1
00:00:18,741 --> 00:00:19,868
Ја продадов мојата книга.
2
00:00:19,868 --> 00:00:20,868
Како?
3
00:00:20,868 --> 00:00:25,332
Била откриена во купче со ракописи
во Блумсбери од некој кретен Барнаби.
4
00:00:25,332 --> 00:00:27,209
Барнаби се најлоши.
5
00:00:27,792 --> 00:00:29,168
Тој е мојот нов уредник.
6
00:00:29,168 --> 00:00:32,004
Ме побара откако видеото
со пашмина стана вирално.
7
00:00:32,004 --> 00:00:35,007
Мислам дека Селинџер
бил откриен на ист начин.
8
00:00:37,093 --> 00:00:39,929
Само и' се дерев на една отмена кучка.
9
00:00:41,180 --> 00:00:44,642
Сега сите мислат дека сум
Јованка Орлеанка на социјалните станови.
10
00:00:44,642 --> 00:00:46,185
Го заслужуваш ова.
11
00:00:46,769 --> 00:00:48,021
Сe' уште сум без пари.
12
00:00:48,896 --> 00:00:51,567
Комисијата не' испраќа во Сомерсет.
13
00:00:51,567 --> 00:00:53,734
-Кажи им да одебат.
-Да, го направив тоа.
14
00:00:53,734 --> 00:00:56,154
Не можат да ве избркаат.
15
00:00:58,573 --> 00:01:01,577
Ако не прифатиме,
тогаш сме намерно бездомници.
16
00:01:03,202 --> 00:01:07,166
О, Лени, ќе ми недостигаш,
мојот омилен перверзник.
17
00:01:09,751 --> 00:01:12,044
Ќе се вратиме следната пролет
кога ќе излезе книгата.
18
00:01:15,424 --> 00:01:17,301
Сигурно не веруваш
дека навистина се случува.
19
00:01:21,597 --> 00:01:24,349
И претходно ме измамиле отмени глупаци.
20
00:01:24,349 --> 00:01:28,269
Нема да верувам дека е реално
додека не биде на продажба во Фојлс.
21
00:01:31,440 --> 00:01:32,899
И кога ќе излезе,
22
00:01:33,483 --> 00:01:37,404
ќе се возам со метрото нонстоп
додека не најдам некој што ја чита.
23
00:01:38,988 --> 00:01:40,949
Оти така знаеш
дека навистина си успеал.
24
00:01:43,577 --> 00:01:44,952
И ќе одам кај нив,
25
00:01:45,620 --> 00:01:47,246
ќе им ја повлечам книгата,
26
00:01:47,246 --> 00:01:48,831
ќе кажам: "Јас го напишав тоа."
27
00:01:48,831 --> 00:01:51,084
Ќе мислат дека си луда.
28
00:01:51,084 --> 00:01:55,255
Ќе биде одличен ден.
Назад во градот поради мојата книга.
29
00:01:59,634 --> 00:02:01,970
Знаеш, Барнаби мисли
дека ќе биде популарна.
30
00:02:01,970 --> 00:02:03,847
-Попопуларна од Дикенс?
-Да.
31
00:02:03,847 --> 00:02:06,474
Во основа, Оливер Твист,
но со големи цицки.
32
00:02:12,689 --> 00:02:13,857
Ти си вистински уметник.
33
00:02:16,693 --> 00:02:18,654
Се' што можеш да побараш во животот е
34
00:02:19,196 --> 00:02:21,281
еден момент на совршенство.
35
00:02:22,573 --> 00:02:24,242
Затоа што не трае.
36
00:02:25,327 --> 00:02:26,537
Не треба.
37
00:02:27,662 --> 00:02:28,914
Запомни го тоа.
38
00:02:31,207 --> 00:02:32,124
Мамо.
39
00:02:32,124 --> 00:02:34,335
Мора да одиме. Бегај.
40
00:02:34,335 --> 00:02:36,380
Како во реалниот живот,
добиваш тоа што сакаш,
41
00:02:36,380 --> 00:02:38,339
-потоа доаѓа некој да го уништи.
-Извинете.
42
00:02:38,840 --> 00:02:40,217
Кои мислите дека сте, ебате?
43
00:02:41,175 --> 00:02:42,718
Еј! Извинете!
44
00:02:52,353 --> 00:02:53,647
Значи, го доби моето писмо?
45
00:03:07,327 --> 00:03:08,744
ДОЛГО ВРЕМЕ НЕ СМЕ СЕ ВИДЕЛЕ
46
00:03:09,246 --> 00:03:10,038
ДОБРО СИ?
47
00:03:11,455 --> 00:03:14,376
Интернетот е бавен,
храната е од микробранова,
48
00:03:14,376 --> 00:03:17,504
и единствениот друг хомосексуалец
беше болен последните две недели,
49
00:03:17,504 --> 00:03:19,131
па не е идеално.
50
00:03:19,131 --> 00:03:20,214
Еве го твоето срање.
51
00:03:21,549 --> 00:03:22,592
Добро изгледаш.
52
00:03:23,469 --> 00:03:25,136
СЕ ПОДОБРУВАМ
53
00:03:25,136 --> 00:03:27,890
ТОГАШ ТРЕБА ДА СИ ОДИМЕ ОДОВДЕ
54
00:03:28,848 --> 00:03:30,601
Уште имам долг пат за одење.
55
00:03:38,399 --> 00:03:40,943
"Фискус Паблишинг потпишува нов роман
56
00:03:40,943 --> 00:03:44,907
од автентична самохрана мајка
од работничката класа."
57
00:03:46,492 --> 00:03:47,826
Ќе го мрази тоа.
58
00:03:53,164 --> 00:03:54,916
Па, тогаш веќе не и' требам.
59
00:03:56,502 --> 00:03:58,503
За кратко, парите ќе пристигнат.
60
00:04:03,342 --> 00:04:04,634
Ајде тогаш.
61
00:04:04,634 --> 00:04:06,220
Си ебел некогаш во лудница?
62
00:04:12,559 --> 00:04:14,727
Не' испратија директно во пеколот.
63
00:04:14,727 --> 00:04:16,188
Биди благодарна што имаш место.
64
00:04:16,188 --> 00:04:18,232
Каде се сите луѓе?
65
00:04:18,232 --> 00:04:19,858
Ова е сред пустелија.
66
00:04:19,858 --> 00:04:23,236
Многу луѓе доаѓаат на село
за да ја завршат својата книга.
67
00:04:23,236 --> 00:04:25,364
Да, богатите,
68
00:04:25,364 --> 00:04:27,490
повлекувајќи се во викендичката на тато.
69
00:04:28,324 --> 00:04:29,326
Прилично е мирно.
70
00:04:29,951 --> 00:04:33,705
Тоа значи дека може да бидеме диви.
71
00:04:33,705 --> 00:04:35,457
Во ред.
72
00:04:37,292 --> 00:04:38,544
Тето, престани.
73
00:04:41,588 --> 00:04:43,589
Но, не сакам да живеам во мир.
74
00:04:44,173 --> 00:04:47,885
Сакам да им викам на луѓе кои не знаат
правилно да користат ескалатори.
75
00:04:47,885 --> 00:04:48,762
Видете го свиоков.
76
00:04:49,555 --> 00:04:52,974
Престани. Не сакам да умрам овде,
сакам да умрам во градот.
77
00:04:52,974 --> 00:04:55,560
-Да ја изнервираме мама. Спремна?
-Не застанувај, тетка Џи.
78
00:04:58,063 --> 00:04:59,648
Боже! Полиција.
79
00:04:59,648 --> 00:05:01,400
-Сјајно.
-Што? Одлично.
80
00:05:01,400 --> 00:05:03,944
-Дали не' следат?
-Да, не' следат.
81
00:05:03,944 --> 00:05:06,320
-Фантастично. Браво.
-Ќе биде во ред.
82
00:05:07,488 --> 00:05:08,656
Над границата си.
83
00:05:10,158 --> 00:05:12,577
-Колку испи?
-Само две синоќа.
84
00:05:12,577 --> 00:05:13,454
Т'ибам.
85
00:05:14,078 --> 00:05:15,246
Ме апсите ли?
86
00:05:16,622 --> 00:05:18,499
-Каде ја носите?
-Мајнхед.
87
00:05:19,001 --> 00:05:20,209
-Жал ми е.
-Не!
88
00:05:20,209 --> 00:05:21,920
Што ти е проблемот, т'ибам?
89
00:05:21,920 --> 00:05:23,713
Смири се или ќе те уапсам и тебе.
90
00:05:24,839 --> 00:05:25,716
Извини, за што?
91
00:05:26,257 --> 00:05:27,217
Јавно вознемирување.
92
00:05:29,385 --> 00:05:31,722
Нема јавност. Каде е јавноста, т'ибам?
93
00:05:32,722 --> 00:05:34,474
Сред пустелија сме, т'ибам!
94
00:05:35,559 --> 00:05:36,602
Последно предупредување.
95
00:05:39,437 --> 00:05:41,063
Дали тетка Џи ќе биде добро?
96
00:05:42,106 --> 00:05:43,901
Таа секогаш ќе биде добро.
97
00:05:43,901 --> 00:05:45,735
Го има семејството да ја извлече.
98
00:05:48,447 --> 00:05:51,282
Ти ветувам, со пишување
ќе не' извлечам одовде.
99
00:05:53,367 --> 00:05:54,787
Прво тврд повез,
100
00:05:55,370 --> 00:05:56,538
потоа меки корици,
101
00:05:57,622 --> 00:05:58,581
Аудибл,
102
00:05:59,165 --> 00:06:00,834
бестселер на Сандеј тајмс,
103
00:06:00,834 --> 00:06:02,002
Букерова награда,
104
00:06:03,085 --> 00:06:04,712
па клубот на читатели
на Ричард и Џуди.
105
00:06:06,797 --> 00:06:09,133
Ќе ги дадам телевизиските права
за најголемата понуда.
106
00:06:10,219 --> 00:06:13,013
Ќе ја напишам адаптацијата,
оти таму се вистинските пари.
107
00:06:13,013 --> 00:06:14,515
Ќе бидеме добро.
108
00:06:14,515 --> 00:06:19,812
Да, но дали може да живееме во место
со високи тавани во Белсајз Парк?
109
00:06:21,270 --> 00:06:22,815
Да, секако.
110
00:06:27,945 --> 00:06:28,987
Што, да т'ибам?
111
00:06:30,071 --> 00:06:31,364
О, Боже.
112
00:06:35,284 --> 00:06:36,452
И се врати,
113
00:06:38,412 --> 00:06:39,206
благодарение на тебе.
114
00:06:40,791 --> 00:06:43,751
Мило ми е, иако не можам
да ја прифатам целата заслуга.
115
00:06:44,335 --> 00:06:46,212
На Костело повеќе не и' требам,
116
00:06:48,297 --> 00:06:51,218
што ме натера да се чувствувам безвредно,
117
00:06:53,804 --> 00:06:54,971
па го ебев Фен.
118
00:06:56,181 --> 00:07:00,269
Дали знаеше, Кенет,
дека го имав првото плескање
119
00:07:01,352 --> 00:07:05,189
и првото скршено срце
во истиот ден?
120
00:07:06,191 --> 00:07:09,069
Имавме педерење во интернатот.
121
00:07:09,069 --> 00:07:15,032
Тоа е кога младо момче делува како слуга
на едно од постарите момчиња.
122
00:07:15,032 --> 00:07:17,161
Звучи сосема нормално.
123
00:07:17,619 --> 00:07:18,744
Уживав во тоа.
124
00:07:20,330 --> 00:07:23,624
Сексање во собите,
меѓусебна мастурбација.
125
00:07:24,710 --> 00:07:26,420
Безначајно, функционално...
126
00:07:28,004 --> 00:07:29,590
Сите моќни мажи го прават тоа.
127
00:07:29,590 --> 00:07:30,966
Искрено веруваш во тоа?
128
00:07:30,966 --> 00:07:32,967
Да, Кенет, верувам.
129
00:07:32,967 --> 00:07:34,385
Ако примаш сув патлак во газот,
130
00:07:34,385 --> 00:07:36,804
сигурно можеш да издржиш
испрашување од Ендрју Нил.
131
00:07:37,598 --> 00:07:40,433
Како се викаше?
Момчето кое ти ја зеде невиноста.
132
00:07:41,309 --> 00:07:42,102
Оливер.
133
00:07:42,895 --> 00:07:44,437
Сега е хетеросексуалец.
134
00:07:44,437 --> 00:07:47,065
Оженет, деца, пратеник.
135
00:07:47,065 --> 00:07:48,567
Како ти го скрши срцето?
136
00:07:49,610 --> 00:07:51,236
Не, тој не скрши ништо,
137
00:07:51,236 --> 00:07:54,447
но десет минути откако завршивме,
138
00:07:55,199 --> 00:07:57,533
управителот на домот
побара да разговараме.
139
00:08:03,290 --> 00:08:06,834
Татко ми се обидел пак да се самоубие.
140
00:08:12,965 --> 00:08:14,842
И овој пат, успеал.
141
00:08:22,267 --> 00:08:24,060
И тоа беше
142
00:08:26,145 --> 00:08:29,942
најнапалениот и најтажниот ден
во мојот живот.
143
00:08:36,364 --> 00:08:37,156
Сакаш да играме игра?
144
00:08:38,241 --> 00:08:40,702
Добро. Прво треба
да те научам на правилата.
145
00:08:42,204 --> 00:08:43,996
Убер не го допира местото.
146
00:08:45,249 --> 00:08:48,084
Нема Деливеру, нема Окадо, ниту Алди.
147
00:08:48,084 --> 00:08:50,337
Никој од нив не може
да се справи со Сансет Парк.
148
00:08:51,380 --> 00:08:54,173
Фала многу за ова. Ова е многу љубезно.
149
00:08:54,173 --> 00:08:55,551
По една фунта за возењето.
150
00:08:55,551 --> 00:08:57,636
Петнаесет за ѓубрето до вашата врата.
151
00:08:58,219 --> 00:08:59,095
Добро.
152
00:09:00,930 --> 00:09:03,182
-Може ли да ти платам подоцна?
-Работиш?
153
00:09:04,268 --> 00:09:07,146
Имам интервју со наплатувач
на долгови на имотот.
154
00:09:07,146 --> 00:09:09,689
Ајде тогаш. Ќе ризикувам. Качете се.
155
00:09:11,817 --> 00:09:14,319
Ќе уживате во Сансет Парк.
156
00:09:14,319 --> 00:09:16,988
Единствениот имот без педофили во земјата.
157
00:09:16,988 --> 00:09:17,905
Што е педофил?
158
00:09:19,116 --> 00:09:20,616
Ќе знаеш ако запознаеш некој.
159
00:09:21,409 --> 00:09:22,326
Добро.
160
00:09:22,326 --> 00:09:23,662
-Што е педофил?
-Не прашувај.
161
00:09:23,662 --> 00:09:24,912
-Кон зајдисонцето!
-Добро.
162
00:09:31,545 --> 00:09:34,381
Четири играчи, север,
југ, исток, запад. Тоа е тоа.
163
00:09:34,381 --> 00:09:37,425
Мислам дека ти и Костело
сте необични пријатели.
164
00:09:37,425 --> 00:09:39,845
А, потоа го градиме ѕидот.
165
00:09:41,054 --> 00:09:43,181
Тоа зависи од твојот поглед
на светот, нели?
166
00:09:43,181 --> 00:09:44,933
Мислам дека ќе сретнеш подобар човек
167
00:09:44,933 --> 00:09:46,602
во калта отколку во салонот.
168
00:09:46,602 --> 00:09:47,644
Зошто?
169
00:09:48,562 --> 00:09:49,812
Те прави да се чувствуваш моќно?
170
00:09:51,064 --> 00:09:52,273
Не.
171
00:09:52,273 --> 00:09:53,483
Имаш пари.
172
00:09:53,483 --> 00:09:54,985
Можеш да заминеш во секое време.
173
00:09:54,985 --> 00:09:57,153
Костело не може. Ајрис не може.
174
00:09:57,153 --> 00:09:59,281
Колку пати си ја напуштил Ајрис?
175
00:09:59,281 --> 00:10:03,659
Не избрав да заминам. Ја сакам Ајрис.
176
00:10:03,659 --> 00:10:05,788
Сепак, ја саботираш
твојата врска со неа
177
00:10:05,788 --> 00:10:08,290
пред да има шанса да те одбие.
178
00:10:08,290 --> 00:10:09,583
Тоа е она што го правиш.
179
00:10:14,462 --> 00:10:16,632
Грешиш.
180
00:10:16,632 --> 00:10:17,925
Не знаеш ништо за мене.
181
00:10:19,760 --> 00:10:21,385
Знам дека си привилегирано гомце.
182
00:10:22,471 --> 00:10:24,973
О, Боже! Сега сакам само да те бакнам.
183
00:10:24,973 --> 00:10:26,057
Престани со тоа!
184
00:10:26,724 --> 00:10:27,810
Те уништив, Кенет?
185
00:10:28,518 --> 00:10:29,645
Не си ниту близу.
186
00:10:30,728 --> 00:10:32,648
Твојата игра има правила,
има и мојата.
187
00:10:32,648 --> 00:10:34,899
Нема да го правиш тоа овде.
188
00:10:46,620 --> 00:10:49,331
Па, не ти го смачкав лицето. Тоа е...
189
00:10:50,289 --> 00:10:51,959
Тоа сигурно е напредок.
190
00:10:54,710 --> 00:10:55,920
Сакаш да си одам?
191
00:10:57,297 --> 00:10:58,256
Седни, ебате.
192
00:11:00,758 --> 00:11:02,009
Уште не сме ни почнале.
193
00:11:14,689 --> 00:11:18,402
Еве сме, дами. Сансет Парк.
194
00:11:19,485 --> 00:11:21,195
И добредојдени сте во него.
195
00:11:37,753 --> 00:11:39,297
Добро, тука сте вие, онаму.
196
00:11:40,841 --> 00:11:42,217
Последната жена таму почина.
197
00:11:43,092 --> 00:11:44,135
Сјајно.
198
00:11:46,930 --> 00:11:49,098
Имате ли фиксен телефон?
199
00:11:49,891 --> 00:11:51,851
Местото е мртва зона.
200
00:11:51,851 --> 00:11:54,145
Нема ТВ сигнал, надвор сте од мрежата.
201
00:11:54,145 --> 00:11:56,982
Провери го мобилниот. Нема сигнал.
202
00:11:57,733 --> 00:11:58,942
Да му се сневиди.
203
00:12:04,489 --> 00:12:08,327
Еј, дете. Уште новодојденци.
Покажи им го 107.
204
00:12:11,120 --> 00:12:12,372
Името ми е Тенеси.
205
00:12:12,372 --> 00:12:14,916
Добре дојде во пеколот. Не е толку лошо.
206
00:12:14,916 --> 00:12:16,502
Здраво, јас сум Ајрис.
207
00:12:42,401 --> 00:12:43,862
Добро е, нели?
208
00:12:48,075 --> 00:12:50,243
Седни. Раскомоти се.
209
00:12:50,243 --> 00:12:53,038
Па, зошто тогаш сакаш да бидеш
наплатувач на долгови?
210
00:12:53,664 --> 00:12:56,082
Искрено? Очајна сум.
211
00:12:56,707 --> 00:12:57,917
Дојде на вистинското место.
212
00:12:59,044 --> 00:13:01,505
Што е со другите бизниси?
213
00:13:02,088 --> 00:13:05,634
Повеќето луѓе деновиве,
знаеш, имаат бизниси.
214
00:13:05,634 --> 00:13:07,009
Измеѓу бизниси.
215
00:13:07,009 --> 00:13:09,179
Во ред. Па, те изгуглав.
216
00:13:09,805 --> 00:13:11,097
Ништо перверзно.
217
00:13:11,097 --> 00:13:13,391
Го видов херојскиот говор
за работничката класа.
218
00:13:13,391 --> 00:13:15,811
Мислев дека гледам
филм на Кен Лоуч, ебате.
219
00:13:15,811 --> 00:13:17,146
Што е со...
220
00:13:18,729 --> 00:13:20,357
ова за Претепаните кучки?
221
00:13:21,275 --> 00:13:23,943
Да, тоа не помина добро.
222
00:13:24,528 --> 00:13:28,240
Интернетот вели
дека си малку идиотка, душо.
223
00:13:30,033 --> 00:13:31,201
Дали си малку идиотка?
224
00:13:32,285 --> 00:13:34,162
Да, понекогаш.
225
00:13:34,162 --> 00:13:35,998
Понекогаш? Тоа е искрено.
226
00:13:35,998 --> 00:13:37,583
Што е со криминалното досие?
227
00:13:38,583 --> 00:13:39,625
Неколку опомени.
228
00:13:39,625 --> 00:13:41,460
Што? Кражба, дрога?
229
00:13:41,460 --> 00:13:42,879
Напад, вандализам.
230
00:13:44,339 --> 00:13:45,840
Може да ми се најде овде.
231
00:13:46,883 --> 00:13:49,677
Изгледаш силно, како големо дрво.
232
00:13:49,677 --> 00:13:52,930
Правиш неволји, но ми се допаѓа тоа.
Па, почни утре.
233
00:13:54,016 --> 00:13:55,224
-Ја добив работата?
-Да.
234
00:13:55,809 --> 00:13:57,895
-Еве ти ја гардеробата.
-Во ред, фала.
235
00:14:00,397 --> 00:14:01,982
Ова е салонот на мајка ти?
236
00:14:01,982 --> 00:14:04,108
Ќе се видиме утре тогаш?
Девет часот.
237
00:14:10,615 --> 00:14:11,657
Здраво.
238
00:14:12,742 --> 00:14:14,995
104, тоа сме јас и баба ми.
239
00:14:16,955 --> 00:14:18,331
108 е Феримен.
240
00:14:22,711 --> 00:14:24,129
Спајс бој живее таму.
241
00:14:24,129 --> 00:14:27,173
И Тони Убиецот живее таму.
242
00:14:28,675 --> 00:14:30,593
Не грижи се, никогаш не убил никого.
243
00:14:30,593 --> 00:14:33,514
Само водоинсталатер
и извонреден караоке пејач.
244
00:14:33,514 --> 00:14:34,764
Снимам филм за него.
245
00:14:36,266 --> 00:14:37,600
Ти си чудак, Тенеси,
246
00:14:37,600 --> 00:14:40,020
но, за среќа, многу сакам чудаци.
247
00:14:40,020 --> 00:14:41,563
Да, фала.
248
00:14:42,648 --> 00:14:46,359
И, наводно,
Лери Дејвид живее во број 98.
249
00:14:46,359 --> 00:14:48,069
Но, мислам дека не е тој.
250
00:14:48,069 --> 00:14:50,447
Мислам дека е само старец
кој им вика на луѓето.
251
00:14:51,365 --> 00:14:52,490
Кој е Лери Дејвид?
252
00:14:53,158 --> 00:14:55,743
Апсолутен лудак. Изгуглај го.
253
00:14:57,703 --> 00:14:58,956
Имаш ли момче?
254
00:14:59,872 --> 00:15:00,999
Недолично.
255
00:15:01,582 --> 00:15:03,877
Навистина? Само велам,
ќе те изнесам некогаш.
256
00:15:04,670 --> 00:15:07,131
Што те тера да мислиш
дека ќе излезам со тебе?
257
00:15:07,131 --> 00:15:08,756
Имаш огледало во куќата?
258
00:15:09,633 --> 00:15:12,176
Да. Имам три, всушност, душо.
259
00:15:12,176 --> 00:15:13,845
Едното, прекрасна антика.
260
00:15:14,596 --> 00:15:17,141
Па, можеби ќе сакаш
да погледнеш во него некогаш.
261
00:15:18,225 --> 00:15:21,311
Сигурно сум неколку скалила над тебе
на скалата за ебење.
262
00:15:22,229 --> 00:15:24,356
Пропушташ 100% од шансите
кои не си ги искористил.
263
00:15:24,939 --> 00:15:26,024
Морав да пробам.
264
00:15:27,067 --> 00:15:29,278
Треба да правиш нешто секој ден
што те плаши.
265
00:15:30,278 --> 00:15:31,696
Денес беше да те поканам.
266
00:15:31,696 --> 00:15:34,116
Утре имам закажано џуџутсу.
267
00:15:36,284 --> 00:15:38,162
Важно е умот да ти биде зафатен
268
00:15:38,162 --> 00:15:41,205
кога секој ден го гледаш
најлошото од човештвото во очи.
269
00:15:43,125 --> 00:15:44,001
Да?
270
00:15:44,001 --> 00:15:46,711
-Ги добивте парите или што?
-Ви реков, немам ништо.
271
00:15:46,711 --> 00:15:48,589
Не можам ни струја да си платам.
272
00:15:50,507 --> 00:15:52,593
Па, не можете да се криете засекогаш.
273
00:15:52,593 --> 00:15:55,596
Колку подолго ќе наминувам,
толку полошо ќе биде за вас,
274
00:15:55,596 --> 00:15:56,513
па решете го тоа!
275
00:15:57,263 --> 00:15:58,515
Ти можеш на следната.
276
00:16:08,942 --> 00:16:11,403
Не можам да го правам ова, Сајмон.
277
00:16:12,946 --> 00:16:14,490
Не е за мене.
278
00:16:14,490 --> 00:16:15,949
Мислев дека си очајна.
279
00:16:15,949 --> 00:16:18,075
Ако не тропаш ти на нејзината врата,
280
00:16:18,075 --> 00:16:19,911
некој друг ќе тропа на твојата.
281
00:16:21,288 --> 00:16:22,998
Да, па, не тропаат денес.
282
00:16:28,879 --> 00:16:32,007
Не грижи се, љубов.
Не сум веќе наплатувач на долгови.
283
00:16:34,593 --> 00:16:38,304
Ако ти треба струја,
да одиме во Лондис да ти платам, може?
284
00:16:38,304 --> 00:16:40,724
И само ќе чекам овде.
285
00:16:48,148 --> 00:16:49,316
Голем трошач.
286
00:16:49,983 --> 00:16:51,568
Корнетос се поевтини.
287
00:16:51,568 --> 00:16:53,362
Не лижеме Корнетос веќе.
288
00:16:54,404 --> 00:16:58,033
Ќе станам објавен автор.
Ќе лижам само Магнум сега.
289
00:16:59,951 --> 00:17:01,203
За што е книгата?
290
00:17:02,496 --> 00:17:05,790
Четири веб-кам девојки
кои живеат во засолниште за тепани жени
291
00:17:05,790 --> 00:17:07,668
одат во грабеж за накит.
292
00:17:08,252 --> 00:17:10,796
Погоди како се вика?
Дијамантски дабари.
293
00:17:12,131 --> 00:17:13,298
Автобиографска?
294
00:17:13,881 --> 00:17:16,593
Не. Која мислиш дека сум јас, Греј?
295
00:17:16,593 --> 00:17:19,304
Секакви има наоколу. Значи, фикција е?
296
00:17:20,137 --> 00:17:21,430
Да, јас сум сатиричар.
297
00:17:22,182 --> 00:17:23,683
Само затоа што не сум отмена,
298
00:17:24,351 --> 00:17:26,686
сите буквално го сфаќаат
тоа што го кажувам.
299
00:17:26,686 --> 00:17:30,022
Не, но дел од тоа е вистина.
Живеевме во засолниште.
300
00:17:31,065 --> 00:17:34,319
Според Интернетот, жените како мене
мора да ја зборуваат само вистината.
301
00:17:35,153 --> 00:17:37,906
Интернетот не е вистинско место, нели?
302
00:17:37,906 --> 00:17:42,034
Изгледа реално.
Полн со кретени и плачковци.
303
00:17:44,079 --> 00:17:48,542
Сега кажи ми дека не вреди да платиш
малку повеќе за твојот сладолед.
304
00:17:52,086 --> 00:17:54,172
Се сеќавам на моите први недели овде.
305
00:17:55,506 --> 00:17:56,675
Осамено, а?
306
00:17:57,341 --> 00:17:59,803
Се чувствувам
како да живеам на Месечината.
307
00:18:00,387 --> 00:18:02,221
Па, добредојдени сте кај нас.
308
00:18:04,056 --> 00:18:05,517
Може да го користам
твојот Интернет?
309
00:18:06,810 --> 00:18:09,562
Морам да му испратам
нови поглавја на мојот уредник.
310
00:18:11,815 --> 00:18:12,858
Фала.
311
00:18:13,691 --> 00:18:15,444
Значи, и' прости, нели?
312
00:18:16,028 --> 00:18:18,988
-Да, ми недостига, а тебе?
-Да.
313
00:18:19,573 --> 00:18:21,450
-Може ли да разговарам со неа?
-Да.
314
00:18:26,496 --> 00:18:27,748
Глорија? Јас сум.
315
00:18:29,458 --> 00:18:31,709
-Мислев дека си Скај.
-Уште ти се јавуваат?
316
00:18:31,709 --> 00:18:33,378
Ми недостигаш, тетка Џи!
317
00:18:33,378 --> 00:18:36,256
Ајрис! Ми недостигаш, душо.
318
00:18:36,256 --> 00:18:38,716
-Лута си ми?
-Не, не веќе.
319
00:18:38,716 --> 00:18:41,177
Тато всушност ме стави
во домашен притвор.
320
00:18:41,177 --> 00:18:43,597
Како си ти и бебето?
321
00:18:43,597 --> 00:18:46,015
Не се обидував да му наштетам, знаеш.
322
00:18:46,015 --> 00:18:47,600
Само бев многу исплашена.
323
00:18:48,519 --> 00:18:49,311
Уште сум.
324
00:18:49,936 --> 00:18:52,731
Како и да е, ме прегледаа. Таа е добро.
325
00:18:52,731 --> 00:18:54,357
Чекај, таа е добро?
326
00:18:56,275 --> 00:18:58,695
-Девојче е.
-Крсти ја Ајрис!
327
00:18:58,695 --> 00:19:01,865
Не знам како да ја крстам,
но ќе видам што и' одговара на лицето, а?
328
00:19:01,865 --> 00:19:03,200
Како е таму?
329
00:19:04,451 --> 00:19:06,869
Мислам дека можам да добијам
добри приказни од местово.
330
00:19:06,869 --> 00:19:09,456
-Може ли да разговарам со неа?
-Чекај.
331
00:19:10,832 --> 00:19:11,792
Посети не'.
332
00:19:11,792 --> 00:19:13,627
Не можам да возам, нели?
333
00:19:15,671 --> 00:19:16,546
Добро ли си?
334
00:19:18,089 --> 00:19:21,509
Твоето пашмина видео нонстоп
ми се појавува на фидот. Популарно е.
335
00:19:21,509 --> 00:19:24,513
Не ми се верува дека некој
го објавил видеото Претепани кучки.
336
00:19:25,638 --> 00:19:29,809
Не ги читај коментарите, куп мастурбатори
и активисти од спалната соба.
337
00:19:29,809 --> 00:19:32,354
Тие ментални кучки,
во лов на вештерки се.
338
00:19:32,354 --> 00:19:35,898
Треба да се справиш со нив
како со Стејси Бекшо во Лондон Данџен.
339
00:19:35,898 --> 00:19:37,234
Би сакала.
340
00:19:37,234 --> 00:19:39,026
Може ли да зборувам со неа сега?
341
00:19:39,026 --> 00:19:40,611
Ајрис сака да зборува со тебе.
342
00:19:42,990 --> 00:19:44,699
Добро, Џи, значи,
343
00:19:44,699 --> 00:19:49,079
дали ќе и' бидам тетка или братучетка?
Ќе може ли да ја чувам?
344
00:19:49,996 --> 00:19:53,082
И сите тука се чудаци.
345
00:19:53,082 --> 00:19:54,501
Совршено за тебе, тогаш.
346
00:19:57,838 --> 00:20:00,631
ФИСКУС ПАБЛИШИНГ ПОТПИША НОВ РОМАН
СО МАЈКА ОД РАБОТНИЧКА КЛАСА.
347
00:20:03,302 --> 00:20:05,887
-ГО САКАВ ПАШМИНА ГОВОРОТ, НО...
-НЕ СЕ ВИКА КОСТЕЛО ЏОНС.
348
00:20:05,887 --> 00:20:08,849
-ИМАТЕ ЛИНК ОД ПРЕТЕПАНИ КУЧКИ?
-РОМАН НА МАЈКА ОД РАБОТНИЧКА КЛАСА!
349
00:20:08,849 --> 00:20:12,393
ВО ОСНОВА, ТАА СЕ ПРЕПРАВАЛА
ДЕКА Е ЖРТВА НА СЕМЕЈНО НАСИЛСТВО...
350
00:20:12,393 --> 00:20:14,021
ЖАЛ МИ Е ЗА НЕЈЗИНАТА ЌЕРКА.
351
00:20:14,021 --> 00:20:15,021
Доаѓам!
352
00:20:15,856 --> 00:20:16,648
Еј.
353
00:20:20,443 --> 00:20:22,446
Баба ми е на бинго.
354
00:20:24,281 --> 00:20:26,325
Порано работеше во видео продавница.
355
00:20:26,908 --> 00:20:31,747
Влегуваш, избираш филм, го позајмуваш
само за една ноќ, па го враќаш назад.
356
00:20:32,790 --> 00:20:33,956
Лудо.
357
00:20:33,956 --> 00:20:36,834
-ЌЕ СИ ГО ДОБИЕ СВОЕТО...
-ЗНАЕВ ДЕКА ПАШМИНА ТИРАДАТА Е ЛАЖНА...
358
00:20:36,834 --> 00:20:39,296
-Не можело да го задржиш?
-Да, биле дивјаци во 1990-тите.
359
00:20:42,174 --> 00:20:44,092
Ова е едно од тие видеа?
360
00:20:45,594 --> 00:20:47,679
Од мојот омилен режисер е,
Дарио Арџенто.
361
00:20:48,054 --> 00:20:50,057
Маестрото на крв и гради.
362
00:20:50,808 --> 00:20:52,309
-Може ли да го гледаме?
-Да.
363
00:20:52,893 --> 00:20:55,521
Ако си по пеколната страна на животот,
ќе ти се допадне.
364
00:20:55,521 --> 00:20:58,107
ВО ЖИВО
365
00:21:01,359 --> 00:21:03,028
Пишувате срања за мене на Интернет,
366
00:21:04,154 --> 00:21:07,449
но јас раскажувам приказни,
па еве една ебана приказна за вас.
367
00:21:08,199 --> 00:21:12,787
1999 година е, сите мислат
дека на светот му доаѓа крајот.
368
00:21:12,787 --> 00:21:17,542
Брус Вилис гледа мртви луѓе,
а јас имам 13 години, уште небакната.
369
00:21:17,542 --> 00:21:19,043
-Грозно.
-Чудак сум.
370
00:21:19,043 --> 00:21:21,379
Па, така ме вика Стејси Бекшо.
371
00:21:21,379 --> 00:21:24,090
Ме нарекува и Дебело смрдено пиче.
372
00:21:24,090 --> 00:21:27,468
Беше моја генерација.
Девојка која го достигна врвот на 15 г.
373
00:21:27,468 --> 00:21:30,180
Како и да е, јас сум во автобусот 176,
374
00:21:30,763 --> 00:21:32,516
одејќи кон Тотенхем Корт Роуд
375
00:21:32,516 --> 00:21:36,769
и Стејси седи до мене и вели:
376
00:21:38,188 --> 00:21:40,231
"Марти Касл мисли дека си згодна."
377
00:21:41,274 --> 00:21:44,528
И потоа вели: "Тој сака
да се сретне со тебе по училиште,
378
00:21:44,528 --> 00:21:46,905
пред Империскиот воен музеј
379
00:21:47,488 --> 00:21:49,491
и сака да те бакне
пред големите пиштоли."
380
00:21:49,491 --> 00:21:52,952
И детево, Марти, беше згодно,
381
00:21:52,952 --> 00:21:55,456
како Дејвид Бекам од Валворт Роуд.
382
00:21:55,456 --> 00:21:58,834
Па, се враќаме на мене
како стојам пред големите пиштоли.
383
00:21:59,709 --> 00:22:02,754
И лицето на Марти Касл е близу до моето.
384
00:22:03,629 --> 00:22:05,382
И како што се приближува за бакнеж,
385
00:22:06,383 --> 00:22:09,135
тој се дере и вика:
386
00:22:10,178 --> 00:22:11,721
"Не бакнувам големи свињи."
387
00:22:18,395 --> 00:22:19,812
И се вртам,
388
00:22:20,605 --> 00:22:22,775
и Стејси
389
00:22:23,358 --> 00:22:28,196
и останатите во автобусот 176 ми се смеат.
390
00:22:29,281 --> 00:22:31,282
И се чувствувам како ебана будала.
391
00:22:33,868 --> 00:22:36,622
Тоа сте вие, Стејси Бекшо.
392
00:22:37,206 --> 00:22:39,582
И знаете што? Се погрижив за неа.
393
00:22:39,582 --> 00:22:43,503
Всушност ја претепав
во Лондон Данџенс.
394
00:22:43,503 --> 00:22:45,297
О, Боже, се губи како Бритни.
395
00:22:45,964 --> 00:22:50,009
И ќе го кажам ова, оти можам, оти
навистина живеев во засолниште за жени.
396
00:22:50,009 --> 00:22:53,096
На многу од вас кучки
ви треба добро тепање
397
00:22:53,096 --> 00:22:54,848
и би сакала да ви го сервирам тоа.
398
00:22:54,848 --> 00:22:57,434
Се изгуби како Бритни. Ми се допаѓа тоа.
399
00:22:57,434 --> 00:22:59,477
Срцки, правите што сакате.
400
00:22:59,477 --> 00:23:02,397
Ќе продолжам да пишувам
и да ги раскажувам моите приказни.
401
00:23:02,397 --> 00:23:05,901
И, само да знаете, ве гледам, кучки!
402
00:23:20,540 --> 00:23:21,416
Барнаби?
403
00:23:21,916 --> 00:23:22,875
Здраво?
404
00:23:23,585 --> 00:23:25,337
-Ме слушаш?
-Да.
405
00:23:25,921 --> 00:23:27,464
Ќе ме заебеш, нели?
406
00:23:27,464 --> 00:23:30,384
Знам кога некој ќе ме заебе
оти мајка ми ме заеба,
407
00:23:30,384 --> 00:23:32,177
не само на начинот на Филип Ларкин.
408
00:23:32,177 --> 00:23:35,137
Види, имаме ситуација.
409
00:23:35,721 --> 00:23:39,435
Ти си многу талентирана писателка,
но ме притискаат.
410
00:23:40,018 --> 00:23:42,436
Ни треба глас кој ја претставува
работничката класа.
411
00:23:43,355 --> 00:23:45,857
Со толку многу сомнеж
околу твојата автентичност,
412
00:23:45,857 --> 00:23:48,318
нема шанси да ја издадеме
Дијамантски дабари.
413
00:23:48,318 --> 00:23:50,236
Те молам, не ми го одземај ова.
414
00:23:50,236 --> 00:23:54,074
Костело, сама си го стoри ова.
Се обидов да ти помогнам.
415
00:23:54,867 --> 00:23:55,992
Немам ништо друго.
416
00:23:58,327 --> 00:24:02,331
Што да кажам за да престанеш
да го правиш ова?
417
00:24:02,331 --> 00:24:04,460
Прво, снимаше за Претепани кучки,
418
00:24:04,460 --> 00:24:07,421
потоа им понуди тепање
на оние кои те критикуваа.
419
00:24:08,045 --> 00:24:12,216
Едноставно...
Не се однесуваат така авторите.
420
00:24:13,135 --> 00:24:15,971
Мислев сакаш автентична
работничка класа. Изгледа не.
421
00:24:15,971 --> 00:24:17,014
Жал ми е.
422
00:25:58,030 --> 00:26:00,074
-Може да го користам вашиот фиксен?
-Во ред.
423
00:26:08,542 --> 00:26:09,626
Потребно е малку време.
424
00:26:13,255 --> 00:26:17,258
Денес, дојдовме на една од најпопуларните
аукции во розовата област,
425
00:26:17,258 --> 00:26:19,303
многу поволни цени.
426
00:26:30,939 --> 00:26:31,982
Да? Ало?
427
00:26:31,982 --> 00:26:33,025
Селби, јас сум.
428
00:26:37,571 --> 00:26:38,572
Зошто шепотиш?
429
00:26:39,197 --> 00:26:40,574
Не знам.
430
00:26:40,990 --> 00:26:42,033
Добро ли си?
431
00:26:42,033 --> 00:26:44,619
Да, тука е чудно, но се' е во ред.
432
00:26:44,619 --> 00:26:45,953
Да, добро е, всушност.
433
00:26:47,164 --> 00:26:49,750
Мама го изгуби договорот за книгата. Пие.
434
00:26:49,750 --> 00:26:51,501
Зборува на Интернет.
435
00:26:51,959 --> 00:26:52,920
Може да не' посетиш?
436
00:26:55,379 --> 00:26:57,257
Да. Каде сте?
437
00:26:57,257 --> 00:26:58,926
Сомерсет. Морам да одам.
438
00:26:58,926 --> 00:27:00,219
Дома сум!
439
00:27:00,801 --> 00:27:02,678
Ајрис? Ајрис?
440
00:27:03,471 --> 00:27:06,642
Здраво, Ајрис. Ќе останеш на чај?
Каде е мајка ти?
441
00:27:16,943 --> 00:27:20,446
Пиво. Еве и векна леб, 4 фунти.
442
00:27:21,073 --> 00:27:22,825
Ги зедов. Добро.
443
00:27:22,825 --> 00:27:25,076
-А, што за тебе, мила?
-Имаш црвено?
444
00:27:25,076 --> 00:27:27,119
Црвено? Ги имам сите црвени на светот.
445
00:27:27,119 --> 00:27:29,373
-Да, ќе земам две шишиња.
-Две, така?
446
00:27:29,957 --> 00:27:31,332
По 5 фунти за секое.
447
00:27:32,543 --> 00:27:34,460
-Фала.
-Фала многу, љубов.
448
00:27:35,044 --> 00:27:36,630
Да, а за вас, дечки?
449
00:28:19,338 --> 00:28:21,340
Преведено од: Елена Самандова