hányszor hagytad már el Irist?
177
00:09:59,281 --> 00:10:03,659
Nem az én döntésem volt. Szeretem Irist.
178
00:10:03,659 --> 00:10:05,788
Mégis szabotálod a kapcsolatotokat,
179
00:10:05,788 --> 00:10:08,290
mielőtt esélye lenne visszautasítani.
180
00:10:08,290 --> 00:10:09,583
Ezt csinálod.
181
00:10:14,462 --> 00:10:16,632
Tévedsz.
182
00:10:16,632 --> 00:10:17,925
Szart se tudsz rólam.
183
00:10:19,760 --> 00:10:21,385
Egy kiváltságos pöcs vagy.
184
00:10:22,471 --> 00:10:24,973
Jó ég, legszívesebben megcsókolnálak.
185
00:10:24,973 --> 00:10:26,057
Fejezd ezt be!
186
00:10:26,724 --> 00:10:27,810
Megtörtelek?
187
00:10:28,518 --> 00:10:29,645
Meg sem karcoltál.
188
00:10:30,728 --> 00:10:32,648
Megvannak a szabályaink.
189
00:10:32,648 --> 00:10:34,899
Ezt nem csinálhatod itt.
190
00:10:46,620 --> 00:10:49,331
Hát, nem vertem be a képed. Ez...
191
00:10:50,289 --> 00:10:51,959
Ez már fejlődés.
192
00:10:54,710 --> 00:10:55,920
Elmenjek?
193
00:10:57,297 --> 00:10:58,256
Ülj le, baszki!
194
00:11:00,758 --> 00:11:02,009
Még el sem kezdtük.
195
00:11:14,689 --> 00:11:18,402
Megérkeztünk, hölgyeim.
Ez itt a Sunset Park.
196
00:11:19,485 --> 00:11:21,195
Isten hozta önöket!
197
00:11:37,753 --> 00:11:39,297
Az ott fent a tiétek.
198
00:11:40,841 --> 00:11:42,217
Az előző lakó meghalt.
199
00:11:43,092 --> 00:11:44,135
Csodálatos.
200
00:11:46,930 --> 00:11:49,098
Van vezetékes telefonjuk?
201
00:11:49,891 --> 00:11:51,851
Itt nincs térerő.
202
00:11:51,851 --> 00:11:54,145
Még tévé sincs. Se más technológia.
203
00:11:54,145 --> 00:11:56,982
Nézd meg a mobilod! Nincs térerő.
204
00:11:57,733 --> 00:11:58,942
A rohadt életbe!
205
00:12:04,489 --> 00:12:08,327
Hé, kölyök! Jött pár új lakó.
Mutasd meg nekik a 107-est!
206
00:12:11,120 --> 00:12:12,372
Tennessee vagyok.
207
00:12:12,372 --> 00:12:14,916
Üdv a pokolban! Annyira azért nem rossz.
208
00:12:14,916 --> 00:12:16,502
Szia! Iris vagyok.
209
00:12:42,401 --> 00:12:43,862
Egész jó, ugye?
210
00:12:48,075 --> 00:12:50,243
Ülj le! Helyezd magad kényelembe!
211
00:12:50,243 --> 00:12:53,038
Miért akarsz adósságbehajtó lenni?
212
00:12:53,664 --> 00:12:56,082
Őszintén? Kétségbe vagyok esve.
213
00:12:56,707 --> 00:12:57,917
Akkor jó helyen vagy.
214
00:12:59,044 --> 00:13:01,505
Van más melód?
215
00:13:02,088 --> 00:13:05,634
A legtöbb embernek manapság van.
216
00:13:05,634 --> 00:13:07,009
Két meló közt vagyok.
217
00:13:07,009 --> 00:13:09,179
Jól van. Rád kerestem.
218
00:13:09,805 --> 00:13:11,097
Nem vagyok perverz.
219
00:13:11,097 --> 00:13:13,391
Láttam a "hős munkás" beszédedet.
220
00:13:13,391 --> 00:13:15,811
Mint egy kibaszott Ken Loach-film.
221
00:13:15,811 --> 00:13:17,146
És mi ez...
222
00:13:18,729 --> 00:13:20,357
a Bántalmazott Ribik dolog?
223
00:13:21,275 --> 00:13:23,943
Ja, hát az nem volt a legjobb ötlet.
224
00:13:24,528 --> 00:13:28,240
Az internet alapján
egy igazi picsa vagy, drágám.
225
00:13:30,033 --> 00:13:31,201
Tényleg az vagy?
226
00:13:32,285 --> 00:13:34,162
Igen, néha.
227
00:13:34,162 --> 00:13:35,998
Néha? Ez őszinte volt.
228
00:13:35,998 --> 00:13:37,583
Van priuszod?
229
00:13:38,583 --> 00:13:39,625
Pár figyelmeztetés.
230
00:13:39,625 --> 00:13:41,460
Miért? Lopás? Drogok?
231
00:13:41,460 --> 00:13:42,879
Tettlegesség, károkozás.
232
00:13:44,339 --> 00:13:45,840
Jól jöhet itt is.
233
00:13:46,883 --> 00:13:49,677
Erősnek tűnsz, mint egy nagy fa.
234
00:13:49,677 --> 00:13:52,930
Bajkeverő vagy, de ez tetszik.
Holnap kezdhetsz.
235
00:13:54,016 --> 00:13:55,224
- Felveszel?
- Igen.
236
00:13:55,809 --> 00:13:57,895
- Itt az egyenruha.
- Oké. Köszi!
237
00:14:00,397 --> 00:14:01,982
Ez az anyád fodrászata?
238
00:14:01,982 --> 00:14:04,108
Holnap találkozunk. Kilenckor.
239
00:14:10,615 --> 00:14:11,657
Helló!
240
00:14:12,742 --> 00:14:14,995
Nagyival mi a 104-esben vagyunk.
241
00:14:16,955 --> 00:14:18,331
A 108-as Ferrymané.
242
00:14:22,711 --> 00:14:24,129
A Menő Gyerek ott él.
243
00:14:24,129 --> 00:14:27,173
Tony, a gyilkos meg ott.
244
00:14:28,675 --> 00:14:30,593
Ne aggódj, sosem ölt embert.
245
00:14:30,593 --> 00:14:33,514
Vízvezeték-szerelő és pocsék karaokés.
246
00:14:33,514 --> 00:14:34,764
Filmet forgatok róla.
247
00:14:36,266 --> 00:14:37,600
Fura vagy, Tennessee,
248
00:14:37,600 --> 00:14:40,020
de szerencsére én bírom a különcöket.
249
00:14:40,020 --> 00:14:41,563
Ja, köszi!
250
00:14:42,648 --> 00:14:46,359
És elvileg Larry David lakik a 98-ban.
251
00:14:46,359 --> 00:14:48,069
De szerintem nem ő az.
252
00:14:48,069 --> 00:14:50,447
Csak egy kiabálós vénember.
253
00:14:51,365 --> 00:14:52,490
Ki az a Larry David?
254
00:14:53,158 --> 00:14:55,743
Egy eszelős. Keress rá!
255
00:14:57,703 --> 00:14:58,956
Van pasid?
256
00:14:59,872 --> 00:15:00,999
Illetlen kérdés.
257
00:15:01,582 --> 00:15:03,877
Tényleg? Csak mert elhívnálak randizni.
258
00:15:04,670 --> 00:15:07,131
Miből gondolod, hogy elmennék?
259
00:15:07,131 --> 00:15:08,756
Van otthon tükröd?
260
00:15:09,633 --> 00:15:12,176
Ja, három is.
261
00:15:12,176 --> 00:15:13,845
Az egyik egy antik darab.
262
00:15:14,596 --> 00:15:17,141
Hát, néha belenézhetnél.
263
00:15:18,225 --> 00:15:21,311
Pár fokkal tutira
feletted állok a randilétrán.
264
00:15:22,229 --> 00:15:24,356
A kihagyott lehetőségeket elbukod.
265
00:15:24,939 --> 00:15:26,024
Bevállalhattál volna.
266
00:15:27,067 --> 00:15:29,278
Tegyél mindennap valami félelmeteset!
267
00:15:30,278 --> 00:15:31,696
Én ma randira hívtalak.
268
00:15:31,696 --> 00:15:34,116
Holnap megyek dzsiudzsicuzni.
269
00:15:36,284 --> 00:15:38,162
Fontos lefoglalni az elmédet,
270
00:15:38,162 --> 00:15:41,205
amikor mindennap
az emberiség legalját látod.
271
00:15:43,125 --> 00:15:44,001
Igen?
272
00:15:44,001 --> 00:15:46,711
- Megvan a pénz?
- Nincs semmim, mondtam.
273
00:15:46,711 --> 00:15:48,589
Az áramot sem tudom fizetni.
274
00:15:50,507 --> 00:15:52,593
Nem rejtőzhet örökké!
275
00:15:52,593 --> 00:15:55,596
Minél többször jövök vissza,
annál rosszabb lesz.
276
00:15:55,596 --> 00:15:56,513
Oldja meg!
277
00:15:57,263 --> 00:15:58,515
A következő a tiéd.
278
00:16:08,942 --> 00:16:11,403
Nekem ez nem megy, Simon.
279
00:16:12,946 --> 00:16:14,490
Nem nekem való.
280
00:16:14,490 --> 00:16:15,949
Kétségbe vagy esve, nem?
281
00:16:15,949 --> 00:16:18,075
Figyelj, ha nem te kopogtatsz,
282
00:16:18,075 --> 00:16:19,911
akkor valaki más fog nálad.
283
00:16:21,288 --> 00:16:22,998
Ma nem fognak kopogtatni.
284
00:16:28,879 --> 00:16:32,007
Ne aggódjon, kedvesem,
már nem vagyok adósságbehajtó.
285
00:16:34,593 --> 00:16:38,304
Ha szeretne áramot,
elmehetünk feltölteni a kártyáját.
286
00:16:38,304 --> 00:16:40,724
Itt megvárom.
287
00:16:48,148 --> 00:16:49,316
De jól megy!
288
00:16:49,983 --> 00:16:51,568
A Cornetto olcsóbb.
289
00:16:51,568 --> 00:16:53,362
Nincs több cornettózás.
290
00:16:54,404 --> 00:16:58,033
Hamarosan kiadják a könyvem.
Mostantól csak Magnumot eszek.
291
00:16:59,951 --> 00:17:01,203
Miről szól a könyved?
292
00:17:02,496 --> 00:17:05,790
Négy webkamerás,
aki a bántalmazott nők menhelyén él,
293
00:17:05,790 --> 00:17:07,668
végrehajt egy ékszerrablást.
294
00:17:08,252 --> 00:17:10,796
És tudod, mi lesz a címe? Gyémántmuffok.
295
00:17:12,131 --> 00:17:13,298
Önéletrajz lesz?
296
00:17:13,881 --> 00:17:16,593
Nem. Mégis kinek nézel engem, Grey?
297
00:17:16,593 --> 00:17:19,304
Mindenféle embert látni itt.
Akkor fikciós?
298
00:17:20,137 --> 00:17:21,430
Ja, szatíraíró vagyok.
299
00:17:22,182 --> 00:17:23,683
Nem vagyok kifinomult,
300
00:17:24,351 --> 00:17:26,686
ezért szó szerint veszik, amit mondok.
301
00:17:26,686 --> 00:17:30,022
De egy része igaz.
Tényleg éltünk menhelyen.
302
00:17:31,065 --> 00:17:34,319
A net szerint
a magamfajta nők mindig igazat mondanak.
303
00:17:35,153 --> 00:17:37,906
Az internet nem igazi hely, ugye?
304
00:17:37,906 --> 00:17:42,034
Annak érzem.
Tele van barmokkal meg rinyagépekkel.
305
00:17:44,079 --> 00:17:48,542
Most mondd azt, hogy nem éri meg
kicsit többet fizetni a jégkrémért!
306
00:17:52,086 --> 00:17:54,172
Emlékszem az első itteni hetemre.
307
00:17:55,506 --> 00:17:56,675
Magányos volt.
308
00:17:57,341 --> 00:17:59,803
Mintha a holdon élnék.
309
00:18:00,387 --> 00:18:02,221
Mi mindig szívesen látunk.
310
00:18:04,056 --> 00:18:05,517
Használhatom a netedet?
311
00:18:06,810 --> 00:18:09,562
El kell küldenem
pár fejezetet a szerkesztőnek.
312
00:18:11,815 --> 00:18:12,858
Köszönöm!
313
00:18:13,691 --> 00:18:15,444
Szóval megbocsátottál neki?
314
00:18:16,028 --> 00:18:18,988
- Igen. Hiányzik. Neked nem?
- De.
315
00:18:19,573 --> 00:18:21,450
- Beszélhetek vele?
- Igen.
316
00:18:26,496 --> 00:18:27,748
Gloria, én vagyok az.
317
00:18:29,458 --> 00:18:31,709
- Azt hittem, a tévések.
- Még hívogatnak?
318
00:18:31,709 --> 00:18:33,378
Hiányzol, G. néni.
319
00:18:33,378 --> 00:18:36,256
Iris! Te is hiányzol, kicsim!
320
00:18:36,256 --> 00:18:38,716
- Haragszol rám?
- Már nem.
321
00:18:38,716 --> 00:18:41,177
Apa gyakorlatilag házi őrizetbe tett.
322
00:18:41,177 --> 00:18:43,597
Hogy vagytok a babával?
323
00:18:43,597 --> 00:18:46,015
Nem akartam ártani neki.
324
00:18:46,015 --> 00:18:47,600
Csak annyira féltem.
325
00:18:48,519 --> 00:18:49,311
Most is félek.
326
00:18:49,936 --> 00:18:52,731
Voltam ultrahangon. Rendben van a kiscsaj.
327
00:18:52,731 --> 00:18:54,357
A kiscsaj?
328
00:18:56,275 --> 00:18:58,695
- Kislányt vár.
- Legyen a neve Iris!
329
00:18:58,695 --> 00:19:01,865
Nem tudom, hogy fogom hívni,
míg meg nem látom őt.
330
00:19:01,865 --> 00:19:03,200
Milyen ott a helyzet?
331
00:19:04,451 --> 00:19:06,869
Pár jó sztorit összeszedhetek itt.
332
00:19:06,869 --> 00:19:09,456
- Beszélhetek vele?
- Várj!
333
00:19:10,832 --> 00:19:11,792
Látogass meg!
334
00:19:11,792 --> 00:19:13,627
Nem vezethetek.
335
00:19:15,671 --> 00:19:16,546
Jól vagy?
336
00:19:18,089 --> 00:19:21,509
Folyton elém kerül a pasminás videód.
Nagyot szólt.
337
00:19:21,509 --> 00:19:24,513
Őrület, hogy kikerült
a Bántalmazott Ribik-videó.
338
00:19:25,638 --> 00:19:29,809
Ne olvasd a hozzászólásokat,
csak maszturbálók meg kommenthuszárok.
339
00:19:29,809 --> 00:19:32,354
Az őrültek boszorkányüldözésbe kezdtek.
340
00:19:32,354 --> 00:19:35,898
Úgy kell kezelned őket,
ahogy Stacey Backshaw-val tetted.
341
00:19:35,898 --> 00:19:37,234
Szeretném.
342
00:19:37,234 --> 00:19:39,026
Most már beszélhetek vele?
343
00:19:39,026 --> 00:19:40,611
Iris beszélni akar veled.
344
00:19:42,990 --> 00:19:44,699
Szóval, G.!
345
00:19:44,699 --> 00:19:49,079
A nagynénje vagy az unokatesója leszek?
És vigyázhatok majd rá?
346
00:19:49,996 --> 00:19:53,082
Amúgy itt mindenki zizi.
347
00:19:53,082 --> 00:19:54,501
Akkor nektek való hely.
348
00:19:57,838 --> 00:20:00,631
A FISCUS KIADÓ ÚJ REGÉNYRE SZERZŐDÖTT
349
00:20:03,302 --> 00:20:05,887
- JÓ A PASMINÁS BESZÉD...
- NEM EZ AZ IGAZI NEVE.
350
00:20:05,887 --> 00:20:08,849
- LINKELNÉTEK A RIBIKET?
- BEMUTATKOZÓ REGÉNY!
351
00:20:08,849 --> 00:20:12,393
ÚGY TETT, MINTHA CSALÁDON BELÜLI
ERŐSZAK ÁLDOZATA LENNE...
352
00:20:12,393 --> 00:20:14,021
CSAK A LÁNYÁT SAJNÁLOM.
353
00:20:14,021 --> 00:20:15,021
Megyek!
354
00:20:15,856 --> 00:20:16,648
Szia!
355
00:20:20,443 --> 00:20:22,446
A nagyi elment bingózni.
356
00:20:24,281 --> 00:20:26,325
Egy videókölcsönzőben dolgozott.
357
00:20:26,908 --> 00:20:31,747
Bementél, választottál egy filmet,
hazavitted egy estére, aztán visszavitted.
358
00:20:32,790 --> 00:20:33,956
Őrület.
359
00:20:33,956 --> 00:20:36,834
- REMÉLEM, LESZIDJÁK...
- KAMU A PASMINÁS KIROHANÁS...
360
00:20:36,834 --> 00:20:39,296
- Nem tarthattad meg?
- Ja, barbárok.
361
00:20:42,174 --> 00:20:44,092
Az egyik olyan videó megy?
362
00:20:45,594 --> 00:20:47,679
A kedvenc rendezőm, Dario Argento.
363
00:20:48,054 --> 00:20:50,057
A vér és csöcsök mestere.
364
00:20:50,808 --> 00:20:52,309
- Megnézhetjük?
- Igen.
365
00:20:52,893 --> 00:20:55,521
Ha bírod a pokoli életet,
ezt imádni fogod.
366
00:20:55,521 --> 00:20:58,107
ÉLŐ
367
00:21:01,359 --> 00:21:03,028
A szátokra vesztek a neten,
368
00:21:04,154 --> 00:21:07,449
de én történeteket mesélek,
szóval nesztek, itt van egy!
369
00:21:08,199 --> 00:21:12,787
1999-et írunk,
mindenki azt hiszi, itt a világvége.
370
00:21:12,787 --> 00:21:17,542
Bruce Willis épp halottakat lát,
én 13 éves vagyok, és még nem csókolóztam.
371
00:21:17,542 --> 00:21:19,043
- Undi.
- Szörny vagyok.
372
00:21:19,043 --> 00:21:21,379
Legalábbis Stacey Backshaw így hív.
373
00:21:21,379 --> 00:21:24,090
Meg úgy is, hogy büdi beles buksza.
374
00:21:24,090 --> 00:21:27,468
Egy évfolyamra jártunk.
Ő 15 évesen ért fel a csúcsra.
375
00:21:27,468 --> 00:21:30,180
Mindegy, szóval a 176-os buszon utaztam
376
00:21:30,763 --> 00:21:32,516
a Tottenham Court Road felé,
377
00:21:32,516 --> 00:21:36,769
Stacey meg leült mellém, és azt mondta:
378
00:21:38,188 --> 00:21:40,231
"Marty Castle szerint csini vagy."
379
00:21:41,274 --> 00:21:44,528
Aztán azt mondta:
"Találkozni szeretne veled suli után
380
00:21:44,528 --> 00:21:46,905
a Birodalmi Hadi Múzeumnál,
381
00:21:47,488 --> 00:21:49,491
és meg akar csókolni az ágyúknál."
382
00:21:49,491 --> 00:21:52,952
Ez a kölyök, Marty, nagyon szexi volt,
383
00:21:52,952 --> 00:21:55,456
ő volt a munkásnegyed David Beckhamje.
384
00:21:55,456 --> 00:21:58,834
De vissza hozzám: ott álltam az ágyúknál.
385
00:21:59,709 --> 00:22:02,754
Marty Castle arca volt előttem.
386
00:22:03,629 --> 00:22:05,382
És ahogy odahajolt,
387
00:22:06,383 --> 00:22:09,135
azt kiáltotta:
388
00:22:10,178 --> 00:22:11,721
"Nem csókolózom röfikkel!"
389
00:22:18,395 --> 00:22:19,812
Ahogy megfordultam,
390
00:22:20,605 --> 00:22:22,775
Stacey
391
00:22:23,358 --> 00:22:28,196
meg az egész 176-os busz rajtam röhögött.
392
00:22:29,281 --> 00:22:31,282
És iszonyú ostobán éreztem magam.
393
00:22:33,868 --> 00:22:36,622
Ezek vagytok ti, Stacey Backshaw-k.
394
00:22:37,206 --> 00:22:39,582
És tudjátok, mit? Elintéztem.
395
00:22:39,582 --> 00:22:43,503
A szart is kivertem belőle
a London Dungeonsnél.
396
00:22:43,503 --> 00:22:45,297
Jézusom, teljesen bekattan.
397
00:22:45,964 --> 00:22:50,009
És kimondom, mert megtehetem,
mert én éltem női menhelyen.
398
00:22:50,009 --> 00:22:53,096
Sokatokra ráférne egy alapos verés,
399
00:22:53,096 --> 00:22:54,848
és szívesen megadnám nektek.
400
00:22:54,848 --> 00:22:57,434
Totál megkattant. Imádom.
401
00:22:57,434 --> 00:22:59,477
Drágáim, tegyetek, amit akartok!
402
00:22:59,477 --> 00:23:02,397
Én írok tovább,
és mesélem a történeteimet.
403
00:23:02,397 --> 00:23:05,901
És csak hogy tudjátok:
látlak titeket, rohadékok!
404
00:23:20,540 --> 00:23:21,416
Barnaby?
405
00:23:21,916 --> 00:23:22,875
Halló?
406
00:23:23,585 --> 00:23:25,337
- Hallasz?
- Igen.
407
00:23:25,921 --> 00:23:27,464
Át akarsz baszni, igaz?
408
00:23:27,464 --> 00:23:30,384
Felismerem a jeleit,
mert anyám is megtette,
409
00:23:30,384 --> 00:23:32,177
és nem nevelő célzattal.
410
00:23:32,177 --> 00:23:35,137
Figyelj, közbejött valami.
411
00:23:35,721 --> 00:23:39,435
Igazán tehetséges író vagy,
de meg van kötve a kezem.
412
00:23:40,018 --> 00:23:42,436
Munkásosztálybeli íróra van szükségünk.
413
00:23:43,355 --> 00:23:45,857
Annyi a kérdőjel a hitelességed körül,
414
00:23:45,857 --> 00:23:48,318
hogy nem adhatjuk ki a Gyémántmuffokat.
415
00:23:48,318 --> 00:23:50,236
Kérlek, ne fossz meg ettől!
416
00:23:50,236 --> 00:23:54,074
Costello, ezt csak magadnak köszönheted.
Én próbáltam segíteni.
417
00:23:54,867 --> 00:23:55,992
Nincs semmi másom.
418
00:23:58,327 --> 00:24:02,331
Mit mondjak, amitől meggondolod magad?
419
00:24:02,331 --> 00:24:04,460
Előbb a Bántalmazott Ribik,
420
00:24:04,460 --> 00:24:07,421
aztán veréssel fenyegetted
a kritikusaidat.
421
00:24:08,045 --> 00:24:12,216
Az írók nem így viselkednek.
422
00:24:13,135 --> 00:24:15,971
Azt hittem, hitelességet akarsz.
Szóval mégsem.
423
00:24:15,971 --> 00:24:17,014
Sajnálom!
424
00:25:58,030 --> 00:26:00,074
- Telefonálhatok tőletek?
- Aha.
425
00:26:08,542 --> 00:26:09,626
Eltart egy ideig.
426
00:26:13,255 --> 00:26:17,258
Ma a rózsaszín lámpás negyed
egyik legnépszerűbb árverésén vagyunk,
427
00:26:17,258 --> 00:26:19,303
ahol sok üzlet fog köttetni.
428
00:26:30,939 --> 00:26:31,982
Igen? Halló?
429
00:26:31,982 --> 00:26:33,025
Selby, én vagyok.
430
00:26:37,571 --> 00:26:38,572
Miért suttogsz?
431
00:26:39,197 --> 00:26:40,574
Nem tudom.
432
00:26:40,990 --> 00:26:42,033
Jól vagy?
433
00:26:42,033 --> 00:26:44,619
Igen, fura itt, de minden rendben.
434
00:26:44,619 --> 00:26:45,953
Igen, jó itt.
435
00:26:47,164 --> 00:26:49,750
Anya bukta a könyvkiadást. Iszik.
436
00:26:49,750 --> 00:26:51,501
Az internethez beszél.
437
00:26:51,959 --> 00:26:52,920
Ide tudnál jönni?
438
00:26:55,379 --> 00:26:57,257
Persze. Hol vagy?
439
00:26:57,257 --> 00:26:58,926
Somersetben. Leteszem.
440
00:26:58,926 --> 00:27:00,219
Hazajöttem!
441
00:27:00,801 --> 00:27:02,678
Iris!
442
00:27:03,471 --> 00:27:06,642
Szia, Iris! Maradsz teára?
Hol van anyukád?
443
00:27:16,943 --> 00:27:20,446
Egy sör. Tessék!
És egy kenyér. Négy font lesz.
444
00:27:21,073 --> 00:27:22,825
Megvan. Jól van.
445
00:27:22,825 --> 00:27:25,076
- Magának, virágom?
- Vörösbor van?
446
00:27:25,076 --> 00:27:27,119
Vörösbor? Amennyit csak akar.
447
00:27:27,119 --> 00:27:29,373
- Két üveggel kérek.
- Kettővel?
448
00:27:29,957 --> 00:27:31,332
Darabja öt font.
449
00:27:32,543 --> 00:27:34,460
- Köszi!
- Nagyon köszönöm!
450
00:27:35,044 --> 00:27:36,630
És ti mit kértek?
451
00:28:19,338 --> 00:28:21,340
A feliratot fordította: Rádóczki Attila