1
00:00:18,749 --> 00:00:19,793
Vendi o meu livro.
2
00:00:20,245 --> 00:00:23,063
- Como?
- Foi descoberto entre manuscritos
3
00:00:23,063 --> 00:00:25,359
por algum mané chamado Barnaby.
4
00:00:25,359 --> 00:00:27,273
Barnabys são os piores.
5
00:00:27,760 --> 00:00:29,117
Ele é meu novo editor.
6
00:00:29,117 --> 00:00:31,969
Me contatou depois que meu vídeo
com os coxinhas viralizou.
7
00:00:31,969 --> 00:00:34,996
Acho que Salinger também foi
descoberto assim.
8
00:00:36,980 --> 00:00:39,833
Só falei umas verdades
para uns metidos.
9
00:00:41,225 --> 00:00:44,599
Agora todo mundo acha
que sou uma Joana d'Arc de albergue.
10
00:00:44,599 --> 00:00:45,817
Você merece isso.
11
00:00:46,686 --> 00:00:47,939
Ainda estou dura.
12
00:00:48,878 --> 00:00:51,488
A prefeitura está nos mandando
para Somerset.
13
00:00:51,488 --> 00:00:53,645
- Mande eles à merda.
-É, eu mandei.
14
00:00:53,645 --> 00:00:56,080
Não podem te obrigar a ir.
15
00:00:58,480 --> 00:01:01,856
Se eu não aceitar,
seremos sem-teto intencionalmente.
16
00:01:03,282 --> 00:01:07,214
Vou sentir saudades, Lenny,
meu pervertido favorito.
17
00:01:09,266 --> 00:01:12,119
Mas voltaremos ano que vem,
quando o livro for lançado.
18
00:01:15,354 --> 00:01:17,546
Aposto que não acredita
que isso é real.
19
00:01:21,548 --> 00:01:24,331
Já fui enganada por idiotas antes.
20
00:01:24,331 --> 00:01:28,262
Não vou acreditar até
que ele seja vendido em uma livraria.
21
00:01:31,429 --> 00:01:33,377
E quando ele for lançado,
22
00:01:33,377 --> 00:01:37,552
vou andar de metrô dia e noite
até encontrar alguém lendo ele.
23
00:01:38,909 --> 00:01:40,927
Pois isso vai significar que consegui.
24
00:01:43,501 --> 00:01:44,928
E aí irei até essas pessoas,
25
00:01:45,693 --> 00:01:48,859
abaixarei o livro
e vou dizer que eu o escrevi.
26
00:01:48,859 --> 00:01:51,052
Vão pensar que você é maluca.
27
00:01:51,052 --> 00:01:52,965
Será o grande dia
28
00:01:52,965 --> 00:01:55,261
do nosso retorno à cidade,
por conta do meu livro.
29
00:01:59,610 --> 00:02:01,906
O Barnaby acredita que será
um sucesso.
30
00:02:01,906 --> 00:02:03,820
- Mais que Dickens?
- Sim.
31
00:02:03,820 --> 00:02:06,498
Acho que serei um Oliver Twist,
mas de peitões.
32
00:02:12,726 --> 00:02:13,874
Você é um grande artista.
33
00:02:16,832 --> 00:02:20,937
Tudo o que se pode pedir na vida
é um momento de perfeição.
34
00:02:22,573 --> 00:02:24,416
Porque ele não dura.
35
00:02:25,321 --> 00:02:26,539
E não precisa durar.
36
00:02:27,652 --> 00:02:28,765
Lembre-se disso.
37
00:02:31,131 --> 00:02:32,175
Mãe.
38
00:02:32,175 --> 00:02:34,263
Lenny, vamos.
Corre, corre.
39
00:02:34,263 --> 00:02:37,637
Como a vida real, você consegue
o que quer e alguém arruína tudo.
40
00:02:37,637 --> 00:02:38,681
Com licença!
41
00:02:39,203 --> 00:02:41,743
Quem vocês acham que são? Ei!
42
00:02:41,743 --> 00:02:42,787
Esperem!
43
00:02:47,240 --> 00:02:50,650
VOCÊ SÓ NÃO MERECEU AINDA, GATA
44
00:02:52,423 --> 00:02:53,571
Recebeu a minha carta?
45
00:03:07,106 --> 00:03:08,462
Há quanto tempo.
46
00:03:09,089 --> 00:03:10,063
Você está bem?
47
00:03:11,664 --> 00:03:14,412
A internet é lenta,
a comida é de micro-ondas
48
00:03:14,412 --> 00:03:17,509
e o outro homossexual daqui
ficou com herpes por duas semanas,
49
00:03:17,509 --> 00:03:19,040
então não é a melhor coisa.
50
00:03:19,040 --> 00:03:20,083
Isso é seu.
51
00:03:21,648 --> 00:03:22,623
Você parece bem.
52
00:03:23,597 --> 00:03:24,815
Estou melhorando.
53
00:03:24,815 --> 00:03:27,146
Então deveríamos ir embora.
54
00:03:28,503 --> 00:03:30,173
A jornada ainda é longa.
55
00:03:38,210 --> 00:03:40,889
"Editora Fiscus lança novo livro
56
00:03:40,889 --> 00:03:44,889
de autêntica mãe solteira
da classe trabalhadora."
57
00:03:46,524 --> 00:03:47,847
Ela vai odiar isso.
58
00:03:53,275 --> 00:03:55,118
Então ela não precisa mais de mim.
59
00:03:56,406 --> 00:03:59,049
Pelo menos não até o dinheiro
começar a rolar.
60
00:04:03,503 --> 00:04:04,547
E aí,
61
00:04:04,547 --> 00:04:06,287
você já transou em um hospício?
62
00:04:12,724 --> 00:04:14,741
Nos mandaram direto para o inferno.
63
00:04:14,741 --> 00:04:16,168
Agradeça por ter um teto.
64
00:04:16,168 --> 00:04:17,907
Onde estão as pessoas?
65
00:04:18,429 --> 00:04:19,890
Aqui é o fim do mundo.
66
00:04:19,890 --> 00:04:23,195
Muitas pessoas vêm ao interior
para terminarem seus livros.
67
00:04:23,195 --> 00:04:25,249
Sim, as pessoas ricas,
68
00:04:25,249 --> 00:04:28,274
que vão passar um tempo na casa
de campo do papaizinho.
69
00:04:28,274 --> 00:04:29,354
Aqui é tranquilo.
70
00:04:29,945 --> 00:04:33,111
O que significa que podemos
enlouquecer!
71
00:04:34,154 --> 00:04:35,129
Certo, certo.
72
00:04:36,660 --> 00:04:38,678
Tá, tia G, para.
73
00:04:41,461 --> 00:04:44,105
Eu não quero viver em paz.
74
00:04:44,105 --> 00:04:47,967
Eu quero gritar com as pessoas
que não sabem usar escada rolante.
75
00:04:47,967 --> 00:04:49,463
Segura, segura.
76
00:04:49,463 --> 00:04:52,907
Já chega. Eu não quero morrer aqui,
quero morrer na cidade.
77
00:04:52,907 --> 00:04:55,586
- Só mais uma pra sua mãe. Pronta?
- Não para, tia G.
78
00:04:57,918 --> 00:04:59,692
Não. É a polícia.
79
00:04:59,692 --> 00:05:01,466
Brilhante. Ótimo.
80
00:05:01,466 --> 00:05:03,936
- Estão nos seguindo?
- Sim, estão seguindo.
81
00:05:03,936 --> 00:05:05,919
Fantástico, mandou bem.
82
00:05:07,416 --> 00:05:08,564
Estava acima do limite.
83
00:05:10,060 --> 00:05:12,530
- Quanto você bebeu?
- Só um pouco ontem à noite.
84
00:05:12,530 --> 00:05:14,061
Porra.
85
00:05:14,061 --> 00:05:15,279
Eu serei presa?
86
00:05:16,601 --> 00:05:18,584
- Para onde vai levá-la?
- Minehead.
87
00:05:18,584 --> 00:05:20,289
- Me desculpe.
- Não!
88
00:05:20,289 --> 00:05:23,733
- Qual é o seu problema?
- Acalme-se, ou vou prendê-la também.
89
00:05:24,847 --> 00:05:27,281
- Perdão, pelo quê?
- Perturbação da ordem pública.
90
00:05:29,335 --> 00:05:31,805
Não tem público aqui.
Mas que porra de público?
91
00:05:32,640 --> 00:05:34,658
Estamos na porra do meio do nada.
92
00:05:35,493 --> 00:05:36,537
Último aviso.
93
00:05:39,424 --> 00:05:41,094
Espero que a tia G esteja bem.
94
00:05:41,964 --> 00:05:43,703
Ela sempre fica bem.
95
00:05:43,703 --> 00:05:45,722
A família dela pode pagar a fiança.
96
00:05:48,539 --> 00:05:51,602
Prometo que vou dar um jeito
de nos tirar daqui.
97
00:05:53,341 --> 00:05:54,837
Primeiro, vem a capa dura.
98
00:05:55,428 --> 00:05:56,750
Depois a brochura.
99
00:05:57,516 --> 00:05:58,942
Audiolivro.
100
00:05:58,942 --> 00:06:00,995
Os mais vendidos da semana.
101
00:06:00,995 --> 00:06:02,212
O Prêmio Man Booker.
102
00:06:02,839 --> 00:06:04,856
E o "Clube do Livro
de Richard e Judy".
103
00:06:06,771 --> 00:06:09,450
Depois vendo os direitos
para a TV pela maior oferta.
104
00:06:10,111 --> 00:06:12,964
Vou escrever a adaptação,
porque é o que paga mais.
105
00:06:12,964 --> 00:06:14,529
Vamos ficar bem.
106
00:06:14,529 --> 00:06:15,886
Podemos viver
107
00:06:16,373 --> 00:06:19,956
em um lugar com pé direito alto
em Belsize Park?
108
00:06:21,314 --> 00:06:22,462
Sim, claro.
109
00:06:27,750 --> 00:06:28,724
O que é isso?
110
00:06:29,907 --> 00:06:30,881
Meu Deus.
111
00:06:35,404 --> 00:06:36,379
Ainda funciona.
112
00:06:38,535 --> 00:06:39,544
Muito obrigado.
113
00:06:40,762 --> 00:06:43,824
É bom saber.
Embora o crédito não seja só meu.
114
00:06:44,311 --> 00:06:46,468
A Costello não precisa mais de mim.
115
00:06:48,311 --> 00:06:51,374
O que faz eu me sentir inútil.
116
00:06:53,566 --> 00:06:54,888
Então transei com o Fen.
117
00:06:56,244 --> 00:06:59,063
Você sabia, Kenneth,
que a minha primeira
118
00:06:59,063 --> 00:07:00,454
penetração
119
00:07:01,219 --> 00:07:04,803
e a minha primeira decepção amorosa
foram no mesmo dia?
120
00:07:06,125 --> 00:07:09,082
Fazíamos trotes no internato.
121
00:07:09,082 --> 00:07:13,014
No caso, os mais novos
agiam como servos
122
00:07:13,605 --> 00:07:15,102
dos mais velhos.
123
00:07:15,102 --> 00:07:17,224
Parece bem normal.
124
00:07:17,641 --> 00:07:18,684
Eu adorava.
125
00:07:20,389 --> 00:07:23,625
Dormia com todo mundo,
fazíamos troca-trocas.
126
00:07:24,738 --> 00:07:26,409
Sem compromisso, funcional.
127
00:07:27,974 --> 00:07:29,644
Todo poderoso já fez isso.
128
00:07:29,644 --> 00:07:32,914
- Acredita mesmo nisso?
- Sim, Kenneth, acredito.
129
00:07:32,914 --> 00:07:36,881
Enfie o pau no cu de alguém e ganhará
entrevista em horário nobre.
130
00:07:37,472 --> 00:07:38,621
Qual era o nome dele?
131
00:07:39,525 --> 00:07:42,169
- Do rapaz que tirou sua virgindade.
- Oliver.
132
00:07:42,900 --> 00:07:47,006
Ele é um cidadão de bem agora.
Casado, filhos, membro do parlamento.
133
00:07:47,006 --> 00:07:48,606
E como ele te magoou?
134
00:07:49,614 --> 00:07:51,181
Não, ele não me magoou.
135
00:07:51,181 --> 00:07:54,382
Mas dez minutos depois
de terminarmos,
136
00:07:55,147 --> 00:07:57,860
o diretor da escola me chamou
para conversarmos.
137
00:08:03,183 --> 00:08:06,767
Meu pai havia feito mais um atentado
contra sua própria vida.
138
00:08:12,960 --> 00:08:14,978
Dessa vez com sucesso.
139
00:08:22,180 --> 00:08:24,198
E esse foi tanto...
140
00:08:26,216 --> 00:08:30,112
o dia com maior tesão e tristeza
da minha vida.
141
00:08:36,514 --> 00:08:38,080
Quer jogar?
142
00:08:38,080 --> 00:08:40,863
Bom, preciso te ensinar
as regras antes.
143
00:08:41,802 --> 00:08:44,168
Uber nem chega por essas bandas.
144
00:08:45,107 --> 00:08:47,891
Nenhum delivery de mercado.
145
00:08:47,891 --> 00:08:50,292
Ninguém quer pisar onde
Judas perdeu as botas.
146
00:08:51,335 --> 00:08:54,223
Muito obrigada por isso.
É muita gentileza.
147
00:08:54,223 --> 00:08:57,632
É uma libra por cada e mais 15
para deixar essa tralha na sua porta.
148
00:08:58,329 --> 00:08:59,303
Certo.
149
00:09:00,903 --> 00:09:03,374
- Posso te pagar depois?
- Está trabalhando?
150
00:09:04,173 --> 00:09:07,026
Tenho uma entrevista com o cobrador
de dívidas amanhã.
151
00:09:07,026 --> 00:09:09,810
Vão entrando. Eu vou arriscar,
depois resolvemos isso.
152
00:09:11,862 --> 00:09:14,298
Vocês vão adorar Sunset Park.
153
00:09:14,298 --> 00:09:16,942
Único lugar livre de "pêdos" no país.
154
00:09:16,942 --> 00:09:17,986
O que é isso?
155
00:09:19,099 --> 00:09:20,595
Saberá quando conhecer um.
156
00:09:21,360 --> 00:09:23,274
- Certo.
- O que é um "pêdo"?
157
00:09:23,274 --> 00:09:24,910
- Não pergunte.
- Em direção ao pôr do sol.
158
00:09:31,624 --> 00:09:34,338
Quatro jogadores.
Norte, sul, leste, oeste.
159
00:09:34,338 --> 00:09:37,399
Só acho que você e Costello
parecem amigos improváveis.
160
00:09:37,399 --> 00:09:39,905
Então fazemos o muro.
161
00:09:41,123 --> 00:09:43,210
Depende da sua visão de mundo, não é?
162
00:09:43,210 --> 00:09:46,480
Acho que as melhores pessoas estão
nos becos, não em salões de luxo.
163
00:09:46,480 --> 00:09:47,524
E por quê?
164
00:09:48,533 --> 00:09:49,786
Isso o faz sentir-se poderoso?
165
00:09:50,968 --> 00:09:53,542
- Não.
- Você tem dinheiro.
166
00:09:53,542 --> 00:09:54,969
Pode ir quando quiser.
167
00:09:54,969 --> 00:09:57,126
A Costello não, nem a Iris.
168
00:09:57,126 --> 00:09:59,249
Quantas vezes já abandonou a Iris?
169
00:09:59,249 --> 00:10:01,998
Eu não escolhi partir.
170
00:10:02,485 --> 00:10:03,597
Eu amo a Iris.
171
00:10:03,597 --> 00:10:07,738
É, você sabotou sua relação com ela,
antes que ela pudesse rejeitá-lo.
172
00:10:08,399 --> 00:10:09,581
É o que você faz.
173
00:10:14,487 --> 00:10:17,897
Está errado.
Você não sabe nada sobre mim.
174
00:10:19,846 --> 00:10:21,341
Sei que é um privilegiado de merda.
175
00:10:22,350 --> 00:10:24,995
Nossa, só queria beijá-lo agora.
176
00:10:24,995 --> 00:10:26,073
Pare com essa merda!
177
00:10:26,665 --> 00:10:27,882
Magoei você, Kenneth?
178
00:10:28,474 --> 00:10:29,622
Nem passou perto.
179
00:10:30,700 --> 00:10:32,684
Seus jogos têm regras,
os meus também.
180
00:10:32,684 --> 00:10:34,841
Você não faz isso aqui.
181
00:10:46,705 --> 00:10:48,861
Eu não quebrei a sua cara, então...
182
00:10:50,149 --> 00:10:51,993
isso deve ser uma evolução.
183
00:10:54,672 --> 00:10:55,995
Quer que eu vá embora?
184
00:10:57,211 --> 00:10:58,291
Sente aí, porra.
185
00:11:00,725 --> 00:11:02,396
Nós ainda nem começamos.
186
00:11:14,572 --> 00:11:16,243
Chegamos, moças.
187
00:11:16,938 --> 00:11:18,957
Sunset Park!
188
00:11:19,444 --> 00:11:21,288
Sejam muito bem-vindas.
189
00:11:37,570 --> 00:11:39,240
É aqui que vão ficar.
190
00:11:40,353 --> 00:11:42,232
A última inquilina morreu.
191
00:11:43,032 --> 00:11:44,180
Legal.
192
00:11:46,825 --> 00:11:49,190
Espero que saibam onde se meteram.
193
00:11:49,782 --> 00:11:51,418
Esse lugar é mortinho.
194
00:11:51,939 --> 00:11:55,488
- Sem sinal de TV. Estão isoladas.
- Vejam seus celulares.
195
00:11:56,010 --> 00:11:56,984
Sem sinal.
196
00:11:57,715 --> 00:11:58,932
Puta merda.
197
00:12:04,325 --> 00:12:07,108
Ei, moleque, são vizinhas novas.
198
00:12:07,108 --> 00:12:08,500
Mostre o 107 para elas.
199
00:12:11,318 --> 00:12:13,823
Meu nome é Tennessee.
Bem-vinda ao inferno.
200
00:12:13,823 --> 00:12:16,606
- Não é tão ruim.
- Oi, sou a Iris.
201
00:12:42,457 --> 00:12:43,779
É legal, não é?
202
00:12:47,989 --> 00:12:50,250
Por favor, fique à vontade.
203
00:12:50,250 --> 00:12:53,138
Então, por que quer ser
cobradora de dívidas?
204
00:12:53,138 --> 00:12:54,356
Honestamente?
205
00:12:55,155 --> 00:12:56,130
Desespero.
206
00:12:56,721 --> 00:12:58,009
Veio ao lugar certo.
207
00:12:58,775 --> 00:13:01,488
E quanto aos seus contratempos?
208
00:13:02,010 --> 00:13:05,663
Muitas pessoas
hoje em dia tem contratempos.
209
00:13:05,663 --> 00:13:07,437
- Já os resolvi.
- Sei.
210
00:13:08,203 --> 00:13:11,021
Dei um Google em você.
Nada pervertido.
211
00:13:11,021 --> 00:13:13,282
Vi o seu discurso de revolta.
212
00:13:13,282 --> 00:13:15,857
Achei que era mais um filme
do Ken Loach.
213
00:13:15,857 --> 00:13:17,248
O que me diz das...
214
00:13:18,570 --> 00:13:20,345
"Safadinhas Abusadas"?
215
00:13:21,180 --> 00:13:23,719
É, isso não envelheceu bem.
216
00:13:24,624 --> 00:13:28,138
A internet me diz que você
é problema, querida.
217
00:13:30,017 --> 00:13:31,165
Você é problema?
218
00:13:32,279 --> 00:13:34,122
Sim, às vezes.
219
00:13:34,122 --> 00:13:35,932
Honestidade.
220
00:13:36,697 --> 00:13:37,985
Antecedentes criminais?
221
00:13:38,506 --> 00:13:39,724
Contravenções.
222
00:13:39,724 --> 00:13:42,925
- Quais? Roubo, drogas?
- Agressão e dano contra patrimônio.
223
00:13:44,317 --> 00:13:45,743
Pode ser útil.
224
00:13:46,717 --> 00:13:49,640
Parece forte.
Como uma árvore grande.
225
00:13:49,640 --> 00:13:52,944
Você é problema, mas eu gosto,
então começa amanhã.
226
00:13:53,919 --> 00:13:55,241
- Consegui o trabalho?
- Sim.
227
00:13:55,903 --> 00:13:57,886
- Seu uniforme.
- Obrigada.
228
00:14:00,286 --> 00:14:03,870
- Então esse é o salão da sua mãe?
- Vejo você amanhã, 9h.
229
00:14:10,549 --> 00:14:11,523
Olá.
230
00:14:12,637 --> 00:14:14,933
No 104 moramos eu e a minha vó.
231
00:14:16,812 --> 00:14:18,447
No 108 é o Velho.
232
00:14:22,796 --> 00:14:24,084
O Pimentinha mora ali.
233
00:14:24,084 --> 00:14:27,041
E Tony, o Assassino, mora ali.
234
00:14:28,537 --> 00:14:30,519
Não se preocupe.
Ele nunca matou ninguém.
235
00:14:30,519 --> 00:14:33,478
É só encanador, e um péssimo
cantor de karaokê.
236
00:14:33,478 --> 00:14:34,694
Farei um filme sobre ele.
237
00:14:36,086 --> 00:14:37,617
Você é esquisito, Tennessee,
238
00:14:37,617 --> 00:14:39,879
mas, felizmente,
eu gosto de esquisitos.
239
00:14:39,879 --> 00:14:40,957
Sei.
240
00:14:41,305 --> 00:14:42,523
Valeu.
241
00:14:42,523 --> 00:14:46,454
Aparentemente,
Larry David mora no 98.
242
00:14:46,454 --> 00:14:48,020
Mas acho que não é ele.
243
00:14:48,020 --> 00:14:51,082
Acho que é só um careca
que grita com as pessoas.
244
00:14:51,082 --> 00:14:53,031
Quem é Larry David?
245
00:14:53,031 --> 00:14:54,978
Um maluco completo.
246
00:14:54,978 --> 00:14:56,022
Pesquise.
247
00:14:57,692 --> 00:14:59,015
Tem algum parceiro?
248
00:14:59,850 --> 00:15:01,555
Que inapropriado.
249
00:15:01,555 --> 00:15:03,920
Sério? Posso te levar
para sair um dia.
250
00:15:04,581 --> 00:15:07,086
O que te faz pensar que eu
sairia com você?
251
00:15:07,086 --> 00:15:09,487
Você não tem espelho em casa?
252
00:15:09,487 --> 00:15:10,600
Tenho.
253
00:15:10,600 --> 00:15:12,235
Na verdade, tenho três, querida.
254
00:15:12,235 --> 00:15:14,253
Um deles é antiguidade.
255
00:15:14,253 --> 00:15:17,211
Deveria se olhar
em um deles algum dia.
256
00:15:18,149 --> 00:15:21,386
Aposto que sou muita areia
para o seu caminhão, patrão.
257
00:15:22,151 --> 00:15:24,795
Você perde todos os gols
que não chuta.
258
00:15:24,795 --> 00:15:26,082
Eu tentei chutar.
259
00:15:26,918 --> 00:15:29,458
Deve-se tentar algo assustador
todos os dias.
260
00:15:30,292 --> 00:15:31,788
Hoje foi chamá-la para sair.
261
00:15:31,788 --> 00:15:34,398
Amanhã será treinar jiu-jitsu.
262
00:15:36,207 --> 00:15:38,225
É importante manter sua mente ocupada,
263
00:15:38,225 --> 00:15:41,182
quando se lida com o pior
da humanidade todos os dias.
264
00:15:43,269 --> 00:15:45,010
- Sim?
- Tem o dinheiro ou não?
265
00:15:45,010 --> 00:15:46,713
Eu te disse, não tenho nada.
266
00:15:46,713 --> 00:15:48,558
Eu mal consigo pagar a conta de luz.
267
00:15:50,471 --> 00:15:52,593
É, mas não pode se esconder
para sempre.
268
00:15:52,593 --> 00:15:55,481
Quanto mais eu tenho que voltar aqui,
pior fica para você.
269
00:15:55,481 --> 00:15:56,699
Então resolva isso!
270
00:15:57,429 --> 00:15:58,751
Pode cuidar do próximo.
271
00:16:08,980 --> 00:16:11,451
Eu não posso fazer isso, Simon.
272
00:16:11,451 --> 00:16:12,773
Oi?
273
00:16:12,773 --> 00:16:14,478
Não é para mim.
274
00:16:14,478 --> 00:16:15,870
E o desespero?
275
00:16:15,870 --> 00:16:17,992
Olha, se não for você
batendo na porta,
276
00:16:17,992 --> 00:16:19,870
será alguém batendo na sua.
277
00:16:21,193 --> 00:16:22,967
É, mas eles não vão bater hoje.
278
00:16:28,812 --> 00:16:32,047
Não se preocupe, senhora,
não sou mais cobradora de dívidas.
279
00:16:34,517 --> 00:16:37,614
Se precisa de eletricidade,
posso te ajudar, tá bom?
280
00:16:38,484 --> 00:16:39,528
Eu posso...
281
00:16:40,050 --> 00:16:41,094
esperar aqui.
282
00:16:48,122 --> 00:16:49,270
É bem caro.
283
00:16:49,965 --> 00:16:51,636
Cornettos são mais baratos.
284
00:16:51,636 --> 00:16:53,375
Não comemos mais Cornettos.
285
00:16:54,314 --> 00:16:56,262
Estou prestes a ser
uma autora publicada,
286
00:16:56,262 --> 00:16:58,176
só como Magnum agora.
287
00:16:59,742 --> 00:17:01,064
Sobre o que é o livro?
288
00:17:02,420 --> 00:17:03,638
Quatro modelos de webcam,
289
00:17:03,638 --> 00:17:05,830
morando em um abrigo
para mulheres abusadas,
290
00:17:05,830 --> 00:17:07,743
executam um roubo à joalheria.
291
00:17:08,440 --> 00:17:10,910
E ele vai se chamar "Joias em Perigo".
292
00:17:12,024 --> 00:17:13,172
Autobiográfico?
293
00:17:13,867 --> 00:17:14,911
Não!
294
00:17:14,911 --> 00:17:16,650
Quem você acha que eu sou, Grey?
295
00:17:16,650 --> 00:17:18,146
Há todo tipo por aqui.
296
00:17:18,146 --> 00:17:19,364
Então é ficção?
297
00:17:20,060 --> 00:17:21,522
Sim, sou uma satirista.
298
00:17:22,391 --> 00:17:24,270
Como eu não sou fina,
299
00:17:24,270 --> 00:17:26,671
todo mundo leva o que eu digo
ao pé da letra.
300
00:17:26,671 --> 00:17:29,941
É, mas parte é verdade.
Nós morávamos em um abrigo.
301
00:17:31,020 --> 00:17:32,411
De acordo com a internet,
302
00:17:32,411 --> 00:17:34,498
mulheres como eu só devem
falar a verdade.
303
00:17:35,090 --> 00:17:37,908
A internet não é um lugar
de verdade, é?
304
00:17:37,908 --> 00:17:39,717
Parece de verdade.
305
00:17:39,717 --> 00:17:42,048
É cheia de inúteis e mimizentos.
306
00:17:44,136 --> 00:17:45,528
Agora fala pra mim,
307
00:17:45,528 --> 00:17:48,450
não valeu a pena pagar
um pouco a mais por esse sorvete?
308
00:17:52,416 --> 00:17:54,574
Lembro das minhas primeiras
semanas aqui.
309
00:17:55,583 --> 00:17:56,731
Foram solitárias.
310
00:17:57,705 --> 00:17:59,966
Parece que estou morando na Lua.
311
00:18:00,453 --> 00:18:02,158
Bem, você é bem-vinda lá em casa.
312
00:18:03,933 --> 00:18:05,602
Posso usar sua internet?
313
00:18:06,786 --> 00:18:09,534
Preciso enviar uns capítulos novos
para o meu editor.
314
00:18:11,622 --> 00:18:12,944
Obrigada.
315
00:18:13,605 --> 00:18:15,797
Então você perdoou ela?
316
00:18:15,797 --> 00:18:18,371
Sim, estou com saudades dela.
E você?
317
00:18:18,371 --> 00:18:19,485
Estou.
318
00:18:19,485 --> 00:18:21,467
- Posso falar com ela?
- Claro.
319
00:18:26,513 --> 00:18:27,765
Gloria, sou eu.
320
00:18:29,330 --> 00:18:30,792
Achei que era a Sky.
321
00:18:30,792 --> 00:18:33,331
- Ainda estão te ligando?
- Saudades, tia G.
322
00:18:33,331 --> 00:18:34,967
Iris...
323
00:18:34,967 --> 00:18:36,254
Saudades, bebê!
324
00:18:36,254 --> 00:18:38,585
- Ainda brava comigo?
- Não mais.
325
00:18:39,351 --> 00:18:41,264
Meu pai me prendeu em casa.
326
00:18:41,264 --> 00:18:43,351
Como estão você e o bebê?
327
00:18:43,874 --> 00:18:45,961
Eu não queria te assustar, sabe?
328
00:18:45,961 --> 00:18:47,735
Eu só estava assustada.
329
00:18:48,432 --> 00:18:49,405
Ainda estou.
330
00:18:49,997 --> 00:18:51,493
Enfim, fiz um exame.
331
00:18:52,014 --> 00:18:54,311
- Ela está bem.
- Espera. Ela está bem?
332
00:18:56,363 --> 00:18:58,764
-É menina.
- Chame-a de Iris!
333
00:18:58,764 --> 00:19:01,930
Ainda não sei como chamá-la,
mas veremos qual nome combinará.
334
00:19:01,930 --> 00:19:03,148
E como está aí?
335
00:19:04,401 --> 00:19:06,801
Acho que esse lugar
rende boas histórias.
336
00:19:06,801 --> 00:19:08,645
Posso falar com ela?
337
00:19:08,645 --> 00:19:09,689
Espera.
338
00:19:10,733 --> 00:19:11,777
Venha nos visitar.
339
00:19:11,777 --> 00:19:13,690
Não posso mais dirigir.
340
00:19:15,638 --> 00:19:16,613
Você está bem?
341
00:19:18,144 --> 00:19:21,449
Seu vídeo com os coxinhas
fica aparecendo pra mim. Viralizou.
342
00:19:21,449 --> 00:19:24,545
Não acredito que postaram
o vídeo das "Safadinhas Abusadas".
343
00:19:25,624 --> 00:19:27,085
Não leia os comentários.
344
00:19:27,085 --> 00:19:29,763
É um bando de caga-regras
que ainda moram com os pais.
345
00:19:29,763 --> 00:19:32,373
Esses imbecis querem fazer
uma caça às bruxas.
346
00:19:32,373 --> 00:19:33,486
Faça com eles
347
00:19:33,486 --> 00:19:35,783
o que fez com a Stacey Backshaw
na Casa do Terror.
348
00:19:35,783 --> 00:19:37,070
Eu adoraria.
349
00:19:37,070 --> 00:19:38,983
Posso falar com ela agora?
350
00:19:38,983 --> 00:19:40,723
Iris quer falar com você.
351
00:19:43,054 --> 00:19:44,829
Tá, G, então...
352
00:19:44,829 --> 00:19:47,960
eu serei a tia dela ou a prima?
353
00:19:47,960 --> 00:19:49,352
E eu posso cuidar dela?
354
00:19:50,047 --> 00:19:53,317
E todo mundo aqui é esquisito.
355
00:19:53,317 --> 00:19:54,709
Então é perfeito para você.
356
00:19:57,632 --> 00:20:00,415
FISCUS LANÇA LIVRO DE AUTÊNTICA MÃE
SOLTEIRA DA CLASSE TRABALHADORA
357
00:20:03,338 --> 00:20:05,982
COSTELLO JONES NEM É O NOME REAL DELA
358
00:20:05,982 --> 00:20:08,869
ALGUÉM TEM O LINK
DE SAFADINHAS ABUSADAS?
359
00:20:08,869 --> 00:20:13,114
ELA FINGIU SER VÍTIMA
DE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA
360
00:20:13,114 --> 00:20:14,228
Estou indo.
361
00:20:14,228 --> 00:20:15,097
PENA DA FILHA DELA.
362
00:20:15,967 --> 00:20:17,045
Oi.
363
00:20:20,525 --> 00:20:21,847
Minha vó está no bingo.
364
00:20:24,074 --> 00:20:26,717
Ela trabalhava em uma locadora
de vídeo.
365
00:20:26,717 --> 00:20:28,805
À vontade, escolha um filme.
366
00:20:28,805 --> 00:20:31,763
Pode pegar por uma noite
e depois devolver.
367
00:20:32,771 --> 00:20:33,989
Doideira.
368
00:20:33,989 --> 00:20:36,077
Então você não podia
ficar com ela?
369
00:20:36,077 --> 00:20:37,190
É...
370
00:20:37,190 --> 00:20:39,278
as pessoas eram malucas
nos anos 90.
371
00:20:42,131 --> 00:20:44,148
Então esse é um dos vídeos?
372
00:20:45,540 --> 00:20:47,732
É um dos meus favoritos,
de Dario Argento.
373
00:20:48,428 --> 00:20:50,063
Bastante sangue e muitos peitos.
374
00:20:50,724 --> 00:20:51,767
Podemos assistir?
375
00:20:51,767 --> 00:20:52,881
Claro.
376
00:20:52,881 --> 00:20:55,351
Se você curte loucura, vai amar.
377
00:20:56,117 --> 00:20:58,100
AO VIVO
378
00:21:01,371 --> 00:21:03,214
Vocês escrevem merdas sobre mim,
379
00:21:04,154 --> 00:21:07,563
mas eu conto histórias.
Então vamos a uma excelente.
380
00:21:08,467 --> 00:21:12,782
É 1999, todo mundo pensa
que o mundo vai acabar,
381
00:21:12,782 --> 00:21:14,974
Bruce Willis está ocupado
vendo mortos,
382
00:21:14,974 --> 00:21:17,583
e eu tenho 13 anos e nunca beijei.
383
00:21:17,583 --> 00:21:19,010
- Credo.
- Sou esquisita.
384
00:21:19,010 --> 00:21:21,306
Bem, era disso que Stacey Backshaw
me chamava.
385
00:21:21,306 --> 00:21:24,019
Ela também me chamava
de "Feia-Fofa-Farta".
386
00:21:24,019 --> 00:21:25,342
Ela era da minha série.
387
00:21:25,342 --> 00:21:27,429
Era do tipo que chega ao auge
com 15 anos.
388
00:21:27,429 --> 00:21:32,509
Enfim, eu estava na linha 176,
em direção a Tottenham Court Road.
389
00:21:32,509 --> 00:21:34,979
E a Stacey estava sentado
do meu lado,
390
00:21:34,979 --> 00:21:37,031
e ela diz:
391
00:21:38,111 --> 00:21:40,476
"Marty Castle acha você uma gata."
392
00:21:41,242 --> 00:21:44,720
E aí ela diz: "Ele quer te ver
depois da aula,
393
00:21:44,720 --> 00:21:47,365
em frente ao Museu Imperial
de Guerra.
394
00:21:47,365 --> 00:21:49,418
E ele quer te beija nos canhões."
395
00:21:49,418 --> 00:21:53,002
E esse garoto Marty,
ele era bem bonito.
396
00:21:53,002 --> 00:21:55,436
Ele era o David Beckham
da Rua Walworth.
397
00:21:55,436 --> 00:21:59,577
Enfim, corta para mim,
sentada perto dos canhões.
398
00:21:59,577 --> 00:22:02,882
E o rosto do Marty
está bem próximo do meu.
399
00:22:03,578 --> 00:22:05,735
E quando ele se aproxima
para me beijar,
400
00:22:06,256 --> 00:22:07,231
ele grita
401
00:22:08,101 --> 00:22:09,075
e diz:
402
00:22:10,223 --> 00:22:12,032
"Eu não beijo leitoas."
403
00:22:18,434 --> 00:22:19,756
E aí eu me viro...
404
00:22:20,626 --> 00:22:21,670
e...
405
00:22:21,670 --> 00:22:26,749
Stacey e o resto do ônibus 176
406
00:22:26,749 --> 00:22:28,419
estavam rindo de mim.
407
00:22:29,185 --> 00:22:31,202
E eu me senti otária pra caralho.
408
00:22:33,882 --> 00:22:35,308
E vocês são ela,
409
00:22:35,308 --> 00:22:37,152
Stacey Backshaws.
410
00:22:37,152 --> 00:22:39,831
E sabem de uma coisa?
Eu dei um trato nela.
411
00:22:39,831 --> 00:22:42,162
Eu dei uma surra bem dada nela,
412
00:22:42,162 --> 00:22:43,623
em London Dungeon.
413
00:22:43,623 --> 00:22:45,258
Meu Deus, ela baixou a Britney.
414
00:22:45,885 --> 00:22:47,972
E eu vou dizer isso
porque eu posso,
415
00:22:47,972 --> 00:22:49,955
porque vivi em um abrigo
para mulheres.
416
00:22:49,955 --> 00:22:53,052
Muitos de vocês precisam
de uma boa surra.
417
00:22:53,052 --> 00:22:54,861
E eu amaria fazer isso.
418
00:22:54,861 --> 00:22:56,601
Ela baixou a Britney mesmo.
419
00:22:56,601 --> 00:22:57,714
Adorei.
420
00:22:57,714 --> 00:23:00,914
Enfim, queridos, mandem ver,
porque vou continuar escrevendo
421
00:23:00,914 --> 00:23:02,342
e contando as minhas histórias.
422
00:23:02,342 --> 00:23:04,602
Só para saberem, eu vejo vocês.
423
00:23:05,159 --> 00:23:06,238
Otários.
424
00:23:20,572 --> 00:23:21,859
Barnaby?
425
00:23:21,859 --> 00:23:22,903
Alô?
426
00:23:23,460 --> 00:23:25,304
- Consegue me ouvir?
- Sim.
427
00:23:25,964 --> 00:23:27,426
Você vai acabar comigo, não é?
428
00:23:27,426 --> 00:23:30,418
Sei quando vão acabar comigo,
porque minha mãe fez isso.
429
00:23:30,418 --> 00:23:32,192
Não da maneira Phillip Larkin.
430
00:23:32,192 --> 00:23:35,602
Olha, nós temos uma situação.
431
00:23:35,602 --> 00:23:39,777
Você é uma escritora talentosa,
mas minhas mãos estão atadas.
432
00:23:39,777 --> 00:23:42,804
Precisamos de uma voz que represente
a classe trabalhadora.
433
00:23:43,221 --> 00:23:45,831
Há tantas dúvidas pairando
sobre sua autenticidade,
434
00:23:45,831 --> 00:23:48,301
que não há como publicarmos
"Joias em Perigo".
435
00:23:48,301 --> 00:23:50,354
Por favor, não tire isso de mim.
436
00:23:50,354 --> 00:23:52,824
Costello, você causou isso a si mesma.
437
00:23:52,824 --> 00:23:54,215
Eu tentei ajudá-la.
438
00:23:54,738 --> 00:23:56,233
Eu não tenho mais nada.
439
00:23:58,286 --> 00:24:02,461
Existe algo que eu possa dizer
para te impedir de fazer isso?
440
00:24:02,461 --> 00:24:04,583
Primeiro, você faz
"Safadinha Abusadas",
441
00:24:04,583 --> 00:24:07,506
e aí ameaça dar uma surra
em quem critica você.
442
00:24:08,202 --> 00:24:12,099
Esse não é o tipo de comportamento
que autoras devem ter.
443
00:24:13,038 --> 00:24:16,064
Pelo visto, não queria alguém
autêntica da classe trabalhadora.
444
00:24:16,064 --> 00:24:17,108
Sinto muito.
445
00:25:58,109 --> 00:25:59,327
Posso usar seu telefone?
446
00:25:59,327 --> 00:26:00,371
Claro.
447
00:26:08,617 --> 00:26:09,765
Demora um pouco.
448
00:26:13,313 --> 00:26:17,071
Hoje, viemos ao um dos leilões mais
populares de Peak's District.
449
00:26:17,628 --> 00:26:19,471
Muitas barganhas acontecendo.
450
00:26:30,952 --> 00:26:32,970
- Sim, alô?
- Selby, sou eu.
451
00:26:37,319 --> 00:26:38,641
Por que está sussurrando?
452
00:26:39,233 --> 00:26:40,207
Eu não sei.
453
00:26:41,286 --> 00:26:44,591
- Você está bem?
- Estou, aqui é estranho, mas é legal.
454
00:26:44,591 --> 00:26:46,330
É bom, na verdade.
455
00:26:47,200 --> 00:26:49,113
A mamãe perdeu o acordo do livro.
456
00:26:49,113 --> 00:26:51,375
Ela está bebendo e falando
com a internet.
457
00:26:51,897 --> 00:26:52,871
Pode vir visitar?
458
00:26:55,376 --> 00:26:57,186
Sim. Onde estão?
459
00:26:57,186 --> 00:26:58,960
Somerset. Tenho que ir.
460
00:26:58,960 --> 00:27:00,003
Cheguei.
461
00:27:00,839 --> 00:27:02,892
Iris?
462
00:27:03,379 --> 00:27:05,500
Oi, Iris. Ficará para o chá?
463
00:27:05,500 --> 00:27:06,544
Cadê sua mãe?
464
00:27:16,669 --> 00:27:19,870
Uma cerveja. Aqui, e um pão.
465
00:27:19,870 --> 00:27:20,983
Quatro libras.
466
00:27:20,983 --> 00:27:22,723
Certo. Isso aí.
467
00:27:22,723 --> 00:27:24,079
E você, flor?
468
00:27:24,079 --> 00:27:27,245
- Tem algum vinho?
- Tenho todo vinho do mundo.
469
00:27:27,245 --> 00:27:28,359
Quero duas garrafas.
470
00:27:28,359 --> 00:27:29,402
Na mão.
471
00:27:30,098 --> 00:27:31,316
São cinco libras cada.
472
00:27:32,395 --> 00:27:34,239
- Obrigada.
- Obrigado, querida.
473
00:27:35,352 --> 00:27:36,674
E você, queridas?
474
00:28:18,320 --> 00:28:21,277
Legendas: Tom Souza