1 00:00:18,741 --> 00:00:19,868 Ја продадов мојата книга. 2 00:00:19,868 --> 00:00:20,868 Како? 3 00:00:20,868 --> 00:00:25,332 Била откриена во купче со ракописи во Блумсбери од некој кретен Барнаби. 4 00:00:25,332 --> 00:00:27,209 Барнаби се најлоши. 5 00:00:27,792 --> 00:00:29,168 Тој е мојот нов уредник. 6 00:00:29,168 --> 00:00:32,004 Ме побара откако видеото со пашмина стана вирално. 7 00:00:32,004 --> 00:00:35,007 Мислам дека Селинџер бил откриен на ист начин. 8 00:00:37,093 --> 00:00:39,929 Само и' се дерев на една отмена кучка. 9 00:00:41,180 --> 00:00:44,642 Сега сите мислат дека сум Јованка Орлеанка на социјалните станови. 10 00:00:44,642 --> 00:00:46,185 Го заслужуваш ова. 11 00:00:46,769 --> 00:00:48,021 Сe' уште сум без пари. 12 00:00:48,896 --> 00:00:51,567 Комисијата не' испраќа во Сомерсет. 13 00:00:51,567 --> 00:00:53,734 -Кажи им да одебат. -Да, го направив тоа. 14 00:00:53,734 --> 00:00:56,154 Не можат да ве избркаат. 15 00:00:58,573 --> 00:01:01,577 Ако не прифатиме, тогаш сме намерно бездомници. 16 00:01:03,202 --> 00:01:07,166 О, Лени, ќе ми недостигаш, мојот омилен перверзник. 17 00:01:09,751 --> 00:01:12,044 Ќе се вратиме следната пролет кога ќе излезе книгата. 18 00:01:15,424 --> 00:01:17,301 Сигурно не веруваш дека навистина се случува. 19 00:01:21,597 --> 00:01:24,349 И претходно ме измамиле отмени глупаци. 20 00:01:24,349 --> 00:01:28,269 Нема да верувам дека е реално додека не биде на продажба во Фојлс. 21 00:01:31,440 --> 00:01:32,899 И кога ќе излезе, 22 00:01:33,483 --> 00:01:37,404 ќе се возам со метрото нонстоп додека не најдам некој што ја чита. 23 00:01:38,988 --> 00:01:40,949 Оти така знаеш дека навистина си успеал. 24 00:01:43,577 --> 00:01:44,952 И ќе одам кај нив, 25 00:01:45,620 --> 00:01:47,246 ќе им ја повлечам книгата, 26 00:01:47,246 --> 00:01:48,831 ќе кажам: "Јас го напишав тоа." 27 00:01:48,831 --> 00:01:51,084 Ќе мислат дека си луда. 28 00:01:51,084 --> 00:01:55,255 Ќе биде одличен ден. Назад во градот поради мојата книга. 29 00:01:59,634 --> 00:02:01,970 Знаеш, Барнаби мисли дека ќе биде популарна. 30 00:02:01,970 --> 00:02:03,847 -Попопуларна од Дикенс? -Да. 31 00:02:03,847 --> 00:02:06,474 Во основа, Оливер Твист, но со големи цицки. 32 00:02:12,689 --> 00:02:13,857 Ти си вистински уметник. 33 00:02:16,693 --> 00:02:18,654 Се' што можеш да побараш во животот е 34 00:02:19,196 --> 00:02:21,281 еден момент на совршенство. 35 00:02:22,573 --> 00:02:24,242 Затоа што не трае. 36 00:02:25,327 --> 00:02:26,537 Не треба. 37 00:02:27,662 --> 00:02:28,914 Запомни го тоа. 38 00:02:31,207 --> 00:02:32,124 Мамо. 39 00:02:32,124 --> 00:02:34,335 Мора да одиме. Бегај. 40 00:02:34,335 --> 00:02:36,380 Како во реалниот живот, добиваш тоа што сакаш, 41 00:02:36,380 --> 00:02:38,339 -потоа доаѓа некој да го уништи. -Извинете. 42 00:02:38,840 --> 00:02:40,217 Кои мислите дека сте, ебате? 43 00:02:41,175 --> 00:02:42,718 Еј! Извинете! 44 00:02:52,353 --> 00:02:53,647 Значи, го доби моето писмо? 45 00:03:07,327 --> 00:03:08,744 ДОЛГО ВРЕМЕ НЕ СМЕ СЕ ВИДЕЛЕ 46 00:03:09,246 --> 00:03:10,038 ДОБРО СИ? 47 00:03:11,455 --> 00:03:14,376 Интернетот е бавен, храната е од микробранова, 48 00:03:14,376 --> 00:03:17,504 и единствениот друг хомосексуалец беше болен последните две недели, 49 00:03:17,504 --> 00:03:19,131 па не е идеално. 50 00:03:19,131 --> 00:03:20,214 Еве го твоето срање. 51 00:03:21,549 --> 00:03:22,592 Добро изгледаш. 52 00:03:23,469 --> 00:03:25,136 СЕ ПОДОБРУВАМ 53 00:03:25,136 --> 00:03:27,890 ТОГАШ ТРЕБА ДА СИ ОДИМЕ ОДОВДЕ 54 00:03:28,848 --> 00:03:30,601 Уште имам долг пат за одење. 55 00:03:38,399 --> 00:03:40,943 "Фискус Паблишинг потпишува нов роман 56 00:03:40,943 --> 00:03:44,907 од автентична самохрана мајка од работничката класа." 57 00:03:46,492 --> 00:03:47,826 Ќе го мрази тоа. 58 00:03:53,164 --> 00:03:54,916 Па, тогаш веќе не и' требам. 59 00:03:56,502 --> 00:03:58,503 За кратко, парите ќе пристигнат. 60 00:04:03,342 --> 00:04:04,634 Ајде тогаш. 61 00:04:04,634 --> 00:04:06,220 Си ебел некогаш во лудница? 62 00:04:12,559 --> 00:04:14,727 Не' испратија директно во пеколот. 63 00:04:14,727 --> 00:04:16,188 Биди благодарна што имаш место. 64 00:04:16,188 --> 00:04:18,232 Каде се сите луѓе? 65 00:04:18,232 --> 00:04:19,858 Ова е сред пустелија. 66 00:04:19,858 --> 00:04:23,236 Многу луѓе доаѓаат на село за да ја завршат својата книга. 67 00:04:23,236 --> 00:04:25,364 Да, богатите, 68 00:04:25,364 --> 00:04:27,490 повлекувајќи се во викендичката на тато. 69 00:04:28,324 --> 00:04:29,326 Прилично е мирно. 70 00:04:29,951 --> 00:04:33,705 Тоа значи дека може да бидеме диви. 71 00:04:33,705 --> 00:04:35,457 Во ред. 72 00:04:37,292 --> 00:04:38,544 Тето, престани. 73 00:04:41,588 --> 00:04:43,589 Но, не сакам да живеам во мир. 74 00:04:44,173 --> 00:04:47,885 Сакам да им викам на луѓе кои не знаат правилно да користат ескалатори. 75 00:04:47,885 --> 00:04:48,762 Видете го свиоков. 76 00:04:49,555 --> 00:04:52,974 Престани. Не сакам да умрам овде, сакам да умрам во градот. 77 00:04:52,974 --> 00:04:55,560 -Да ја изнервираме мама. Спремна? -Не застанувај, тетка Џи. 78 00:04:58,063 --> 00:04:59,648 Боже! Полиција. 79 00:04:59,648 --> 00:05:01,400 -Сјајно. -Што? Одлично. 80 00:05:01,400 --> 00:05:03,944 -Дали не' следат? -Да, не' следат. 81 00:05:03,944 --> 00:05:06,320 -Фантастично. Браво. -Ќе биде во ред. 82 00:05:07,488 --> 00:05:08,656 Над границата си. 83 00:05:10,158 --> 00:05:12,577 -Колку испи? -Само две синоќа. 84 00:05:12,577 --> 00:05:13,454 Т'ибам. 85 00:05:14,078 --> 00:05:15,246 Ме апсите ли? 86 00:05:16,622 --> 00:05:18,499 -Каде ја носите? -Мајнхед. 87 00:05:19,001 --> 00:05:20,209 -Жал ми е. -Не! 88 00:05:20,209 --> 00:05:21,920 Што ти е проблемот, т'ибам? 89 00:05:21,920 --> 00:05:23,713 Смири се или ќе те уапсам и тебе. 90 00:05:24,839 --> 00:05:25,716 Извини, за што? 91 00:05:26,257 --> 00:05:27,217 Јавно вознемирување. 92 00:05:29,385 --> 00:05:31,722 Нема јавност. Каде е јавноста, т'ибам? 93 00:05:32,722 --> 00:05:34,474 Сред пустелија сме, т'ибам! 94 00:05:35,559 --> 00:05:36,602 Последно предупредување. 95 00:05:39,437 --> 00:05:41,063 Дали тетка Џи ќе биде добро? 96 00:05:42,106 --> 00:05:43,901 Таа секогаш ќе биде добро. 97 00:05:43,901 --> 00:05:45,735 Го има семејството да ја извлече. 98 00:05:48,447 --> 00:05:51,282 Ти ветувам, со пишување ќе не' извлечам одовде. 99 00:05:53,367 --> 00:05:54,787 Прво тврд повез, 100 00:05:55,370 --> 00:05:56,538 потоа меки корици, 101 00:05:57,622 --> 00:05:58,581 Аудибл, 102 00:05:59,165 --> 00:06:00,834 бестселер на Сандеј тајмс, 103 00:06:00,834 --> 00:06:02,002 Букерова награда, 104 00:06:03,085 --> 00:06:04,712 па клубот на читатели на Ричард и Џуди. 105 00:06:06,797 --> 00:06:09,133 Ќе ги дадам телевизиските права за најголемата понуда. 106 00:06:10,219 --> 00:06:13,013 Ќе ја напишам адаптацијата, оти таму се вистинските пари. 107 00:06:13,013 --> 00:06:14,515 Ќе бидеме добро. 108 00:06:14,515 --> 00:06:19,812 Да, но дали може да живееме во место со високи тавани во Белсајз Парк? 109 00:06:21,270 --> 00:06:22,815 Да, секако. 110 00:06:27,945 --> 00:06:28,987 Што, да т'ибам? 111 00:06:30,071 --> 00:06:31,364 О, Боже. 112 00:06:35,284 --> 00:06:36,452 И се врати, 113 00:06:38,412 --> 00:06:39,206 благодарение на тебе. 114 00:06:40,791 --> 00:06:43,751 Мило ми е, иако не можам да ја прифатам целата заслуга. 115 00:06:44,335 --> 00:06:46,212 На Костело повеќе не и' требам, 116 00:06:48,297 --> 00:06:51,218 што ме натера да се чувствувам безвредно, 117 00:06:53,804 --> 00:06:54,971 па го ебев Фен. 118 00:06:56,181 --> 00:07:00,269 Дали знаеше, Кенет, дека го имав првото плескање 119 00:07:01,352 --> 00:07:05,189 и првото скршено срце во истиот ден? 120 00:07:06,191 --> 00:07:09,069 Имавме педерење во интернатот. 121 00:07:09,069 --> 00:07:15,032 Тоа е кога младо момче делува како слуга на едно од постарите момчиња. 122 00:07:15,032 --> 00:07:17,161 Звучи сосема нормално. 123 00:07:17,619 --> 00:07:18,744 Уживав во тоа. 124 00:07:20,330 --> 00:07:23,624 Сексање во собите, меѓусебна мастурбација. 125 00:07:24,710 --> 00:07:26,420 Безначајно, функционално... 126 00:07:28,004 --> 00:07:29,590 Сите моќни мажи го прават тоа. 127 00:07:29,590 --> 00:07:30,966 Искрено веруваш во тоа? 128 00:07:30,966 --> 00:07:32,967 Да, Кенет, верувам. 129 00:07:32,967 --> 00:07:34,385 Ако примаш сув патлак во газот, 130 00:07:34,385 --> 00:07:36,804 сигурно можеш да издржиш испрашување од Ендрју Нил. 131 00:07:37,598 --> 00:07:40,433 Како се викаше? Момчето кое ти ја зеде невиноста. 132 00:07:41,309 --> 00:07:42,102 Оливер. 133 00:07:42,895 --> 00:07:44,437 Сега е хетеросексуалец. 134 00:07:44,437 --> 00:07:47,065 Оженет, деца, пратеник. 135 00:07:47,065 --> 00:07:48,567 Како ти го скрши срцето? 136 00:07:49,610 --> 00:07:51,236 Не, тој не скрши ништо, 137 00:07:51,236 --> 00:07:54,447 но десет минути откако завршивме, 138 00:07:55,199 --> 00:07:57,533 управителот на домот побара да разговараме. 139 00:08:03,290 --> 00:08:06,834 Татко ми се обидел пак да се самоубие. 140 00:08:12,965 --> 00:08:14,842 И овој пат, успеал. 141 00:08:22,267 --> 00:08:24,060 И тоа беше 142 00:08:26,145 --> 00:08:29,942 најнапалениот и најтажниот ден во мојот живот. 143 00:08:36,364 --> 00:08:37,156 Сакаш да играме игра? 144 00:08:38,241 --> 00:08:40,702 Добро. Прво треба да те научам на правилата. 145 00:08:42,204 --> 00:08:43,996 Убер не го допира местото. 146 00:08:45,249 --> 00:08:48,084 Нема Деливеру, нема Окадо, ниту Алди. 147 00:08:48,084 --> 00:08:50,337 Никој од нив не може да се справи со Сансет Парк. 148 00:08:51,380 --> 00:08:54,173 Фала многу за ова. Ова е многу љубезно. 149 00:08:54,173 --> 00:08:55,551 По една фунта за возењето. 150 00:08:55,551 --> 00:08:57,636 Петнаесет за ѓубрето до вашата врата. 151 00:08:58,219 --> 00:08:59,095 Добро. 152 00:09:00,930 --> 00:09:03,182 -Може ли да ти платам подоцна? -Работиш? 153 00:09:04,268 --> 00:09:07,146 Имам интервју со наплатувач на долгови на имотот. 154 00:09:07,146 --> 00:09:09,689 Ајде тогаш. Ќе ризикувам. Качете се. 155 00:09:11,817 --> 00:09:14,319 Ќе уживате во Сансет Парк. 156 00:09:14,319 --> 00:09:16,988 Единствениот имот без педофили во земјата. 157 00:09:16,988 --> 00:09:17,905 Што е педофил? 158 00:09:19,116 --> 00:09:20,616 Ќе знаеш ако запознаеш некој. 159 00:09:21,409 --> 00:09:22,326 Добро. 160 00:09:22,326 --> 00:09:23,662 -Што е педофил? -Не прашувај. 161 00:09:23,662 --> 00:09:24,912 -Кон зајдисонцето! -Добро. 162 00:09:31,545 --> 00:09:34,381 Четири играчи, север, југ, исток, запад. Тоа е тоа. 163 00:09:34,381 --> 00:09:37,425 Мислам дека ти и Костело сте необични пријатели. 164 00:09:37,425 --> 00:09:39,845 А, потоа го градиме ѕидот. 165 00:09:41,054 --> 00:09:43,181 Тоа зависи од твојот поглед на светот, нели? 166 00:09:43,181 --> 00:09:44,933 Мислам дека ќе сретнеш подобар човек 167 00:09:44,933 --> 00:09:46,602 во калта отколку во салонот. 168 00:09:46,602 --> 00:09:47,644 Зошто? 169 00:09:48,562 --> 00:09:49,812 Те прави да се чувствуваш моќно? 170 00:09:51,064 --> 00:09:52,273 Не. 171 00:09:52,273 --> 00:09:53,483 Имаш пари. 172 00:09:53,483 --> 00:09:54,985 Можеш да заминеш во секое време. 173 00:09:54,985 --> 00:09:57,153 Костело не може. Ајрис не може. 174 00:09:57,153 --> 00:09:59,281 Колку пати си ја напуштил Ајрис? 175 00:09:59,281 --> 00:10:03,659 Не избрав да заминам. Ја сакам Ајрис. 176 00:10:03,659 --> 00:10:05,788 Сепак, ја саботираш твојата врска со неа 177 00:10:05,788 --> 00:10:08,290 пред да има шанса да те одбие. 178 00:10:08,290 --> 00:10:09,583 Тоа е она што го правиш. 179 00:10:14,462 --> 00:10:16,632 Грешиш. 180 00:10:16,632 --> 00:10:17,925 Не знаеш ништо за мене. 181 00:10:19,760 --> 00:10:21,385 Знам дека си привилегирано гомце. 182 00:10:22,471 --> 00:10:24,973 О, Боже! Сега сакам само да те бакнам. 183 00:10:24,973 --> 00:10:26,057 Престани со тоа! 184 00:10:26,724 --> 00:10:27,810 Те уништив, Кенет? 185 00:10:28,518 --> 00:10:29,645 Не си ниту близу. 186 00:10:30,728 --> 00:10:32,648 Твојата игра има правила, има и мојата. 187 00:10:32,648 --> 00:10:34,899 Нема да го правиш тоа овде. 188 00:10:46,620 --> 00:10:49,331 Па, не ти го смачкав лицето. Тоа е... 189 00:10:50,289 --> 00:10:51,959 Тоа сигурно е напредок. 190 00:10:54,710 --> 00:10:55,920 Сакаш да си одам? 191 00:10:57,297 --> 00:10:58,256 Седни, ебате. 192 00:11:00,758 --> 00:11:02,009 Уште не сме ни почнале. 193 00:11:14,689 --> 00:11:18,402 Еве сме, дами. Сансет Парк. 194 00:11:19,485 --> 00:11:21,195 И добредојдени сте во него. 195 00:11:37,753 --> 00:11:39,297 Добро, тука сте вие, онаму. 196 00:11:40,841 --> 00:11:42,217 Последната жена таму почина. 197 00:11:43,092 --> 00:11:44,135 Сјајно. 198 00:11:46,930 --> 00:11:49,098 Имате ли фиксен телефон? 199 00:11:49,891 --> 00:11:51,851 Местото е мртва зона. 200 00:11:51,851 --> 00:11:54,145 Нема ТВ сигнал, надвор сте од мрежата. 201 00:11:54,145 --> 00:11:56,982 Провери го мобилниот. Нема сигнал. 202 00:11:57,733 --> 00:11:58,942 Да му се сневиди. 203 00:12:04,489 --> 00:12:08,327 Еј, дете. Уште новодојденци. Покажи им го 107. 204 00:12:11,120 --> 00:12:12,372 Името ми е Тенеси. 205 00:12:12,372 --> 00:12:14,916 Добре дојде во пеколот. Не е толку лошо. 206 00:12:14,916 --> 00:12:16,502 Здраво, јас сум Ајрис. 207 00:12:42,401 --> 00:12:43,862 Добро е, нели? 208 00:12:48,075 --> 00:12:50,243 Седни. Раскомоти се. 209 00:12:50,243 --> 00:12:53,038 Па, зошто тогаш сакаш да бидеш наплатувач на долгови? 210 00:12:53,664 --> 00:12:56,082 Искрено? Очајна сум. 211 00:12:56,707 --> 00:12:57,917 Дојде на вистинското место. 212 00:12:59,044 --> 00:13:01,505 Што е со другите бизниси? 213 00:13:02,088 --> 00:13:05,634 Повеќето луѓе деновиве, знаеш, имаат бизниси. 214 00:13:05,634 --> 00:13:07,009 Измеѓу бизниси. 215 00:13:07,009 --> 00:13:09,179 Во ред. Па, те изгуглав. 216 00:13:09,805 --> 00:13:11,097 Ништо перверзно. 217 00:13:11,097 --> 00:13:13,391 Го видов херојскиот говор за работничката класа. 218 00:13:13,391 --> 00:13:15,811 Мислев дека гледам филм на Кен Лоуч, ебате. 219 00:13:15,811 --> 00:13:17,146 Што е со... 220 00:13:18,729 --> 00:13:20,357 ова за Претепаните кучки? 221 00:13:21,275 --> 00:13:23,943 Да, тоа не помина добро. 222 00:13:24,528 --> 00:13:28,240 Интернетот вели дека си малку идиотка, душо. 223 00:13:30,033 --> 00:13:31,201 Дали си малку идиотка? 224 00:13:32,285 --> 00:13:34,162 Да, понекогаш. 225 00:13:34,162 --> 00:13:35,998 Понекогаш? Тоа е искрено. 226 00:13:35,998 --> 00:13:37,583 Што е со криминалното досие? 227 00:13:38,583 --> 00:13:39,625 Неколку опомени. 228 00:13:39,625 --> 00:13:41,460 Што? Кражба, дрога? 229 00:13:41,460 --> 00:13:42,879 Напад, вандализам. 230 00:13:44,339 --> 00:13:45,840 Може да ми се најде овде. 231 00:13:46,883 --> 00:13:49,677 Изгледаш силно, како големо дрво. 232 00:13:49,677 --> 00:13:52,930 Правиш неволји, но ми се допаѓа тоа. Па, почни утре. 233 00:13:54,016 --> 00:13:55,224 -Ја добив работата? -Да. 234 00:13:55,809 --> 00:13:57,895 -Еве ти ја гардеробата. -Во ред, фала. 235 00:14:00,397 --> 00:14:01,982 Ова е салонот на мајка ти? 236 00:14:01,982 --> 00:14:04,108 Ќе се видиме утре тогаш? Девет часот. 237 00:14:10,615 --> 00:14:11,657 Здраво. 238 00:14:12,742 --> 00:14:14,995 104, тоа сме јас и баба ми. 239 00:14:16,955 --> 00:14:18,331 108 е Феримен. 240 00:14:22,711 --> 00:14:24,129 Спајс бој живее таму. 241 00:14:24,129 --> 00:14:27,173 И Тони Убиецот живее таму. 242 00:14:28,675 --> 00:14:30,593 Не грижи се, никогаш не убил никого. 243 00:14:30,593 --> 00:14:33,514 Само водоинсталатер и извонреден караоке пејач. 244 00:14:33,514 --> 00:14:34,764 Снимам филм за него. 245 00:14:36,266 --> 00:14:37,600 Ти си чудак, Тенеси, 246 00:14:37,600 --> 00:14:40,020 но, за среќа, многу сакам чудаци. 247 00:14:40,020 --> 00:14:41,563 Да, фала. 248 00:14:42,648 --> 00:14:46,359 И, наводно, Лери Дејвид живее во број 98. 249 00:14:46,359 --> 00:14:48,069 Но, мислам дека не е тој. 250 00:14:48,069 --> 00:14:50,447 Мислам дека е само старец кој им вика на луѓето. 251 00:14:51,365 --> 00:14:52,490 Кој е Лери Дејвид? 252 00:14:53,158 --> 00:14:55,743 Апсолутен лудак. Изгуглај го. 253 00:14:57,703 --> 00:14:58,956 Имаш ли момче? 254 00:14:59,872 --> 00:15:00,999 Недолично. 255 00:15:01,582 --> 00:15:03,877 Навистина? Само велам, ќе те изнесам некогаш. 256 00:15:04,670 --> 00:15:07,131 Што те тера да мислиш дека ќе излезам со тебе? 257 00:15:07,131 --> 00:15:08,756 Имаш огледало во куќата? 258 00:15:09,633 --> 00:15:12,176 Да. Имам три, всушност, душо. 259 00:15:12,176 --> 00:15:13,845 Едното, прекрасна антика. 260 00:15:14,596 --> 00:15:17,141 Па, можеби ќе сакаш да погледнеш во него некогаш. 261 00:15:18,225 --> 00:15:21,311 Сигурно сум неколку скалила над тебе на скалата за ебење. 262 00:15:22,229 --> 00:15:24,356 Пропушташ 100% од шансите кои не си ги искористил. 263 00:15:24,939 --> 00:15:26,024 Морав да пробам. 264 00:15:27,067 --> 00:15:29,278 Треба да правиш нешто секој ден што те плаши. 265 00:15:30,278 --> 00:15:31,696 Денес беше да те поканам. 266 00:15:31,696 --> 00:15:34,116 Утре имам закажано џуџутсу. 267 00:15:36,284 --> 00:15:38,162 Важно е умот да ти биде зафатен 268 00:15:38,162 --> 00:15:41,205 кога секој ден го гледаш најлошото од човештвото во очи. 269 00:15:43,125 --> 00:15:44,001 Да? 270 00:15:44,001 --> 00:15:46,711 -Ги добивте парите или што? -Ви реков, немам ништо. 271 00:15:46,711 --> 00:15:48,589 Не можам ни струја да си платам. 272 00:15:50,507 --> 00:15:52,593 Па, не можете да се криете засекогаш. 273 00:15:52,593 --> 00:15:55,596 Колку подолго ќе наминувам, толку полошо ќе биде за вас, 274 00:15:55,596 --> 00:15:56,513 па решете го тоа! 275 00:15:57,263 --> 00:15:58,515 Ти можеш на следната. 276 00:16:08,942 --> 00:16:11,403 Не можам да го правам ова, Сајмон. 277 00:16:12,946 --> 00:16:14,490 Не е за мене. 278 00:16:14,490 --> 00:16:15,949 Мислев дека си очајна. 279 00:16:15,949 --> 00:16:18,075 Ако не тропаш ти на нејзината врата, 280 00:16:18,075 --> 00:16:19,911 некој друг ќе тропа на твојата. 281 00:16:21,288 --> 00:16:22,998 Да, па, не тропаат денес. 282 00:16:28,879 --> 00:16:32,007 Не грижи се, љубов. Не сум веќе наплатувач на долгови. 283 00:16:34,593 --> 00:16:38,304 Ако ти треба струја, да одиме во Лондис да ти платам, може? 284 00:16:38,304 --> 00:16:40,724 И само ќе чекам овде. 285 00:16:48,148 --> 00:16:49,316 Голем трошач. 286 00:16:49,983 --> 00:16:51,568 Корнетос се поевтини. 287 00:16:51,568 --> 00:16:53,362 Не лижеме Корнетос веќе. 288 00:16:54,404 --> 00:16:58,033 Ќе станам објавен автор. Ќе лижам само Магнум сега. 289 00:16:59,951 --> 00:17:01,203 За што е книгата? 290 00:17:02,496 --> 00:17:05,790 Четири веб-кам девојки кои живеат во засолниште за тепани жени 291 00:17:05,790 --> 00:17:07,668 одат во грабеж за накит. 292 00:17:08,252 --> 00:17:10,796 Погоди како се вика? Дијамантски дабари. 293 00:17:12,131 --> 00:17:13,298 Автобиографска? 294 00:17:13,881 --> 00:17:16,593 Не. Која мислиш дека сум јас, Греј? 295 00:17:16,593 --> 00:17:19,304 Секакви има наоколу. Значи, фикција е? 296 00:17:20,137 --> 00:17:21,430 Да, јас сум сатиричар. 297 00:17:22,182 --> 00:17:23,683 Само затоа што не сум отмена, 298 00:17:24,351 --> 00:17:26,686 сите буквално го сфаќаат тоа што го кажувам. 299 00:17:26,686 --> 00:17:30,022 Не, но дел од тоа е вистина. Живеевме во засолниште. 300 00:17:31,065 --> 00:17:34,319 Според Интернетот, жените како мене мора да ја зборуваат само вистината. 301 00:17:35,153 --> 00:17:37,906 Интернетот не е вистинско место, нели? 302 00:17:37,906 --> 00:17:42,034 Изгледа реално. Полн со кретени и плачковци. 303 00:17:44,079 --> 00:17:48,542 Сега кажи ми дека не вреди да платиш малку повеќе за твојот сладолед. 304 00:17:52,086 --> 00:17:54,172 Се сеќавам на моите први недели овде. 305 00:17:55,506 --> 00:17:56,675 Осамено, а? 306 00:17:57,341 --> 00:17:59,803 Се чувствувам како да живеам на Месечината. 307 00:18:00,387 --> 00:18:02,221 Па, добредојдени сте кај нас. 308 00:18:04,056 --> 00:18:05,517 Може да го користам твојот Интернет? 309 00:18:06,810 --> 00:18:09,562 Морам да му испратам нови поглавја на мојот уредник. 310 00:18:11,815 --> 00:18:12,858 Фала. 311 00:18:13,691 --> 00:18:15,444 Значи, и' прости, нели? 312 00:18:16,028 --> 00:18:18,988 -Да, ми недостига, а тебе? -Да. 313 00:18:19,573 --> 00:18:21,450 -Може ли да разговарам со неа? -Да. 314 00:18:26,496 --> 00:18:27,748 Глорија? Јас сум. 315 00:18:29,458 --> 00:18:31,709 -Мислев дека си Скај. -Уште ти се јавуваат? 316 00:18:31,709 --> 00:18:33,378 Ми недостигаш, тетка Џи! 317 00:18:33,378 --> 00:18:36,256 Ајрис! Ми недостигаш, душо. 318 00:18:36,256 --> 00:18:38,716 -Лута си ми? -Не, не веќе. 319 00:18:38,716 --> 00:18:41,177 Тато всушност ме стави во домашен притвор. 320 00:18:41,177 --> 00:18:43,597 Како си ти и бебето? 321 00:18:43,597 --> 00:18:46,015 Не се обидував да му наштетам, знаеш. 322 00:18:46,015 --> 00:18:47,600 Само бев многу исплашена. 323 00:18:48,519 --> 00:18:49,311 Уште сум. 324 00:18:49,936 --> 00:18:52,731 Како и да е, ме прегледаа. Таа е добро. 325 00:18:52,731 --> 00:18:54,357 Чекај, таа е добро? 326 00:18:56,275 --> 00:18:58,695 -Девојче е. -Крсти ја Ајрис! 327 00:18:58,695 --> 00:19:01,865 Не знам како да ја крстам, но ќе видам што и' одговара на лицето, а? 328 00:19:01,865 --> 00:19:03,200 Како е таму? 329 00:19:04,451 --> 00:19:06,869 Мислам дека можам да добијам добри приказни од местово. 330 00:19:06,869 --> 00:19:09,456 -Може ли да разговарам со неа? -Чекај. 331 00:19:10,832 --> 00:19:11,792 Посети не'. 332 00:19:11,792 --> 00:19:13,627 Не можам да возам, нели? 333 00:19:15,671 --> 00:19:16,546 Добро ли си? 334 00:19:18,089 --> 00:19:21,509 Твоето пашмина видео нонстоп ми се појавува на фидот. Популарно е. 335 00:19:21,509 --> 00:19:24,513 Не ми се верува дека некој го објавил видеото Претепани кучки. 336 00:19:25,638 --> 00:19:29,809 Не ги читај коментарите, куп мастурбатори и активисти од спалната соба. 337 00:19:29,809 --> 00:19:32,354 Тие ментални кучки, во лов на вештерки се. 338 00:19:32,354 --> 00:19:35,898 Треба да се справиш со нив како со Стејси Бекшо во Лондон Данџен. 339 00:19:35,898 --> 00:19:37,234 Би сакала. 340 00:19:37,234 --> 00:19:39,026 Може ли да зборувам со неа сега? 341 00:19:39,026 --> 00:19:40,611 Ајрис сака да зборува со тебе. 342 00:19:42,990 --> 00:19:44,699 Добро, Џи, значи, 343 00:19:44,699 --> 00:19:49,079 дали ќе и' бидам тетка или братучетка? Ќе може ли да ја чувам? 344 00:19:49,996 --> 00:19:53,082 И сите тука се чудаци. 345 00:19:53,082 --> 00:19:54,501 Совршено за тебе, тогаш. 346 00:19:57,838 --> 00:20:00,631 ФИСКУС ПАБЛИШИНГ ПОТПИША НОВ РОМАН СО МАЈКА ОД РАБОТНИЧКА КЛАСА. 347 00:20:03,302 --> 00:20:05,887 -ГО САКАВ ПАШМИНА ГОВОРОТ, НО... -НЕ СЕ ВИКА КОСТЕЛО ЏОНС. 348 00:20:05,887 --> 00:20:08,849 -ИМАТЕ ЛИНК ОД ПРЕТЕПАНИ КУЧКИ? -РОМАН НА МАЈКА ОД РАБОТНИЧКА КЛАСА! 349 00:20:08,849 --> 00:20:12,393 ВО ОСНОВА, ТАА СЕ ПРЕПРАВАЛА ДЕКА Е ЖРТВА НА СЕМЕЈНО НАСИЛСТВО... 350 00:20:12,393 --> 00:20:14,021 ЖАЛ МИ Е ЗА НЕЈЗИНАТА ЌЕРКА. 351 00:20:14,021 --> 00:20:15,021 Доаѓам! 352 00:20:15,856 --> 00:20:16,648 Еј. 353 00:20:20,443 --> 00:20:22,446 Баба ми е на бинго. 354 00:20:24,281 --> 00:20:26,325 Порано работеше во видео продавница. 355 00:20:26,908 --> 00:20:31,747 Влегуваш, избираш филм, го позајмуваш само за една ноќ, па го враќаш назад. 356 00:20:32,790 --> 00:20:33,956 Лудо. 357 00:20:33,956 --> 00:20:36,834 -ЌЕ СИ ГО ДОБИЕ СВОЕТО... -ЗНАЕВ ДЕКА ПАШМИНА ТИРАДАТА Е ЛАЖНА... 358 00:20:36,834 --> 00:20:39,296 -Не можело да го задржиш? -Да, биле дивјаци во 1990-тите. 359 00:20:42,174 --> 00:20:44,092 Ова е едно од тие видеа? 360 00:20:45,594 --> 00:20:47,679 Од мојот омилен режисер е, Дарио Арџенто. 361 00:20:48,054 --> 00:20:50,057 Маестрото на крв и гради. 362 00:20:50,808 --> 00:20:52,309 -Може ли да го гледаме? -Да. 363 00:20:52,893 --> 00:20:55,521 Ако си по пеколната страна на животот, ќе ти се допадне. 364 00:20:55,521 --> 00:20:58,107 ВО ЖИВО 365 00:21:01,359 --> 00:21:03,028 Пишувате срања за мене на Интернет, 366 00:21:04,154 --> 00:21:07,449 но јас раскажувам приказни, па еве една ебана приказна за вас. 367 00:21:08,199 --> 00:21:12,787 1999 година е, сите мислат дека на светот му доаѓа крајот. 368 00:21:12,787 --> 00:21:17,542 Брус Вилис гледа мртви луѓе, а јас имам 13 години, уште небакната. 369 00:21:17,542 --> 00:21:19,043 -Грозно. -Чудак сум. 370 00:21:19,043 --> 00:21:21,379 Па, така ме вика Стејси Бекшо. 371 00:21:21,379 --> 00:21:24,090 Ме нарекува и Дебело смрдено пиче. 372 00:21:24,090 --> 00:21:27,468 Беше моја генерација. Девојка која го достигна врвот на 15 г. 373 00:21:27,468 --> 00:21:30,180 Како и да е, јас сум во автобусот 176, 374 00:21:30,763 --> 00:21:32,516 одејќи кон Тотенхем Корт Роуд 375 00:21:32,516 --> 00:21:36,769 и Стејси седи до мене и вели: 376 00:21:38,188 --> 00:21:40,231 "Марти Касл мисли дека си згодна." 377 00:21:41,274 --> 00:21:44,528 И потоа вели: "Тој сака да се сретне со тебе по училиште, 378 00:21:44,528 --> 00:21:46,905 пред Империскиот воен музеј 379 00:21:47,488 --> 00:21:49,491 и сака да те бакне пред големите пиштоли." 380 00:21:49,491 --> 00:21:52,952 И детево, Марти, беше згодно, 381 00:21:52,952 --> 00:21:55,456 како Дејвид Бекам од Валворт Роуд. 382 00:21:55,456 --> 00:21:58,834 Па, се враќаме на мене како стојам пред големите пиштоли. 383 00:21:59,709 --> 00:22:02,754 И лицето на Марти Касл е близу до моето. 384 00:22:03,629 --> 00:22:05,382 И како што се приближува за бакнеж, 385 00:22:06,383 --> 00:22:09,135 тој се дере и вика: 386 00:22:10,178 --> 00:22:11,721 "Не бакнувам големи свињи." 387 00:22:18,395 --> 00:22:19,812 И се вртам, 388 00:22:20,605 --> 00:22:22,775 и Стејси 389 00:22:23,358 --> 00:22:28,196 и останатите во автобусот 176 ми се смеат. 390 00:22:29,281 --> 00:22:31,282 И се чувствувам како ебана будала. 391 00:22:33,868 --> 00:22:36,622 Тоа сте вие, Стејси Бекшо. 392 00:22:37,206 --> 00:22:39,582 И знаете што? Се погрижив за неа. 393 00:22:39,582 --> 00:22:43,503 Всушност ја претепав во Лондон Данџенс. 394 00:22:43,503 --> 00:22:45,297 О, Боже, се губи како Бритни. 395 00:22:45,964 --> 00:22:50,009 И ќе го кажам ова, оти можам, оти навистина живеев во засолниште за жени. 396 00:22:50,009 --> 00:22:53,096 На многу од вас кучки ви треба добро тепање 397 00:22:53,096 --> 00:22:54,848 и би сакала да ви го сервирам тоа. 398 00:22:54,848 --> 00:22:57,434 Се изгуби како Бритни. Ми се допаѓа тоа. 399 00:22:57,434 --> 00:22:59,477 Срцки, правите што сакате. 400 00:22:59,477 --> 00:23:02,397 Ќе продолжам да пишувам и да ги раскажувам моите приказни. 401 00:23:02,397 --> 00:23:05,901 И, само да знаете, ве гледам, кучки! 402 00:23:20,540 --> 00:23:21,416 Барнаби? 403 00:23:21,916 --> 00:23:22,875 Здраво? 404 00:23:23,585 --> 00:23:25,337 -Ме слушаш? -Да. 405 00:23:25,921 --> 00:23:27,464 Ќе ме заебеш, нели? 406 00:23:27,464 --> 00:23:30,384 Знам кога некој ќе ме заебе оти мајка ми ме заеба, 407 00:23:30,384 --> 00:23:32,177 не само на начинот на Филип Ларкин. 408 00:23:32,177 --> 00:23:35,137 Види, имаме ситуација. 409 00:23:35,721 --> 00:23:39,435 Ти си многу талентирана писателка, но ме притискаат. 410 00:23:40,018 --> 00:23:42,436 Ни треба глас кој ја претставува работничката класа. 411 00:23:43,355 --> 00:23:45,857 Со толку многу сомнеж околу твојата автентичност, 412 00:23:45,857 --> 00:23:48,318 нема шанси да ја издадеме Дијамантски дабари. 413 00:23:48,318 --> 00:23:50,236 Те молам, не ми го одземај ова. 414 00:23:50,236 --> 00:23:54,074 Костело, сама си го стoри ова. Се обидов да ти помогнам. 415 00:23:54,867 --> 00:23:55,992 Немам ништо друго. 416 00:23:58,327 --> 00:24:02,331 Што да кажам за да престанеш да го правиш ова? 417 00:24:02,331 --> 00:24:04,460 Прво, снимаше за Претепани кучки, 418 00:24:04,460 --> 00:24:07,421 потоа им понуди тепање на оние кои те критикуваа. 419 00:24:08,045 --> 00:24:12,216 Едноставно... Не се однесуваат така авторите. 420 00:24:13,135 --> 00:24:15,971 Мислев сакаш автентична работничка класа. Изгледа не. 421 00:24:15,971 --> 00:24:17,014 Жал ми е. 422 00:25:58,030 --> 00:26:00,074 -Може да го користам вашиот фиксен? -Во ред. 423 00:26:08,542 --> 00:26:09,626 Потребно е малку време. 424 00:26:13,255 --> 00:26:17,258 Денес, дојдовме на една од најпопуларните аукции во розовата област, 425 00:26:17,258 --> 00:26:19,303 многу поволни цени. 426 00:26:30,939 --> 00:26:31,982 Да? Ало? 427 00:26:31,982 --> 00:26:33,025 Селби, јас сум. 428 00:26:37,571 --> 00:26:38,572 Зошто шепотиш? 429 00:26:39,197 --> 00:26:40,574 Не знам. 430 00:26:40,990 --> 00:26:42,033 Добро ли си? 431 00:26:42,033 --> 00:26:44,619 Да, тука е чудно, но се' е во ред. 432 00:26:44,619 --> 00:26:45,953 Да, добро е, всушност. 433 00:26:47,164 --> 00:26:49,750 Мама го изгуби договорот за книгата. Пие. 434 00:26:49,750 --> 00:26:51,501 Зборува на Интернет. 435 00:26:51,959 --> 00:26:52,920 Може да не' посетиш? 436 00:26:55,379 --> 00:26:57,257 Да. Каде сте? 437 00:26:57,257 --> 00:26:58,926 Сомерсет. Морам да одам. 438 00:26:58,926 --> 00:27:00,219 Дома сум! 439 00:27:00,801 --> 00:27:02,678 Ајрис? Ајрис? 440 00:27:03,471 --> 00:27:06,642 Здраво, Ајрис. Ќе останеш на чај? Каде е мајка ти? 441 00:27:16,943 --> 00:27:20,446 Пиво. Еве и векна леб, 4 фунти. 442 00:27:21,073 --> 00:27:22,825 Ги зедов. Добро. 443 00:27:22,825 --> 00:27:25,076 -А, што за тебе, мила? -Имаш црвено? 444 00:27:25,076 --> 00:27:27,119 Црвено? Ги имам сите црвени на светот. 445 00:27:27,119 --> 00:27:29,373 -Да, ќе земам две шишиња. -Две, така? 446 00:27:29,957 --> 00:27:31,332 По 5 фунти за секое. 447 00:27:32,543 --> 00:27:34,460 -Фала. -Фала многу, љубов. 448 00:27:35,044 --> 00:27:36,630 Да, а за вас, дечки? 449 00:28:19,338 --> 00:28:21,340 Преведено од: Елена Самандова