1 00:00:18,749 --> 00:00:19,793 Vendi o meu livro. 2 00:00:20,245 --> 00:00:23,063 - Como? - Foi descoberto entre manuscritos 3 00:00:23,063 --> 00:00:25,359 por algum mané chamado Barnaby. 4 00:00:25,359 --> 00:00:27,273 Barnabys são os piores. 5 00:00:27,760 --> 00:00:29,117 Ele é meu novo editor. 6 00:00:29,117 --> 00:00:31,969 Me contatou depois que meu vídeo com os coxinhas viralizou. 7 00:00:31,969 --> 00:00:34,996 Acho que Salinger também foi descoberto assim. 8 00:00:36,980 --> 00:00:39,833 Só falei umas verdades para uns metidos. 9 00:00:41,225 --> 00:00:44,599 Agora todo mundo acha que sou uma Joana d'Arc de albergue. 10 00:00:44,599 --> 00:00:45,817 Você merece isso. 11 00:00:46,686 --> 00:00:47,939 Ainda estou dura. 12 00:00:48,878 --> 00:00:51,488 A prefeitura está nos mandando para Somerset. 13 00:00:51,488 --> 00:00:53,645 - Mande eles à merda. -É, eu mandei. 14 00:00:53,645 --> 00:00:56,080 Não podem te obrigar a ir. 15 00:00:58,480 --> 00:01:01,856 Se eu não aceitar, seremos sem-teto intencionalmente. 16 00:01:03,282 --> 00:01:07,214 Vou sentir saudades, Lenny, meu pervertido favorito. 17 00:01:09,266 --> 00:01:12,119 Mas voltaremos ano que vem, quando o livro for lançado. 18 00:01:15,354 --> 00:01:17,546 Aposto que não acredita que isso é real. 19 00:01:21,548 --> 00:01:24,331 Já fui enganada por idiotas antes. 20 00:01:24,331 --> 00:01:28,262 Não vou acreditar até que ele seja vendido em uma livraria. 21 00:01:31,429 --> 00:01:33,377 E quando ele for lançado, 22 00:01:33,377 --> 00:01:37,552 vou andar de metrô dia e noite até encontrar alguém lendo ele. 23 00:01:38,909 --> 00:01:40,927 Pois isso vai significar que consegui. 24 00:01:43,501 --> 00:01:44,928 E aí irei até essas pessoas, 25 00:01:45,693 --> 00:01:48,859 abaixarei o livro e vou dizer que eu o escrevi. 26 00:01:48,859 --> 00:01:51,052 Vão pensar que você é maluca. 27 00:01:51,052 --> 00:01:52,965 Será o grande dia 28 00:01:52,965 --> 00:01:55,261 do nosso retorno à cidade, por conta do meu livro. 29 00:01:59,610 --> 00:02:01,906 O Barnaby acredita que será um sucesso. 30 00:02:01,906 --> 00:02:03,820 - Mais que Dickens? - Sim. 31 00:02:03,820 --> 00:02:06,498 Acho que serei um Oliver Twist, mas de peitões. 32 00:02:12,726 --> 00:02:13,874 Você é um grande artista. 33 00:02:16,832 --> 00:02:20,937 Tudo o que se pode pedir na vida é um momento de perfeição. 34 00:02:22,573 --> 00:02:24,416 Porque ele não dura. 35 00:02:25,321 --> 00:02:26,539 E não precisa durar. 36 00:02:27,652 --> 00:02:28,765 Lembre-se disso. 37 00:02:31,131 --> 00:02:32,175 Mãe. 38 00:02:32,175 --> 00:02:34,263 Lenny, vamos. Corre, corre. 39 00:02:34,263 --> 00:02:37,637 Como a vida real, você consegue o que quer e alguém arruína tudo. 40 00:02:37,637 --> 00:02:38,681 Com licença! 41 00:02:39,203 --> 00:02:41,743 Quem vocês acham que são? Ei! 42 00:02:41,743 --> 00:02:42,787 Esperem! 43 00:02:47,240 --> 00:02:50,650 VOCÊ SÓ NÃO MERECEU AINDA, GATA 44 00:02:52,423 --> 00:02:53,571 Recebeu a minha carta? 45 00:03:07,106 --> 00:03:08,462 Há quanto tempo. 46 00:03:09,089 --> 00:03:10,063 Você está bem? 47 00:03:11,664 --> 00:03:14,412 A internet é lenta, a comida é de micro-ondas 48 00:03:14,412 --> 00:03:17,509 e o outro homossexual daqui ficou com herpes por duas semanas, 49 00:03:17,509 --> 00:03:19,040 então não é a melhor coisa. 50 00:03:19,040 --> 00:03:20,083 Isso é seu. 51 00:03:21,648 --> 00:03:22,623 Você parece bem. 52 00:03:23,597 --> 00:03:24,815 Estou melhorando. 53 00:03:24,815 --> 00:03:27,146 Então deveríamos ir embora. 54 00:03:28,503 --> 00:03:30,173 A jornada ainda é longa. 55 00:03:38,210 --> 00:03:40,889 "Editora Fiscus lança novo livro 56 00:03:40,889 --> 00:03:44,889 de autêntica mãe solteira da classe trabalhadora." 57 00:03:46,524 --> 00:03:47,847 Ela vai odiar isso. 58 00:03:53,275 --> 00:03:55,118 Então ela não precisa mais de mim. 59 00:03:56,406 --> 00:03:59,049 Pelo menos não até o dinheiro começar a rolar. 60 00:04:03,503 --> 00:04:04,547 E aí, 61 00:04:04,547 --> 00:04:06,287 você já transou em um hospício? 62 00:04:12,724 --> 00:04:14,741 Nos mandaram direto para o inferno. 63 00:04:14,741 --> 00:04:16,168 Agradeça por ter um teto. 64 00:04:16,168 --> 00:04:17,907 Onde estão as pessoas? 65 00:04:18,429 --> 00:04:19,890 Aqui é o fim do mundo. 66 00:04:19,890 --> 00:04:23,195 Muitas pessoas vêm ao interior para terminarem seus livros. 67 00:04:23,195 --> 00:04:25,249 Sim, as pessoas ricas, 68 00:04:25,249 --> 00:04:28,274 que vão passar um tempo na casa de campo do papaizinho. 69 00:04:28,274 --> 00:04:29,354 Aqui é tranquilo. 70 00:04:29,945 --> 00:04:33,111 O que significa que podemos enlouquecer! 71 00:04:34,154 --> 00:04:35,129 Certo, certo. 72 00:04:36,660 --> 00:04:38,678 Tá, tia G, para. 73 00:04:41,461 --> 00:04:44,105 Eu não quero viver em paz. 74 00:04:44,105 --> 00:04:47,967 Eu quero gritar com as pessoas que não sabem usar escada rolante. 75 00:04:47,967 --> 00:04:49,463 Segura, segura. 76 00:04:49,463 --> 00:04:52,907 Já chega. Eu não quero morrer aqui, quero morrer na cidade. 77 00:04:52,907 --> 00:04:55,586 - Só mais uma pra sua mãe. Pronta? - Não para, tia G. 78 00:04:57,918 --> 00:04:59,692 Não. É a polícia. 79 00:04:59,692 --> 00:05:01,466 Brilhante. Ótimo. 80 00:05:01,466 --> 00:05:03,936 - Estão nos seguindo? - Sim, estão seguindo. 81 00:05:03,936 --> 00:05:05,919 Fantástico, mandou bem. 82 00:05:07,416 --> 00:05:08,564 Estava acima do limite. 83 00:05:10,060 --> 00:05:12,530 - Quanto você bebeu? - Só um pouco ontem à noite. 84 00:05:12,530 --> 00:05:14,061 Porra. 85 00:05:14,061 --> 00:05:15,279 Eu serei presa? 86 00:05:16,601 --> 00:05:18,584 - Para onde vai levá-la? - Minehead. 87 00:05:18,584 --> 00:05:20,289 - Me desculpe. - Não! 88 00:05:20,289 --> 00:05:23,733 - Qual é o seu problema? - Acalme-se, ou vou prendê-la também. 89 00:05:24,847 --> 00:05:27,281 - Perdão, pelo quê? - Perturbação da ordem pública. 90 00:05:29,335 --> 00:05:31,805 Não tem público aqui. Mas que porra de público? 91 00:05:32,640 --> 00:05:34,658 Estamos na porra do meio do nada. 92 00:05:35,493 --> 00:05:36,537 Último aviso. 93 00:05:39,424 --> 00:05:41,094 Espero que a tia G esteja bem. 94 00:05:41,964 --> 00:05:43,703 Ela sempre fica bem. 95 00:05:43,703 --> 00:05:45,722 A família dela pode pagar a fiança. 96 00:05:48,539 --> 00:05:51,602 Prometo que vou dar um jeito de nos tirar daqui. 97 00:05:53,341 --> 00:05:54,837 Primeiro, vem a capa dura. 98 00:05:55,428 --> 00:05:56,750 Depois a brochura. 99 00:05:57,516 --> 00:05:58,942 Audiolivro. 100 00:05:58,942 --> 00:06:00,995 Os mais vendidos da semana. 101 00:06:00,995 --> 00:06:02,212 O Prêmio Man Booker. 102 00:06:02,839 --> 00:06:04,856 E o "Clube do Livro de Richard e Judy". 103 00:06:06,771 --> 00:06:09,450 Depois vendo os direitos para a TV pela maior oferta. 104 00:06:10,111 --> 00:06:12,964 Vou escrever a adaptação, porque é o que paga mais. 105 00:06:12,964 --> 00:06:14,529 Vamos ficar bem. 106 00:06:14,529 --> 00:06:15,886 Podemos viver 107 00:06:16,373 --> 00:06:19,956 em um lugar com pé direito alto em Belsize Park? 108 00:06:21,314 --> 00:06:22,462 Sim, claro. 109 00:06:27,750 --> 00:06:28,724 O que é isso? 110 00:06:29,907 --> 00:06:30,881 Meu Deus. 111 00:06:35,404 --> 00:06:36,379 Ainda funciona. 112 00:06:38,535 --> 00:06:39,544 Muito obrigado. 113 00:06:40,762 --> 00:06:43,824 É bom saber. Embora o crédito não seja só meu. 114 00:06:44,311 --> 00:06:46,468 A Costello não precisa mais de mim. 115 00:06:48,311 --> 00:06:51,374 O que faz eu me sentir inútil. 116 00:06:53,566 --> 00:06:54,888 Então transei com o Fen. 117 00:06:56,244 --> 00:06:59,063 Você sabia, Kenneth, que a minha primeira 118 00:06:59,063 --> 00:07:00,454 penetração 119 00:07:01,219 --> 00:07:04,803 e a minha primeira decepção amorosa foram no mesmo dia? 120 00:07:06,125 --> 00:07:09,082 Fazíamos trotes no internato. 121 00:07:09,082 --> 00:07:13,014 No caso, os mais novos agiam como servos 122 00:07:13,605 --> 00:07:15,102 dos mais velhos. 123 00:07:15,102 --> 00:07:17,224 Parece bem normal. 124 00:07:17,641 --> 00:07:18,684 Eu adorava. 125 00:07:20,389 --> 00:07:23,625 Dormia com todo mundo, fazíamos troca-trocas. 126 00:07:24,738 --> 00:07:26,409 Sem compromisso, funcional. 127 00:07:27,974 --> 00:07:29,644 Todo poderoso já fez isso. 128 00:07:29,644 --> 00:07:32,914 - Acredita mesmo nisso? - Sim, Kenneth, acredito. 129 00:07:32,914 --> 00:07:36,881 Enfie o pau no cu de alguém e ganhará entrevista em horário nobre. 130 00:07:37,472 --> 00:07:38,621 Qual era o nome dele? 131 00:07:39,525 --> 00:07:42,169 - Do rapaz que tirou sua virgindade. - Oliver. 132 00:07:42,900 --> 00:07:47,006 Ele é um cidadão de bem agora. Casado, filhos, membro do parlamento. 133 00:07:47,006 --> 00:07:48,606 E como ele te magoou? 134 00:07:49,614 --> 00:07:51,181 Não, ele não me magoou. 135 00:07:51,181 --> 00:07:54,382 Mas dez minutos depois de terminarmos, 136 00:07:55,147 --> 00:07:57,860 o diretor da escola me chamou para conversarmos. 137 00:08:03,183 --> 00:08:06,767 Meu pai havia feito mais um atentado contra sua própria vida. 138 00:08:12,960 --> 00:08:14,978 Dessa vez com sucesso. 139 00:08:22,180 --> 00:08:24,198 E esse foi tanto... 140 00:08:26,216 --> 00:08:30,112 o dia com maior tesão e tristeza da minha vida. 141 00:08:36,514 --> 00:08:38,080 Quer jogar? 142 00:08:38,080 --> 00:08:40,863 Bom, preciso te ensinar as regras antes. 143 00:08:41,802 --> 00:08:44,168 Uber nem chega por essas bandas. 144 00:08:45,107 --> 00:08:47,891 Nenhum delivery de mercado. 145 00:08:47,891 --> 00:08:50,292 Ninguém quer pisar onde Judas perdeu as botas. 146 00:08:51,335 --> 00:08:54,223 Muito obrigada por isso. É muita gentileza. 147 00:08:54,223 --> 00:08:57,632 É uma libra por cada e mais 15 para deixar essa tralha na sua porta. 148 00:08:58,329 --> 00:08:59,303 Certo. 149 00:09:00,903 --> 00:09:03,374 - Posso te pagar depois? - Está trabalhando? 150 00:09:04,173 --> 00:09:07,026 Tenho uma entrevista com o cobrador de dívidas amanhã. 151 00:09:07,026 --> 00:09:09,810 Vão entrando. Eu vou arriscar, depois resolvemos isso. 152 00:09:11,862 --> 00:09:14,298 Vocês vão adorar Sunset Park. 153 00:09:14,298 --> 00:09:16,942 Único lugar livre de "pêdos" no país. 154 00:09:16,942 --> 00:09:17,986 O que é isso? 155 00:09:19,099 --> 00:09:20,595 Saberá quando conhecer um. 156 00:09:21,360 --> 00:09:23,274 - Certo. - O que é um "pêdo"? 157 00:09:23,274 --> 00:09:24,910 - Não pergunte. - Em direção ao pôr do sol. 158 00:09:31,624 --> 00:09:34,338 Quatro jogadores. Norte, sul, leste, oeste. 159 00:09:34,338 --> 00:09:37,399 Só acho que você e Costello parecem amigos improváveis. 160 00:09:37,399 --> 00:09:39,905 Então fazemos o muro. 161 00:09:41,123 --> 00:09:43,210 Depende da sua visão de mundo, não é? 162 00:09:43,210 --> 00:09:46,480 Acho que as melhores pessoas estão nos becos, não em salões de luxo. 163 00:09:46,480 --> 00:09:47,524 E por quê? 164 00:09:48,533 --> 00:09:49,786 Isso o faz sentir-se poderoso? 165 00:09:50,968 --> 00:09:53,542 - Não. - Você tem dinheiro. 166 00:09:53,542 --> 00:09:54,969 Pode ir quando quiser. 167 00:09:54,969 --> 00:09:57,126 A Costello não, nem a Iris. 168 00:09:57,126 --> 00:09:59,249 Quantas vezes já abandonou a Iris? 169 00:09:59,249 --> 00:10:01,998 Eu não escolhi partir. 170 00:10:02,485 --> 00:10:03,597 Eu amo a Iris. 171 00:10:03,597 --> 00:10:07,738 É, você sabotou sua relação com ela, antes que ela pudesse rejeitá-lo. 172 00:10:08,399 --> 00:10:09,581 É o que você faz. 173 00:10:14,487 --> 00:10:17,897 Está errado. Você não sabe nada sobre mim. 174 00:10:19,846 --> 00:10:21,341 Sei que é um privilegiado de merda. 175 00:10:22,350 --> 00:10:24,995 Nossa, só queria beijá-lo agora. 176 00:10:24,995 --> 00:10:26,073 Pare com essa merda! 177 00:10:26,665 --> 00:10:27,882 Magoei você, Kenneth? 178 00:10:28,474 --> 00:10:29,622 Nem passou perto. 179 00:10:30,700 --> 00:10:32,684 Seus jogos têm regras, os meus também. 180 00:10:32,684 --> 00:10:34,841 Você não faz isso aqui. 181 00:10:46,705 --> 00:10:48,861 Eu não quebrei a sua cara, então... 182 00:10:50,149 --> 00:10:51,993 isso deve ser uma evolução. 183 00:10:54,672 --> 00:10:55,995 Quer que eu vá embora? 184 00:10:57,211 --> 00:10:58,291 Sente aí, porra. 185 00:11:00,725 --> 00:11:02,396 Nós ainda nem começamos. 186 00:11:14,572 --> 00:11:16,243 Chegamos, moças. 187 00:11:16,938 --> 00:11:18,957 Sunset Park! 188 00:11:19,444 --> 00:11:21,288 Sejam muito bem-vindas. 189 00:11:37,570 --> 00:11:39,240 É aqui que vão ficar. 190 00:11:40,353 --> 00:11:42,232 A última inquilina morreu. 191 00:11:43,032 --> 00:11:44,180 Legal. 192 00:11:46,825 --> 00:11:49,190 Espero que saibam onde se meteram. 193 00:11:49,782 --> 00:11:51,418 Esse lugar é mortinho. 194 00:11:51,939 --> 00:11:55,488 - Sem sinal de TV. Estão isoladas. - Vejam seus celulares. 195 00:11:56,010 --> 00:11:56,984 Sem sinal. 196 00:11:57,715 --> 00:11:58,932 Puta merda. 197 00:12:04,325 --> 00:12:07,108 Ei, moleque, são vizinhas novas. 198 00:12:07,108 --> 00:12:08,500 Mostre o 107 para elas. 199 00:12:11,318 --> 00:12:13,823 Meu nome é Tennessee. Bem-vinda ao inferno. 200 00:12:13,823 --> 00:12:16,606 - Não é tão ruim. - Oi, sou a Iris. 201 00:12:42,457 --> 00:12:43,779 É legal, não é? 202 00:12:47,989 --> 00:12:50,250 Por favor, fique à vontade. 203 00:12:50,250 --> 00:12:53,138 Então, por que quer ser cobradora de dívidas? 204 00:12:53,138 --> 00:12:54,356 Honestamente? 205 00:12:55,155 --> 00:12:56,130 Desespero. 206 00:12:56,721 --> 00:12:58,009 Veio ao lugar certo. 207 00:12:58,775 --> 00:13:01,488 E quanto aos seus contratempos? 208 00:13:02,010 --> 00:13:05,663 Muitas pessoas hoje em dia tem contratempos. 209 00:13:05,663 --> 00:13:07,437 - Já os resolvi. - Sei. 210 00:13:08,203 --> 00:13:11,021 Dei um Google em você. Nada pervertido. 211 00:13:11,021 --> 00:13:13,282 Vi o seu discurso de revolta. 212 00:13:13,282 --> 00:13:15,857 Achei que era mais um filme do Ken Loach. 213 00:13:15,857 --> 00:13:17,248 O que me diz das... 214 00:13:18,570 --> 00:13:20,345 "Safadinhas Abusadas"? 215 00:13:21,180 --> 00:13:23,719 É, isso não envelheceu bem. 216 00:13:24,624 --> 00:13:28,138 A internet me diz que você é problema, querida. 217 00:13:30,017 --> 00:13:31,165 Você é problema? 218 00:13:32,279 --> 00:13:34,122 Sim, às vezes. 219 00:13:34,122 --> 00:13:35,932 Honestidade. 220 00:13:36,697 --> 00:13:37,985 Antecedentes criminais? 221 00:13:38,506 --> 00:13:39,724 Contravenções. 222 00:13:39,724 --> 00:13:42,925 - Quais? Roubo, drogas? - Agressão e dano contra patrimônio. 223 00:13:44,317 --> 00:13:45,743 Pode ser útil. 224 00:13:46,717 --> 00:13:49,640 Parece forte. Como uma árvore grande. 225 00:13:49,640 --> 00:13:52,944 Você é problema, mas eu gosto, então começa amanhã. 226 00:13:53,919 --> 00:13:55,241 - Consegui o trabalho? - Sim. 227 00:13:55,903 --> 00:13:57,886 - Seu uniforme. - Obrigada. 228 00:14:00,286 --> 00:14:03,870 - Então esse é o salão da sua mãe? - Vejo você amanhã, 9h. 229 00:14:10,549 --> 00:14:11,523 Olá. 230 00:14:12,637 --> 00:14:14,933 No 104 moramos eu e a minha vó. 231 00:14:16,812 --> 00:14:18,447 No 108 é o Velho. 232 00:14:22,796 --> 00:14:24,084 O Pimentinha mora ali. 233 00:14:24,084 --> 00:14:27,041 E Tony, o Assassino, mora ali. 234 00:14:28,537 --> 00:14:30,519 Não se preocupe. Ele nunca matou ninguém. 235 00:14:30,519 --> 00:14:33,478 É só encanador, e um péssimo cantor de karaokê. 236 00:14:33,478 --> 00:14:34,694 Farei um filme sobre ele. 237 00:14:36,086 --> 00:14:37,617 Você é esquisito, Tennessee, 238 00:14:37,617 --> 00:14:39,879 mas, felizmente, eu gosto de esquisitos. 239 00:14:39,879 --> 00:14:40,957 Sei. 240 00:14:41,305 --> 00:14:42,523 Valeu. 241 00:14:42,523 --> 00:14:46,454 Aparentemente, Larry David mora no 98. 242 00:14:46,454 --> 00:14:48,020 Mas acho que não é ele. 243 00:14:48,020 --> 00:14:51,082 Acho que é só um careca que grita com as pessoas. 244 00:14:51,082 --> 00:14:53,031 Quem é Larry David? 245 00:14:53,031 --> 00:14:54,978 Um maluco completo. 246 00:14:54,978 --> 00:14:56,022 Pesquise. 247 00:14:57,692 --> 00:14:59,015 Tem algum parceiro? 248 00:14:59,850 --> 00:15:01,555 Que inapropriado. 249 00:15:01,555 --> 00:15:03,920 Sério? Posso te levar para sair um dia. 250 00:15:04,581 --> 00:15:07,086 O que te faz pensar que eu sairia com você? 251 00:15:07,086 --> 00:15:09,487 Você não tem espelho em casa? 252 00:15:09,487 --> 00:15:10,600 Tenho. 253 00:15:10,600 --> 00:15:12,235 Na verdade, tenho três, querida. 254 00:15:12,235 --> 00:15:14,253 Um deles é antiguidade. 255 00:15:14,253 --> 00:15:17,211 Deveria se olhar em um deles algum dia. 256 00:15:18,149 --> 00:15:21,386 Aposto que sou muita areia para o seu caminhão, patrão. 257 00:15:22,151 --> 00:15:24,795 Você perde todos os gols que não chuta. 258 00:15:24,795 --> 00:15:26,082 Eu tentei chutar. 259 00:15:26,918 --> 00:15:29,458 Deve-se tentar algo assustador todos os dias. 260 00:15:30,292 --> 00:15:31,788 Hoje foi chamá-la para sair. 261 00:15:31,788 --> 00:15:34,398 Amanhã será treinar jiu-jitsu. 262 00:15:36,207 --> 00:15:38,225 É importante manter sua mente ocupada, 263 00:15:38,225 --> 00:15:41,182 quando se lida com o pior da humanidade todos os dias. 264 00:15:43,269 --> 00:15:45,010 - Sim? - Tem o dinheiro ou não? 265 00:15:45,010 --> 00:15:46,713 Eu te disse, não tenho nada. 266 00:15:46,713 --> 00:15:48,558 Eu mal consigo pagar a conta de luz. 267 00:15:50,471 --> 00:15:52,593 É, mas não pode se esconder para sempre. 268 00:15:52,593 --> 00:15:55,481 Quanto mais eu tenho que voltar aqui, pior fica para você. 269 00:15:55,481 --> 00:15:56,699 Então resolva isso! 270 00:15:57,429 --> 00:15:58,751 Pode cuidar do próximo. 271 00:16:08,980 --> 00:16:11,451 Eu não posso fazer isso, Simon. 272 00:16:11,451 --> 00:16:12,773 Oi? 273 00:16:12,773 --> 00:16:14,478 Não é para mim. 274 00:16:14,478 --> 00:16:15,870 E o desespero? 275 00:16:15,870 --> 00:16:17,992 Olha, se não for você batendo na porta, 276 00:16:17,992 --> 00:16:19,870 será alguém batendo na sua. 277 00:16:21,193 --> 00:16:22,967 É, mas eles não vão bater hoje. 278 00:16:28,812 --> 00:16:32,047 Não se preocupe, senhora, não sou mais cobradora de dívidas. 279 00:16:34,517 --> 00:16:37,614 Se precisa de eletricidade, posso te ajudar, tá bom? 280 00:16:38,484 --> 00:16:39,528 Eu posso... 281 00:16:40,050 --> 00:16:41,094 esperar aqui. 282 00:16:48,122 --> 00:16:49,270 É bem caro. 283 00:16:49,965 --> 00:16:51,636 Cornettos são mais baratos. 284 00:16:51,636 --> 00:16:53,375 Não comemos mais Cornettos. 285 00:16:54,314 --> 00:16:56,262 Estou prestes a ser uma autora publicada, 286 00:16:56,262 --> 00:16:58,176 só como Magnum agora. 287 00:16:59,742 --> 00:17:01,064 Sobre o que é o livro? 288 00:17:02,420 --> 00:17:03,638 Quatro modelos de webcam, 289 00:17:03,638 --> 00:17:05,830 morando em um abrigo para mulheres abusadas, 290 00:17:05,830 --> 00:17:07,743 executam um roubo à joalheria. 291 00:17:08,440 --> 00:17:10,910 E ele vai se chamar "Joias em Perigo". 292 00:17:12,024 --> 00:17:13,172 Autobiográfico? 293 00:17:13,867 --> 00:17:14,911 Não! 294 00:17:14,911 --> 00:17:16,650 Quem você acha que eu sou, Grey? 295 00:17:16,650 --> 00:17:18,146 Há todo tipo por aqui. 296 00:17:18,146 --> 00:17:19,364 Então é ficção? 297 00:17:20,060 --> 00:17:21,522 Sim, sou uma satirista. 298 00:17:22,391 --> 00:17:24,270 Como eu não sou fina, 299 00:17:24,270 --> 00:17:26,671 todo mundo leva o que eu digo ao pé da letra. 300 00:17:26,671 --> 00:17:29,941 É, mas parte é verdade. Nós morávamos em um abrigo. 301 00:17:31,020 --> 00:17:32,411 De acordo com a internet, 302 00:17:32,411 --> 00:17:34,498 mulheres como eu só devem falar a verdade. 303 00:17:35,090 --> 00:17:37,908 A internet não é um lugar de verdade, é? 304 00:17:37,908 --> 00:17:39,717 Parece de verdade. 305 00:17:39,717 --> 00:17:42,048 É cheia de inúteis e mimizentos. 306 00:17:44,136 --> 00:17:45,528 Agora fala pra mim, 307 00:17:45,528 --> 00:17:48,450 não valeu a pena pagar um pouco a mais por esse sorvete? 308 00:17:52,416 --> 00:17:54,574 Lembro das minhas primeiras semanas aqui. 309 00:17:55,583 --> 00:17:56,731 Foram solitárias. 310 00:17:57,705 --> 00:17:59,966 Parece que estou morando na Lua. 311 00:18:00,453 --> 00:18:02,158 Bem, você é bem-vinda lá em casa. 312 00:18:03,933 --> 00:18:05,602 Posso usar sua internet? 313 00:18:06,786 --> 00:18:09,534 Preciso enviar uns capítulos novos para o meu editor. 314 00:18:11,622 --> 00:18:12,944 Obrigada. 315 00:18:13,605 --> 00:18:15,797 Então você perdoou ela? 316 00:18:15,797 --> 00:18:18,371 Sim, estou com saudades dela. E você? 317 00:18:18,371 --> 00:18:19,485 Estou. 318 00:18:19,485 --> 00:18:21,467 - Posso falar com ela? - Claro. 319 00:18:26,513 --> 00:18:27,765 Gloria, sou eu. 320 00:18:29,330 --> 00:18:30,792 Achei que era a Sky. 321 00:18:30,792 --> 00:18:33,331 - Ainda estão te ligando? - Saudades, tia G. 322 00:18:33,331 --> 00:18:34,967 Iris... 323 00:18:34,967 --> 00:18:36,254 Saudades, bebê! 324 00:18:36,254 --> 00:18:38,585 - Ainda brava comigo? - Não mais. 325 00:18:39,351 --> 00:18:41,264 Meu pai me prendeu em casa. 326 00:18:41,264 --> 00:18:43,351 Como estão você e o bebê? 327 00:18:43,874 --> 00:18:45,961 Eu não queria te assustar, sabe? 328 00:18:45,961 --> 00:18:47,735 Eu só estava assustada. 329 00:18:48,432 --> 00:18:49,405 Ainda estou. 330 00:18:49,997 --> 00:18:51,493 Enfim, fiz um exame. 331 00:18:52,014 --> 00:18:54,311 - Ela está bem. - Espera. Ela está bem? 332 00:18:56,363 --> 00:18:58,764 -É menina. - Chame-a de Iris! 333 00:18:58,764 --> 00:19:01,930 Ainda não sei como chamá-la, mas veremos qual nome combinará. 334 00:19:01,930 --> 00:19:03,148 E como está aí? 335 00:19:04,401 --> 00:19:06,801 Acho que esse lugar rende boas histórias. 336 00:19:06,801 --> 00:19:08,645 Posso falar com ela? 337 00:19:08,645 --> 00:19:09,689 Espera. 338 00:19:10,733 --> 00:19:11,777 Venha nos visitar. 339 00:19:11,777 --> 00:19:13,690 Não posso mais dirigir. 340 00:19:15,638 --> 00:19:16,613 Você está bem? 341 00:19:18,144 --> 00:19:21,449 Seu vídeo com os coxinhas fica aparecendo pra mim. Viralizou. 342 00:19:21,449 --> 00:19:24,545 Não acredito que postaram o vídeo das "Safadinhas Abusadas". 343 00:19:25,624 --> 00:19:27,085 Não leia os comentários. 344 00:19:27,085 --> 00:19:29,763 É um bando de caga-regras que ainda moram com os pais. 345 00:19:29,763 --> 00:19:32,373 Esses imbecis querem fazer uma caça às bruxas. 346 00:19:32,373 --> 00:19:33,486 Faça com eles 347 00:19:33,486 --> 00:19:35,783 o que fez com a Stacey Backshaw na Casa do Terror. 348 00:19:35,783 --> 00:19:37,070 Eu adoraria. 349 00:19:37,070 --> 00:19:38,983 Posso falar com ela agora? 350 00:19:38,983 --> 00:19:40,723 Iris quer falar com você. 351 00:19:43,054 --> 00:19:44,829 Tá, G, então... 352 00:19:44,829 --> 00:19:47,960 eu serei a tia dela ou a prima? 353 00:19:47,960 --> 00:19:49,352 E eu posso cuidar dela? 354 00:19:50,047 --> 00:19:53,317 E todo mundo aqui é esquisito. 355 00:19:53,317 --> 00:19:54,709 Então é perfeito para você. 356 00:19:57,632 --> 00:20:00,415 FISCUS LANÇA LIVRO DE AUTÊNTICA MÃE SOLTEIRA DA CLASSE TRABALHADORA 357 00:20:03,338 --> 00:20:05,982 COSTELLO JONES NEM É O NOME REAL DELA 358 00:20:05,982 --> 00:20:08,869 ALGUÉM TEM O LINK DE SAFADINHAS ABUSADAS? 359 00:20:08,869 --> 00:20:13,114 ELA FINGIU SER VÍTIMA DE VIOLÊNCIA DOMÉSTICA 360 00:20:13,114 --> 00:20:14,228 Estou indo. 361 00:20:14,228 --> 00:20:15,097 PENA DA FILHA DELA. 362 00:20:15,967 --> 00:20:17,045 Oi. 363 00:20:20,525 --> 00:20:21,847 Minha vó está no bingo. 364 00:20:24,074 --> 00:20:26,717 Ela trabalhava em uma locadora de vídeo. 365 00:20:26,717 --> 00:20:28,805 À vontade, escolha um filme. 366 00:20:28,805 --> 00:20:31,763 Pode pegar por uma noite e depois devolver. 367 00:20:32,771 --> 00:20:33,989 Doideira. 368 00:20:33,989 --> 00:20:36,077 Então você não podia ficar com ela? 369 00:20:36,077 --> 00:20:37,190 É... 370 00:20:37,190 --> 00:20:39,278 as pessoas eram malucas nos anos 90. 371 00:20:42,131 --> 00:20:44,148 Então esse é um dos vídeos? 372 00:20:45,540 --> 00:20:47,732 É um dos meus favoritos, de Dario Argento. 373 00:20:48,428 --> 00:20:50,063 Bastante sangue e muitos peitos. 374 00:20:50,724 --> 00:20:51,767 Podemos assistir? 375 00:20:51,767 --> 00:20:52,881 Claro. 376 00:20:52,881 --> 00:20:55,351 Se você curte loucura, vai amar. 377 00:20:56,117 --> 00:20:58,100 AO VIVO 378 00:21:01,371 --> 00:21:03,214 Vocês escrevem merdas sobre mim, 379 00:21:04,154 --> 00:21:07,563 mas eu conto histórias. Então vamos a uma excelente. 380 00:21:08,467 --> 00:21:12,782 É 1999, todo mundo pensa que o mundo vai acabar, 381 00:21:12,782 --> 00:21:14,974 Bruce Willis está ocupado vendo mortos, 382 00:21:14,974 --> 00:21:17,583 e eu tenho 13 anos e nunca beijei. 383 00:21:17,583 --> 00:21:19,010 - Credo. - Sou esquisita. 384 00:21:19,010 --> 00:21:21,306 Bem, era disso que Stacey Backshaw me chamava. 385 00:21:21,306 --> 00:21:24,019 Ela também me chamava de "Feia-Fofa-Farta". 386 00:21:24,019 --> 00:21:25,342 Ela era da minha série. 387 00:21:25,342 --> 00:21:27,429 Era do tipo que chega ao auge com 15 anos. 388 00:21:27,429 --> 00:21:32,509 Enfim, eu estava na linha 176, em direção a Tottenham Court Road. 389 00:21:32,509 --> 00:21:34,979 E a Stacey estava sentado do meu lado, 390 00:21:34,979 --> 00:21:37,031 e ela diz: 391 00:21:38,111 --> 00:21:40,476 "Marty Castle acha você uma gata." 392 00:21:41,242 --> 00:21:44,720 E aí ela diz: "Ele quer te ver depois da aula, 393 00:21:44,720 --> 00:21:47,365 em frente ao Museu Imperial de Guerra. 394 00:21:47,365 --> 00:21:49,418 E ele quer te beija nos canhões." 395 00:21:49,418 --> 00:21:53,002 E esse garoto Marty, ele era bem bonito. 396 00:21:53,002 --> 00:21:55,436 Ele era o David Beckham da Rua Walworth. 397 00:21:55,436 --> 00:21:59,577 Enfim, corta para mim, sentada perto dos canhões. 398 00:21:59,577 --> 00:22:02,882 E o rosto do Marty está bem próximo do meu. 399 00:22:03,578 --> 00:22:05,735 E quando ele se aproxima para me beijar, 400 00:22:06,256 --> 00:22:07,231 ele grita 401 00:22:08,101 --> 00:22:09,075 e diz: 402 00:22:10,223 --> 00:22:12,032 "Eu não beijo leitoas." 403 00:22:18,434 --> 00:22:19,756 E aí eu me viro... 404 00:22:20,626 --> 00:22:21,670 e... 405 00:22:21,670 --> 00:22:26,749 Stacey e o resto do ônibus 176 406 00:22:26,749 --> 00:22:28,419 estavam rindo de mim. 407 00:22:29,185 --> 00:22:31,202 E eu me senti otária pra caralho. 408 00:22:33,882 --> 00:22:35,308 E vocês são ela, 409 00:22:35,308 --> 00:22:37,152 Stacey Backshaws. 410 00:22:37,152 --> 00:22:39,831 E sabem de uma coisa? Eu dei um trato nela. 411 00:22:39,831 --> 00:22:42,162 Eu dei uma surra bem dada nela, 412 00:22:42,162 --> 00:22:43,623 em London Dungeon. 413 00:22:43,623 --> 00:22:45,258 Meu Deus, ela baixou a Britney. 414 00:22:45,885 --> 00:22:47,972 E eu vou dizer isso porque eu posso, 415 00:22:47,972 --> 00:22:49,955 porque vivi em um abrigo para mulheres. 416 00:22:49,955 --> 00:22:53,052 Muitos de vocês precisam de uma boa surra. 417 00:22:53,052 --> 00:22:54,861 E eu amaria fazer isso. 418 00:22:54,861 --> 00:22:56,601 Ela baixou a Britney mesmo. 419 00:22:56,601 --> 00:22:57,714 Adorei. 420 00:22:57,714 --> 00:23:00,914 Enfim, queridos, mandem ver, porque vou continuar escrevendo 421 00:23:00,914 --> 00:23:02,342 e contando as minhas histórias. 422 00:23:02,342 --> 00:23:04,602 Só para saberem, eu vejo vocês. 423 00:23:05,159 --> 00:23:06,238 Otários. 424 00:23:20,572 --> 00:23:21,859 Barnaby? 425 00:23:21,859 --> 00:23:22,903 Alô? 426 00:23:23,460 --> 00:23:25,304 - Consegue me ouvir? - Sim. 427 00:23:25,964 --> 00:23:27,426 Você vai acabar comigo, não é? 428 00:23:27,426 --> 00:23:30,418 Sei quando vão acabar comigo, porque minha mãe fez isso. 429 00:23:30,418 --> 00:23:32,192 Não da maneira Phillip Larkin. 430 00:23:32,192 --> 00:23:35,602 Olha, nós temos uma situação. 431 00:23:35,602 --> 00:23:39,777 Você é uma escritora talentosa, mas minhas mãos estão atadas. 432 00:23:39,777 --> 00:23:42,804 Precisamos de uma voz que represente a classe trabalhadora. 433 00:23:43,221 --> 00:23:45,831 Há tantas dúvidas pairando sobre sua autenticidade, 434 00:23:45,831 --> 00:23:48,301 que não há como publicarmos "Joias em Perigo". 435 00:23:48,301 --> 00:23:50,354 Por favor, não tire isso de mim. 436 00:23:50,354 --> 00:23:52,824 Costello, você causou isso a si mesma. 437 00:23:52,824 --> 00:23:54,215 Eu tentei ajudá-la. 438 00:23:54,738 --> 00:23:56,233 Eu não tenho mais nada. 439 00:23:58,286 --> 00:24:02,461 Existe algo que eu possa dizer para te impedir de fazer isso? 440 00:24:02,461 --> 00:24:04,583 Primeiro, você faz "Safadinha Abusadas", 441 00:24:04,583 --> 00:24:07,506 e aí ameaça dar uma surra em quem critica você. 442 00:24:08,202 --> 00:24:12,099 Esse não é o tipo de comportamento que autoras devem ter. 443 00:24:13,038 --> 00:24:16,064 Pelo visto, não queria alguém autêntica da classe trabalhadora. 444 00:24:16,064 --> 00:24:17,108 Sinto muito. 445 00:25:58,109 --> 00:25:59,327 Posso usar seu telefone? 446 00:25:59,327 --> 00:26:00,371 Claro. 447 00:26:08,617 --> 00:26:09,765 Demora um pouco. 448 00:26:13,313 --> 00:26:17,071 Hoje, viemos ao um dos leilões mais populares de Peak's District. 449 00:26:17,628 --> 00:26:19,471 Muitas barganhas acontecendo. 450 00:26:30,952 --> 00:26:32,970 - Sim, alô? - Selby, sou eu. 451 00:26:37,319 --> 00:26:38,641 Por que está sussurrando? 452 00:26:39,233 --> 00:26:40,207 Eu não sei. 453 00:26:41,286 --> 00:26:44,591 - Você está bem? - Estou, aqui é estranho, mas é legal. 454 00:26:44,591 --> 00:26:46,330 É bom, na verdade. 455 00:26:47,200 --> 00:26:49,113 A mamãe perdeu o acordo do livro. 456 00:26:49,113 --> 00:26:51,375 Ela está bebendo e falando com a internet. 457 00:26:51,897 --> 00:26:52,871 Pode vir visitar? 458 00:26:55,376 --> 00:26:57,186 Sim. Onde estão? 459 00:26:57,186 --> 00:26:58,960 Somerset. Tenho que ir. 460 00:26:58,960 --> 00:27:00,003 Cheguei. 461 00:27:00,839 --> 00:27:02,892 Iris? 462 00:27:03,379 --> 00:27:05,500 Oi, Iris. Ficará para o chá? 463 00:27:05,500 --> 00:27:06,544 Cadê sua mãe? 464 00:27:16,669 --> 00:27:19,870 Uma cerveja. Aqui, e um pão. 465 00:27:19,870 --> 00:27:20,983 Quatro libras. 466 00:27:20,983 --> 00:27:22,723 Certo. Isso aí. 467 00:27:22,723 --> 00:27:24,079 E você, flor? 468 00:27:24,079 --> 00:27:27,245 - Tem algum vinho? - Tenho todo vinho do mundo. 469 00:27:27,245 --> 00:27:28,359 Quero duas garrafas. 470 00:27:28,359 --> 00:27:29,402 Na mão. 471 00:27:30,098 --> 00:27:31,316 São cinco libras cada. 472 00:27:32,395 --> 00:27:34,239 - Obrigada. - Obrigado, querida. 473 00:27:35,352 --> 00:27:36,674 E você, queridas? 474 00:28:18,320 --> 00:28:21,277 Legendas: Tom Souza